All language subtitles for Pochi dollari per Django 1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,887 --> 00:00:24,971 PΑR DOLARΩ PRO DJANGA 2 00:00:31,742 --> 00:00:33,567 Kdo to pψijνždν? Pψestaςte. 3 00:00:42,361 --> 00:00:43,545 Kam jedeš? 4 00:00:49,190 --> 00:00:50,414 Co tu hledαš? 5 00:00:57,285 --> 00:00:58,338 Odpovμz! 6 00:01:19,523 --> 00:01:22,200 Co se to sakra dμje? - Neboj se. 7 00:01:22,554 --> 00:01:23,614 Nic se nestalo. 8 00:01:26,652 --> 00:01:28,412 Moji muži se o to postarajν. 9 00:02:01,464 --> 00:02:02,066 Teed Freeman! 10 00:02:03,034 --> 00:02:05,403 Pojο ven nebo použiji dynamit! 11 00:02:12,550 --> 00:02:13,964 Dobψe, jak chceš. 12 00:02:18,559 --> 00:02:19,998 Tak to , skonθνme rychleji. 13 00:03:38,566 --> 00:03:43,578 100.000 dolarω, je θαstka, kterou gang Jima Nortona ukradl v loςskιm roce. 14 00:03:44,827 --> 00:03:46,215 Dejte je do bezpeθν. 15 00:03:47,327 --> 00:03:48,040 Vύbornμ. 16 00:03:49,238 --> 00:03:52,855 Nαrodnν tμžaψskα spoleθnost je velmi vdμθnα, že jste ... 17 00:03:53,207 --> 00:03:54,169 ...pane Reagan. 18 00:03:54,985 --> 00:03:55,868 Moment. 19 00:03:56,562 --> 00:04:01,413 Teed Freeman byl pravou rukou Nortona, ale to nic nedokazuje. 20 00:04:01,550 --> 00:04:03,474 Po pψepadenν, se gang rozdμlil. 21 00:04:03,991 --> 00:04:07,979 Tvoψilo ho šest θlenω. Logan, Huster, Freeman ... 22 00:04:08,463 --> 00:04:12,636 Tito byli nalezeni a popraveni našim lovcem. 23 00:04:13,565 --> 00:04:15,646 Promiςte, chtμl jsem ψνci panem Reaganem. 24 00:04:16,221 --> 00:04:18,553 Takže zbύvα Buck Dago a Sam Lister. 25 00:04:19,607 --> 00:04:20,837 Jejich šιf ... 26 00:04:21,505 --> 00:04:24,174 ... Jim Norton, byl zabit v Topeku. 27 00:04:25,084 --> 00:04:29,137 Jim Norton mμl dvojθe. Hodnμ se o tom mluvν. 28 00:04:30,380 --> 00:04:31,996 Pravdμpodobnμ jste o tom nμco slyšel. 29 00:04:33,521 --> 00:04:35,531 Vνm, že žije v Montanμ. 30 00:04:37,278 --> 00:04:38,364 V tom pψνpadμ ... 31 00:04:38,730 --> 00:04:43,156 ...ho musνm najνt a pψivιst, když jde o penνze tμžebnν spoleθnosti. 32 00:04:43,545 --> 00:04:44,525 Dαvej pozor, Reagane. 33 00:04:45,160 --> 00:04:50,596 V Montanμ chrαnν zαkon všechny. I obyθejnι vrahy. 34 00:04:52,532 --> 00:04:54,554 Nenν divu, když jsou ve vαlce. 35 00:04:55,117 --> 00:04:55,869 Ve vαlce? 36 00:04:56,818 --> 00:04:57,269 Ano. 37 00:04:58,296 --> 00:05:01,798 Protože se tam honαci a osadnνci zabνjejν navzαjem ... 38 00:05:02,583 --> 00:05:07,089 ...pαlν a niθν vše bez ohledu na jakύkoliv zαkon. 39 00:07:11,278 --> 00:07:16,759 Koneθnμ šerif Coleman!Θekαm na Vαs od vθerejška, myslel jsem, že jste mrtvύ. 