Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,613 --> 00:04:01,083
- You're looking good, Dutch.
- It's been a long time, General.
2
00:04:01,659 --> 00:04:04,119
Come on inside.
3
00:04:04,453 --> 00:04:06,753
18 hours ago, we lost a chopper,
4
00:04:06,830 --> 00:04:10,880
carrying a cabinet minister and his aide
from this charming little country.
5
00:04:10,960 --> 00:04:16,220
We've got a transponder fixed
on their position... about here.
6
00:04:17,466 --> 00:04:22,716
This cabinet minister, does he always
travel on the wrong side of the border?
7
00:04:23,806 --> 00:04:28,306
Apparently, they strayed off course.
We're fairly certain they're in guerrilla hands.
8
00:04:28,394 --> 00:04:32,484
So why don't you use the regular army?
What do you need us for?
9
00:04:32,564 --> 00:04:35,904
Cos some damn fool
accused you of being the best.
10
00:04:42,324 --> 00:04:43,994
Dillon!
11
00:04:46,287 --> 00:04:48,537
You son of a bitch!
12
00:04:53,210 --> 00:04:58,970
What's the matter? The CIA got you
pushing too many pencils? Huh?
13
00:05:02,219 --> 00:05:05,349
- Had enough?
- Make it easy on yourself, Dutch.
14
00:05:08,225 --> 00:05:09,805
OK! OK! OK!
15
00:05:09,893 --> 00:05:13,273
- Never did know when to quit.
- Damn good to see you, Dutch.
16
00:05:13,355 --> 00:05:17,315
- What is this fucking tie business?
- Forget about my tie, man.
17
00:05:17,401 --> 00:05:19,741
I heard about that little job
you pulled off in Berlin.
18
00:05:19,820 --> 00:05:22,240
- Very nice, Dutch.
- Good old days.
19
00:05:22,323 --> 00:05:25,663
Yeah, like the good old days.
Then how come you passed on Libya?
20
00:05:25,743 --> 00:05:29,793
- That wasn't my style.
- You got no style. You know that.
21
00:05:29,872 --> 00:05:32,502
Come on. Why'd you pass?
22
00:05:34,918 --> 00:05:39,048
We're a rescue team, not assassins.
23
00:05:40,257 --> 00:05:43,337
Now, what we gotta do?
24
00:05:43,427 --> 00:05:47,007
That cabinet minister is
very important to our scope of operations.
25
00:05:47,097 --> 00:05:51,687
A couple of our friends are about to
get squeezed and we can't let that happen.
26
00:05:51,769 --> 00:05:55,019
We need the best.
That's why you're here.
27
00:05:55,105 --> 00:05:58,525
- Go on.
- Simple setup. One-day operation.
28
00:05:58,609 --> 00:06:04,199
We pick up their trail at the chopper,
grab those hostages, and bounce back.
29
00:06:04,281 --> 00:06:08,661
- What do you mean, "we"?
- I'm goin' in with you, Dutch.
30
00:06:10,662 --> 00:06:15,212
General, my team always works alone.
You know that.
31
00:06:15,793 --> 00:06:18,423
I'm afraid we all have our orders, Major.
32
00:06:18,504 --> 00:06:24,304
Once you reach your objective, Dillon will
evaluate the situation and take charge.
33
00:06:30,933 --> 00:06:33,813
♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John
34
00:06:33,894 --> 00:06:36,194
♪ He claims he has the misery
but he has a lot of fun
35
00:06:36,271 --> 00:06:37,731
♪ Oh, baby
36
00:06:37,815 --> 00:06:40,475
♪ Yeah, baby
37
00:06:40,567 --> 00:06:42,897
(voices on radio)
38
00:06:42,986 --> 00:06:46,696
♪ Havin' me some fun tonight, yeah
39
00:06:46,782 --> 00:06:49,832
♪ Well, long tall Sally,
she's built for speed
40
00:06:49,910 --> 00:06:52,080
Yeah, OK.
41
00:06:52,162 --> 00:06:53,502
♪ Oh, baby
42
00:06:53,580 --> 00:06:56,000
♪ Yeah, baby
43
00:06:56,083 --> 00:06:58,503
♪ Whoa, baby
44
00:06:58,585 --> 00:07:02,415
♪ Havin' me some fun tonight, yeah
45
00:07:02,506 --> 00:07:05,296
♪ Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
46
00:07:05,384 --> 00:07:07,764
♪ He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
47
00:07:07,845 --> 00:07:09,255
♪ Oh, baby
48
00:07:09,346 --> 00:07:11,766
♪ Yeah, baby
49
00:07:11,849 --> 00:07:14,099
♪ Whoa, baby
50
00:07:14,184 --> 00:07:19,024
♪ Havin' me some fun tonight, yeah - ow!
51
00:07:29,741 --> 00:07:33,831
Delta One-Zero to Two Leader.
52
00:07:33,912 --> 00:07:37,542
Rendezvous points and radio freqs
are indicated and fixed.
53
00:07:37,624 --> 00:07:41,134
- AWACS contact on four-hour intervals.
- Who's our backup?
54
00:07:41,211 --> 00:07:44,261
No such thing, old buddy.
This is a one-way ticket.
55
00:07:44,339 --> 00:07:46,969
Once we've crossed that border,
we're on our own.
56
00:07:49,052 --> 00:07:51,222
This is getting better by the minute.
57
00:07:51,305 --> 00:07:54,305
(voices on radio)
58
00:07:54,391 --> 00:07:55,981
♪ Oh, baby
59
00:07:56,059 --> 00:07:58,649
♪ Yeah, baby
60
00:07:58,729 --> 00:08:01,059
♪ Whoa, baby
61
00:08:01,148 --> 00:08:04,818
♪ Havin' me some fun tonight, yeah
62
00:08:04,902 --> 00:08:07,492
♪ Well, long tall Sally,
she's built for speed
63
00:08:07,571 --> 00:08:09,991
Hey, Billy.
64
00:08:10,073 --> 00:08:11,413
Billy!
65
00:08:11,492 --> 00:08:15,952
The other day I went up to my girlfriend.
I said, "You know, I'd like a little pussy."
66
00:08:16,038 --> 00:08:19,418
She said, "Me, too.
Mine's as big as a house!"
