All language subtitles for Roma.1972.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,812 --> 00:00:24,314 The restoration of Roma (1972) was created from the 35mm version 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,608 held by Titanus at the Cineteca di Bologna. 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,902 In 1972, after the first screening ofthe film in Rome, 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,488 Fellini, along with the producer and screenwriter Bernardino Zapponi, 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,991 decided to shorten some sequences for the international market. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,452 Only traces remain ofthese shots in the production documentation 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,912 and the Deposito Legale's positive print version, 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,748 stored at the CSC - National Film Archive. 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,791 This copy is the version for the international market. 12 00:00:42,917 --> 00:00:44,376 The restoration was carried out 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,003 at the Immagine Ritrovata lab, Bologna, in 2010. 14 00:03:09,355 --> 00:03:11,732 - He's written from America. - What does he say? 15 00:03:11,858 --> 00:03:14,943 They eat everything out of cans over there. 16 00:03:15,653 --> 00:03:18,238 The first image of Rome was a centuries-old stone 17 00:03:18,364 --> 00:03:22,993 rising out of the field just outside my hometown. 18 00:03:27,707 --> 00:03:33,545 Later on, at school, we were told other interesting things about Rome. 19 00:03:37,675 --> 00:03:40,093 This is the Rubicon... 20 00:03:41,638 --> 00:03:46,767 the river Julius Caesar crossed, saying, "Alea iacta est!" 21 00:03:48,311 --> 00:03:50,312 - Take offyour shoes, children. - Take offyour shoes 22 00:03:50,438 --> 00:03:52,856 and we'll cross the river together. 23 00:03:55,610 --> 00:03:57,653 Alea iacta est! 24 00:04:00,323 --> 00:04:02,616 - To Rome. - To Rome! 25 00:04:27,850 --> 00:04:31,061 The fascist shit, his head is split - half a head, they say 26 00:04:31,187 --> 00:04:34,314 Crossed the Rubicon one day and lost his balls along the way 27 00:04:41,114 --> 00:04:43,907 Now we've got another meanie by the name of Mussolini 28 00:04:44,033 --> 00:04:46,576 Julius Caesar took a chance and led his army into France 29 00:04:46,703 --> 00:04:49,579 In those days, the French were Gauls and Caesar a man with balls 30 00:04:52,917 --> 00:04:56,753 Bring me then Metellus Cimbers' petition and I shall examine it. 31 00:04:56,879 --> 00:04:59,798 And now, hands, speak for me. 32 00:05:01,050 --> 00:05:03,677 You too, Brutus? 33 00:05:08,266 --> 00:05:10,350 My son. 34 00:05:42,967 --> 00:05:44,343 Julius Caesar. 35 00:05:52,643 --> 00:05:57,147 Sir, if I may say so, last night you had us all in tears. 36 00:05:57,273 --> 00:05:58,690 It was a truly artistic performance. 37 00:05:59,942 --> 00:06:03,487 Eternal gratitude to our humble web-footed friends. 38 00:06:07,784 --> 00:06:12,621 To our humble web-footed friends with their excited quacking. 39 00:06:13,331 --> 00:06:16,291 It's always that one, sir. Always the same one. 40 00:06:19,712 --> 00:06:25,133 Woke the soldiers who picked up their weapons and saved Rome. 41 00:06:26,386 --> 00:06:29,888 And you can hear their descendants quacking right outside the window. 42 00:06:31,182 --> 00:06:33,767 Careful, now. Careful. 43 00:06:33,893 --> 00:06:36,269 Return to your seats. 44 00:06:40,316 --> 00:06:42,818 I won't tolerate any disorder. Stop it. 45 00:06:42,944 --> 00:06:46,613 You are not out in the streets now. You're in school! 46 00:06:46,739 --> 00:06:50,992 Barbetti! Stacchiotti! Ballazzi! I'll beat you to death, by God! 47 00:06:51,494 --> 00:06:54,454 ...in saecula saeculorum, amen. On your feet. 48 00:06:55,623 --> 00:06:57,582 Rings. 49 00:06:58,960 --> 00:07:00,794 Napkins. 50 00:07:00,920 --> 00:07:02,712 Dismissed. 51 00:07:06,843 --> 00:07:09,177 Silence. Order. 52 00:07:10,847 --> 00:07:13,140 Order and silence. 53 00:07:19,439 --> 00:07:22,524 The bronze she-wolf at the Capitol. 54 00:07:27,822 --> 00:07:31,616 Santa Maria Maggiore, one ofthe four Roman basilicas. 55 00:07:36,205 --> 00:07:39,374 The tomb of Cecilia Metella on the Appia Antica. 56 00:07:42,295 --> 00:07:44,171 The Arch of Constantine. 57 00:07:45,506 --> 00:07:46,756 The altar ofthe fatherland. 58 00:07:52,054 --> 00:07:55,640 St Peter's, Holy Mother Church's greatest temple. 59 00:08:01,731 --> 00:08:04,274 Turn it off! Turn on the lights, somebody! 60 00:08:04,400 --> 00:08:05,859 The lights! 61 00:08:06,777 --> 00:08:10,405 Don't look, children. Close your eyes. It's the devil. 62 00:08:11,449 --> 00:08:15,410 Whoever looks will go to hell. Keep your eyes closed. 63 00:08:15,536 --> 00:08:19,456 - It's the devil! The devil! - Good Lord! On your feet! 64 00:08:34,138 --> 00:08:36,389 But church bells are the voice of God. 65 00:08:36,516 --> 00:08:38,350 We should turn on the radio, signora. 66 00:08:38,476 --> 00:08:41,895 - There's a blessing from the Pope. - Just bring the soup here, you idiot! 67 00:08:42,021 --> 00:08:44,523 - Stay where you are! - But, Severino, it's a papal blessing. 68 00:08:44,649 --> 00:08:47,108 So put it on the salad! 69 00:08:47,235 --> 00:08:50,111 - Shame on you. You'll go to hell. - Stay where you are. 70 00:08:50,238 --> 00:08:54,491 On your knees. Don't pay attention to your good-for-nothing father. 71 00:08:58,454 --> 00:09:00,664 Drop dead, you old bat! 72 00:09:18,391 --> 00:09:22,435 For heaven's sake, folks, there's no need to push. We've got enough seats. 73 00:09:22,562 --> 00:09:24,729 Three adults, two children and one maid. What? 74 00:09:24,855 --> 00:09:29,484 Full price for a maid? Well, I'll be damned. 75 00:09:29,610 --> 00:09:31,778 Shut up! Adele, keep an eye on that kid. 76 00:09:31,904 --> 00:09:33,446 Carmela, the baby! 77 00:09:33,573 --> 00:09:37,158 Hang on to my coat and follow me. Excuse me. Pardon me. 78 00:09:37,285 --> 00:09:40,203 Besides, there's three shows today. Come back later. 79 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 May the gods smile upon you, Pompeo. 80 00:09:46,836 --> 00:09:50,255 I have come to bid you farewell. 81 00:09:50,381 --> 00:09:53,425 With what adventures, Priscilla the Christian? 82 00:09:55,386 --> 00:09:58,888 I have a generous nature. But vengeance is a temptress. 83 00:09:59,015 --> 00:10:02,058 - Be on your guard, both of you. - And yet, I love her. 84 00:10:09,066 --> 00:10:11,359 No, no, have mercy! 85 00:10:11,485 --> 00:10:13,403 I beg you, mercy! Let me go! 86 00:10:16,032 --> 00:10:21,703 There are some seats. Hurry! Adele! Leonina! You sit over there. 87 00:10:21,829 --> 00:10:25,707 - My wife's purse was on that seat. - Purses don't count. 88 00:11:31,982 --> 00:11:33,900 Carmela, the baby! 89 00:11:34,652 --> 00:11:38,279 Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. 90 00:11:38,698 --> 00:11:42,909 And you don't seem to realise who I am. I'm the school principal, that's who. 91 00:11:43,035 --> 00:11:47,455 The principal, understand? 92 00:11:47,581 --> 00:11:53,169 Rome: the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm. 93 00:11:53,295 --> 00:11:56,548 The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith 94 00:11:56,674 --> 00:11:58,967 in the glorious and indomitable destiny ofthe imperial fatherland. 95 00:12:00,010 --> 00:12:03,263 His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop. 96 00:12:03,389 --> 00:12:05,265 What a man. 97 00:12:06,642 --> 00:12:09,144 Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome 98 00:12:09,270 --> 00:12:14,107 where Italians and their automobiles paraded to the songs of the revolution 99 00:12:14,233 --> 00:12:17,986 followed by a box lunch which included bread, famous national cheeses 100 00:12:18,112 --> 00:12:20,280 and piping red tea. 101 00:12:21,699 --> 00:12:22,866 Florence. 102 00:12:22,992 --> 00:12:25,326 The magnificent stone walls of the Pitti Palace 103 00:12:25,453 --> 00:12:28,329 seem to smile beneath the warm spring sunshine. 104 00:12:33,210 --> 00:12:35,670 This lady was the wife of the local chemist. 105 00:12:35,796 --> 00:12:38,590 Everyone said she was worse than Messalina. 106 00:13:14,502 --> 00:13:18,713 And no need to play with yourself. That's what's nice about Rome. 107 00:13:18,839 --> 00:13:21,174 It's big and nobody knows you. You are free to come and go. 108 00:13:21,300 --> 00:13:24,260 What about the Roman women? What are they like? 109 00:13:24,386 --> 00:13:27,847 The Roman women? They've got an ass as wide as that. 110 00:14:42,423 --> 00:14:44,424 Quit fucking around and get out of my way. 111 00:14:44,550 --> 00:14:46,885 Don't worry. I'm going. 112 00:14:48,470 --> 00:14:50,805 Get your lottery tickets here. 113 00:15:24,924 --> 00:15:28,551 - Hey there, need a lighter? - No, thanks. I've already got one. 114 00:15:28,677 --> 00:15:31,888 I'll give you, as a present, a bolt offirst-class English wool. 115 00:15:32,014 --> 00:15:34,015 - Got a place to sleep tonight? - In Via Albalonga. 