40 00:07:16,760 --> 00:07:20,599 Tito niθemovι honαci, jsou odhodlαni lynθovat chudι osadnνky. 41 00:07:20,600 --> 00:07:23,679 Nepospνšνme-li si, pψνjdeme pozdμ! 42 00:07:23,680 --> 00:07:25,439 Povμsν ho! 43 00:07:25,452 --> 00:07:29,691 Pospμšte si! Musνme tμm honαkωm dαt lekci. 44 00:07:29,901 --> 00:07:31,033 Moje zbraς! 45 00:07:54,509 --> 00:07:56,319 Poslouchejte! Už jste vidμli novιho šerifa? 46 00:07:56,924 --> 00:08:00,193 Sakra! Takhle jste zabili šerifa Colemana? 47 00:08:01,613 --> 00:08:04,679 Jsem si jistύ, že jsem ho zabil! - A kdo je tohle? 48 00:08:05,189 --> 00:08:09,263 Nαs nezajνmα, jestli jste novύ šerif. Nezasahujte, pokud vαm zαležν na svι kωži! 49 00:08:09,623 --> 00:08:12,219 Ten parchant otrαvil naši vodu! 50 00:08:13,484 --> 00:08:16,664 Je to pravda? - Zniθili mi ϊrodu šerife! 51 00:08:18,616 --> 00:08:20,193 Spαlili mωj dωm! 52 00:08:21,181 --> 00:08:23,039 Zneuctili a zabili moji ženu! 53 00:08:23,857 --> 00:08:27,829 Spαchala sebevraždu z ostudy a chudoby, a manžel se k nν chystα pψipojit. 54 00:08:30,535 --> 00:08:32,060 Nechte ho jνt. 55 00:08:39,474 --> 00:08:41,849 Pψνštμ budu stψνlet vνce do stψedu. 56 00:08:44,566 --> 00:08:46,034 A to platν pro každιho. 57 00:08:48,866 --> 00:08:49,461 Slyšel jsi? 58 00:08:49,723 --> 00:08:50,769 Parchante! 59 00:08:56,059 --> 00:08:57,012 Pψiveο ho, Smithy! 60 00:08:59,427 --> 00:09:04,492 Slyšeli jste, co ψekl šerif šmejdi? Zαkon se dnes vrαtil do Miles City. 61 00:09:04,714 --> 00:09:09,046 Pψestane porušovαnν zαkonω mezi honαky a osadnνky. 62 00:09:09,047 --> 00:09:11,391 Musνte jednat s nαmi, se mnou a šerifem! 63 00:09:11,758 --> 00:09:13,061 No tak ty bastarde! Bμž! 64 00:09:25,032 --> 00:09:28,029 Pojοte ven Fishere. O hodnμ jste pψišel. 65 00:09:30,528 --> 00:09:32,710 Pojοte, nebezpeθν už pominulo. 66 00:09:32,906 --> 00:09:34,247 Ne, že bych mμl starch vaše ctihodnosti, ale ... 67 00:09:34,293 --> 00:09:38,356 Novύ šerif dal dobrou lekci mužωm Amose. 68 00:09:39,300 --> 00:09:40,537 Stalo se to pψesnμ tak, jak jsem ψekl. 69 00:09:41,191 --> 00:09:44,476 Šerif mα prαvo, aby se zastal chudύch, Gibsone. 70 00:09:46,663 --> 00:09:51,041 Omlouvαm se, že jsem neuklidil dψνve, ale pψi všνm, co se dnes stalo ... 71 00:09:51,636 --> 00:09:54,473 Mimochodem,trvalo to dlouho, než jste sem dorazil. 72 00:09:54,474 --> 00:09:56,661 Je to už dva mμsνce co vαs soudce jmenoval. 73 00:09:56,812 --> 00:10:00,392 Pψesnμji ψeθeno, když vᚠkolega, šerif Gibson byl zastψelen. 74 00:10:01,163 --> 00:10:04,398 Chudαk ... Ale vy to budete dμlat lιpe. 75 00:10:04,588 --> 00:10:05,654 Bude se vαm tady lνbit. 76 00:10:05,998 --> 00:10:09,610 Je tady velkύ obύvacν pokoj, kuchyς ... A jα jsem nablνzku. 