67
00:08:20,542 --> 00:08:23,752
You see, she wanted
a littler one cos hers was...
68
00:08:23,837 --> 00:08:25,957
♪ He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
69
00:08:26,048 --> 00:08:28,468
...big as a house.
70
00:08:30,093 --> 00:08:32,473
♪ Whoa, baby
71
00:08:32,554 --> 00:08:34,774
♪ Havin' me some fun tonight
72
00:08:34,848 --> 00:08:37,978
Get that stinkin' shit out of my face.
73
00:08:40,437 --> 00:08:43,067
Bunch of slack-jawed faggots around here!
74
00:08:43,148 --> 00:08:47,488
This stuff'll make you a goddamn
sexual tyrannosaurus, just like me.
75
00:08:48,111 --> 00:08:50,821
Strap this on your sore ass, Blain.
76
00:08:50,906 --> 00:08:53,156
(laughs)
77
00:09:01,375 --> 00:09:05,585
That was in '72.
Me and Dutch both got one.
78
00:09:06,547 --> 00:09:09,877
♪ Well, long tall Sally,
she's built for speed
79
00:09:09,967 --> 00:09:12,677
♪ She got everything that Uncle John need
80
00:09:12,761 --> 00:09:14,221
♪ Oh, baby
81
00:09:14,304 --> 00:09:16,724
♪ Yeah, baby
82
00:09:16,807 --> 00:09:19,347
♪ Whoa, baby
83
00:09:19,434 --> 00:09:22,814
♪ Havin' me some fun tonight, yeah
84
00:09:22,896 --> 00:09:25,896
♪ Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
85
00:09:25,983 --> 00:09:27,823
♪ He saw Aunt Mary comin'
and he ducked...
86
00:09:27,901 --> 00:09:30,241
That's a real nasty habit you got there.
87
00:09:30,320 --> 00:09:32,530
♪ Yeah, baby
88
00:09:32,614 --> 00:09:33,744
♪ Whoo...
89
00:09:33,824 --> 00:09:36,414
(bleeping)
90
00:09:37,661 --> 00:09:39,661
Right.
91
00:09:41,164 --> 00:09:44,384
♪ We're gonna have some fun tonight, whoo
92
00:09:44,459 --> 00:09:47,379
(bleeping continues)
93
00:09:54,011 --> 00:09:55,851
(bleeping)
94
00:09:55,929 --> 00:09:57,389
You got it, Leader.
95
00:10:03,645 --> 00:10:06,895
Never knew how much I missed this, Dutch.
96
00:10:06,982 --> 00:10:09,652
You never were that smart.
97
00:10:20,996 --> 00:10:23,616
Hawkins, you're up.
98
00:10:24,416 --> 00:10:26,536
Lines away.
99
00:13:10,832 --> 00:13:12,962
The pilots have been shot
one round in the head.
100
00:13:13,043 --> 00:13:16,173
Whoever hit it stripped the shit out of it.
101
00:13:16,254 --> 00:13:19,804
- Took 'em out with a heat seeker.
- There's something else, Major.
102
00:13:19,883 --> 00:13:25,473
This is no ordinary army taxi.
It looks more like a surveillance bird to me.
103
00:13:25,555 --> 00:13:29,385
- Pick up the trail yet?
- Billy's on it.
104
00:13:29,476 --> 00:13:31,136
Heat seeker, Dillon.
105
00:13:31,228 --> 00:13:34,478
That's pretty sophisticated
for a bunch of half-assed mountain boys.
106
00:13:34,564 --> 00:13:37,324
I guess they're getting
better equipped every day.
107
00:13:37,400 --> 00:13:39,530
There were 12 guerrillas.
108
00:13:39,611 --> 00:13:43,451
They took the two men from the helicopter,
but there's something else.
109
00:13:43,532 --> 00:13:47,662
- What do you mean?
- Six men wearing US-issued army boots.
110
00:13:47,744 --> 00:13:51,254
They came in from the north,
and then they followed the guerrillas.
111
00:13:53,166 --> 00:13:55,536
Mean anything to you?
112
00:13:56,670 --> 00:14:02,720
Probably just another rebel patrol.
They operate in here all the time.
113
00:14:02,801 --> 00:14:06,011
- Get ahead and see what you can find.
- Yes, sir.
114
00:14:27,367 --> 00:14:29,617
(birds screech)
115
00:14:35,959 --> 00:14:38,629
- What's he got?
- Same business.
116
00:14:38,712 --> 00:14:40,882
Guerrillas hauling two guys
from the chopper,
117
00:14:40,964 --> 00:14:43,884
followed by men
with American equipment.
118
00:14:43,967 --> 00:14:47,047
- Do you remember Afghanistan?
- Trying to forget it.
119
00:14:47,137 --> 00:14:49,637
Come on, let's go.
120
00:15:06,448 --> 00:15:09,278
(wings flapping)
121
00:15:18,877 --> 00:15:21,497
(wings flapping)
122
00:15:46,863 --> 00:15:49,283
(wings flapping)
123
00:16:15,058 --> 00:16:17,978
Holy mother of God.
124
00:16:43,753 --> 00:16:46,013
Jim Hopper.
125
00:16:46,840 --> 00:16:48,760
Mac, cut 'em down.
126
00:16:59,060 --> 00:17:01,100
I knew these men.
127
00:17:01,187 --> 00:17:05,277
Green Berets out of Fort Bragg.
What the hell were they doing here?
128
00:17:05,358 --> 00:17:08,568
I don't know, Dutch. This is inhuman.
129
00:17:08,653 --> 00:17:11,573
Nobody told me
there was an operation in this area.
130
00:17:11,656 --> 00:17:15,656
- They shouldn't have been here.
- Well, somebody sent them.
131
00:17:19,289 --> 00:17:22,329
The guerrillas skinned them?
132
00:17:22,417 --> 00:17:25,747
Why did they skin them?
133
00:17:25,837 --> 00:17:28,587
Ain't no way for no soldier to die.
134
00:17:32,886 --> 00:17:36,466
- What happened here, Billy?
- Strange, Major.
135
00:17:36,556 --> 00:17:42,476
There was a firefight.
They were shooting in all directions.
136
00:17:42,562 --> 00:17:45,022
I can't believe Hopper
walked into an ambush.
