Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,017 --> 00:00:19,186
La Pomme rouge
est la plus précieuse, Mehmed.
2
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
La plus douce.
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,775
ALENTOURS DE CONSTANTINOPLE
4
00:00:24,858 --> 00:00:25,692
La plus mûre.
5
00:00:25,776 --> 00:00:27,402
10 ANS AVANT LE SIÈGE
6
00:00:27,486 --> 00:00:30,322
C'est le cœur qui bat
au centre de notre univers.
7
00:00:31,073 --> 00:00:32,115
La terre promise.
8
00:00:34,284 --> 00:00:37,663
Celui qui conquiert Constantinople
dirigera le monde.
9
00:00:39,331 --> 00:00:41,083
Mais regarde ces murs, fils.
10
00:00:42,834 --> 00:00:46,004
Ils ont arrêté toutes les armées
qui ont tenté de prendre la ville.
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,174
Ils m'ont arrêté, moi.
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Pourquoi ne pas les abattre ?
13
00:00:52,594 --> 00:00:55,180
Aucune arme n'est assez puissante
pour les abattre.
14
00:00:55,806 --> 00:01:00,102
Certains se sont demandé
si Allah lui-même pourrait le faire.
15
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
Père...
16
00:01:05,566 --> 00:01:07,651
J'abattrai ces murs...
17
00:01:09,987 --> 00:01:11,572
et quand je serai sultan...
18
00:01:12,906 --> 00:01:14,908
je prendrai Constantinople.
19
00:01:26,670 --> 00:01:27,713
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
20
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Tout empire a un début,
21
00:01:29,965 --> 00:01:33,510
forgé dans le sang, l'acier,la fortune et la conquête.
22
00:01:34,052 --> 00:01:40,934
En 1453, l'empereur romain Constantin XIet le sultan ottoman Mehmed II
23
00:01:41,018 --> 00:01:44,062
se livrent une bataille épiquepour Constantinople.
24
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
Vingt-trois armées ont tentéde prendre la ville légendaire.
25
00:01:47,983 --> 00:01:49,401
Toutes ont échoué.
26
00:01:49,651 --> 00:01:53,238
De ce carnage,un souverain sortira victorieux
27
00:01:53,322 --> 00:01:57,284
et changera le cours de l'histoirepour les 300 années à venir.
28
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
Pour qu'un empire prenne son essor,un autre doit tomber.
29
00:02:14,009 --> 00:02:17,929
Que les canons tirent jour et nuit
jusqu'à ce que les Romains sortent
30
00:02:18,013 --> 00:02:19,222
et implorent notre pitié.
31
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Avril 1453.
32
00:02:22,768 --> 00:02:27,314
Le sultan Mehmed II lanceun bombardement sur Constantinople...
33
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
tel que le monde n'en a jamais vu.
34
00:02:33,445 --> 00:02:38,075
C'est la plus grande quantité de canons,
environ 69 ou 70,
35
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
à avoir jamais été rassemblée
dans le monde.
36
00:02:42,120 --> 00:02:45,624
Ces canons ne sont pas ceux
qu'on connaît du 18e ou 19e siècle.
37
00:02:45,707 --> 00:02:47,209
Ce sont d'énormes canons.
38
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
Mon Dieu.
39
00:03:00,639 --> 00:03:03,767
Les murs ne tiendront pas
jusqu'au coucher du soleil si ça continue.
40
00:03:04,851 --> 00:03:06,478
Gardez la foi, Seigneur Loukas.
41
00:03:07,479 --> 00:03:11,566
Tant que le Saint-Esprit est avec nous,
nous serons en sécurité.
42
00:03:15,779 --> 00:03:19,282
Du haut des murs,l'empereur Constantin fait face
43
00:03:19,366 --> 00:03:21,618
à l'armée de 80 000 hommes de Mehmed.
44
00:03:21,827 --> 00:03:25,163
La tâche monumentaled'éloigner les Ottomans de la ville
45
00:03:25,247 --> 00:03:30,085
incombe au soldat de fortune génoisGiovanni Giustiniani.
46
00:03:32,254 --> 00:03:36,675
Giustiniani et ses hommesdoivent défendre 22 km de remparts.
47
00:03:37,134 --> 00:03:41,054
L'empereur Théodose IIa construit les murailles au 5e siècle.
48
00:03:41,388 --> 00:03:44,057
Elles sont parmi les plus robustesjamais construites.
49
00:03:44,474 --> 00:03:46,643
Les murs de Constantinople sont là
50
00:03:46,727 --> 00:03:49,312
depuis 1 100 ans sous cette forme.
51
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
C'est une œuvre extraordinaire
de génie militaire.
52
00:03:53,275 --> 00:03:56,445
La muraille est formée de cinq couches,
il y a des douves extérieures,
53
00:03:57,112 --> 00:04:00,323
puis il y a une zone ouverte
que les troupes doivent traverser,
54
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
une sorte de champ de la mort.
55
00:04:01,950 --> 00:04:04,828
Ensuite, il y a un mur extérieur
avec des tours,
56
00:04:04,911 --> 00:04:08,373
puis un autre champ de la mort
et enfin, un mur intérieur.
57
00:04:08,457 --> 00:04:11,585
Le système complet
fait environ 60 m de profondeur.
58
00:04:11,960 --> 00:04:14,045
Du fond des douves
jusqu'au sommet des murs,
59
00:04:14,129 --> 00:04:15,839
ça fait environ 30 m de haut.
60
00:04:16,131 --> 00:04:17,632
Personne n'avait jamais traversé.
61
00:04:18,133 --> 00:04:20,177
Mehmed regarde la ville,
62
00:04:20,260 --> 00:04:25,223
il dit, "Bon, il y a ces immenses murs
que personne n'a jamais pénétrés.