77 00:10:10,146 --> 00:10:12,172 Hej, Smithy! - Co je? Co chceš? 78 00:10:13,075 --> 00:10:13,598 Mᚠkafe? 79 00:10:13,703 --> 00:10:17,031 Kafe! Kafe! Co si myslνš? Tady nenν hotel. Kafι. 80 00:10:19,878 --> 00:10:21,625 To nefunguje, šerife. 81 00:10:29,452 --> 00:10:33,395 Vνte nμco o Nortonovi? -Trevor Norton. Jasnμ, že ano.. 82 00:10:33,619 --> 00:10:36,341 Nenν to dlouho co se tu pψistμhoval, ale patψν mezi nejlepšν osadnνky. 83 00:10:36,675 --> 00:10:40,183 Vyznαm se v lidech. Buο opatrnύ. 84 00:10:40,184 --> 00:10:42,294 Chcete šαlek kαvy, šerife? 85 00:10:43,328 --> 00:10:44,172 Trevor Norton ... 86 00:10:44,846 --> 00:10:49,031 Ano, Norton je pψesvμdθenύ, že honαci a osadnνci mohou uzavψνt dohodu. 87 00:10:49,247 --> 00:10:52,839 Zatνmco Amos Brownsberg s tνm nesouhlasν. 88 00:10:53,441 --> 00:10:55,862 - Kdo je to? - Vωdce honαkω. 89 00:10:56,038 --> 00:10:57,694 Je obklopen skupinou pochybnύch lidν. 90 00:10:58,296 --> 00:11:01,825 Rozhoduje o dμnν v Miles City, to jste vidμl. 91 00:11:03,867 --> 00:11:07,400 A nikdo nemα odvahu postavit se proti? 92 00:11:08,355 --> 00:11:10,666 Ano .. Hψbitov je jich plnύ. 93 00:11:11,811 --> 00:11:13,191 Dobrύ den, šerife Colemane. 94 00:11:13,381 --> 00:11:16,751 Jsem soudce Holden. A to je Fisher. 95 00:11:16,967 --> 00:11:20,849 Prodαvα zbožν,starα se o poštu. Skupovαnν hlasω je prvotnν. 96 00:11:21,301 --> 00:11:22,125 Soudce ... 97 00:11:22,871 --> 00:11:24,781 ...nekoupil jsem si hlasy, šerife, 98 00:11:25,010 --> 00:11:28,792 dali mi je lidι, kteψν si mμ cenν. 99 00:11:28,932 --> 00:11:31,746 Jsem rαd, že jsem se s vαmi setkal, šerife. 100 00:11:31,886 --> 00:11:33,819 Poslouchejte, soudce Holdene, jα ... 101 00:11:33,974 --> 00:11:36,345 - Napμtν je tu velkι. - A mohlo by bύt vμtšν ... 102 00:11:36,607 --> 00:11:39,777 ...protože mμsto je bohatι. Chcete šαlek kαvy, soudce? 103 00:11:39,862 --> 00:11:42,735 Prosνm, Smithy, všichni vνme, že vaše kαva je vύbornα. Dνky. 104 00:11:44,521 --> 00:11:48,722 Musνm vαs varovat, vᚠpψedchωdce, šerif Gibson ... 105 00:11:48,755 --> 00:11:51,065 Nezemψel pψirozenou smrtν. Ano, jα vνm. 106 00:11:51,641 --> 00:11:54,454 - Ale jα jsem chtμl ψνct ... - Že se bojνte? 107 00:11:57,111 --> 00:11:57,935 Kdo vν? 108 00:12:02,166 --> 00:12:04,678 Kdy zaθnete konat svou prαci, šerife? 109 00:12:09,638 --> 00:12:13,223 Myslνm, že v okamžiku, kdy ... ... si dαm nμco k pitν. 110 00:12:30,667 --> 00:12:35,200 Nemωžu za to, Farley, ale nemohu dαt vνce než 3 000 $. 111 00:12:35,666 --> 00:12:39,293 - V tιto chvνli opravdu nemohu dαt vνc. - Souhlasνm. Souhlasνm Nortone. 