116 00:15:34,141 --> 00:15:36,935 I have a room with your own entrance and a cute little French girl. 117 00:15:37,061 --> 00:15:38,686 No. 118 00:15:41,398 --> 00:15:44,651 Hotel Dragoni. Hotel Dragoni! 119 00:16:44,628 --> 00:16:48,297 Veal at eight lire a kilo. What's this world coming to? 120 00:16:48,424 --> 00:16:50,383 There's only two things you can be sure of. 121 00:16:50,509 --> 00:16:52,760 That's right. Death and taxes. 122 00:17:05,649 --> 00:17:09,110 - I'm looking for the Palletta family. - Fourth floor. 123 00:17:09,236 --> 00:17:11,738 The elevator's broken. 124 00:17:13,407 --> 00:17:15,241 David, I'm going to beat the hell out ofyou. 125 00:17:16,827 --> 00:17:18,953 There, stupid! 126 00:17:19,079 --> 00:17:20,872 You always do it wrong. 127 00:17:25,627 --> 00:17:27,837 Where can I find the Palletta family? 128 00:17:30,841 --> 00:17:32,425 Thank you. 129 00:17:34,511 --> 00:17:37,263 He says to me, "Are you kidding me, or are you really stupid?" 130 00:17:37,389 --> 00:17:38,806 "What do you mean?" 131 00:17:38,932 --> 00:17:42,560 And he says, "Come on. You must be kidding." I say, "What do you mean?" 132 00:17:42,686 --> 00:17:45,271 - So? - What do you mean, so? 133 00:17:45,814 --> 00:17:50,359 The solemn military and religious rites at the tomb of the unknown... 134 00:17:50,486 --> 00:17:54,155 I'm gonna throw the cat out the window! 135 00:17:54,323 --> 00:17:55,907 His Excellency Count Racobelli attended 136 00:17:56,033 --> 00:17:59,994 and Mons. Troisi Ragusa was there to represent the Holy Sea. 137 00:18:01,914 --> 00:18:03,915 Hey! Listen. 138 00:18:04,792 --> 00:18:07,502 Ciao. Is your mother home? 139 00:18:12,466 --> 00:18:14,342 Hello? 140 00:18:14,843 --> 00:18:16,302 Anybody home? 141 00:18:18,472 --> 00:18:19,472 Signora? 142 00:18:20,599 --> 00:18:23,726 Antonietta! I did it! 143 00:18:23,852 --> 00:18:26,020 Stay there a minute. I'm coming. 144 00:18:26,146 --> 00:18:30,483 - There's someone at the door. - I did it! I did it! 145 00:18:30,609 --> 00:18:32,693 Signora, that young man is here, 146 00:18:32,820 --> 00:18:34,946 the one whose mother wrote you from up north. 147 00:18:35,072 --> 00:18:36,697 Shall I let him in? 148 00:18:40,911 --> 00:18:44,413 - How do you do? - I was making pasta. Let me help you. 149 00:18:44,540 --> 00:18:46,582 - Come in. Come in, please. - Thanks. 150 00:18:46,708 --> 00:18:48,459 Make yourself at home. 151 00:18:48,585 --> 00:18:52,421 The signora's not feeling very well. Come on. This way. 152 00:18:52,548 --> 00:18:54,298 One of her ovaries is inflamed. 153 00:18:55,384 --> 00:18:59,053 We'll just set it down here, all right? Come on. I'll show you the house. 154 00:19:01,431 --> 00:19:03,641 Come in, come in. 155 00:19:03,767 --> 00:19:07,728 I hope you don't mind children, because there's a lot ofthem living here. 156 00:19:07,855 --> 00:19:12,525 This is the dining room. Florentine furniture. Nice, eh? 157 00:19:12,651 --> 00:19:14,402 - That's the signora's eldest son. - Who is it? 158 00:19:14,528 --> 00:19:17,196 He's going to work as a clerk. 159 00:19:17,322 --> 00:19:20,366 - Why did you have to go to the beach? - How do you do? 160 00:19:20,993 --> 00:19:24,579 - Why shouldn't I have gone? - Did you have to go at noon? 161 00:19:24,705 --> 00:19:25,788 When, then? 162 00:19:25,914 --> 00:19:27,498 My poor baby. 163 00:19:30,294 --> 00:19:33,462 A bad sunburn, eh? Do you have a fever? 164 00:19:34,423 --> 00:19:36,382 I think so, yeah. 165 00:19:36,508 --> 00:19:40,094 - Nice shirt you've got there. - Thank you. 166 00:19:45,976 --> 00:19:50,521 Are you afraid of Chinamen? He is one and he's even got kitchen privileges. 167 00:19:50,647 --> 00:19:55,818 My God, it stinks in here. Why don't you open the window when you cook? 168 00:20:01,241 --> 00:20:03,326 Bucatini matriciana sauce. Have some? 169 00:20:03,452 --> 00:20:05,453 - No, thank you. - Very good. Delicious. 170 00:20:05,787 --> 00:20:08,372 Let me out of here before I throw up. 171 00:20:09,082 --> 00:20:11,834 Bucatini matriciana. Yeah, for pigs. 172 00:20:15,130 --> 00:20:17,798 Signora, shall I show him the kitchen? 173 00:20:17,925 --> 00:20:20,801 Yes, honey, show him the kitchen. 174 00:20:21,428 --> 00:20:25,681 Oh, my God! What have I done to deserve such suffering? 175 00:20:25,807 --> 00:20:27,183 The kitchen's this way. 176 00:20:27,935 --> 00:20:30,228 - After you. - No, please, after you. 177 00:20:33,815 --> 00:20:35,191 Antonietta, I did it! 178 00:20:35,734 --> 00:20:37,401 I did it! I did it! 179 00:20:37,527 --> 00:20:39,737 All right, so you did it. You don't have to broadcast it. 180 00:20:40,113 --> 00:20:41,906 Just a moment. 181 00:20:45,077 --> 00:20:47,161 - Ciao. - Good afternoon. 182 00:20:47,287 --> 00:20:49,580 - What did you bring me? - Nothing, yet. What do you want? 183 00:20:53,210 --> 00:20:56,087 How about you? Do you think there'll be a war? 184 00:20:56,213 --> 00:21:00,299 - Want to see the little granny? - Sure. That's why I came. 185 00:21:00,425 --> 00:21:02,468 Follow me. 186 00:21:02,594 --> 00:21:05,054 She's littler than us kids. 187 00:21:08,267 --> 00:21:10,893 Little granny! Look who's here! 188 00:21:13,981 --> 00:21:16,941 - Bless you. - Thank you, and same to you. 189 00:21:17,067 --> 00:21:20,069 Bet your granny's not that little. Bet your granny's not that little. 190 00:21:22,614 --> 00:21:25,366 - What's this? - This is my room. 191 00:21:25,492 --> 00:21:27,493 I haven't tidied up yet. 192 00:21:27,619 --> 00:21:30,705 - It's nice and sunny. - Will you put down those scissors! 193 00:21:30,831 --> 00:21:33,958 Good afternoon. Landi is the name. Marco Landi. 194 00:21:34,084 --> 00:21:35,876 - Remember me? - I think so. 195 00:21:36,003 --> 00:21:39,505 I made my debut with Camerini and I worked a lot with Gennaro Righelli. 196 00:21:39,631 --> 00:21:41,716 I play the part ofthe bon vivant. 197 00:21:41,842 --> 00:21:44,760 - I was the butler in Heartthrob. - Yes, of course. 198 00:21:44,886 --> 00:21:49,098 - But you're much too young to remember. - No, I do. I really do. 199 00:21:49,433 --> 00:21:51,017 By the way, you're a reporter, aren't you? 200 00:21:51,143 --> 00:21:54,645 - I could give you an interview. - Sure, except I'm not working yet. 201 00:21:56,732 --> 00:21:59,025 My friends, we have a newspaper reporter among us. 202 00:21:59,151 --> 00:22:01,027 - Hello. - Hello. 203 00:22:01,987 --> 00:22:05,656 - I presume you will be staying here. - Enjoy your meal. 204 00:22:16,501 --> 00:22:20,796 I refuse to believe that the people of Great Britain, always friends, 205 00:22:20,922 --> 00:22:24,342 feel it their duty to lead Europe into a catastrophe 206 00:22:25,510 --> 00:22:28,012 by defending an African nation. 207 00:22:28,138 --> 00:22:29,972 The resemblance is frightening. 208 00:22:30,098 --> 00:22:33,476 Universally branded and without the shadow of any kind of civilization 209 00:22:33,602 --> 00:22:38,397 against this nation of heroes, artists, poets, saints, navigators... 210 00:22:38,523 --> 00:22:41,859 - Lucrezia! - What do you want, Ma? 211 00:22:41,985 --> 00:22:44,904 Send the young man in here. I want to have a look. 212 00:22:45,030 --> 00:22:48,282 - Antonietta, she wants to see him. - All right, miss. 213 00:22:48,408 --> 00:22:50,451 Shall I take him? 214 00:22:50,577 --> 00:22:52,661 Ifthe Mediterranean is a shortcut for England 215 00:22:52,788 --> 00:22:56,374 and a permanent zone for Russia, for us Italians it is like itself. 216 00:22:58,585 --> 00:23:01,337 Keep still for a minute or you'll knock me over. 217 00:23:01,463 --> 00:23:02,713 May I come in? 218 00:23:02,839 --> 00:23:08,177 - May I come in? - Yes, and bring him with you. 219 00:23:14,935 --> 00:23:18,145 You're so young and distinguished-looking too. 220 00:23:18,271 --> 00:23:21,107 You'll like it here. 221 00:23:21,233 --> 00:23:23,776 I'm sure your mother wrote me, you know. Poor woman. 222 00:23:23,902 --> 00:23:28,030 - Did you show him the house? - Of course, and he liked it too. 223 00:23:28,573 --> 00:23:32,660 Good. You look like a nice boy. That's all. You can go now. 224 00:23:33,370 --> 00:23:35,329 One more thing before I forget. 225 00:23:36,665 --> 00:23:40,418 Look me in the eyes, boy. There's to be no fooling around in this house. 226 00:23:41,002 --> 00:23:45,631 We're church-going people. We respect others and want respect in return. 227 00:23:45,757 --> 00:23:48,300 I wouldn't come to your house and do anything dirty. 228 00:23:48,427 --> 00:23:52,596 So let's live in peace and not bust each other's balls. 229 00:23:53,306 --> 00:23:56,267 Ma, I don't want to eat today. 230 00:23:56,393 --> 00:23:59,895 Poor baby. Not even a teeny bite? What has the sun done to you? 231 00:24:00,021 --> 00:24:02,606 I want to lie next to you, Mama. 232 00:24:02,732 --> 00:24:04,984 My God, why couldn't you stay home? 233 00:24:32,471 --> 00:24:34,430 We brought two chickens with us. 234 00:24:34,556 --> 00:24:37,808 Hey, do you want me to throw you in the oven? 235 00:24:40,854 --> 00:24:43,314 And then we want to eat at Ostia. 