63
00:04:26,933 --> 00:04:29,519
Comment les abattre ?
Il faudra de l'artillerie.
64
00:04:30,145 --> 00:04:32,814
Je veux un canon qui puisse les abattre."
65
00:04:33,774 --> 00:04:36,276
Et il choisit une attaque frontale.
66
00:04:37,944 --> 00:04:39,654
Il prend ça comme un défi.
67
00:04:40,197 --> 00:04:42,032
Il était comme ça.
68
00:04:42,783 --> 00:04:44,493
C'était son caractère.
69
00:04:47,204 --> 00:04:50,624
Le plan de Mehmed est une stratégiede choc et effroi version médiévale,
70
00:04:52,584 --> 00:04:57,339
abattre les murs massifsavec un énorme barrage de tirs de canon.
71
00:04:58,215 --> 00:05:00,759
La pièce maîtressede l'artillerie de Mehmed
72
00:05:00,842 --> 00:05:04,554
est le canon de 8 mètresappelé le Basilic.
73
00:05:05,138 --> 00:05:08,975
Il fait construire un énorme canon !
Gigantesque !
74
00:05:09,643 --> 00:05:13,230
On dit que des centaines
de bœufs l'ont tiré.
75
00:05:13,897 --> 00:05:16,650
Il faut un incroyable talent métallurgique
pour le fabriquer.
76
00:05:17,275 --> 00:05:20,070
Des parois de bronze de 20 cm d'épaisseur,
77
00:05:20,153 --> 00:05:22,405
des boulets de canon d'une demi-tonne.
78
00:05:23,406 --> 00:05:26,326
Un très grand nombre de cloches
des églises des Balkans
79
00:05:26,409 --> 00:05:28,453
ont été fondues pour le mouler.
80
00:05:28,954 --> 00:05:33,166
Les Ottomans surnommentl'énorme canon "l'Ours"
81
00:05:33,250 --> 00:05:35,502
et les plus petits "les Oursons".
82
00:05:38,046 --> 00:05:39,005
Doucement !
83
00:05:39,089 --> 00:05:41,424
L'homme qui donne vieau grand canon de Mehmed
84
00:05:41,508 --> 00:05:45,011
est un maître fondeurde canon hongrois appelé Urbain.
85
00:05:45,178 --> 00:05:46,012
Père !
86
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
- Oui ?
- Les fissures grossissent.
87
00:05:50,809 --> 00:05:53,311
Ces canons avaient
une énorme puissance de feu,
88
00:05:53,395 --> 00:05:55,397
mais ne tiraient
que toutes les trois heures.
89
00:05:56,439 --> 00:05:58,650
Ils ont des chances
de vous exploser à la figure.
90
00:05:59,860 --> 00:06:03,655
Si vous tirez trop souvent,
de petites fissures peuvent se former
91
00:06:03,738 --> 00:06:04,865
et ils explosent.
92
00:06:05,365 --> 00:06:07,659
Ce sont des armes rudimentaires.
93
00:06:09,494 --> 00:06:12,247
On le laissera se reposer
après celui-ci, d'accord ?
94
00:06:13,123 --> 00:06:13,957
Allez.
95
00:06:14,040 --> 00:06:16,543
- Prêt, monsieur.
- Envoyez !
96
00:06:24,175 --> 00:06:26,595
Les canons tirent jour et nuit...
97
00:06:29,764 --> 00:06:31,683
et engloutissent la ville dans le chaos.
98
00:06:35,812 --> 00:06:40,233
Giustiniani était confronté
à quelque chose qu'il n'avait jamais vu,
99
00:06:41,151 --> 00:06:44,029
un canon capable d'abattre un mur.
100
00:06:47,657 --> 00:06:52,662
Giustiniani fait descendre ses soldats
pour empiler les décombres,
101
00:06:54,039 --> 00:06:55,624
refaire les murs,
102
00:06:55,707 --> 00:06:58,960
et ça marche même mieux
que le mur d'origine
103
00:06:59,044 --> 00:07:03,506
car les pierres lâches absorbent
l'impact des boulets de canon...
104
00:07:05,884 --> 00:07:09,846
et sont plus difficiles à abattre,
il en faut plus pour les disperser.
105
00:07:14,100 --> 00:07:16,478
Après six joursde bombardements constants,
106
00:07:16,561 --> 00:07:20,565
les murs de Constantinoplesont endommagés, mais toujours debout.
107
00:07:23,193 --> 00:07:26,029
Les canons du sultancoincent les soldats de l'empereur
108
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
derrière les murs.
109
00:07:27,572 --> 00:07:30,325
Pour survivre à l'assaut,ils doivent élaborer un plan
110
00:07:30,408 --> 00:07:32,410
pour mettre les Ottomans sur la défensive.
111
00:07:37,415 --> 00:07:41,628
Giustiniani et ses mercenaires italiensse préparent à lancer une contre-attaque
112
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
contre les troupes de Mehmed...
113
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
hors des murs.
114
00:07:46,841 --> 00:07:50,053
Giustiniani sortaitet faisait de petits raids.
115
00:07:50,971 --> 00:07:53,014
À la fois pour les prendre par surprise
116
00:07:53,098 --> 00:07:57,352
et pour que l'adversaire
ne puisse pas se détendre.
117
00:08:01,481 --> 00:08:02,774
Prêts, mes frères ?
118
00:08:04,275 --> 00:08:05,110
Pour Dieu !
119
00:08:06,194 --> 00:08:07,153
Pour la fortune !
120
00:08:08,238 --> 00:08:11,533
Pour celle que vous retrouverez
après la bataille !