112 00:12:39,797 --> 00:12:43,330 Chci se dostat z tohoto pekla. Amosovi lidι mμ ohrožujν. 113 00:12:43,619 --> 00:12:44,142 Podepiš to. 114 00:12:44,895 --> 00:12:46,766 Jakι je vaše pψαnν? Whisky? 115 00:12:47,259 --> 00:12:48,247 Ne, pivo. 116 00:12:51,433 --> 00:12:52,316 Vy jste ten novύ šerif? 117 00:12:53,874 --> 00:12:54,699 Vypadα to tak. 118 00:12:55,602 --> 00:12:56,322 Promiςte. 119 00:12:59,534 --> 00:13:03,029 Když byl zastψelen šerif Gibson, rozbili mnμ krαsnι zrcadlo. 120 00:13:03,900 --> 00:13:07,608 Nebojte se, nenechαm se zastψelit. Budu myslet na vaše zrcadlo. 121 00:13:09,518 --> 00:13:12,181 - Dobψe. Sbohem Nortone. - Sbohem, Farley. 122 00:13:16,416 --> 00:13:17,855 Mohu nabνdnout drink, šerife? 123 00:13:18,824 --> 00:13:21,461 Mι jmιno je Trevor Norton. Vνtejte v Miles City. 124 00:13:23,182 --> 00:13:26,723 Tμšν mμ. Zdα se, že jste gentleman. 125 00:13:26,943 --> 00:13:30,514 Jsem proti vykoψisovαnν lidν. Vμψνm, že honαci a osadnνci 126 00:13:30,540 --> 00:13:31,619 mohou žνt v pokoji. 127 00:13:32,789 --> 00:13:35,818 A vy? Co vy na to , šerife? 128 00:13:37,487 --> 00:13:40,107 Mωže to tak bύt ... ale oddμleni ostnatύm drαtem. 129 00:13:41,461 --> 00:13:44,069 - Nenν potψeba ostnatύ drαt. - Nesouhlasνm. 130 00:13:45,266 --> 00:13:48,937 A nemyslνm si, že na to mωžete spolιhat , pane Nortone. 131 00:13:49,486 --> 00:13:50,069 Jα jsem Brownsberg Amos. 132 00:13:50,887 --> 00:13:52,566 Ψνkal jste nμco? 133 00:13:53,607 --> 00:13:55,569 Že zαkon nemωže zvύhodςovat osadnνky. 134 00:13:55,792 --> 00:13:57,918 Montana je ϊzemν, kterι patψν honαkωm. 135 00:13:58,461 --> 00:14:02,397 Nemωžeme dovolit, aby tu cizinci obdμlαvali pωdu. 136 00:14:02,548 --> 00:14:04,498 To by znamenalo konec našeho skotu. 137 00:14:05,283 --> 00:14:07,154 Ne, Brownsberg. Montana je velkι ϊzemν. 138 00:14:08,168 --> 00:14:12,074 - Je zde prostor pro každιho. - Jo, jasnμ. 139 00:14:12,075 --> 00:14:14,671 Myslνm si to takι, ale ne pro osadnνky. 140 00:14:15,823 --> 00:14:20,076 Nαs je mnoho, šerife. A je mezi nαmi hodnμ horkύch hlav. 141 00:14:20,534 --> 00:14:23,962 Šerife! No tak rychle, šerife! Ϊtoθν na vμzenν! 142 00:14:28,064 --> 00:14:29,287 Promiςte, pαnovι. 143 00:14:29,902 --> 00:14:32,493 Dobrα diskuse, ochladνm horkι hlavy a dokonθνme ji. 144 00:14:42,809 --> 00:14:44,962 Nebuο hloupύ, Smithy! 145 00:14:45,551 --> 00:14:47,710 Propus ho a my v tichosti odejdeme. 146 00:14:50,196 --> 00:14:51,982 Kdo se o nμco pokusν, neodejde odtud. 147 00:14:52,126 --> 00:14:55,803 Budu stψνlet na prvnνho, kdo se sem pokusν vstoupit! 148 00:14:59,627 --> 00:15:01,518 Dost! Dost! 149 00:15:02,231 --> 00:15:05,646 Užili jste si spoustu legrace. Teο vypadnμte! 