236 00:25:05,378 --> 00:25:07,004 Hey! Sit down with us. 237 00:25:07,756 --> 00:25:10,716 Marcello, give him a chair. You're family now. 238 00:25:10,842 --> 00:25:13,302 - I'll put him with these friends, OK? - Was it good? 239 00:25:13,428 --> 00:25:15,137 That's short pasta. 240 00:25:17,224 --> 00:25:19,850 No, you don't. I'll put the baby here. 241 00:25:19,976 --> 00:25:22,102 Go on. Sit down. 242 00:25:22,229 --> 00:25:26,440 You know the saying: "The devil takes whoever eats alone." 243 00:25:27,025 --> 00:25:30,528 ...cannolicchi, cheese and pepper, penne in hot sauce. 244 00:25:30,654 --> 00:25:32,071 Let me make up my own mind. 245 00:25:32,197 --> 00:25:35,616 - What do you think? - Take my advice. Cheese and pepper. 246 00:25:35,742 --> 00:25:39,411 Cheese and pepper sauce. I had that for lunch. What else is there? 247 00:25:39,913 --> 00:25:41,997 How about rigatoni in anchovy sauce? 248 00:25:42,123 --> 00:25:44,959 All right, spit out that gum. You're going to eat now. 249 00:25:45,085 --> 00:25:47,086 And you keep still. 250 00:25:47,212 --> 00:25:50,089 Fettuccine with chicken giblets... Bucatini in carbonara sauce... 251 00:25:50,632 --> 00:25:53,968 And then there's our specialities, kidneys, tripe... 252 00:25:54,553 --> 00:25:58,639 - Maybe the schiaffoni? - I'll just try a small portion 253 00:25:58,765 --> 00:26:03,185 because I've been having trouble with my stomach all night long. 254 00:26:03,311 --> 00:26:07,398 - Take my advice. Have the pajata. - What's that, pajata? 255 00:26:07,524 --> 00:26:10,651 It's calf gut filled with milk. 256 00:26:10,777 --> 00:26:13,571 Remo, don't forget this young gentleman. 257 00:26:13,697 --> 00:26:18,158 Here, eat some ofthese. They're not snails. They're pigeons. 258 00:26:18,285 --> 00:26:23,330 - Giggetto, where are the bananas? - Sorry, we're all out. Just one left. 259 00:26:23,456 --> 00:26:26,000 - Then give me that one. - Do you think I'm crazy? 260 00:26:27,502 --> 00:26:31,338 - Who's that, Lallo's daughter? - Whose do you think, the priest's? 261 00:26:31,464 --> 00:26:35,092 Is she that big already? Isn't she cute? Can't tell her face from her behind. 262 00:26:36,094 --> 00:26:39,179 I dreamt about poor Aunt Judy last night and asked her a winning number. 263 00:26:39,306 --> 00:26:41,640 Then she fried this broccoli with a mint leaf. You should have tasted it. 264 00:26:41,808 --> 00:26:45,686 You know what they say: "The more you eat, the more you shit." 265 00:26:48,815 --> 00:26:53,277 I told you not to let him eat any tripe. He's had a fever since then. 266 00:26:53,987 --> 00:26:56,113 All right, then give him a couple of snails. 267 00:27:03,705 --> 00:27:06,332 - But it almost killed him. - Then I guess it'll kill me too. 268 00:27:17,469 --> 00:27:20,471 Give her something to drink so she'll shut her trap. 269 00:27:20,597 --> 00:27:22,890 - Cheers! - Go on. Drink up. 270 00:27:28,271 --> 00:27:32,274 I want some ice cream! Where's my ice cream? 271 00:27:35,695 --> 00:27:36,904 You got to me once already. 272 00:27:37,030 --> 00:27:39,114 Hey, Verna! Come on down! 273 00:27:40,575 --> 00:27:43,619 Come on down! What's the matter with you, anyway? 274 00:27:45,872 --> 00:27:48,874 Come here before I beat the hell out ofyou. Come on. 275 00:27:55,048 --> 00:27:57,216 Verna! Come on down! 276 00:27:58,426 --> 00:28:01,470 Tell your sister to get down here before I throw her offthat balcony. 277 00:28:02,138 --> 00:28:03,681 And hurry up. 278 00:28:05,517 --> 00:28:09,478 I asked for a half-portion, but this plate is practically empty. 279 00:28:16,403 --> 00:28:18,529 You can always order more. 280 00:28:19,447 --> 00:28:22,116 - Enjoy your meal everyone. - Thanks. 281 00:28:22,575 --> 00:28:24,952 - Bon appetite. - Thank you. Say thank you. 282 00:28:26,413 --> 00:28:29,456 Slowly. Don't eat so fast or you'll choke to death. 283 00:28:32,711 --> 00:28:36,422 Nobody's going to steal your plate. 284 00:28:37,424 --> 00:28:41,135 I'm not feeling well. I've had heartburn since yesterday morning. 285 00:28:41,261 --> 00:28:42,970 You have a big heart. 286 00:28:43,596 --> 00:28:47,099 Silvano! Silvano! Here she is! I brought her down. 287 00:28:47,225 --> 00:28:49,059 Finally. 288 00:28:51,146 --> 00:28:55,274 Here she is, everybody. "Verna the Sulker" has arrived. 289 00:29:00,196 --> 00:29:03,741 What...? Now what's the matter? 290 00:29:09,247 --> 00:29:12,207 - Come on. Let's make up. Come on. - Just leave me in peace. 291 00:29:12,333 --> 00:29:15,586 Open that sweet little mouth ofyours. Come on. Open it. 292 00:29:19,048 --> 00:29:22,760 - You silly, stupid shit. - You're the stupid shit. 293 00:29:22,886 --> 00:29:26,722 - Not me. You. That's who. - You are both stupid shits. 294 00:29:28,141 --> 00:29:31,477 These snails are too full of mint. I can't taste anything else. 295 00:29:31,603 --> 00:29:34,521 - Is that so? - And not enough peppers. 296 00:29:35,648 --> 00:29:38,567 Taste these, one of our most popular specialities. 297 00:29:38,693 --> 00:29:41,445 I'll show you how to eat them. Watch carefully. 298 00:29:41,696 --> 00:29:44,198 Here, take a pin and dig in. 299 00:29:47,869 --> 00:29:50,287 You can learn a lot from snails, young man. 300 00:29:50,413 --> 00:29:53,499 Your girlfriend will explain that to you one day. 301 00:30:00,131 --> 00:30:02,549 I never eat snails in restaurants. 302 00:30:02,675 --> 00:30:06,303 Only when I cook them myself because I soak them for four days first. 303 00:30:06,429 --> 00:30:09,389 Then you can... suck them clean. 304 00:30:09,516 --> 00:30:11,809 But I wouldn't touch these ones! 305 00:30:11,935 --> 00:30:13,727 Don't listen to what she says. 306 00:30:13,853 --> 00:30:16,605 In Rome we say, "No matter what you eat, it all turns to shit." 307 00:30:16,731 --> 00:30:20,317 And what you eat tastes like shit. Excuse me. 308 00:30:22,237 --> 00:30:26,114 Mary had a little sheep With the sheep she went to sleep 309 00:30:26,241 --> 00:30:28,992 The sheep turned out to be a ram Mary had a little lamb 310 00:30:29,911 --> 00:30:34,873 Where'd she learn those? Will you listen to that! 311 00:30:37,293 --> 00:30:39,294 Some mother you are, teaching her that stuff! 312 00:30:39,420 --> 00:30:40,879 You taught her, not me. 313 00:30:41,005 --> 00:30:43,298 What do you mean me? I didn't teach her anything. 314 00:30:43,424 --> 00:30:46,051 Pinocchio's nose was long As long as Pinocchio's dong 315 00:30:46,177 --> 00:30:48,303 Maestro, give me a "la." 316 00:31:05,113 --> 00:31:07,030 All together now... 317 00:31:11,619 --> 00:31:15,581 All right, all right, I'm coming. Torquato, bring this guy a drink. 318 00:31:16,457 --> 00:31:20,836 - Cough up some money for the orphans. - We gave last year. 319 00:31:24,048 --> 00:31:28,218 Give me that. I'll serve them. How about this, eh? 320 00:31:28,344 --> 00:31:32,598 And you'd better eat it all. We don't believe in leftovers. 321 00:31:32,724 --> 00:31:33,807 Will you keep still! 322 00:33:43,187 --> 00:33:44,896 What about the Rome oftoday? 323 00:33:45,023 --> 00:33:48,150 What impression does it make on the visitor arriving for the first time? 324 00:33:48,276 --> 00:33:50,694 Inevitably, coming off the motorway 325 00:33:50,820 --> 00:33:53,697 one finds oneself on the Grande Raccordo Anulare 326 00:33:53,823 --> 00:33:57,951 which circles the city like one of Saturn's rings. 327 00:34:00,246 --> 00:34:02,122 Scaratti at midfield? 328 00:34:03,791 --> 00:34:05,709 Christ! We'll never win. 329 00:34:06,294 --> 00:34:07,878 Five-nil. 330 00:34:08,004 --> 00:34:09,838 You bet on the wrong team. 331 00:34:10,882 --> 00:34:12,591 Oh, get lost. 332 00:34:46,626 --> 00:34:49,795 - How much longer? It's about to rain. - Almost ready. 333 00:34:50,838 --> 00:34:53,298 Tough life, eh, boys? 334 00:34:53,424 --> 00:34:55,258 Hold on tight. 335 00:36:24,807 --> 00:36:28,226 Hey, you bloody gypsies, we're going to stomp the shit out ofyou today. 336 00:36:28,352 --> 00:36:31,855 Go get your sister and we'll bust her cherry for her. 337 00:36:49,415 --> 00:36:52,834 Can you hear me? Raise the boom as high as you can. 338 00:40:17,415 --> 00:40:21,501 Move! Move! Move! 339 00:41:43,667 --> 00:41:47,086 Let's kick the ruling class back out on its ass! 340 00:43:09,128 --> 00:43:13,089 - Tell me what you see. - I'm framing Piazza di Siena. 341 00:43:14,383 --> 00:43:18,595 There's a tourist bus coming into the shot. Shall I follow it? 342 00:43:18,721 --> 00:43:20,179 Yeah, stay with it. 343 00:44:03,891 --> 00:44:07,894 - Do you want a picture? I'll take it for you. - Oh, thanks. 344 00:44:10,856 --> 00:44:13,608 You'll shine in a photo. 345 00:44:15,944 --> 00:44:18,404 There. Don't move. Smile. 346 00:44:24,203 --> 00:44:26,746 What are you framing now? 347 00:44:27,581 --> 00:44:32,585 - Domes and bell towers. - It's beautiful. I can see the whole city. 348 00:44:32,711 --> 00:44:35,505 The piazzas, the streets, people on their way to work. 349 00:44:35,964 --> 00:44:38,257 Ifyou're seeing people on their way to work, it ain't Rome. 350 00:44:38,384 --> 00:44:39,509 Get lost. 351 00:44:39,635 --> 00:44:42,595 You're up so high you must be seeing another city. 352 00:44:42,721 --> 00:44:45,515 That's what they say about Romans, and here we are sweating blood all day. 353 00:44:45,641 --> 00:44:49,811 This isn't Rome anymore. Everyone's gone crazy. Too much of a hurry. 