121
00:08:19,416 --> 00:08:23,336
Giustiniani est un expert
en guerre défensive.
122
00:08:23,920 --> 00:08:27,716
Giustiniani doit choisir,
"Dois-je défendre le mur extérieur,
123
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
ou défendre le mur intérieur ?"
124
00:08:31,136 --> 00:08:33,888
Et il a décidé
de défendre le mur extérieur.
125
00:08:34,889 --> 00:08:38,727
Montrons-leur ce que peut faire
un bâtard génois à l'épée !
126
00:08:41,604 --> 00:08:43,982
Le mur extérieur
était une mission suicide,
127
00:08:44,441 --> 00:08:47,527
car c'est là que les canons frappaient.
128
00:08:51,698 --> 00:08:53,616
La manière de se battre des Italiens
129
00:08:53,700 --> 00:08:56,786
était de revêtir quelqu'un
d'une armure de plate
130
00:08:56,870 --> 00:09:00,373
qui était entouré d'arbalétriers.
131
00:09:01,166 --> 00:09:07,005
Il était le char, si on compare
avec la Seconde Guerre mondiale,
132
00:09:07,088 --> 00:09:11,217
et l'infanterie s'abritait
derrière le char.
133
00:09:17,432 --> 00:09:18,433
Attendez !
134
00:09:20,143 --> 00:09:20,977
Attendez !
135
00:09:21,561 --> 00:09:22,604
Feu !
136
00:09:45,668 --> 00:09:47,879
Giustiniani avait amené avec lui
137
00:09:47,962 --> 00:09:52,133
une armée professionnelle
de 2 000 soldats,
138
00:09:52,217 --> 00:09:54,135
tous professionnels.
139
00:09:55,512 --> 00:09:56,846
Ils ont de l'expérience.
140
00:10:01,935 --> 00:10:03,603
Ils appartiennent aux condottieri
141
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
qui sont des généraux mercenaires.
142
00:10:17,951 --> 00:10:22,455
La férocité et l'efficacitéde l'attaque de Giustiniani
143
00:10:23,206 --> 00:10:25,458
prennent les Ottomans par surprise.
144
00:10:27,877 --> 00:10:31,548
Le champ de bataille est jonchéde morts et de mourants.
145
00:11:11,713 --> 00:11:14,465
On fera payer les Génois
pour leur bravoure par le sang.
146
00:11:28,146 --> 00:11:29,856
Pourquoi ce délai, Orban Pacha ?
147
00:11:29,981 --> 00:11:31,649
Pourquoi mon ours ne tire-t-il pas ?
148
00:11:31,774 --> 00:11:32,859
Encore une minute.
149
00:11:32,942 --> 00:11:34,903
Je ne t'ai pas payé pour une babiole.
150
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Tu as promis que tes canons
abattraient ces murs.
151
00:11:40,825 --> 00:11:42,035
Le canon se fissure.
152
00:11:42,827 --> 00:11:44,746
Le cuivre ne tient pas comme espéré.
153
00:11:44,829 --> 00:11:46,748
Si j'avais quelques jours de plus...
154
00:11:46,831 --> 00:11:48,833
Je veux que ce canon tire immédiatement.
155
00:11:51,336 --> 00:11:53,421
Je fais tout ce que je peux, Pacha.
156
00:11:54,047 --> 00:11:57,050
Si on a de la chance,
il pourra tirer demain matin.
157
00:11:57,133 --> 00:12:01,554
Urbain, si tu as de la chance,
tu le feras tirer maintenant.
158
00:12:02,347 --> 00:12:03,932
- Mais les fissures...
- Maintenant.
159
00:12:11,564 --> 00:12:13,691
L'heure tourne pour le siège.
160
00:12:15,026 --> 00:12:16,945
Chaque jour apporte une nouvelle menace
161
00:12:17,028 --> 00:12:21,908
d'attaque de l'armée enlisée de Mehmedpar ses ennemis à l'est et à l'ouest.
162
00:12:22,700 --> 00:12:27,580
La menace la plus grave est les renfortsque le pape va envoyer d'Europe.
163
00:12:28,456 --> 00:12:29,540
Chargé, monsieur.
164
00:12:32,335 --> 00:12:35,380
Ne m'abandonne pas,
gros bâtard magnifique.
165
00:12:39,008 --> 00:12:39,884
Prêt, Urbain ?
166
00:12:42,553 --> 00:12:43,429
Oui, Sultan.
167
00:12:47,308 --> 00:12:49,310
Reculez, pour votre sécurité.
168
00:12:49,852 --> 00:12:51,688
Garde la foi, Urbain.
169
00:12:52,772 --> 00:12:53,606
Feu.
170
00:13:05,660 --> 00:13:06,911
Non !
171
00:13:40,111 --> 00:13:40,945
Mehmed.
172
00:13:50,705 --> 00:13:51,706
Mehmed.
173
00:14:03,092 --> 00:14:03,926
Mehmed.
174
00:14:04,969 --> 00:14:06,137
Viens là.
175
00:14:09,015 --> 00:14:09,849
Viens.
176
00:14:23,237 --> 00:14:24,614
Qu'y a-t-il, Maman ?
177
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
Ton père t'a convoqué à la capitale.
178
00:14:29,911 --> 00:14:31,454
Je dois partir longtemps ?
179
00:14:34,332 --> 00:14:35,166
Oui.
180
00:14:43,132 --> 00:14:44,592
Et mes oiseaux ?
181
00:14:44,675 --> 00:14:46,469
Tu en auras d'autres à la capitale.
182
00:14:46,761 --> 00:14:48,596
Mais tu viens avec moi ?
183
00:14:54,143 --> 00:14:55,895
On se reverra bientôt.