137
00:17:45,106 --> 00:17:47,896
I don't believe he did.
138
00:17:47,984 --> 00:17:51,204
I can't find a single track.
139
00:17:51,279 --> 00:17:55,449
- It just doesn't make sense.
- What about the rest of Hopper's men?
140
00:17:55,533 --> 00:17:58,163
There's no sign, sir.
141
00:17:58,244 --> 00:18:01,254
They never left here.
142
00:18:02,332 --> 00:18:05,842
Hell, it's like they just disappeared.
143
00:18:07,837 --> 00:18:12,047
Stick with the guerrilla trail.
Let's get the hostages.
144
00:18:12,133 --> 00:18:16,353
We move.
Five-metre spread. No sound.
145
00:18:16,429 --> 00:18:20,139
It's time to let old painless out the bag.
146
00:18:23,686 --> 00:18:24,976
Payback time.
147
00:19:50,565 --> 00:19:53,565
(birds screeching)
148
00:19:56,946 --> 00:20:00,946
You're ghostin' us, motherfucker.
I don't care who you are back in the world.
149
00:20:01,034 --> 00:20:06,664
You give our position up one more time,
I'll bleed you, real quiet, and leave you here.
150
00:20:06,748 --> 00:20:08,748
Got that?
151
00:20:18,509 --> 00:20:21,389
(sound of motor)
152
00:21:02,095 --> 00:21:05,095
(speaking in Spanish)
153
00:21:18,695 --> 00:21:21,025
(man) Aaagh!
154
00:21:23,866 --> 00:21:26,236
- (speaking Russian)
- Fuck you.
155
00:21:26,327 --> 00:21:28,157
Aah!
156
00:21:31,624 --> 00:21:33,924
(speaking Russian)
157
00:21:48,683 --> 00:21:50,853
(shouting in Spanish)
158
00:21:55,565 --> 00:21:58,315
He killed one of the hostages. We move.
159
00:21:58,401 --> 00:22:01,951
Mac, Blain - the nest.
Billy, Poncho - the guard.
160
00:22:02,030 --> 00:22:05,580
Hawkins, Dillon - backup.
As soon as they're set, I hit the fuel dump.
161
00:22:47,867 --> 00:22:49,867
(sighs)
162
00:23:04,842 --> 00:23:07,052
One down.
163
00:23:20,358 --> 00:23:22,438
(whistles)
164
00:24:01,941 --> 00:24:03,901
(bleeps)
165
00:24:06,320 --> 00:24:07,990
What the hell's he doin'?
166
00:24:22,211 --> 00:24:23,841
What the fuck...?
167
00:24:32,638 --> 00:24:34,308
Aaaah!
168
00:24:34,390 --> 00:24:37,850
- Showtime, kid.
- (shouting in Russian)
169
00:25:02,543 --> 00:25:04,803
Target's the centre of the palapa!
170
00:25:21,437 --> 00:25:24,397
(engine accelerating)
171
00:25:28,611 --> 00:25:30,281
Dutch, on your nine!
172
00:25:44,126 --> 00:25:46,626
(speaking Russian)
173
00:25:55,179 --> 00:25:57,389
Aaagh! Aaagh!
174
00:26:18,452 --> 00:26:20,202
(Speaking Spanish)
175
00:26:35,845 --> 00:26:37,595
Get that mother!
176
00:26:46,897 --> 00:26:48,227
Go!
177
00:27:21,891 --> 00:27:23,731
Stick around.
178
00:27:24,018 --> 00:27:26,558
Hostages inside!
179
00:27:31,817 --> 00:27:33,687
Knock, knock.
180
00:27:39,909 --> 00:27:41,619
(whistles)
181
00:27:43,579 --> 00:27:45,249
' 90f 'em!
182
00:27:45,331 --> 00:27:50,001
Hawkins, call in position and situation.
Get Con Op on the hook!
183
00:27:50,086 --> 00:27:52,166
You got it, Major.
184
00:27:53,005 --> 00:27:54,715
(Click)
185
00:27:59,595 --> 00:28:01,675
Shit.
186
00:28:01,764 --> 00:28:05,434
Mac! Any sign of the other hostage?
187
00:28:05,518 --> 00:28:11,018
Found the other guy - he's dead, too -
and the gear from the chopper.
188
00:28:11,107 --> 00:28:13,857
But if they're Central American,
I'm a goddamn Chinaman.
189
00:28:13,943 --> 00:28:17,203
From the looks of it,
our cabinet minister was CIA.
190
00:28:17,279 --> 00:28:19,409
Another thing, Major. They were lucky.
191
00:28:19,490 --> 00:28:23,870
The other guys they waxed
were Russian military advisers.
192
00:28:23,953 --> 00:28:26,043
Something pretty big
was gonna happen here.
193
00:28:26,122 --> 00:28:29,042
Good work, Mac.
Clear the area. No traces.
194
00:28:29,125 --> 00:28:31,955
- Get the men ready to move.
- All right.
195
00:28:39,510 --> 00:28:42,970
Son of a bitch is dug in like an Alabama tick.
196
00:28:43,055 --> 00:28:47,435
- You're hit. You're bleedin', man.
- I ain't got time to bleed.
197
00:28:47,518 --> 00:28:50,478
Oh... OK.
198
00:28:54,817 --> 00:28:56,567
You got time to duck?
199
00:29:02,992 --> 00:29:06,082
This is goddamn beautiful.
200
00:29:08,998 --> 00:29:13,498
Goddamn jackpot.
This is more than we ever thought we'd get.
201
00:29:14,420 --> 00:29:17,510
We got those bastards.
202
00:29:18,674 --> 00:29:22,224
- We got 'em.
- I think this is what you're looking for.
203
00:29:22,303 --> 00:29:26,603
You set us up!
It's all bullshit. All of it.
204
00:29:26,682 --> 00:29:30,902
The cabinet minister, the whole business.
Got us in here to do your dirty work.
205
00:29:30,978 --> 00:29:34,768
We just stopped a major invasion.
In three days they'd have crossed the border.
206
00:29:34,857 --> 00:29:37,817
- Why us?
- Because nobody else could've pulled it off.
207
00:29:37,902 --> 00:29:40,912
You're pissed about the cover story.