354 00:44:49,937 --> 00:44:53,940 They've become mean. The true Romans have disappeared. 355 00:44:54,274 --> 00:44:56,859 You don't think so? Just take a look around. 356 00:44:56,985 --> 00:45:00,780 All you see are filthy hippies, students who don't want to study, 357 00:45:00,906 --> 00:45:03,991 transvestites, drug addicts, trash of every kind. 358 00:45:04,118 --> 00:45:07,036 You're forgetting that this film will be seen abroad. 359 00:45:07,162 --> 00:45:11,999 Ifyou show the perverts, the street whores, negative aspects, 360 00:45:12,126 --> 00:45:14,794 what are they going to think of our lovely Rome? 361 00:45:14,920 --> 00:45:16,295 What is it? 362 00:45:16,880 --> 00:45:19,924 He wanted to ask you ifyour film would give a Roman perspective 363 00:45:20,050 --> 00:45:25,221 on the important and eternal problems faced by modern-day society. 364 00:45:25,347 --> 00:45:28,182 And we're not only referring to the problems in the educational system. 365 00:45:28,308 --> 00:45:32,395 And the working world, with problems in the factories, in housing. 366 00:45:32,521 --> 00:45:36,941 We wouldn't want to see the same old colourful Rome, easygoing, messy. 367 00:45:37,067 --> 00:45:39,277 - The usual bland and commercial image. - That's not the only Rome. 368 00:45:39,403 --> 00:45:41,738 But I think a person should be true to his own nature. 369 00:45:41,864 --> 00:45:43,489 Lunch time! 370 00:45:43,615 --> 00:45:49,287 - Pino, what do you see now? - The station and a small dome. 371 00:45:49,413 --> 00:45:52,957 Yeah, it must be the dome ofthe old Barafonda Theatre. 372 00:45:53,083 --> 00:45:55,752 That's what I'd like to film, for example, 373 00:45:55,878 --> 00:45:58,671 a variety show at the Barafonda Theatre, 374 00:45:58,797 --> 00:46:01,382 thirty years ago, at the beginning of the war. 375 00:46:42,716 --> 00:46:46,260 Hey, shit-face! So you're here too, eh? 376 00:46:46,386 --> 00:46:48,805 Will you move your big feet? 377 00:46:48,931 --> 00:46:51,140 What do you say, Spino? How's it going? 378 00:46:51,934 --> 00:46:54,060 Give me a light, will you? 379 00:47:16,750 --> 00:47:20,253 Sit down! Just cos you ate some glass don't mean you're a window. 380 00:47:20,379 --> 00:47:23,089 He can't help it. He's never seen one before. 381 00:47:23,215 --> 00:47:26,175 Don't look too hard, you might hurt yourself. 382 00:47:29,638 --> 00:47:31,639 Take 'em away. 383 00:47:37,437 --> 00:47:42,108 - Hey, Ciriola, how do you like that? - She's really good looking, isn't she? 384 00:47:52,411 --> 00:47:55,329 Hey, Pericles! Pericles! 385 00:47:57,833 --> 00:48:02,336 - Ding-Dong. What do you want? - Shove that spotlight up your ass. 386 00:48:11,763 --> 00:48:14,390 Here I am, ladies and gentlemen. Good evening. 387 00:48:14,516 --> 00:48:17,977 Most comedians start things off with a joke or two before their routine. 388 00:48:18,103 --> 00:48:20,021 Hey, get offthe stage. 389 00:48:22,482 --> 00:48:25,526 Well, I don't tell jokes because I'm not very good at it. 390 00:48:25,777 --> 00:48:28,779 So ifyou don't mind I'd like to present a few of my imitations. 391 00:48:28,906 --> 00:48:32,909 After my successful tour of Roccasecca, Frascati, Marino and Zagarolo, 392 00:48:33,035 --> 00:48:37,455 I was greatly honoured to perform for the royal police force. 393 00:48:38,874 --> 00:48:41,876 All right, shall we begin? Just a moment. 394 00:48:42,002 --> 00:48:44,921 The first imitation is that of a man who has eaten too much. 395 00:48:51,219 --> 00:48:53,346 I said get offthe stage. 396 00:49:00,854 --> 00:49:02,605 And now, my second imitation. 397 00:49:02,731 --> 00:49:05,650 What's the matter, are you deaf? The man said get off. 398 00:49:05,776 --> 00:49:09,403 - Sit down, you big loudmouth. - Second imitation. 399 00:49:10,739 --> 00:49:13,783 A young lady having a shower. Maestro! 400 00:49:17,996 --> 00:49:20,456 Hey, do us all a favour and go away! 401 00:49:21,249 --> 00:49:23,876 Yeah, go away! 402 00:49:24,002 --> 00:49:27,713 Why? I've as much right to make a living as anyone else, haven't I? 403 00:49:27,839 --> 00:49:31,884 - Just disappear. - All right, ifyou don't go, we will. 404 00:49:34,805 --> 00:49:38,557 We'll pretend we enjoyed the act and you pretend it's over. OK? 405 00:49:41,853 --> 00:49:46,482 - I'm what's known as "stilé." - Stilé, achmilé, you stink too. 406 00:49:47,109 --> 00:49:50,069 Here you have the modern-day saturnalia, the variety show. 407 00:49:50,195 --> 00:49:52,738 As you can see, it is a combination of circus maximus and brothel. 408 00:49:52,864 --> 00:49:56,117 Listen, ifyou're going to start talking dirty, I'm leaving. 409 00:49:56,243 --> 00:49:57,952 What did I say? I mentioned a brothel. 410 00:49:58,078 --> 00:49:59,578 Even Proust, in Remembrance ofThings Past, 411 00:49:59,705 --> 00:50:01,998 gives us a lengthy description of a house of ill repute. 412 00:50:02,124 --> 00:50:04,333 Oh, you and your damned Proust. 413 00:50:05,544 --> 00:50:07,128 But I've got to work like everyone else. 414 00:50:07,254 --> 00:50:09,505 Yes. So go out and find a job. 415 00:50:09,631 --> 00:50:11,590 Hey, Maestro, strike up the band. 416 00:50:43,373 --> 00:50:44,999 That's so funny. 417 00:50:50,714 --> 00:50:53,507 Will you shut your trap? You guys are really making me laugh. 418 00:50:55,218 --> 00:50:57,595 I'm laughing so much it hurts. 419 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Goddamn bastards. Won't let decent people enjoy an evening oftheatre. 420 00:51:19,910 --> 00:51:22,995 - That man's a real artist, lady. - Get lost. 421 00:51:23,121 --> 00:51:24,789 I heard a little noise 422 00:51:26,917 --> 00:51:28,459 Coming from the audience 423 00:51:28,585 --> 00:51:31,712 Get lost! 424 00:51:31,838 --> 00:51:33,839 Listen, lady, what do you want from me? 425 00:51:33,965 --> 00:51:36,842 Certain people shouldn't be allowed in here. 426 00:51:36,968 --> 00:51:41,597 I bought a ticket to enjoy the show. So just shut up and leave me alone. 427 00:51:48,522 --> 00:51:52,691 What are you trying to do? Ruin everybody's evening? 428 00:51:52,818 --> 00:51:54,819 Ifyou're not having fun, go home and play with yourself. 429 00:51:54,945 --> 00:51:56,529 Kiss my ass. 430 00:52:22,597 --> 00:52:25,057 - There. - Madam, really! 431 00:52:25,183 --> 00:52:27,476 - You ought to be ashamed ofyourself. - He's only human. 432 00:52:27,602 --> 00:52:30,062 We're all humans, but we don't go around doing that. 433 00:52:30,188 --> 00:52:31,730 He's going to get my purse right in his face. 434 00:52:44,870 --> 00:52:46,370 What a bastard! 435 00:52:47,622 --> 00:52:51,000 Right, you little shit, I'm going to smash your head in. 436 00:52:51,126 --> 00:52:54,461 Have you lost your mind? I didn't do it. It wasn't me. 437 00:52:58,758 --> 00:53:03,012 - I saw you throwing those beans at me. - I keep telling you, it wasn't me. 438 00:53:03,138 --> 00:53:05,306 I'm gonna rip your arms off. Gonna rip 'em both off. 439 00:53:05,432 --> 00:53:06,974 Pipe down, baldy. 440 00:53:07,100 --> 00:53:10,102 Hey, Maestro, see ifyou can play this. 441 00:53:12,063 --> 00:53:14,732 - Stick it up your ass. - How about this one? 442 00:53:16,610 --> 00:53:18,319 Up your mother's too. 443 00:53:21,865 --> 00:53:26,285 And now we come to the main attraction ofthe evening... 444 00:53:26,411 --> 00:53:28,913 the Amateur Hour. 445 00:53:29,039 --> 00:53:32,458 Where did that big bloke go? The tall one with all those muscles? 446 00:53:32,584 --> 00:53:34,376 He was right here a minute ago. 447 00:53:34,502 --> 00:53:36,170 - Did somebody shrink you? - No. 448 00:53:36,296 --> 00:53:37,630 - Born premature? - Yes. 449 00:53:37,756 --> 00:53:40,507 I bet he was born even before Dad got through with Mother. 450 00:53:40,634 --> 00:53:42,051 - What's your name? - Alvaro. 451 00:53:42,177 --> 00:53:44,345 - And what do you do? - Tap dance. 452 00:53:44,471 --> 00:53:46,722 - Yeah, but what do you do besides that? - I'm an electrician. 453 00:53:46,848 --> 00:53:50,184 An electrician. And you learned how to dance from all those shocks. 454 00:53:50,310 --> 00:53:53,687 OK, ladies and gentlemen, Alvaro! 455 00:53:55,273 --> 00:53:57,316 An imitation of Fred Astaire. 456 00:54:16,378 --> 00:54:17,962 Help! 457 00:54:18,088 --> 00:54:19,713 I feel sick! 458 00:54:20,548 --> 00:54:22,258 Help! 459 00:54:22,384 --> 00:54:25,010 I feel sick! Help! 460 00:54:27,138 --> 00:54:29,556 Hey, Chiodo, it's here. 461 00:54:30,600 --> 00:54:33,269 Here it is. Here it is. 462 00:54:34,271 --> 00:54:36,355 Give me it. Give it here. 463 00:54:39,192 --> 00:54:40,734 Let me have it. Go on. 464 00:54:46,449 --> 00:54:49,910 Make yourself a fur coat, Fred Astaire. 465 00:54:56,835 --> 00:55:00,504 That's what you had for dinner, eh? Double-time, Maestro. 