184
00:14:58,856 --> 00:15:00,400
Je ne veux pas y aller.
185
00:15:14,038 --> 00:15:16,958
À partir de maintenant,
fini de pleurer, Mehmed.
186
00:15:18,918 --> 00:15:20,586
Un sultan ne pleure jamais.
187
00:15:22,130 --> 00:15:24,006
Allez, vas-y.
188
00:15:24,090 --> 00:15:25,883
- Mais Maman...
- J'ai dit, vas-y !
189
00:16:00,209 --> 00:16:02,920
Sa mère était probablement byzantine.
190
00:16:04,088 --> 00:16:05,339
On ignore son identité.
191
00:16:05,423 --> 00:16:07,842
Il l'a gardée secrète
et l'a emportée dans sa tombe.
192
00:16:10,678 --> 00:16:12,472
Il l'appelait toujours Hatun.
193
00:16:13,014 --> 00:16:13,890
"La Dame."
194
00:16:17,727 --> 00:16:20,146
Mais on ignore qui elle était.
195
00:16:28,821 --> 00:16:33,326
ANDRINOPLE
CAPITALE OTTOMANE
196
00:16:34,869 --> 00:16:38,581
Mehmed arrive dans la capitalesans amis ni famille,
197
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
à part son père, le sultan.
198
00:16:54,305 --> 00:16:58,059
Sa belle-mère, Mara Branković,une princesse serbe,
199
00:16:58,518 --> 00:17:03,105
est la troisième femme du sultan Mourad,mais elle n'a pas d'enfants.
200
00:17:22,333 --> 00:17:26,170
Elle trouve un esprit semblableen ce jeune prince esseulé.
201
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
Mehmed avait des problèmes avec son père.
202
00:17:32,343 --> 00:17:34,637
Mara l'a peut-être pris sous son aile.
203
00:17:41,811 --> 00:17:43,437
Il l'appelait toujours "Mère".
204
00:18:30,401 --> 00:18:34,238
Tu as grandi depuis la dernière fois.
205
00:18:42,330 --> 00:18:43,372
Tu te souviens de moi ?
206
00:18:49,879 --> 00:18:50,838
Répondez au sultan.
207
00:18:54,675 --> 00:18:57,345
Ton frère aîné, le prince Ali...
208
00:18:58,721 --> 00:18:59,764
est mort.
209
00:19:03,309 --> 00:19:05,019
Tu comprends ce que ça veut dire ?
210
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
Mon garçon.
211
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Regarde-moi.
212
00:19:19,659 --> 00:19:23,371
Mehmed a grandi
dans une atmosphère très froide.
213
00:19:25,498 --> 00:19:26,624
Maintenant, viens...
214
00:19:28,084 --> 00:19:29,168
et embrasse ma main.
215
00:19:30,586 --> 00:19:33,631
Impossible de savoir
si on allait survivre.
216
00:19:35,216 --> 00:19:37,551
Ahmed, l'aîné,
avait 12 ans de plus que lui.
217
00:19:37,635 --> 00:19:41,555
Il est mort,
puis Ali a été mystérieusement étranglé
218
00:19:41,972 --> 00:19:45,101
et Mehmed était de fait
le seul qui restait.
219
00:19:47,103 --> 00:19:49,605
Tu prendras sa place
en tant que gouverneur d'Amasya.
220
00:19:50,147 --> 00:19:53,109
Tu y seras éduqué
et tu apprendras à devenir un souverain.
221
00:19:53,609 --> 00:19:54,485
Un sultan.
222
00:19:54,568 --> 00:19:58,030
Fini le temps
des activités puériles, Prince.
223
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
Çandarlı Pacha me rendra compte
de tes progrès.
224
00:20:07,039 --> 00:20:11,085
À l'âge de 12 ans,Mehmed parle couramment cinq langues
225
00:20:11,168 --> 00:20:13,713
et il prend Alexandre le Grandcomme modèle.
226
00:20:14,296 --> 00:20:18,300
Il se vante qu'un jour, il s'emparerade la ville de Constantinople.
227
00:20:18,759 --> 00:20:21,887
Dès son plus jeune âge,le jeune et ambitieux prince héritier
228
00:20:21,971 --> 00:20:24,223
est en conflit avec le grand vizirde son père.
229
00:20:24,306 --> 00:20:28,936
C'était un enfant assez indiscipliné
qui devait être battu pour obéir.
230
00:20:29,520 --> 00:20:32,231
Encore !
231
00:20:33,441 --> 00:20:35,901
Nous devons enseigner
l'humilité au prince...
232
00:20:37,445 --> 00:20:38,404
pour son propre bien.
233
00:20:41,824 --> 00:20:43,367
Que faites-vous, Prince ?
234
00:20:45,161 --> 00:20:46,412
Ce qui me chante.
235
00:20:50,249 --> 00:20:51,292
Je suis prince.
236
00:20:58,758 --> 00:21:00,259
Vos blessures guériront.
237
00:21:02,470 --> 00:21:04,472
Vous vous souviendrez de la leçon.
238
00:21:08,476 --> 00:21:09,351
Oui, Pacha.
239
00:21:10,394 --> 00:21:12,021
Je m'en souviendrai.
240
00:21:19,445 --> 00:21:21,030
Vous vous souviendrez de la leçon.
241
00:21:21,781 --> 00:21:25,493
ANDRINOPLE, 1444
9 ANS AVANT LE SIÈGE
242
00:21:25,576 --> 00:21:30,790
Avant même ses 13 ans, son père,Mourad II, décide de se retirer
243
00:21:31,165 --> 00:21:33,667
et de laisser Mehmed monter sur le trône.