I needed to get you in here.
208
00:29:40,988 --> 00:29:43,368
So, what story did you hand to Hopper?
209
00:29:43,449 --> 00:29:48,329
We've been looking for this place for months.
My men were in that chopper when it got hit!
210
00:29:48,412 --> 00:29:52,672
- Hopper went in and he disappeared.
- He didn't disappear. He was skinned alive!
211
00:29:52,750 --> 00:29:55,460
I had to get somebody
who could crack these bastards!
212
00:29:55,544 --> 00:30:00,384
So you cooked up a story
and dropped the six of us in a meat grinder.
213
00:30:02,301 --> 00:30:07,601
What happened to you, Dillon?
You used to be somebody I could trust.
214
00:30:08,098 --> 00:30:10,478
I woke up.
215
00:30:10,559 --> 00:30:12,939
Why don't you?
216
00:30:13,020 --> 00:30:17,820
You're an asset, an expendable asset.
217
00:30:17,900 --> 00:30:21,900
And I used you
to get the job done. Got it?
218
00:30:24,073 --> 00:30:27,243
My men are not expendable.
219
00:30:28,994 --> 00:30:31,334
And I don't do this kind of work.
220
00:30:31,413 --> 00:30:36,343
- Major, we stepped into some real shit here!
- g Te sientes bien?
221
00:30:36,418 --> 00:30:38,628
Air surveillance says
we've got guerrillas all over the place.
222
00:30:38,712 --> 00:30:41,802
- Can't be more than one, two miles away.
- How much time?
223
00:30:41,882 --> 00:30:44,682
- Half an hour, maybe less.
- Tell Mac we move in five.
224
00:30:44,760 --> 00:30:48,010
She goes with us. She's too valuable.
225
00:30:48,097 --> 00:30:51,137
She'll give away our position
any chance she gets. No deal.
226
00:30:51,225 --> 00:30:55,145
You're still under orders, Major.
Now, you wanna make that call or should I?
227
00:30:57,648 --> 00:31:01,108
She's your baggage.
You fall behind and you're on your own.
228
00:31:10,119 --> 00:31:14,419
This place is too hot for a pickup. They
won't touch us till we get over the border.
229
00:31:14,498 --> 00:31:19,708
Hey, Billy. Give me a way out of this hole.
Aerial says we are cut off.
230
00:31:19,795 --> 00:31:23,545
The only way outta here
is that valley that leads to the east.
231
00:31:23,632 --> 00:31:26,342
I wouldn't waste that on a broke-dick dog.
232
00:31:27,469 --> 00:31:29,389
Not much choice.
233
00:31:29,471 --> 00:31:32,681
Poncho, take lead. Double-time it.
234
00:31:36,312 --> 00:31:38,812
(distorted voices)
235
00:31:46,822 --> 00:31:49,372
(Speaking Spanish)
236
00:31:52,077 --> 00:31:54,407
Dillon! Dillon!
237
00:31:55,873 --> 00:31:58,043
Over here.
238
00:32:10,179 --> 00:32:13,599
- Turn around.
- Why?
239
00:32:23,734 --> 00:32:25,364
Thanks.
240
00:32:26,612 --> 00:32:27,952
Any time.
241
00:32:33,994 --> 00:32:36,294
Billy! Billy!
242
00:32:37,581 --> 00:32:40,711
The other day
I was goin' down on my girlfriend.
243
00:32:40,793 --> 00:32:44,963
I said to her, "Jeez, you've got a big pussy.
Jeez, you've got a big pussy."
244
00:32:45,047 --> 00:32:47,127
She said,
"Why did you say that twice?"
245
00:32:47,216 --> 00:32:49,336
I said, "I didn't."
246
00:32:50,344 --> 00:32:54,064
See, it was cos of the echo.
247
00:32:59,395 --> 00:33:01,895
(distorted laugh)
248
00:34:19,349 --> 00:34:22,349
Over here. Over here. Over here.
249
00:34:23,645 --> 00:34:25,105
Turn around. Turn around.
250
00:34:25,189 --> 00:34:27,149
(laughter)
251
00:34:27,232 --> 00:34:29,532
Turn around. Turn around. Over here.
252
00:34:29,610 --> 00:34:32,110
(laughter)
253
00:34:34,907 --> 00:34:36,907
Any time.
254
00:34:50,881 --> 00:34:52,881
Any time.
255
00:36:37,404 --> 00:36:39,414
Goddamn!
256
00:36:40,949 --> 00:36:43,579
Buddy, buddy, buddy, buddy!
257
00:36:43,660 --> 00:36:47,790
I've seen some bad-ass bush before, man,
but nothin' like this.
258
00:36:47,873 --> 00:36:52,043
I hear you. This shit's somethin'.
259
00:36:52,127 --> 00:36:55,547
Makes Cambodia look like Kansas.
260
00:36:55,631 --> 00:36:59,301
Hey, gqué pasa, amigo?
Little taste of home.
261
00:37:03,138 --> 00:37:07,308
You lose it here, you're in a world of hurt.
262
00:37:15,025 --> 00:37:18,895
Come on, sweetheart.
Stop sandbaggin' it. Now, get up.
263
00:37:18,987 --> 00:37:22,157
Come on, get up. Would you get up?
264
00:37:22,241 --> 00:37:24,241
IMierda!
265
00:37:26,411 --> 00:37:28,831
Ni lo intentes.
266
00:37:31,917 --> 00:37:36,047
Maybe you'd better
put her on a leash, agent man.
267
00:37:42,719 --> 00:37:46,059
Try it again... please.
268
00:38:37,691 --> 00:38:40,031
ICéllate!
269
00:38:50,037 --> 00:38:52,827
What's got Billy so spooked?
270
00:38:52,914 --> 00:38:57,504
Can't say, Major.
Been acting squirrelly all morning.
271
00:38:57,586 --> 00:39:01,796
That damn nose of his... It's weird.
272
00:39:42,923 --> 00:39:44,933
What is it?
273
00:39:47,302 --> 00:39:49,302
Billy...
274
00:39:51,556 --> 00:39:54,886
What the hell is wrong with you?
275
00:39:58,063 --> 00:40:01,233
There's something in those trees.