466 00:55:17,355 --> 00:55:20,399 Ifyou'd thrown it at me, you would have eaten it for sure. 467 00:55:20,525 --> 00:55:24,111 - Your father's moustache! - At least he wasn't queer like yours. 468 00:55:24,237 --> 00:55:27,281 Same to you. I'll take care ofyou later. 469 00:55:27,407 --> 00:55:29,408 Come here, darlin'. Come over here. 470 00:55:30,660 --> 00:55:32,703 - What's your name? - Loredana Fiorini. 471 00:55:32,829 --> 00:55:34,955 - And what are you going to sing? - "You Stole My Heart." 472 00:55:35,457 --> 00:55:37,291 "You Stole My Heart." 473 00:55:37,417 --> 00:55:38,584 Dickhead. 474 00:55:38,710 --> 00:55:43,255 Get back in the toilet, you bag of shit. 475 00:55:52,182 --> 00:55:56,393 Have you got a match, young man? I really don't know why they let her sing. 476 00:55:56,519 --> 00:55:59,605 Wouldn't you be better off at home, doing the dishes, girlie? 477 00:55:59,731 --> 00:56:01,231 Thank you. 478 00:56:01,900 --> 00:56:04,735 Whatever happened to talent? 479 00:56:04,861 --> 00:56:07,279 I feel sorry for the poor girl. 480 00:56:12,660 --> 00:56:14,328 Hope I didn't disturb you. 481 00:56:35,809 --> 00:56:37,976 - Come with me for a minute. - What do you wanna talk to me for? 482 00:56:38,103 --> 00:56:39,144 Just for two minutes. 483 00:56:39,270 --> 00:56:42,231 You must have me mixed up with someone else. 484 00:56:42,357 --> 00:56:44,441 I've not done anything, you're making a big mistake. 485 00:56:44,567 --> 00:56:45,859 Go on. Move. 486 00:57:08,216 --> 00:57:11,385 Ladies and gentlemen, the three Kants. 487 00:57:11,511 --> 00:57:16,140 I said Kant and not what your dirty minds are probably thinking. 488 00:57:44,252 --> 00:57:46,378 "Trotta Cavallino"! 489 00:58:06,107 --> 00:58:07,649 Shut up! 490 00:58:10,653 --> 00:58:12,821 You'd like to hear "Trotta Cavallino"? 491 00:58:12,947 --> 00:58:15,532 I like it. It's a nice song, isn't it? 492 00:58:54,113 --> 00:58:56,031 Hey, Orestes, give me a hand. 493 00:59:24,060 --> 00:59:26,728 Your attention, please, everybody. 494 00:59:26,854 --> 00:59:31,108 Attention! We interrupt the show to give you some good news. 495 00:59:31,234 --> 00:59:32,901 After all, our country comes first! 496 00:59:33,319 --> 00:59:35,612 The radio just broadcast the following war bulletin 497 00:59:35,738 --> 00:59:37,906 which I'm proud to read to you. 498 00:59:38,992 --> 00:59:42,160 "The attack on Sicily by the enemy began last night 499 00:59:42,287 --> 00:59:46,748 "backed by heavy naval and air support, including paratroopers, 500 00:59:46,874 --> 00:59:49,960 "has received a setback from our allied forces 501 00:59:50,086 --> 00:59:53,171 "fighting in south-eastern Italy. 502 00:59:53,548 --> 00:59:59,553 "German artillery have downed seven aircraft and damaged three steamships. 503 00:59:59,929 --> 01:00:02,889 "This treacherous attack against our country's sacred soil will be crushed 504 01:00:03,016 --> 01:00:05,225 "and the enemy thrown into the sea. 505 01:00:05,351 --> 01:00:08,312 "For the greater glory of our fatherland and its Duce." 506 01:00:08,438 --> 01:00:09,896 Long live Italy! 507 01:01:40,446 --> 01:01:43,824 Oh, baby! Baby! 508 01:01:43,950 --> 01:01:46,034 Where have you been all my life? 509 01:01:47,495 --> 01:01:49,746 All right, that's enough from you. Now sit down! 510 01:01:49,872 --> 01:01:52,249 Can I help it if I like women? 511 01:01:52,375 --> 01:01:54,710 Watch out how you talk to my father! 512 01:01:54,836 --> 01:01:58,088 - I'd sit down if I were you! - There it is! 513 01:02:11,978 --> 01:02:16,606 I'm in love with you, angel eyes, you and your nice little bum! 514 01:02:21,028 --> 01:02:22,863 Hey, isn't that the siren? 515 01:02:23,614 --> 01:02:29,161 It's an air raid! 516 01:02:33,958 --> 01:02:38,587 The audience is requested to go to the air raid shelter 517 01:02:38,713 --> 01:02:41,631 at number 104, 104. 518 01:02:41,758 --> 01:02:45,510 Whose kid is this? Who gave me this little boy? 519 01:02:45,636 --> 01:02:48,430 Please keep calm. Please keep calm. 520 01:02:48,556 --> 01:02:50,557 Hey, Romolo! The chorus girls! 521 01:02:50,683 --> 01:02:52,726 Over here! Over here! 522 01:03:10,620 --> 01:03:12,329 Put that light out! 523 01:03:31,098 --> 01:03:32,808 What time is it? 524 01:03:33,559 --> 01:03:37,229 There I was, sound asleep, if it wasn't for that idiot. 525 01:03:37,355 --> 01:03:40,232 Excuse me. What did you say? "If it wasn't for that idiot"? 526 01:03:40,358 --> 01:03:42,025 What did I say? I don't know. 527 01:03:42,151 --> 01:03:44,152 Speak up. What did you mean by that? 528 01:03:44,278 --> 01:03:47,656 - He didn't mean anything by it. - I didn't mean anything. 529 01:03:47,782 --> 01:03:50,116 It's unforgivable! 530 01:03:50,243 --> 01:03:52,786 Certain people ought to be ashamed ofthemselves. 531 01:03:52,912 --> 01:03:56,581 Especially now, with our country united as never before 532 01:03:56,707 --> 01:03:59,543 on the verge ofvictory, and you still hear defeatist remarks! 533 01:03:59,669 --> 01:04:01,711 Shame on you! 534 01:04:05,132 --> 01:04:07,217 Fascist Italy. The Duce. 535 01:04:07,760 --> 01:04:10,011 They're your only hope. 536 01:04:10,137 --> 01:04:11,763 - And we must win. - Yes. 537 01:04:11,889 --> 01:04:13,974 - And we will win. - Right. 538 01:04:19,146 --> 01:04:21,648 Do you want a cigarette? 539 01:04:21,774 --> 01:04:24,442 Smoke ruin my voice. No very good. 540 01:04:24,944 --> 01:04:26,778 - Oh, you sing? - Yes. 541 01:04:26,904 --> 01:04:29,072 I learn in my city, Düsseldorf. 542 01:04:29,198 --> 01:04:30,407 Have you been in Italy long? 543 01:04:30,533 --> 01:04:34,286 I been to Roma, Milano, Bergamo, Como. 544 01:04:34,412 --> 01:04:36,872 This Hans, oldest son. 545 01:04:37,373 --> 01:04:39,124 What do you want? 546 01:04:39,250 --> 01:04:43,587 This is my husband in Russia, Wehrmacht. 547 01:05:18,706 --> 01:05:21,416 You come rest a little with me? 548 01:05:21,542 --> 01:05:23,710 My boarding-house is very near. 549 01:05:23,836 --> 01:05:27,589 They won't bomb us as long as the Pope's in Rome. 550 01:05:27,715 --> 01:05:29,549 Good night, Anita. 551 01:05:29,675 --> 01:05:31,885 Might as well say good morning. 552 01:05:32,011 --> 01:05:34,763 - What's that booming? - My God, do you hear that? 553 01:05:34,889 --> 01:05:36,973 Mother of God! They're bombs! 554 01:05:38,851 --> 01:05:40,477 Help! Help! 555 01:05:45,232 --> 01:05:47,233 We're being bombed! 556 01:05:48,069 --> 01:05:49,319 Help! 557 01:05:49,445 --> 01:05:53,740 Alberto's house has gone! The babies! The babies! 558 01:05:53,866 --> 01:05:55,408 Help! Help! 559 01:06:50,881 --> 01:06:52,632 Can I shoot a bit of it? 560 01:06:52,758 --> 01:06:54,926 Go ahead, ifyou like. 561 01:06:55,678 --> 01:06:58,596 A perfectly preserved mammoth's tusk. 562 01:06:58,723 --> 01:07:01,683 We discovered it during construction ofthe Piazza Re di Roma station. 563 01:07:01,809 --> 01:07:03,810 The Capitoline Museum has already asked for it. 564 01:07:03,936 --> 01:07:06,396 Shall we go down? This way, please. 565 01:07:22,246 --> 01:07:26,666 I could've used the subway trying to cross town this afternoon. 566 01:07:26,792 --> 01:07:28,293 I wish they'd finish it. 567 01:07:29,170 --> 01:07:30,295 What was that? 568 01:07:50,649 --> 01:07:53,943 The ground beneath Rome is unpredictable. 569 01:07:54,070 --> 01:07:57,864 Every hundred metres, we come across some important find. 570 01:08:01,077 --> 01:08:04,329 Naturally, this slows up the work. 571 01:08:04,455 --> 01:08:06,915 This is a very difficult contract. 572 01:08:07,041 --> 01:08:10,919 We merely wanted to resolve the traffic problem 573 01:08:11,045 --> 01:08:14,756 with a subway like Munich's or Dublin's 574 01:08:14,882 --> 01:08:17,717 but here the ground has eight strata 575 01:08:17,843 --> 01:08:21,638 and we're forced to become archaeologists. 576 01:08:23,265 --> 01:08:27,894 The first time the necessity of a subway for Rome 577 01:08:28,020 --> 01:08:30,105 was discussed was in 1871. 578 01:08:30,231 --> 01:08:32,857 - You mean 1971. - No, exactly a hundred years ago. 579 01:08:33,859 --> 01:08:37,403 Roman bureaucracy is even more unpredictable than Roman soil. 580 01:08:37,530 --> 01:08:40,657 The paperwork which has passed between ourselves 581 01:08:40,783 --> 01:08:43,535 and the community of Rome is enough to fill the entire length of subway. 582 01:08:44,203 --> 01:08:46,996 Right now we're passing beneath the Appio Quarter. 583 01:08:48,290 --> 01:08:51,292 Agenore! Agenore, what's that? 584 01:08:51,418 --> 01:08:53,753 My God, it's an earthquake! 585 01:08:57,091 --> 01:09:01,094 Agenore! Oh, my God! My God! 586 01:09:11,438 --> 01:09:13,481 The buildings overhead began to crack. 587 01:09:13,607 --> 01:09:15,942 - Are we coming to the end? - I don't think so. 588 01:09:16,068 --> 01:09:17,235 Hey, look at this, will you? 589 01:09:17,361 --> 01:09:21,447 Looks like a big cork stuck in the end ofthe tunnel. 590 01:09:24,618 --> 01:09:26,619 Where are we now? 591 01:09:26,745 --> 01:09:30,999 Beneath the Appia Antica, near San Sebastiano Gate. 592 01:09:31,125 --> 01:09:35,086 To your left you can hear the roar of a genuine underground river. 