244
00:21:37,213 --> 00:21:41,091
Le plus jeune sultande l'histoire de l'Empire ottoman.
245
00:21:44,929 --> 00:21:46,972
Mehmed est maintenant l'émir,
246
00:21:48,140 --> 00:21:49,725
le sultan des Ottomans...
247
00:21:52,228 --> 00:21:53,896
et on lui...
248
00:21:55,147 --> 00:21:59,235
laisse l'intégralité des forces ottomanes
à sa disposition.
249
00:22:02,905 --> 00:22:08,661
Ça devient tout de suite problématique,
car le vizir de l'époque,
250
00:22:08,744 --> 00:22:12,373
Çandarlı Halil Pacha,
est très inquiet de cette situation.
251
00:22:13,040 --> 00:22:15,125
Avec Mehmed, un si jeune garçon,
252
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
ils pourraient tout perdre.
253
00:22:33,227 --> 00:22:34,186
Pachas.
254
00:22:34,937 --> 00:22:37,314
Où étiez-vous ? Il y a beaucoup à faire.
255
00:22:39,817 --> 00:22:41,193
À quel sujet, Sultan ?
256
00:22:42,069 --> 00:22:43,571
Notre réunion du conseil.
257
00:22:46,448 --> 00:22:49,285
Mon père a posé les fondations
de notre empire.
258
00:22:50,244 --> 00:22:53,247
Et maintenant,
je passe à l'étape suivante.
259
00:23:06,427 --> 00:23:08,429
Je prendrai Constantinople.
260
00:23:15,352 --> 00:23:16,562
N'avez-vous pas entendu ?
261
00:23:17,730 --> 00:23:19,982
Alexandre a fait
sa première conquête à 20 ans
262
00:23:21,483 --> 00:23:23,027
et je ferai la mienne maintenant.
263
00:23:23,319 --> 00:23:26,196
Sultan, les Romains sont sous contrôle,
264
00:23:27,656 --> 00:23:30,534
mais les problèmes à l'est
sont bien réels.
265
00:23:31,076 --> 00:23:33,329
Et à l'ouest, Jean Hunyadi et les Hongrois
266
00:23:33,412 --> 00:23:35,706
rassemblent leur armée
près de notre frontière.
267
00:23:36,916 --> 00:23:39,168
D'autres croisades pourraient arriver.
268
00:23:39,627 --> 00:23:41,337
Ils vont vouloir vous tester.
269
00:23:45,883 --> 00:23:47,760
Je les écraserai tous.
270
00:23:48,218 --> 00:23:51,680
Il vous faut les janissaires
à qui vous devez encore offrir un cadeau.
271
00:23:52,056 --> 00:23:54,058
Ils demandent un meilleur salaire.
272
00:23:55,184 --> 00:23:57,311
Constantinople a bien assez d'or...
273
00:23:58,687 --> 00:24:01,106
pour financer ces brutes avides.
274
00:24:11,408 --> 00:24:15,329
Peut-être devrions-nous consulter
votre père avant de prendre une décision.
275
00:24:16,121 --> 00:24:17,498
Faites les préparatifs...
276
00:24:19,083 --> 00:24:21,126
ou je trouverai des vizirs qui le feront.
277
00:24:34,598 --> 00:24:36,433
ANATOLIE DU SUD-OUEST
278
00:24:36,517 --> 00:24:39,436
Les Hongrois veulent lancer
une nouvelle croisade.
279
00:24:40,562 --> 00:24:42,773
Les janissaires sont énervés, Pacha.
280
00:24:43,983 --> 00:24:45,567
Qu'est-ce qui les énerve encore ?
281
00:24:48,195 --> 00:24:50,114
Ils ne font pas confiance au jeune sultan
282
00:24:50,864 --> 00:24:53,200
et il est, je l'avoue...
283
00:24:55,035 --> 00:24:56,495
parfois impulsif.
284
00:24:57,246 --> 00:25:00,499
Chaque sultan,
quiconque est monté sur le trône...
285
00:25:01,208 --> 00:25:02,710
a dû trouver ses marques.
286
00:25:04,503 --> 00:25:06,463
Mehmed est jeune, Halil Pacha.
287
00:25:06,964 --> 00:25:08,007
Ça prendra du temps.
288
00:25:08,882 --> 00:25:11,593
En effet, c'est pour ça
que je voulais te rassurer.
289
00:25:12,011 --> 00:25:14,471
Nous autres vizirs travaillons
à une solution prudente.
290
00:25:15,180 --> 00:25:17,933
Comment puis-je me reposer
avec un fils si imprévisible ?
291
00:25:18,726 --> 00:25:20,310
Il est têtu.
292
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Mais si Allah le veut, mes conseils
apporteront de la mesure...
293
00:25:25,315 --> 00:25:26,692
à ses plans imprudents.
294
00:25:28,110 --> 00:25:28,944
Des plans ?
295
00:25:32,197 --> 00:25:33,574
Pour Constantinople.
296
00:25:40,414 --> 00:25:42,416
Qu'on me prépare un festin ce soir.
297
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Sultan.
298
00:25:44,918 --> 00:25:46,295
Vous avez de la visite.
299
00:26:04,646 --> 00:26:05,481
Père ?
300
00:26:09,193 --> 00:26:10,569
J'ignorais que vous veniez.
301
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
J'ai trop demandé de toi.
302
00:26:19,870 --> 00:26:21,080
Je ne comprends pas.
303
00:26:23,540 --> 00:26:24,416
Viens.
304
00:26:39,640 --> 00:26:40,682
Je suis ici...
305
00:26:42,059 --> 00:26:43,560
pour reprendre le trône.
306
00:26:46,897 --> 00:26:49,358
- Non, Père...