276
00:40:37,310 --> 00:40:39,900
(distorted) Do you see anything?
277
00:40:39,980 --> 00:40:42,150
Up there.
278
00:40:43,358 --> 00:40:44,438
Nothing.
279
00:40:46,027 --> 00:40:48,357
What do you think?
280
00:40:53,869 --> 00:40:56,709
I guess it's nothing, Major.
281
00:41:10,719 --> 00:41:13,049
(whistles)
282
00:41:49,716 --> 00:41:51,676
(distorted shouting)
283
00:41:52,469 --> 00:41:53,849
Please!
284
00:41:54,012 --> 00:41:56,352
Please!
285
00:42:01,937 --> 00:42:03,557
Aaagh!
286
00:42:26,753 --> 00:42:28,763
(rustling)
287
00:43:08,169 --> 00:43:11,759
Billy, break left. Mac, right.
288
00:43:11,840 --> 00:43:13,970
What the...?
289
00:43:14,050 --> 00:43:16,470
- This isn't her blood.
- What the hell'd you do to him?
290
00:43:16,553 --> 00:43:19,723
Major... you'd better take a look at this.
291
00:43:19,806 --> 00:43:23,226
- Did you find Hawkins?
- I...
292
00:43:23,310 --> 00:43:25,810
I can't tell.
293
00:43:42,412 --> 00:43:45,082
What in God's name...?
294
00:43:45,165 --> 00:43:47,785
I think it's Hawkins.
295
00:43:48,835 --> 00:43:52,875
- Where the hell is his body?
- There's no sign of it.
296
00:43:54,215 --> 00:43:56,545
Ask her what happened.
297
00:44:00,847 --> 00:44:04,057
ÉQUé pasé, mujer?
Mule', aqué past')?
298
00:44:04,142 --> 00:44:06,482
¢'Qué fue lo que viste?
299
00:44:06,561 --> 00:44:08,941
- (;Quién fue?
- Yo no sé.
300
00:44:09,022 --> 00:44:11,402
IDim9, mujer!
¢'Quién fue? ,'Dime!
301
00:44:11,483 --> 00:44:14,113
- La selva se lo llevé.
- z,Qué?
302
00:44:14,194 --> 00:44:16,664
No estoy segura. No sé.
303
00:44:16,738 --> 00:44:20,618
She says the jungle...
It just came alive and took him.
304
00:44:20,700 --> 00:44:24,250
Bullshit! That's not what she said!
305
00:44:24,329 --> 00:44:27,669
- What she said doesn't make any sense.
- Those sappers have followed us...
306
00:44:27,749 --> 00:44:30,669
They've been in front of us! This woman...
307
00:44:31,336 --> 00:44:32,996
Hold it!
308
00:44:33,088 --> 00:44:37,588
Hold it! Why didn't they take
his radio or his weapon?
309
00:44:37,676 --> 00:44:40,676
Why didn't she escape?
310
00:44:42,806 --> 00:44:45,096
- Hopper.
- What?
311
00:44:47,185 --> 00:44:50,355
They did the same thing to Jim Hopper.
312
00:44:54,651 --> 00:45:01,071
I want Hawkins' body found. Sweep pattern.
Double back. 50 metres. Let's go.
313
00:46:51,100 --> 00:46:56,020
Come on in, you fuckers. Come on in.
314
00:46:56,105 --> 00:46:58,855
Old painless is waitin'.
315
00:47:27,595 --> 00:47:30,135
Contact!
316
00:47:35,270 --> 00:47:37,610
Motherfucker!
317
00:47:39,274 --> 00:47:42,284
Aaaah!
318
00:48:15,560 --> 00:48:18,060
(shouting)
319
00:49:09,030 --> 00:49:11,070
- What happened?
- I saw it.
320
00:49:11,157 --> 00:49:14,157
- You saw what?
- I saw it.
321
00:49:30,885 --> 00:49:32,635
Blain...
322
00:49:32,720 --> 00:49:36,600
No powder burns, no shrapnel.
323
00:49:36,683 --> 00:49:41,983
The wound's all fused, cauterised.
What the hell could have done this to a man?
324
00:49:42,730 --> 00:49:44,230
Mac...
325
00:49:44,315 --> 00:49:46,985
Mac, look at me!
326
00:49:47,068 --> 00:49:52,068
- Who did this?
- I don't know, goddamn it. I saw something.
327
00:49:55,868 --> 00:49:58,578
Not a thing. Not a fuckin' trace.
328
00:49:58,663 --> 00:50:02,213
No blood, no bodies. We hit nothing.
329
00:50:09,382 --> 00:50:13,762
Dillon, better get on the radio.
330
00:50:14,929 --> 00:50:17,019
Mac...
331
00:50:17,098 --> 00:50:19,518
- Sergeant!
- Yes, sir.
332
00:50:19,600 --> 00:50:23,600
I want a defensive position above that ridge
mined with everything we've got.
333
00:50:26,107 --> 00:50:30,447
- Put him in his poncho. Take him with us.
- I got him.
334
00:50:46,627 --> 00:50:48,957
Vémonos.
335
00:51:34,425 --> 00:51:38,255
Major, I set up flares, frags and claymores.
336
00:51:38,346 --> 00:51:42,226
Nothing's coming near this place
without tripping on somethin'.
337
00:51:42,308 --> 00:51:44,598
Thank you, Sergeant.
338
00:51:45,853 --> 00:51:47,813
Mac...
339
00:51:48,523 --> 00:51:51,403
He was a good soldier.
340
00:51:52,652 --> 00:51:54,992
He was, uh...
341
00:51:56,197 --> 00:51:58,367
my friend.
342
00:53:05,474 --> 00:53:07,734
Goodbye, bro.
343
00:54:08,287 --> 00:54:09,657
Aah!
344
00:54:14,335 --> 00:54:18,205
(Dillon) Blazer One,
I repeat, extraction necessary.
345
00:54:18,965 --> 00:54:21,375
Say again, Blazer One. Say again.
346
00:54:21,467 --> 00:54:25,757
Request for extraction denied.
Area is still compromised.
347
00:54:25,846 --> 00:54:28,596
Proceed to sector 3,000
for prisoner extraction.
348
00:54:28,683 --> 00:54:31,773
Priority, out. Next contact 0930.