593 01:09:35,212 --> 01:09:37,547 It emerges about ten kilometres from here 594 01:09:37,673 --> 01:09:40,049 at a place called "Cessati Spiriti." 595 01:09:40,176 --> 01:09:44,304 - What did he say? - He said the noise comes from a river. 596 01:09:50,561 --> 01:09:54,063 When will the whole thing be completed? 597 01:09:54,190 --> 01:09:55,940 I don't know. 598 01:10:08,495 --> 01:10:09,746 Michael, look! 599 01:10:18,339 --> 01:10:20,381 How many hours do they work down here? 600 01:10:20,507 --> 01:10:22,425 Ten hours straight, I think. 601 01:10:31,227 --> 01:10:34,562 At this point, we had to change course again. 602 01:10:34,688 --> 01:10:38,650 On the left you can see a necropolis with 400 skeletons. 603 01:10:38,776 --> 01:10:40,068 Third strata. 604 01:11:10,099 --> 01:11:11,849 Track 22! 605 01:11:14,019 --> 01:11:17,939 Rinaldo, the current in the right channel has gone down! 606 01:11:18,065 --> 01:11:22,402 Stop! 607 01:11:25,864 --> 01:11:29,409 Sir, I think we've run into another hollow spot. 608 01:11:29,535 --> 01:11:31,494 It's been showing on the gauge for two days. 609 01:11:31,620 --> 01:11:34,414 - Do they sleep down here? - I think they do. 610 01:11:45,509 --> 01:11:47,885 We've got to suspend the work again, sir. 611 01:11:48,012 --> 01:11:50,847 - What's happened? - Come have a look at the gauge. 612 01:12:06,238 --> 01:12:08,948 Take the flame cutter to number three. 613 01:12:19,168 --> 01:12:23,046 We've got a hollow spot as big as the Alban Hills! 614 01:12:26,508 --> 01:12:28,718 What is it, Amirildo? Don't you feel well? 615 01:12:28,844 --> 01:12:30,470 I don't know what it is. 616 01:12:37,478 --> 01:12:40,563 Ragu, the right wheel! 617 01:12:40,689 --> 01:12:42,857 The right wheel, Ragu! 618 01:12:42,983 --> 01:12:47,403 Hey! Stop the drill! 619 01:13:38,080 --> 01:13:41,707 It goes like this. Now we know there is an open space on the other side. 620 01:13:42,251 --> 01:13:45,670 The archaeologists will make us suspend work for a couple of months. 621 01:13:45,796 --> 01:13:48,631 It could be a cavern or some catacombs. 622 01:13:49,091 --> 01:13:53,302 We could try testing the wall very carefully in different spots. 623 01:13:53,762 --> 01:13:55,721 Start up the cutter. 624 01:15:10,547 --> 01:15:13,007 - Stop the cutter. - Stop the cutter! 625 01:15:17,304 --> 01:15:23,601 Michael, look! There are Roman paintings! Frescoes! They're fantastic! 626 01:15:26,980 --> 01:15:29,774 Down this way, sir. 627 01:15:34,905 --> 01:15:36,781 A Roman house 628 01:15:36,907 --> 01:15:39,116 from 2,000 years ago. 629 01:17:13,378 --> 01:17:15,171 Michael, look at their faces. 630 01:17:15,297 --> 01:17:17,131 Keep your mask on. 631 01:17:28,060 --> 01:17:29,810 It's as ifthey were staring at us. 632 01:17:46,203 --> 01:17:49,038 Look! Aim the light down there! 633 01:17:50,832 --> 01:17:52,124 There! 634 01:18:00,342 --> 01:18:03,469 Hey! Look at this! What's happening? 635 01:18:10,102 --> 01:18:13,062 The frescoes are fading. 636 01:18:13,188 --> 01:18:16,065 It's the air from outside. 637 01:18:18,360 --> 01:18:20,319 The fresh air is destroying the frescoes. 638 01:18:21,196 --> 01:18:24,115 Oh, no! How awful! 639 01:18:28,412 --> 01:18:32,498 Michael! What can we do? We've got to do something. 640 01:18:35,877 --> 01:18:37,503 Do something! 641 01:19:55,791 --> 01:20:01,170 For these disenchanted youngsters, huddled together like puppies, 642 01:20:01,296 --> 01:20:03,005 making love is not a problem. 643 01:20:03,131 --> 01:20:04,757 They might do it, or they might not. 644 01:20:04,883 --> 01:20:08,385 But it certainly isn't as complicated as it once was for us 645 01:20:08,512 --> 01:20:12,807 when our amorous yearning led us to the nearest brothel. 646 01:20:13,767 --> 01:20:15,434 Remember? 647 01:20:38,124 --> 01:20:40,000 Come on, move! 648 01:21:11,908 --> 01:21:16,161 All right, stop messing around like yobs just out of prison. 649 01:21:16,288 --> 01:21:18,539 Go and screw your grandma! 650 01:21:19,207 --> 01:21:22,459 Where are you going? How old are you? Show me your ID. 651 01:21:38,643 --> 01:21:41,562 Let's go! Move it! Upstairs! 652 01:21:41,688 --> 01:21:44,940 Come on, who's going to be first? 653 01:21:50,155 --> 01:21:53,073 Come on! Come on! Can't you see the tongue she's got on her? 654 01:21:55,702 --> 01:21:58,746 Come on, boys, make up your minds! You too, Gramps. 655 01:21:58,872 --> 01:22:01,081 What's the matter? Are you all asleep on your feet? 656 01:22:03,919 --> 01:22:06,503 All right! Enough ofthis shit! 657 01:22:06,880 --> 01:22:10,299 Pretty soon I'm going to turn off the lights and kick everyone out! 658 01:22:10,425 --> 01:22:13,761 Have you got blood in your veins or water? 659 01:22:14,971 --> 01:22:17,848 Every one ofthese girls is an artist. Are you guys blind? 660 01:22:17,974 --> 01:22:21,727 - Now get your asses upstairs. - All right, let me by. Let me by. 661 01:22:26,900 --> 01:22:29,652 Let's go upstairs, girls. Come on. 662 01:22:29,778 --> 01:22:33,030 Come on, boys. The young ladies are all here. 663 01:22:33,156 --> 01:22:35,866 Teresa! Where the hell's my coffee? 664 01:22:35,992 --> 01:22:38,702 It's coming. I already ordered it. 665 01:22:39,663 --> 01:22:44,625 You wanna come with me, yes or no? Come on, come on, soldier boy. 666 01:22:44,751 --> 01:22:47,962 I don't want to sleep by myself. I don't want to sleep by myself. 667 01:22:52,592 --> 01:22:54,635 Hey, Rita, turn around. 668 01:22:55,095 --> 01:22:57,596 I wouldn't take you even ifyou gave me food for a month. 669 01:22:57,722 --> 01:23:00,724 Why don't you go take the next train 670 01:23:00,850 --> 01:23:03,185 back to Naples, fuckface? 671 01:23:03,311 --> 01:23:05,604 Come on, honey! 672 01:23:05,730 --> 01:23:07,898 Ifyou wanna stand there and jerk off, then go home and do it. 673 01:23:13,363 --> 01:23:15,948 What kind of men are you? 674 01:23:16,074 --> 01:23:18,367 Ifyou keep waiting, it's going to drop offfrom old age 675 01:23:18,493 --> 01:23:20,703 and not even the cat will eat it then. 676 01:23:20,829 --> 01:23:22,871 It's closing time. 677 01:23:22,998 --> 01:23:25,541 They're all pretty and they're real artists! 678 01:23:25,667 --> 01:23:30,295 - Is Dolores back? - She went to have a bite to eat. 679 01:23:30,422 --> 01:23:32,381 Who's going to come upstairs with the pride of Florence? 680 01:23:32,507 --> 01:23:34,258 That's a good boy. 681 01:23:35,635 --> 01:23:38,345 Look! Those tits must weigh 40 pounds each. 682 01:23:38,471 --> 01:23:39,930 Shut your fucking trap! 683 01:23:46,521 --> 01:23:48,605 What's an ugly, skinny bitch like you doing in a nice place like this? 684 01:23:48,732 --> 01:23:51,275 So why'd you go upstairs, then? Just to make fun of a working girl? 685 01:23:51,401 --> 01:23:54,403 - Two. - I've got a good mind to call the cops. 686 01:23:56,573 --> 01:23:59,491 I'll throw you down the stairs three at a time, you bastards. 687 01:24:16,843 --> 01:24:22,181 Come on! Come on. Come on. Come on. 688 01:24:30,106 --> 01:24:32,983 There she goes again. Every time it rains, she gets hysterical. 689 01:24:34,861 --> 01:24:39,865 - Marcella. Watch out for her nails. - All right. Who's my next victim? 690 01:24:39,991 --> 01:24:41,658 You thieving bitch. 691 01:24:41,993 --> 01:24:44,870 Nives, calm down. Wanna come upstairs, handsome? 692 01:24:48,500 --> 01:24:50,959 Let's go. Let's go. 693 01:24:55,006 --> 01:24:58,884 Shut up. Tonight you can pack up and get out. 694 01:25:00,220 --> 01:25:01,845 Two monkeys! 695 01:25:07,602 --> 01:25:10,270 - Let the lady by! - What is this shit? 696 01:25:10,396 --> 01:25:12,981 Think you're a bloody cop, do you? Don't shove me around. 697 01:25:13,108 --> 01:25:14,900 Ladies, up to your rooms, please. 698 01:25:15,026 --> 01:25:18,028 All right, gentlemen. Everybody out, please. Out. 699 01:25:18,154 --> 01:25:19,988 The ladies are going to eat. 700 01:25:20,532 --> 01:25:22,241 We're closing. 701 01:25:22,367 --> 01:25:23,992 Turn offthe lights. We're closed. 702 01:25:24,119 --> 01:25:26,411 Go get some fresh air. We're closed. Everybody out. 703 01:25:29,374 --> 01:25:31,250 All right! Time to go home. 704 01:25:31,376 --> 01:25:36,213 Everybody out. Time to go home! 705 01:25:38,299 --> 01:25:41,051 All right, buster! Cut it out. I'm not your sister. 706 01:25:48,059 --> 01:25:53,230 Who knows why, why we live 707 01:25:53,356 --> 01:25:58,694 And why the fuck we die 708 01:26:01,906 --> 01:26:03,824 But there were also some very sophisticated houses 709 01:26:03,950 --> 01:26:06,910 which would make your heart beat in fear and excitement. 710 01:26:24,804 --> 01:26:26,680 Sit down, sit down. 711 01:26:50,663 --> 01:26:55,292 What's the matter? What's everybody so quiet about? This won't do at all. 712 01:26:55,418 --> 01:26:58,128 Come on, who wants to come up to my room for a game of chess? 713 01:27:00,298 --> 01:27:02,549 How are you, darlin'? Don't you love me today? 714 01:27:05,845 --> 01:27:09,932 This morning I woke up feeling aroused. OK, gents, who's going to be first? 715 01:27:13,353 --> 01:27:14,645 Here I am. 716 01:27:14,771 --> 01:27:17,314 I can't wait to get back to my room. Let's not waste any time. 717 01:27:21,027 --> 01:27:24,321 Come on! 718 01:27:24,447 --> 01:27:27,491 - Babies, are you afraid of mama? - Last chance, gents. 