- Jusqu'à ce que tu sois plus âgé.
307
00:26:49,900 --> 00:26:52,569
J'ai gouverné avec sagesse.
Dites-lui, Pacha !
308
00:26:54,238 --> 00:26:56,949
Les croisés sont presque
à notre porte, Mehmed.
309
00:26:57,116 --> 00:26:58,784
Tu n'as pas encore combattu,
310
00:26:58,951 --> 00:27:01,286
tu ne peux pas affronter Hunyadi
et les Hongrois.
311
00:27:04,748 --> 00:27:06,041
Comment pouvez-vous ?
312
00:27:06,125 --> 00:27:08,544
Tu reprendras le trône
quand tu seras prêt.
313
00:27:12,589 --> 00:27:15,843
Traître de chien, c'est votre œuvre !
J'aurai votre tête !
314
00:27:15,926 --> 00:27:17,177
Ça suffit !
315
00:27:20,222 --> 00:27:23,100
Comment oses-tu parler comme ça
à mes vizirs ?
316
00:27:24,852 --> 00:27:26,145
Tu vas t'excuser.
317
00:27:35,946 --> 00:27:37,948
Ne teste pas plus ma patience.
318
00:27:40,033 --> 00:27:41,368
S'il te plaît, Mehmed.
319
00:27:46,456 --> 00:27:47,457
Pachas...
320
00:27:48,876 --> 00:27:50,878
Je m'excuse pour mon comportement.
321
00:27:51,003 --> 00:27:52,212
Laisse-nous.
322
00:27:53,088 --> 00:27:55,340
Mettons-nous à la place de Mehmed.
323
00:27:55,424 --> 00:27:57,134
On le mène sur le trône
324
00:27:57,217 --> 00:27:59,928
et on lui dit
qu'il est le souverain de l'état.
325
00:28:00,012 --> 00:28:01,305
Puis on lui dit
326
00:28:01,388 --> 00:28:03,682
qu'après si peu de temps,
327
00:28:03,765 --> 00:28:05,684
il va perdre ce pouvoir.
328
00:28:07,394 --> 00:28:11,356
Et le fait que cette figure imposante
qu'il a associée à son père,
329
00:28:11,940 --> 00:28:15,027
Çandarlı Halil, lui enlève ce pouvoir,
330
00:28:16,737 --> 00:28:18,488
a dû engendrer une énorme rancœur.
331
00:28:45,349 --> 00:28:47,017
Il sera de nouveau à toi.
332
00:28:49,770 --> 00:28:50,938
Ils m'ont trahi.
333
00:28:54,316 --> 00:28:55,359
Tous.
334
00:28:57,945 --> 00:29:03,742
Tires-en une leçon et je te promets
que tu retrouveras le trône.
335
00:29:05,410 --> 00:29:06,912
Sultan !
336
00:29:08,038 --> 00:29:08,997
Sultan !
337
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Mehmed !
338
00:29:13,585 --> 00:29:14,628
Réveillez-vous !
339
00:29:17,089 --> 00:29:18,048
Réveillez-vous !
340
00:30:02,134 --> 00:30:05,345
Le siège raté de Constantinopledu père de Mehmed
341
00:30:05,429 --> 00:30:07,889
avait traîné pendant trois longs mois.
342
00:30:08,640 --> 00:30:12,602
Chaque jour qui passe,il voit ses propres chances de victoire
343
00:30:12,811 --> 00:30:14,688
s'évanouir lentement.
344
00:30:21,820 --> 00:30:26,742
À l'intérieur de la ville, Giustinianiet ses hommes reconstruisent les murs
345
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
et soignent leurs blessés.
346
00:30:45,594 --> 00:30:46,428
Tiens ça.
347
00:30:46,887 --> 00:30:48,096
Dame Therma ?
348
00:30:50,891 --> 00:30:52,184
Seigneur Giustiniani.
349
00:30:54,311 --> 00:30:57,481
Je ne m'attendais pas
à voir une noble dans ces conditions.
350
00:30:57,564 --> 00:30:59,900
J'ai autant de devoir envers ma ville
que quiconque.
351
00:31:00,525 --> 00:31:03,445
Ces hommes ont risqué leur vie
pour nous protéger.
352
00:31:06,239 --> 00:31:10,077
Je suis sûr que votre réconfort
soulagerait les pires souffrances.
353
00:31:12,829 --> 00:31:14,122
Vous devriez vous reposer.
354
00:31:15,248 --> 00:31:16,124
Bonne nuit.
355
00:31:19,878 --> 00:31:21,171
Quand on pense aux sièges,
356
00:31:21,254 --> 00:31:25,175
on se dit que les conditions sont
les plus dures pour les assiégés,
357
00:31:25,717 --> 00:31:28,762
mais l'armée assiégeante
subit aussi de la pression.
358
00:31:29,054 --> 00:31:33,934
Mehmed a des problèmes supplémentaires,
car son règne est neuf
359
00:31:34,017 --> 00:31:37,562
et les gens ne savent pas encore
que penser de lui,
360
00:31:37,646 --> 00:31:40,232
alors il doit y arriver rapidement.
361
00:31:40,315 --> 00:31:45,112
Il est presque aussi désespéré d'entrer
que les Byzantins le sont de l'arrêter.
362
00:31:48,865 --> 00:31:49,699
Pachas.
363
00:31:50,283 --> 00:31:52,828
On pilonne les murs
depuis presque deux semaines.
364
00:31:53,245 --> 00:31:56,873
Nos canons ont transformé les grands murs
de Constantinople en tas de décombres,
365
00:31:56,957 --> 00:31:59,584
mais ça ne nous sert à rien
à moins de les traverser.