349
00:54:31,852 --> 00:54:34,902
Roger, Blazer One. 1030 hours.
350
00:54:34,981 --> 00:54:37,071
Damn bastards.
351
00:54:37,149 --> 00:54:40,149
They say we're still in too far.
They can't risk coming in.
352
00:54:40,236 --> 00:54:43,776
We're assets, Dillon. Expendable assets.
353
00:54:43,864 --> 00:54:46,454
It comes with the job. I can accept it.
354
00:54:46,534 --> 00:54:49,254
Bullshit. You're just like the rest of us.
355
00:54:51,289 --> 00:54:55,379
Shitload of good a chopper's
gonna do us in here anyhow.
356
00:54:58,212 --> 00:55:00,762
Sergeant? Sergeant!
357
00:55:00,840 --> 00:55:03,680
Sergeant! Who hit us today?
358
00:55:04,427 --> 00:55:06,347
I don't know.
359
00:55:06,429 --> 00:55:10,179
I only saw one of them camouflaged.
360
00:55:10,266 --> 00:55:14,266
He was there. Those eyes disappeared.
361
00:55:15,062 --> 00:55:17,022
What was that?
362
00:55:17,106 --> 00:55:21,146
Those eyes, they...
They disappeared.
363
00:55:21,777 --> 00:55:25,817
I know one thing, Major.
I drew and fired straight at it.
364
00:55:25,906 --> 00:55:30,406
Capped off 200 rounds
in the Minigun... Full pack.
365
00:55:30,494 --> 00:55:34,714
Nothing... nothing on this earth
could have lived.
366
00:55:35,666 --> 00:55:37,996
Not at that range.
367
00:55:40,588 --> 00:55:45,178
Mac, you take first watch,
then you get some rest.
368
00:55:46,135 --> 00:55:50,675
Ask her. Ask her what she saw.
Ask her what happened to Hawkins.
369
00:55:51,766 --> 00:55:54,136
Go ahead. Ask her.
370
00:55:54,226 --> 00:55:56,096
¢'Qué pasé hoy?
371
00:55:56,187 --> 00:55:58,857
- (',Qué fue lo que viste?
- Te dije lo que sé.
372
00:55:58,939 --> 00:56:02,859
Fue Ia selva la que se lo Ilevé.
¢'Qué més quieres que te diga?
373
00:56:02,943 --> 00:56:06,533
She says the same fuckin' thing.
The jungle, it came alive and took him.
374
00:56:08,157 --> 00:56:11,827
Billy... you know something. What is it?
375
00:56:12,953 --> 00:56:17,543
- I'm scared, Poncho.
- Bullshit. You ain't afraid of no man.
376
00:56:18,250 --> 00:56:22,250
There's something out there
waiting for us...
377
00:56:22,338 --> 00:56:24,758
and it ain't no man.
378
00:56:32,640 --> 00:56:35,640
We're all gonna die.
379
00:56:37,770 --> 00:56:39,480
He's losing his cool.
380
00:56:39,563 --> 00:56:42,783
There's nothing but a couple of guys
running around out there.
381
00:56:42,858 --> 00:56:45,738
You still don't understand, Dillon, do you?
382
00:56:45,820 --> 00:56:52,830
Whatever it is out there,
it killed Hopper, and now it wants us.
383
00:56:57,415 --> 00:57:03,045
Here we are again, bro, just you and me.
384
00:57:03,129 --> 00:57:06,469
Same kind of moon and same kind of jungle.
385
00:57:06,549 --> 00:57:09,589
Real number 10 night, remember?
386
00:57:09,677 --> 00:57:14,467
Whole platoon, 32 men chopped into meat,
and we walk out, just you and me.
387
00:57:14,557 --> 00:57:18,517
Nobody else. Right on top, bro.
388
00:57:19,520 --> 00:57:21,560
Not a scratch. Not a fuckin' scratch.
389
00:57:21,647 --> 00:57:24,937
You know, whoever got you,
he'll come back again,
390
00:57:25,025 --> 00:57:29,275
and when he does,
I'm gonna cut your name right into him.
391
00:57:29,363 --> 00:57:33,453
I'm gonna cut your name into him.
392
00:57:35,828 --> 00:57:37,828
(rustling)
393
00:57:52,303 --> 00:57:54,723
- What the hell is it?
- Mac!
394
00:57:57,141 --> 00:58:00,061
- This way! Over here!
- (Dutch) Mac, where are you?
395
00:58:02,104 --> 00:58:03,524
Mac'.!
396
00:58:04,231 --> 00:58:05,731
Aagh!
397
00:58:07,067 --> 00:58:08,567
Mac'.!
398
00:58:08,652 --> 00:58:10,822
Fuck you!
399
00:58:12,573 --> 00:58:15,163
(Dutch) Mac, where are you'?
400
00:58:15,910 --> 00:58:18,410
- Don't fuck with me.
- Mac?
401
00:58:19,538 --> 00:58:22,038
Mac! Where are you?
402
00:58:23,709 --> 00:58:27,419
- Jesus.
- I got you, motherfucker.
403
00:58:27,505 --> 00:58:30,085
I killed you, you fuck.
404
00:58:30,216 --> 00:58:34,346
- Jesus! You killed a pig.
- What the...?
405
00:58:34,428 --> 00:58:36,348
Do you think you could have found
something bigger?
406
00:58:36,430 --> 00:58:39,310
Fuck you, Poncho. Fuck you!
407
00:58:40,726 --> 00:58:44,436
- Where's the girl?
- Ah, shit!
408
00:58:45,022 --> 00:58:47,652
Why wasn't anybody watching her?
409
00:58:51,529 --> 00:58:57,199
- Why didn't she try to get away?
- Look at her. She's scared out of her mind.
410
00:58:57,785 --> 00:59:00,405
Major, you better take a look at this.
411
00:59:06,544 --> 00:59:08,844
BIain's body, it's gone.
412
00:59:09,838 --> 00:59:15,298
It came in through the tripwires.
Took it right out from under our noses.
413
00:59:28,482 --> 00:59:33,742
That boar had to set off the trip flare, Major,
cos there ain't no other tracks.
414
00:59:33,821 --> 00:59:38,331
How could anyone get through this
and carry out Blain without us knowing it?