719 01:27:27,617 --> 01:27:31,828 I'm off. I'm going up to bed. Last chance, gentlemen. 720 01:27:32,163 --> 01:27:35,791 I'm all on fire! I'm all on fire! 721 01:27:39,504 --> 01:27:42,714 Where the hell do you think you are? It's not your home. 722 01:27:42,840 --> 01:27:45,175 All I want is one good man. 723 01:27:45,301 --> 01:27:49,221 Come on! I'm Spanish and hot. 724 01:27:49,347 --> 01:27:50,806 Come on, men, move it! 725 01:27:57,522 --> 01:27:58,605 Come on! 726 01:28:01,901 --> 01:28:03,944 Oh, my babies, shame on you! 727 01:28:04,904 --> 01:28:09,032 Who nailed your feet to the floor? Dad! See if I've got something in my eye. 728 01:28:09,409 --> 01:28:12,536 Where's my nice little sailor? Who's going to ride my ship? 729 01:28:12,662 --> 01:28:14,913 Where's my nice little sailor? 730 01:28:42,442 --> 01:28:45,360 I'm so excited, I can't even think straight! 731 01:28:45,486 --> 01:28:49,698 Take anyone you want. Come on and quit pretending. 732 01:28:49,824 --> 01:28:52,367 I've seen you here before, stupid. 733 01:28:53,244 --> 01:28:58,332 Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting. 734 01:28:58,458 --> 01:29:00,792 All clear! All clear! 735 01:29:10,928 --> 01:29:12,054 But I have to leave. 736 01:29:12,180 --> 01:29:14,514 No, you don't, not yet. I'm not losing my job on account ofyou. 737 01:29:14,640 --> 01:29:16,266 Damn it! Some bigwig, I bet. 738 01:29:18,186 --> 01:29:20,812 Gentlemen, please remain where you are 739 01:29:20,938 --> 01:29:23,482 and don't leave the room for the next five minutes. 740 01:29:23,608 --> 01:29:25,025 Thank you. 741 01:29:28,696 --> 01:29:29,946 I see. 742 01:29:31,449 --> 01:29:35,202 Ladies, upstairs to your rooms, please. 743 01:29:37,413 --> 01:29:41,041 Hurry up, please. Thank you. 744 01:29:41,167 --> 01:29:44,503 - Who's arrived, the mayor? - Who knows? Maybe it is. 745 01:29:44,629 --> 01:29:47,756 Maybe so, l don't know 746 01:29:47,882 --> 01:29:49,883 I don't know, maybe so 747 01:30:03,898 --> 01:30:07,692 Experience, my dear. That's what counts in life. 748 01:30:07,819 --> 01:30:11,530 Ifyour son's experienced, he'll never have any problems. 749 01:30:12,657 --> 01:30:15,617 I think that dark guy wants you. 750 01:30:15,743 --> 01:30:17,619 But if he's not experienced 751 01:30:17,745 --> 01:30:22,124 all he'll get is a royal screwing, right? 752 01:30:22,250 --> 01:30:24,418 It's so true. Dolores is always right. 753 01:30:25,253 --> 01:30:26,753 Not always, no. 754 01:30:51,070 --> 01:30:52,946 You are very beautiful, you know. 755 01:30:54,657 --> 01:30:56,158 Where are you from? 756 01:30:56,284 --> 01:30:57,659 Santa Maria la Bruna. 757 01:30:57,785 --> 01:30:59,578 - Where's that? - Near Pompeii. 758 01:31:00,955 --> 01:31:03,832 - Is that your son? - Yes, that's my son. 759 01:31:08,045 --> 01:31:10,797 But you... How long have you...? 760 01:31:10,923 --> 01:31:12,507 Two years. 761 01:31:13,801 --> 01:31:17,596 Listen, I mean, how did you happen to... 762 01:31:18,347 --> 01:31:21,850 What the hell. I found myself alone, and Assuntina said, "Come with us. 763 01:31:21,976 --> 01:31:24,311 You'll like it, you'll see. I'll introduce you." 764 01:31:24,437 --> 01:31:26,229 Lace me up? 765 01:31:28,399 --> 01:31:30,358 To tell the truth, I can't complain. 766 01:31:30,485 --> 01:31:33,153 The signora likes me and I've got everything I need. 767 01:31:36,741 --> 01:31:39,868 Does that mean you wouldn't want to leave this place? 768 01:31:39,994 --> 01:31:41,495 To do what? 769 01:31:42,288 --> 01:31:45,874 Haven't you ever fallen in love? Haven't you ever met someone... 770 01:31:46,000 --> 01:31:48,668 Sure I have. And this is the result. 771 01:31:50,588 --> 01:31:53,089 Listen. Couldn't we see each other sometime? 772 01:31:53,424 --> 01:31:55,467 Do you ever go out? 773 01:31:55,593 --> 01:31:58,053 Some morning, whenever you want, 774 01:31:58,179 --> 01:32:00,680 we could go to the beach for lunch. 775 01:32:02,767 --> 01:32:05,435 Really, I'd like to take you out. 776 01:32:06,479 --> 01:32:08,688 Let's make a date. 777 01:32:08,940 --> 01:32:11,608 Tomorrow, OK? The day after tomorrow? 778 01:32:20,743 --> 01:32:23,703 Perhaps you have heard of Princess Domitilla. 779 01:32:24,580 --> 01:32:26,957 Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio 780 01:32:27,083 --> 01:32:29,042 and her ancestors further back 781 01:32:29,168 --> 01:32:32,170 were all born in this palazzo 782 01:32:32,296 --> 01:32:34,839 where today Domitilla lives alone. 783 01:33:20,386 --> 01:33:22,429 Salvatore! Domenico! 784 01:33:23,806 --> 01:33:26,057 Can't you hear the carriage? He's arrived. 785 01:33:27,393 --> 01:33:28,768 Go. 786 01:33:41,157 --> 01:33:42,324 At last. 787 01:33:55,921 --> 01:33:59,132 Your Eminence! Thank you. Thank you so much. 788 01:34:00,009 --> 01:34:02,677 Princess Domitilla! There. There. 789 01:34:02,803 --> 01:34:06,181 How nice it is to see you all again. 790 01:34:07,516 --> 01:34:09,351 Good evening. 791 01:34:09,477 --> 01:34:13,563 I hope you are all well, with the grace of God. 792 01:34:16,525 --> 01:34:18,276 You must be Francesca, is that right? 793 01:34:18,402 --> 01:34:20,320 Yes, I'm Francesca, Your Eminence. 794 01:34:21,989 --> 01:34:23,990 Ah, my eyes aren't what they used to be. 795 01:34:24,116 --> 01:34:26,242 And is this little rascal still causing his mother trouble? 796 01:34:26,369 --> 01:34:28,662 It's not true. How can you say that? 797 01:34:28,788 --> 01:34:32,040 But of course, I was only joking. Well, isn't it little Filippo! 798 01:34:32,166 --> 01:34:35,835 Remember when you used to drink the wine out ofthe ampullae? 799 01:34:35,961 --> 01:34:39,506 And who are these little devils? Augustarello's children, eh? 800 01:34:39,632 --> 01:34:42,509 How do you do? We've already met. 801 01:34:42,635 --> 01:34:44,594 I gave you your first Communion. 802 01:34:44,720 --> 01:34:46,513 This little blond boy I've never seen. 803 01:34:46,639 --> 01:34:48,181 - What's your name? - Giulio. 804 01:34:48,307 --> 01:34:51,768 Are you good? I bet only when you're asleep. 805 01:34:53,145 --> 01:34:55,522 And now offto bed, eh? 806 01:34:55,648 --> 01:34:58,858 Good night, children, and God bless you. 807 01:34:58,984 --> 01:35:00,443 Good night, Your Eminence. 808 01:35:00,569 --> 01:35:02,779 IfYour Eminence will come this way. 809 01:35:02,905 --> 01:35:05,156 My friends! Please sit down. 810 01:35:05,282 --> 01:35:09,661 Ah, yes, why, even today there was an audience with people 811 01:35:09,787 --> 01:35:12,872 who want to tell the Pope how to run the church. 812 01:35:14,667 --> 01:35:17,001 What can you do? Be patient, I suppose. 813 01:35:17,128 --> 01:35:19,754 "Fire's for burning and patience for learning" 814 01:35:19,880 --> 01:35:21,381 as we say in Rome. 815 01:35:28,013 --> 01:35:31,975 I remember your grandfather. He was a good man, Don Eugenio. 816 01:35:33,728 --> 01:35:37,355 My compliments. 817 01:35:37,481 --> 01:35:38,857 Please! Please! 818 01:35:38,983 --> 01:35:40,650 My friends. 819 01:35:40,776 --> 01:35:42,986 - Please sit down. - Thank you. 820 01:35:47,575 --> 01:35:51,077 Peppino, Gervasio, you may begin serving. 821 01:35:51,203 --> 01:35:53,288 Ah, you've finally arrived! 822 01:35:53,414 --> 01:35:55,039 What would you like, Your Eminence? 823 01:35:55,166 --> 01:35:59,002 - A mint to freshen my mouth, thank you. - Ah, a mint. I knew it. 824 01:35:59,128 --> 01:36:00,795 Here we are. 825 01:36:05,009 --> 01:36:06,926 - Your Excellency. - Why not? 826 01:36:07,052 --> 01:36:08,595 Thank you. I'd love one. 827 01:36:08,721 --> 01:36:10,764 - What would you like, Monsignor? - Monsignor. 828 01:36:11,348 --> 01:36:15,643 I must tell you that when I was little, I was quite a mischief maker. 829 01:36:15,770 --> 01:36:17,312 What did he say? 830 01:36:17,438 --> 01:36:19,022 He said when he was young, he was a rascal. 831 01:36:19,148 --> 01:36:22,275 Mama used to make a liqueur just like this for the guests 832 01:36:22,401 --> 01:36:25,987 and she would have to hide it from me. 833 01:36:26,113 --> 01:36:31,409 The minute she wasn't there, I'd climb up and drink it out ofthe bottle. 834 01:36:31,911 --> 01:36:34,496 Your Eminence, I can't believe it. 835 01:36:34,622 --> 01:36:37,207 I'm sure that even as a baby, you were a saint. 836 01:36:39,585 --> 01:36:42,003 A long life to His Eminence. 837 01:36:51,806 --> 01:36:53,890 How much time has passed. 838 01:36:54,016 --> 01:36:57,185 Everything seems so far away, so different. 839 01:36:57,311 --> 01:37:01,314 I'm sorry to leave this life in a city which is no longer home. 840 01:37:01,440 --> 01:37:03,733 The Rome l knew was different. 841 01:37:03,859 --> 01:37:06,820 People were nicer, more respectful. 842 01:37:06,946 --> 01:37:08,947 Everyone knew everyone else. 843 01:37:09,073 --> 01:37:11,991 Monsignors, cardinals, the Pope. 844 01:37:12,117 --> 01:37:14,619 They were all either friends or relatives. 