150 00:15:06,052 --> 00:15:09,633 Vydejte nαm vμznμ, šerife. Skuteθnύmi vinνky nejsou osadnνci. 151 00:15:10,047 --> 00:15:14,052 O tom rozhodne soudce. Zatνm zωstane v bezpeθν. 152 00:15:14,549 --> 00:15:19,214 Proθ nezavψete honαky, kteψν niθν naše domovy a plodiny. 153 00:15:19,636 --> 00:15:21,710 Dejte je do vμzenν a ochraςujte nαs. 154 00:15:22,877 --> 00:15:26,652 Poslouchejte co vαm ψνkαm. Nemαm rαd agresνvnν lidi. 155 00:15:28,006 --> 00:15:29,461 A jsou to honαci nebo osadnνci. 156 00:15:30,357 --> 00:15:32,908 Jak myslνte, šerife. Ale jα vαs varuju. 157 00:15:33,576 --> 00:15:36,821 Pokud tu nebude spravedlnost, budete mνt co θinit s mojν pμstν. 158 00:15:39,987 --> 00:15:40,818 Jdeme! 159 00:15:50,152 --> 00:15:51,185 Mμjte se na pozoru! 160 00:15:51,263 --> 00:15:52,742 Hej Smithy, to jsem jα! 161 00:15:54,082 --> 00:15:56,496 Promiςte, šerife. Nevμdμl jsem, že jste to byl vy, kdo se blνžν. 162 00:15:57,296 --> 00:16:01,286 - Moc nechybμlo a zniθil jsi mωj klobouk. - To bych neudμlal. 163 00:16:05,082 --> 00:16:08,125 Je hodnμ zmatku v tomto mμstμ, potψeboval bych trochu klidu. 164 00:16:08,648 --> 00:16:11,010 Až se setmν, nehledej mμ ... 165 00:16:11,344 --> 00:16:12,786 ...a pψiprav mi konμ se zαsobami. 166 00:16:12,995 --> 00:16:15,527 - Jdi se podνvat, jestli je vše v poψαdku. - Rozumνm ... 167 00:16:43,115 --> 00:16:46,846 Buck Dago a Sam Lister, dva idioti. 168 00:16:49,241 --> 00:16:52,811 Mluvνš pψνliš mnoho. Ψekl jsem, abyste šerifa Colemana zabili! 169 00:16:53,085 --> 00:16:56,226 Když jsem ho zastψelil, padl tvrdύ jako kus dψeva. 170 00:16:56,534 --> 00:16:57,607 Jste si jisti? 171 00:16:57,839 --> 00:17:00,332 Byl jsem s Colemanem dva roky v Tomstonu. 172 00:17:00,600 --> 00:17:03,335 Nezapomenu obliθej muže zαkona. 173 00:17:03,754 --> 00:17:05,952 A tak jak si to mαm vysvμtlit? 174 00:17:07,355 --> 00:17:08,157 Zabili jsme Colemana. 175 00:17:08,883 --> 00:17:12,829 Chcete-li, mωžeme zabνt i tohoto. 176 00:17:13,241 --> 00:17:13,739 Ne! 177 00:17:15,119 --> 00:17:18,462 Nejprve se s nνm setkαme. Musνme vμdμt, kdo to je. 178 00:17:18,882 --> 00:17:20,740 Mωže bύt mnohem užiteθnμjšν živύ. 179 00:17:21,440 --> 00:17:22,140 A teο, si povyrazte! 180 00:17:25,643 --> 00:17:28,175 Buοte pψipraveni, staθν když vνm, že jste ve mμstμ. 181 00:17:42,932 --> 00:17:43,527 Divoši! 182 00:17:48,111 --> 00:17:50,296 - Taška! Pψνstup k akciνm! - Bastardi! 183 00:17:54,123 --> 00:17:55,543 Otoθte mμ ke dveψνm. 184 00:18:15,345 --> 00:18:16,588 Nμco nenν v poψαdku, šerife? 185 00:18:17,871 --> 00:18:19,598 Gentlemani vždy zvednou sleθnμ kabelku. 