366
00:32:00,085 --> 00:32:01,711
Il est temps de passer à l'action.
367
00:32:02,003 --> 00:32:03,505
Sultan, il est encore trop tôt.
368
00:32:03,880 --> 00:32:07,342
Nous devons davantage affaiblir
leurs défenses avant d'envoyer l'armée.
369
00:32:07,426 --> 00:32:09,719
Je recommande plus de patience.
370
00:32:11,638 --> 00:32:14,307
Rien ne garantit la réussite du siège.
371
00:32:14,391 --> 00:32:18,311
Les Ottomans n'aiment pas
les campagnes qui n'en finissent pas.
372
00:32:18,395 --> 00:32:21,022
Ils aiment la guerre rapide,
entrer quand ils le peuvent,
373
00:32:21,106 --> 00:32:22,607
détruire l'ennemi et repartir.
374
00:32:24,734 --> 00:32:25,694
Zaganos Pacha.
375
00:32:25,777 --> 00:32:27,195
Les hommes sont prêts.
376
00:32:27,946 --> 00:32:29,906
Vous n'avez qu'à donner l'ordre.
377
00:32:33,743 --> 00:32:35,537
Dites aux hommes de se reposer ce soir
378
00:32:36,037 --> 00:32:37,706
et d'être prêts à se battre.
379
00:32:38,248 --> 00:32:40,250
Demain, on prend la ville.
380
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Il joue son va-tout avec cette conquête.
381
00:32:57,267 --> 00:33:00,854
Le treizième jour du siègese lève sur le camp ottoman.
382
00:33:05,609 --> 00:33:08,904
Mehmed et ses généraux examinentles défenses des Romains
383
00:33:09,362 --> 00:33:12,407
et finalisent leur plan d'attaquede l'infanterie.
384
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
L'attaque aura lieusous le couvert de la nuit.
385
00:33:17,621 --> 00:33:19,372
Mehmed II est toujours resté ferme
386
00:33:19,456 --> 00:33:24,085
et il a même dit
qu'il sacrifierait sa vie si nécessaire,
387
00:33:24,169 --> 00:33:25,879
mais il prendrait cette ville.
388
00:33:25,962 --> 00:33:31,009
Si on sait quelque chose de Mehmed,
c'est que c'est un homme très têtu
389
00:33:31,843 --> 00:33:33,345
et une figure vengeresse.
390
00:33:33,512 --> 00:33:35,347
Un homme de caractère et intelligent.
391
00:33:43,980 --> 00:33:44,898
Ce soir...
392
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
nous prendrons la Pomme rouge.
393
00:33:50,362 --> 00:33:51,738
Nous sommes des ghazi,
394
00:33:52,739 --> 00:33:55,325
des guerriers saints et héritiers d'Osman.
395
00:33:56,993 --> 00:34:00,247
Nos ancêtres se sont battus
et sont morts devant ce mur.
396
00:34:01,915 --> 00:34:07,295
Mais maintenant, nous sommes unis
pour venger leur mort.
397
00:34:08,380 --> 00:34:11,591
Aux dires de tous,
il semble avoir été un excellent orateur.
398
00:34:12,342 --> 00:34:16,596
En tant que commandant, Mehmed,
premièrement, comprenait son peuple.
399
00:34:17,347 --> 00:34:19,474
Deuxièmement, il comprenait l'ennemi
400
00:34:20,725 --> 00:34:22,519
et agissait en conséquence.
401
00:34:22,852 --> 00:34:26,356
Si ses soldats hésitaient,
402
00:34:27,065 --> 00:34:30,360
il inventait des moyens de les encourager.
403
00:34:32,445 --> 00:34:36,575
Le temps des infidèles
et des Romains est révolu !
404
00:34:36,658 --> 00:34:38,201
Une nouvelle ère arrive !
405
00:34:38,660 --> 00:34:40,620
Et elle commence ce soir !
406
00:34:41,162 --> 00:34:42,622
Allahu akbar!
407
00:34:42,706 --> 00:34:47,711
Allahu akbar!
408
00:35:17,824 --> 00:35:19,534
On peut encore se rendre.
409
00:35:20,243 --> 00:35:21,745
Le sultan aura pitié.
410
00:35:22,662 --> 00:35:25,123
Je ne serai pas le dernier empereur
de Constantinople.
411
00:35:25,206 --> 00:35:27,292
Un empereur mort ne servira à rien.
412
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Vivants, on pourra revenir
récupérer la ville avec une vraie armée,
413
00:35:31,296 --> 00:35:33,048
pas une bande de mercenaires italiens.
414
00:35:34,674 --> 00:35:36,217
Les nobles vous suivront.
415
00:35:44,267 --> 00:35:47,354
Prions pour que la Sainte Vierge
veille sur nous.
416
00:36:05,997 --> 00:36:09,167
Les Ottomans pratiquaient la guerre
à bien des niveaux
417
00:36:09,250 --> 00:36:11,628
et certainement au niveau psychologique.
418
00:36:11,753 --> 00:36:16,633
Ils ont apporté des techniques
d'intimidation aux sièges.
419
00:36:26,184 --> 00:36:29,729
Ils allumaient des feux
le long de la ligne de front
420
00:36:29,813 --> 00:36:31,815
et les assiégés
voyaient un cercle de feu.
421
00:36:32,357 --> 00:36:35,193
Ils avaient aussi des fanfares militaires.
422
00:36:37,529 --> 00:36:39,406
Un mur de son,
423
00:36:39,489 --> 00:36:41,991
ils créaient un extraordinaire mur de son.
424
00:36:50,166 --> 00:36:52,919
En nombre inférieur à dix pour un,les mercenaires italiens
425
00:36:53,002 --> 00:36:56,548
doivent contrer la puissance des Ottomanspar la ruse et la stratégie.