415
00:59:38,409 --> 00:59:41,619
And why didn't he try and kill one of us?
416
00:59:41,704 --> 00:59:44,794
He came in to get the body.
417
00:59:44,873 --> 00:59:49,633
- He's killing us one at a time.
- Like a hunter.
418
01:00:05,894 --> 01:00:08,904
He's using the trees.
419
01:00:19,199 --> 01:00:21,869
Yesterday, what did you see?
420
01:00:21,952 --> 01:00:25,962
- You're wasting your time.
- No more games.
421
01:00:28,417 --> 01:00:31,957
I don't know what it was.
422
01:00:32,046 --> 01:00:34,166
- It...
- Go on.
423
01:00:34,256 --> 01:00:37,636
It changed colours like the chameleon.
424
01:00:37,718 --> 01:00:39,968
It uses the jungle.
425
01:00:40,054 --> 01:00:43,434
Are you sayin' that Blain and Hawkins
were killed by a fuckin' lizard?
426
01:00:43,515 --> 01:00:46,635
That's a bullshit psych job. There's
two or three men out there at the most.
427
01:00:46,727 --> 01:00:49,517
Fucking lizard!
428
01:00:51,398 --> 01:00:54,358
- What's your name?
- Anna.
429
01:00:59,657 --> 01:01:04,657
Anna, this thing is hunting us. All of us.
430
01:01:05,537 --> 01:01:07,747
You know that.
431
01:01:10,250 --> 01:01:12,880
- What the hell are you doing?
- We need everyone.
432
01:01:12,961 --> 01:01:16,511
- I'm taking her back. We're out of here.
- We're not going yet.
433
01:01:16,590 --> 01:01:19,720
The rendezvous is 10 miles away.
You think the chopper'll wait?
434
01:01:19,802 --> 01:01:24,972
Dillon, we make a stand now, or there
will be nobody left to go to the chopper.
435
01:01:25,057 --> 01:01:27,307
There is something else.
436
01:01:27,393 --> 01:01:31,153
When the big man was killed,
you must have wounded it.
437
01:01:31,230 --> 01:01:33,940
Its blood was on the leaves.
438
01:01:34,024 --> 01:01:37,244
If it bleeds, we can kill it.
439
01:02:04,847 --> 01:02:06,347
Look out.
440
01:02:26,493 --> 01:02:30,163
You really think
this boy-scout bullshit's gonna work.
441
01:02:30,247 --> 01:02:34,077
It can see our tripwires.
Maybe it can't see this.
442
01:02:34,168 --> 01:02:38,458
Instead of complaining,
maybe you should help.
443
01:03:36,897 --> 01:03:39,317
What makes you think
he'll come in through here?
444
01:03:39,399 --> 01:03:44,319
There are tripwires on every tree for 50 yards.
This is the only way in.
445
01:04:10,597 --> 01:04:13,267
When I was little, we found a man.
446
01:04:13,350 --> 01:04:17,310
He looked like... like, butchered.
447
01:04:17,396 --> 01:04:20,186
The old women in the village
crossed themselves
448
01:04:20,274 --> 01:04:26,664
and whispered crazy things, said strange
things, "El diablo, cazador de hombres."
449
01:04:27,906 --> 01:04:31,536
Only in the hottest years this happens.
450
01:04:33,537 --> 01:04:36,747
And this year it grows hot.
451
01:04:37,749 --> 01:04:40,669
We begin finding our men.
452
01:04:40,752 --> 01:04:47,722
We found them sometimes without their
skin, and sometimes much, much worse.
453
01:04:51,346 --> 01:04:57,976
“El que hace trofeos de los hombres“ means
“the demon who makes trophies of man
454
01:05:05,235 --> 01:05:06,895
(wings flapping)
455
01:05:09,656 --> 01:05:12,326
(bird squawks)
456
01:05:16,914 --> 01:05:19,964
So, what are you gonna try next? Cheese?
457
01:05:23,754 --> 01:05:26,174
Hey, Dutch. Dutch!
458
01:06:34,366 --> 01:06:35,576
Shit!
459
01:06:49,589 --> 01:06:51,089
Aaagh!
460
01:07:08,275 --> 01:07:11,185
(gunshots)
461
01:07:11,611 --> 01:07:14,741
Got you, motherfucker! I got you!
462
01:07:16,074 --> 01:07:18,294
I'm coming!
463
01:07:18,368 --> 01:07:19,368
Mac.
464
01:07:19,453 --> 01:07:23,043
Mac! Get Ramirez on his feet
and get to the chopper.
465
01:07:23,123 --> 01:07:26,463
- Hold it. I'm going after Mac.
- That's not your style, Dillon.
466
01:07:26,543 --> 01:07:30,303
I picked up some bad habits from you.
Get your people the hell outta here.
467
01:07:30,380 --> 01:07:33,050
You can't win this, Dillon.
468
01:07:33,133 --> 01:07:34,973
Maybe I can get even.
469
01:07:36,595 --> 01:07:38,715
Dillon.
470
01:07:42,976 --> 01:07:45,726
Just hold on to that damn chopper.
471
01:07:46,438 --> 01:07:48,398
Oh...
472
01:07:50,233 --> 01:07:51,863
Oh!
473
01:07:53,278 --> 01:07:55,818
He's busted up pretty bad, Major.
474
01:07:55,906 --> 01:08:00,906
- I can make it. I can make it.
- Get the radio. Forget the rest.
475
01:08:00,994 --> 01:08:03,914
- Oh!
- Come on, Poncho.
476
01:08:03,997 --> 01:08:06,327
Aagh!
477
01:08:25,310 --> 01:08:28,520
♪ Long tall Sally, she's built sweet
478
01:08:28,605 --> 01:08:32,105
♪ She got everything that Uncle John need
479
01:08:32,192 --> 01:08:34,402
♪ Oh, baby
480
01:08:35,487 --> 01:08:36,817
♪ Baby
481
01:08:36,905 --> 01:08:39,525
♪ I'm gonna have me some fun tonight
482
01:08:39,616 --> 01:08:41,866
♪ I'm gonna have me some fun
483
01:08:42,160 --> 01:08:43,830
♪ I'm gonna have me some fun
484
01:08:44,037 --> 01:08:45,707
♪ I'm gonna have me some fun
485
01:08:45,997 --> 01:08:48,457
♪ I'm gonna have me some fun
486
01:09:09,521 --> 01:09:11,731
(whisper) Turn around.