845 01:37:17,581 --> 01:37:20,500 Friendship with the church has been lost. 846 01:37:21,502 --> 01:37:23,378 The marvellous balls 847 01:37:24,505 --> 01:37:26,631 in villas and palazzos 848 01:37:28,175 --> 01:37:32,470 with all those cardinals dressed in red wandering about the house. 849 01:37:32,596 --> 01:37:37,851 It was like living in a painting and at Christmas. 850 01:37:37,977 --> 01:37:40,937 Now, why should I suddenly remember that? 851 01:37:41,063 --> 01:37:43,481 The little presents Monsignor Altieri would give me. 852 01:37:43,607 --> 01:37:45,525 Wax statuettes, 853 01:37:45,651 --> 01:37:50,572 crosses out of woven straw and a lot of velvet for the toy manger. 854 01:37:50,698 --> 01:37:52,991 And all of it gone, lost over the years. 855 01:37:53,117 --> 01:37:56,911 Who knows where all those little wax statues have gone? 856 01:38:16,765 --> 01:38:19,392 For the following presentation of ecclesiastical fashions, 857 01:38:19,518 --> 01:38:22,979 we welcome His Eminence and our other illustrious guests. 858 01:39:14,323 --> 01:39:15,573 Model No. 1: 859 01:39:15,699 --> 01:39:19,369 habit in black satin, along traditional lines, for novices. 860 01:39:23,749 --> 01:39:28,086 The same model may be done in another type offabric 861 01:39:28,212 --> 01:39:31,422 such as silk or wool, according to the season. 862 01:39:31,548 --> 01:39:34,550 The boots are in leather and suede in two colours. 863 01:39:34,677 --> 01:39:37,929 Navy blue and black for harsher climates. 864 01:39:57,116 --> 01:39:59,867 Model No. 2: tourterelle immaculée. 865 01:39:59,994 --> 01:40:02,328 Starched cap with flexible wings. 866 01:40:02,454 --> 01:40:05,039 Useful also for interiors with poor air circulation. 867 01:40:20,848 --> 01:40:24,684 Model No. 3: little sisters ofthe purgatory's temptation. 868 01:40:38,699 --> 01:40:42,410 The world must follow the church and not vice versa. 869 01:40:43,078 --> 01:40:44,954 And now for the more casual modes: 870 01:40:45,080 --> 01:40:47,373 quicker to paradise! 871 01:41:25,287 --> 01:41:29,540 Here you have Model No. 6 for country priests. 872 01:41:48,310 --> 01:41:52,230 Sacristan variations for first-class ceremonies. 873 01:42:31,520 --> 01:42:35,815 The sacerdotal vestments have passed through evolution: 874 01:42:35,941 --> 01:42:38,317 Anitto, viviale 875 01:42:38,443 --> 01:42:40,987 cotta, vianita and casula. 876 01:42:41,113 --> 01:42:44,657 All types ofvestments are made today ofvery light fabrics 877 01:42:44,783 --> 01:42:47,326 in the most brilliant colours, which don't fade. 878 01:48:06,521 --> 01:48:08,522 One, two, 879 01:48:08,648 --> 01:48:10,274 three, go! 880 01:48:34,799 --> 01:48:39,220 Balloons! Balloons! All colours and shapes. 881 01:48:43,725 --> 01:48:46,185 First he has a drink before he eats an egg, 882 01:48:46,311 --> 01:48:48,771 then he has a drink while he's eating the egg, 883 01:48:48,897 --> 01:48:51,357 and now he wants a drink because he's eaten an egg! 884 01:48:51,483 --> 01:48:52,566 Jesus! 885 01:48:52,692 --> 01:48:54,860 Won't he get sick from all those eggs? 886 01:48:59,533 --> 01:49:03,410 Balloons for you. For children and for grown-ups too. 887 01:49:07,916 --> 01:49:11,460 - What the hell do you want? - Go on, it's red! 888 01:49:12,712 --> 01:49:15,714 They're making their movie all over the place 889 01:49:15,840 --> 01:49:17,508 but not paying anybody. 890 01:49:23,014 --> 01:49:26,267 This pork's from genuine Ariccia pig! How about a slice? 891 01:49:26,393 --> 01:49:31,438 "Rooky" here! "Rooky" here! "Leal" silk! "Pletty sirk scalf!" 892 01:49:31,565 --> 01:49:33,274 "Pletty sirk scalf." 893 01:49:33,400 --> 01:49:35,609 Hey, Brit, do they sell pork sandwiches in Germany? 894 01:49:44,661 --> 01:49:48,497 Leave Grandpa alone! Let him sleep. Why bring him along? 895 01:50:00,969 --> 01:50:04,054 Hey, Torquato! Some petrol! 896 01:50:04,681 --> 01:50:05,931 Petrol. 897 01:50:13,356 --> 01:50:16,025 Antique paintings. Fancy frames! 898 01:50:18,361 --> 01:50:20,279 Very cheap! 899 01:50:20,405 --> 01:50:23,407 I'm going back to the cemetery tomorrow. Fancy coming? 900 01:50:23,533 --> 01:50:25,618 They gave him a nice spot. Really sunny! 901 01:50:44,095 --> 01:50:46,305 Hey, you bystanders, where are you going? 902 01:50:46,431 --> 01:50:48,349 Why don't you eat here? 903 01:50:48,475 --> 01:50:51,644 Hey, young man, where are you going to feed her? 904 01:50:51,770 --> 01:50:55,314 Your wife! Well, come on over then and buy her a decent meal for a change. 905 01:51:27,305 --> 01:51:30,724 Checco! It stinks like hell over here! 906 01:51:30,850 --> 01:51:33,769 Did you have to give us a table next to the manhole? 907 01:51:33,895 --> 01:51:36,355 It's not true! That's the smell of history, honey, centuries. 908 01:51:36,481 --> 01:51:39,316 You shit! You shit! I'll slit your belly open. 909 01:51:39,442 --> 01:51:42,945 You always believe everything that dumb bitch tells you? 910 01:51:47,242 --> 01:51:50,911 There! It's Gore Vidal, the American writer. Let's ask him. 911 01:51:51,037 --> 01:51:52,496 Good evening, Mr Vidal. 912 01:51:52,622 --> 01:51:54,915 Do you mind if we disturb you forjust two minutes? 913 01:51:59,045 --> 01:52:03,924 Well, you ask me why an American writer would want to live in Rome. 914 01:52:04,050 --> 01:52:06,635 First of all, because I like the Romans. 915 01:52:06,761 --> 01:52:09,221 They don't give a damn whether you're dead or alive. 916 01:52:09,347 --> 01:52:11,807 They're neutral, like the cats! 917 01:52:11,933 --> 01:52:14,101 Rome is the city of illusions. 918 01:52:14,227 --> 01:52:17,938 Not only by chance, you have here the church, the government, the cinema. 919 01:52:18,064 --> 01:52:21,108 They each produce illusions 920 01:52:21,234 --> 01:52:23,527 like you do and like I do. 921 01:52:23,653 --> 01:52:27,197 As the world dies from overpopulation... 922 01:52:27,323 --> 01:52:29,575 Yes, by Americans. 923 01:52:29,701 --> 01:52:32,077 ...too many cars, poisons. 924 01:52:32,203 --> 01:52:36,373 And what better city than Rome, which has been reborn so often? 925 01:52:36,499 --> 01:52:38,584 What place could be more peaceful 926 01:52:38,710 --> 01:52:42,421 to wait for the end from pollution and overpopulation? 927 01:52:42,547 --> 01:52:46,467 It's the ideal city for waiting to see if it will really come to an end or not. 928 01:52:46,593 --> 01:52:47,968 To the end! 929 01:53:06,529 --> 01:53:08,614 Get out! Clear the piazza! 930 01:53:08,740 --> 01:53:10,574 Why? We weren't bothering anybody! 931 01:53:10,700 --> 01:53:12,951 Hurry up! Move! Move! Move! 932 01:53:19,667 --> 01:53:22,002 Ifyou don't mind, I would like to say this - 933 01:53:22,128 --> 01:53:25,464 despite the recent and incredibly permissive laws 934 01:53:25,590 --> 01:53:29,176 which protect the guilty man more than the innocent, 935 01:53:29,302 --> 01:53:32,179 the restraining measures of our police force are successful 936 01:53:32,305 --> 01:53:35,224 in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency 937 01:53:35,350 --> 01:53:40,145 in a city, or in a society, where protest movements, drugs 938 01:53:40,271 --> 01:53:42,981 and a desire for wealth 939 01:53:43,107 --> 01:53:46,151 are actually regarded as legitimate goals. 940 01:53:46,486 --> 01:53:49,696 They were minding their own business. You have no right to beat them! 941 01:53:49,823 --> 01:53:52,032 I'm a witness! Have you gone mad? I'm a teacher, I'll have you know. 942 01:53:52,158 --> 01:53:55,786 They've turned our piazzas and monuments into a rubbish dump. 943 01:53:55,912 --> 01:53:59,206 Right! All they think about is sex. 944 01:53:59,332 --> 01:54:01,750 Don't worry, madam. They're not really hurting them, believe me. 945 01:54:06,422 --> 01:54:09,716 He's beating the hell out of him! He's killing him. 946 01:54:22,647 --> 01:54:24,898 - Belt him one! - You clowns! 947 01:54:26,192 --> 01:54:30,779 Are you fighting or dancing? I think they're engaged. 948 01:54:58,516 --> 01:55:02,477 You're nobody! You're nobody! 949 01:55:02,604 --> 01:55:05,772 You're just a lucky bastard, that's all! 950 01:55:05,899 --> 01:55:08,442 He's a champion! He could kill all ofyou. 951 01:55:08,568 --> 01:55:10,652 He's a real champ! 952 01:55:13,197 --> 01:55:15,949 The camera. Somebody swiped the camera! 953 01:55:17,535 --> 01:55:19,953 Somebody stole the camera! 954 01:56:06,876 --> 01:56:11,338 This lady you see walking home along the wall of an old patrician palazzo 955 01:56:11,464 --> 01:56:13,757 is an actress from Rome, Anna Magnani. 956 01:56:13,883 --> 01:56:16,802 In a way, she's a symbol ofthe city itself. 957 01:56:16,928 --> 01:56:18,011 What am I? 958 01:56:18,137 --> 01:56:21,682 Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife, 959 01:56:21,808 --> 01:56:23,058 sombre and festive. 960 01:56:23,184 --> 01:56:25,143 I could go on until tomorrow morning. 961 01:56:25,269 --> 01:56:27,604 You'd better go home and get some sleep, Federico! 962 01:56:27,730 --> 01:56:31,692 - Can I ask you a question? - No, I don't trust you. Ciao! 963 01:56:31,818 --> 01:56:32,943 Good night. 73992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.