426
00:36:57,173 --> 00:37:02,804
Sans aucun doute, Giustiniani
était très doué pour défendre des villes.
427
00:37:03,263 --> 00:37:07,851
C'était un expert,
il était très courageux et infatigable,
428
00:37:07,934 --> 00:37:13,022
et il a apporté beaucoup de confiance
à la défense.
429
00:37:14,983 --> 00:37:16,609
On les affrontera dans les douves.
430
00:37:17,235 --> 00:37:18,611
C'est notre ligne de front.
431
00:37:18,695 --> 00:37:24,033
L'une des clés d'un siège
est de traverser la fosse,
432
00:37:24,117 --> 00:37:25,368
les profondes douves,
433
00:37:25,785 --> 00:37:29,581
et remplir les douves demande
beaucoup de travail des attaquants.
434
00:37:30,623 --> 00:37:33,251
On ne doit pas les laisser
atteindre les murs
435
00:37:33,501 --> 00:37:35,336
ou nous n'aurons aucune chance.
436
00:37:35,962 --> 00:37:39,215
Ce soir, nous vivons
ou nous mourons dans les douves !
437
00:37:53,021 --> 00:37:57,525
Giustiniani était sans aucun doute
la figure emblématique des défenseurs
438
00:37:57,609 --> 00:37:59,986
autour de qui ils se ralliaient.
Il était le pilier.
439
00:38:01,696 --> 00:38:06,201
Constantin lui a donné le contrôle
de la zone cruciale,
440
00:38:06,284 --> 00:38:09,829
le centre du mur,
et le rôle d'organisateur de la défense.
441
00:38:18,004 --> 00:38:18,880
Feu !
442
00:38:24,928 --> 00:38:26,179
À couvert !
443
00:38:35,230 --> 00:38:39,275
L'assaut ottoman est dirigépar les troupes d'élite, les janissaires.
444
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
Les janissaires étaient
la force la plus compétente
445
00:38:43,238 --> 00:38:44,447
des Balkans à l'époque.
446
00:38:45,532 --> 00:38:49,828
Tous des soldats bien équipés et protégés.
Mais aux tactiques différentes.
447
00:38:51,871 --> 00:38:53,164
À l'attaque !
448
00:38:55,708 --> 00:38:58,711
Les janissaires portentune armure en mailles légère
449
00:38:58,795 --> 00:39:00,797
et s'appuient sur la vitesseet la précision.
450
00:39:02,090 --> 00:39:06,594
Les Italiens ont des armures de platesplus épaisses et des épées longues.
451
00:39:30,159 --> 00:39:32,954
Les janissaires affectionnaient
le javelot et le tir à l'arc.
452
00:39:33,037 --> 00:39:35,582
On en peut pas lors d'un siège,
il faut prendre des coups
453
00:39:37,500 --> 00:39:40,420
et ça ne correspond pas
à la vision ottomane de la guerre.
454
00:39:48,970 --> 00:39:51,431
Dans cette vague humainede mort et de destruction,
455
00:39:52,140 --> 00:39:54,684
des centainesde soldats ottomans sont tués.
456
00:39:57,437 --> 00:40:00,857
Les Turcs arrivent
et Giustiniani les repousse.
457
00:40:02,859 --> 00:40:05,987
Et d'après les sources romaines,
ils n'ont pas perdu un seul soldat.
458
00:40:35,016 --> 00:40:37,352
Giustiniani et les défenseurs romains
459
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
ont une fois de plus repoussél'attaque ottomane.
460
00:40:41,564 --> 00:40:44,150
La défaite est dévastatrice pour Mehmed.
461
00:40:45,109 --> 00:40:46,444
Chaque jour qui passe,
462
00:40:46,527 --> 00:40:50,073
les chances de prendre Constantinoples'amenuisent.
463
00:40:51,032 --> 00:40:55,495
Quand Mehmed lance son siège,
il doit aller vite pour trois raisons.
464
00:40:55,995 --> 00:40:59,499
Premièrement, il doit aller vite
pour achever la ville
465
00:40:59,582 --> 00:41:01,709
sans perdre
des dizaines de milliers d'hommes.
466
00:41:02,627 --> 00:41:05,088
Deuxièmement, il existe
une opposition dans l'armée,
467
00:41:05,171 --> 00:41:08,257
menée par Çandarlı Halil Pasha,
le grand vizir,
468
00:41:08,967 --> 00:41:10,969
qui ne voulait pas que le siège continue.
469
00:41:11,636 --> 00:41:14,263
Et troisièmement,
si le siège prenait trop de temps,
470
00:41:14,347 --> 00:41:18,518
il y aurait des renforts
qui arriveraient de l'ouest.
471
00:41:26,901 --> 00:41:30,238
Les murs de la cité antiquetiennent un jour de plus
472
00:41:31,781 --> 00:41:37,161
et Giovanni Giustiniani Longos'avère être l'homme indispensable
473
00:41:37,245 --> 00:41:39,580
à la défense de Constantinople.
474
00:41:58,349 --> 00:41:59,183
Sultan.
475
00:41:59,892 --> 00:42:01,644
Un message des îles Égéennes.
476
00:42:03,855 --> 00:42:04,689
Lis-le.
477
00:42:11,112 --> 00:42:13,322
Une flotte génoise a été vue
dans les Dardanelles
478
00:42:13,948 --> 00:42:17,160
allant au nord vers Constantinople
avec des soldats et des provisions.
479
00:42:28,463 --> 00:42:29,589
Laisse-moi.
480
00:43:44,705 --> 00:43:46,707
Sous-titres : Kevin Delepierre
39160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.