487
01:09:14,985 --> 01:09:17,695
Over here.
488
01:09:21,908 --> 01:09:23,078
Over here.
489
01:09:30,250 --> 01:09:32,250
Mac'?
490
01:09:39,926 --> 01:09:42,596
Shh...
491
01:09:45,098 --> 01:09:49,598
Out there. Past them trees.
492
01:09:52,272 --> 01:09:54,482
You see it?
493
01:09:58,445 --> 01:10:00,945
I see you.
494
01:10:09,414 --> 01:10:12,004
I see it.
495
01:10:12,959 --> 01:10:15,299
Yeah...
496
01:10:16,296 --> 01:10:18,626
I see it.
497
01:10:20,467 --> 01:10:26,387
You know, we can get this thing, Mac.
You work your way down there toward him.
498
01:10:26,473 --> 01:10:32,563
I'll get in back of him, flush him toward you.
When I flush that son of a bitch, you nail him.
499
01:10:32,646 --> 01:10:34,806
I got a score to settle.
500
01:10:35,482 --> 01:10:39,072
We've both got scores to settle.
501
01:12:01,401 --> 01:12:03,571
IVamos!
502
01:12:05,196 --> 01:12:06,816
Vamos.
503
01:12:06,906 --> 01:12:09,696
Come on! Quickly! Hurry up!
504
01:12:09,784 --> 01:12:13,874
Don't! Leave it.
It didn't kill you because you weren't armed.
505
01:12:13,955 --> 01:12:16,115
No sport.
506
01:12:47,155 --> 01:12:48,905
(whispers) Mac.
507
01:12:49,324 --> 01:12:51,494
Mac.
508
01:12:58,458 --> 01:13:01,418
(whisper) Any time.
509
01:13:44,170 --> 01:13:48,510
Aaagh!
510
01:14:08,528 --> 01:14:10,198
Aaagh!
511
01:14:10,530 --> 01:14:12,780
(Dillon's cry echoes)
512
01:14:16,953 --> 01:14:19,463
- Let's go.
- Aagh.
513
01:14:27,255 --> 01:14:28,915
(splash)
514
01:14:29,007 --> 01:14:31,297
Billy!
515
01:14:31,384 --> 01:14:34,104
Billy, let's go!
516
01:14:42,854 --> 01:14:44,814
(groans)
517
01:14:57,076 --> 01:14:59,616
[Dame el arma!
[Dame el arma!
518
01:14:59,704 --> 01:15:02,294
Give me the weapon!
519
01:15:20,058 --> 01:15:22,018
[Dame la mano!
520
01:15:38,117 --> 01:15:42,037
Aaagh!
521
01:15:57,136 --> 01:15:58,966
' No!
- (Anna) Run'
522
01:16:08,439 --> 01:16:12,069
Run! Go!
523
01:16:12,151 --> 01:16:15,741
Get to the chopper!
524
01:16:56,195 --> 01:16:58,405
Aagh!
525
01:16:59,032 --> 01:17:01,202
Oh, shit!
526
01:19:36,856 --> 01:19:39,186
(bleeping)
527
01:20:16,187 --> 01:20:18,267
(squeaks)
528
01:20:33,955 --> 01:20:35,955
(sighs)
529
01:20:51,472 --> 01:20:53,982
He couldn't see me.
530
01:22:18,351 --> 01:22:21,021
(grunts)
531
01:22:53,719 --> 01:22:56,349
(roar)
532
01:25:33,629 --> 01:25:41,049
Aaaaagm!
533
01:28:38,814 --> 01:28:41,194
(screeches)
534
01:29:39,708 --> 01:29:42,208
(Pants)
535
01:30:05,651 --> 01:30:07,611
(snarls)
536
01:30:24,336 --> 01:30:27,006
(footsteps)
537
01:30:40,144 --> 01:30:42,564
(footsteps)
538
01:31:44,333 --> 01:31:47,293
(screeches)
539
01:32:07,773 --> 01:32:10,613
Bleed, bastard.
540
01:33:24,182 --> 01:33:26,522
(snarls)
541
01:34:08,727 --> 01:34:10,187
Aagh!
542
01:34:56,817 --> 01:34:59,437
(hissing)
543
01:35:03,699 --> 01:35:05,829
(hissing)
544
01:35:18,588 --> 01:35:20,588
(splash)
545
01:35:41,945 --> 01:35:45,405
You're one ugly motherfucker.
546
01:36:03,383 --> 01:36:04,973
Bad idea.
547
01:36:50,347 --> 01:36:51,767
(growls)
548
01:36:52,641 --> 01:36:53,851
Aagh!
549
01:37:00,982 --> 01:37:02,112
(growls)
550
01:37:17,749 --> 01:37:19,919
(groans)
551
01:38:03,753 --> 01:38:05,713
Come on.
552
01:38:05,797 --> 01:38:09,627
Come on! Do it! Do it!
553
01:38:12,137 --> 01:38:16,097
Come on. Come on!
Kill me! I'm here! Kill me!
554
01:38:17,475 --> 01:38:21,975
I'm here! Kill me!
Come on! Kill me! I'm here!
555
01:38:22,480 --> 01:38:25,900
Come on! Do it now! Kill me!
556
01:38:27,652 --> 01:38:30,532
(sighs)
557
01:39:45,897 --> 01:39:48,227
What the hell are you?
558
01:39:51,820 --> 01:39:58,490
(distorted voice) What the hell are you?
559
01:40:13,383 --> 01:40:16,513
(bleeping)
560
01:40:24,436 --> 01:40:27,396
(chuckles)
561
01:40:33,111 --> 01:40:36,321
(laughs)
562
01:40:38,241 --> 01:40:40,411
(laughter echoes)
563
01:41:02,057 --> 01:41:05,767
Get in. Come on. OK! Did you get it?
564
01:41:11,775 --> 01:41:13,775
What the...?
565
01:41:16,905 --> 01:41:19,485
My God!
566
01:41:49,104 --> 01:41:52,324
(helicopter approaches)
39919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.