186 00:18:20,056 --> 00:18:24,183 - Nedosαhneme na ni. - Dobψe, uvidνme, jestli nynν dosαhnete. 187 00:18:26,551 --> 00:18:27,709 No tak! Vezmμte tu tašku! 188 00:18:28,481 --> 00:18:32,616 Dosαhli jste. Vidνm kluci, že jste tuto lekci pochopili. 189 00:18:42,084 --> 00:18:42,968 Dνky. 190 00:18:47,545 --> 00:18:48,634 Nenν zaθ, madam. 191 00:18:52,296 --> 00:18:54,167 Každύ den vνce ztrαcνm trpμlivost. Pωjdete se mnou. 192 00:18:55,175 --> 00:18:55,700 Jdeme! 193 00:19:15,962 --> 00:19:19,927 Tato vμznice bude plnμjšν, než saloon. 194 00:19:19,928 --> 00:19:23,686 No tak, dejte mi vaše hraθky! Pospμšte si! 195 00:19:23,708 --> 00:19:26,268 No tak! No tak! Vy! Vstupte! 196 00:19:27,505 --> 00:19:29,861 Tak co? Lνbilo se vαm to? 197 00:19:31,702 --> 00:19:34,234 Nemysli, že mαte vyhrαno, Smithy! Už jsi nμkdy slyšel o Brownsbergu? 198 00:19:34,333 --> 00:19:38,327 Ano, velmi mnoho. Už se tψesu strachy! 199 00:19:38,563 --> 00:19:40,854 Pospμš si! Do cely! 200 00:19:44,469 --> 00:19:49,643 Bylo by lepšν je propustit, šerife. Brownsbergovi se to nebude lνbit. 201 00:19:50,488 --> 00:19:53,257 Co se bude Brownsbergovi lνbit nebo nebude, je mi jedno. 202 00:19:54,153 --> 00:19:56,836 Tihle chlapi byli tψi mμsνci s dobytkem. 203 00:19:57,314 --> 00:19:58,733 Nynν majν všichni prαvo na zαbavu. 204 00:20:00,290 --> 00:20:02,940 Nemyslνm si, že ta dνvka si to myslela takι. 205 00:20:03,319 --> 00:20:07,313 Ona je jednνm z ubohύch osadnνkω v tomto mμstμ, kteψν ... 206 00:20:07,503 --> 00:20:08,864 ...jsou zodpovμdnν za všechno. 207 00:20:09,629 --> 00:20:12,940 Zodpovμdnν za všechno? Jsou to lidι jako jste vy! 208 00:20:18,359 --> 00:20:22,507 Pojο, dαl. Do cely! 209 00:20:23,668 --> 00:20:26,429 Za to zaplatνte, šerife. Za to zaplatνte! 210 00:20:45,610 --> 00:20:48,299 Sbohem sleθno Sally. Pψeji hodnμ zdravν vašemu strύci. 211 00:20:48,390 --> 00:20:51,819 - Vyψνdνm, pane Fishere, a dμkuji. - Dαvejte na sebe pozor. 212 00:20:53,697 --> 00:20:54,782 Mωžu vαm pomoci? 213 00:20:56,090 --> 00:20:57,772 Oh, šerife. 214 00:21:01,539 --> 00:21:04,954 Rαda bych vαm podμkovala. Jmenuji se Sally Nortonovα. 215 00:21:06,165 --> 00:21:08,970 Vνm, vᚠotec je Trevor Norton. 216 00:21:09,866 --> 00:21:12,490 Je to mωj strύc. Ale pro mμ je jako otec. 217 00:21:14,185 --> 00:21:15,696 Ano? Žijete u nμho dlouho? 218 00:21:16,593 --> 00:21:17,234 Ne. 219 00:21:17,777 --> 00:21:20,015 Jako dνtμ jsem byla poslαna do školy na Vύchodμ. 220 00:21:20,718 --> 00:21:23,263 Jsem sirotek, a mωj strύc Trevor si mμ vzal k sobμ. 221 00:21:24,951 --> 00:21:27,830 Odpuste mi šerife, ale už musνm jνt. 222 00:22:11,786 --> 00:22:13,455 Spαlνme vše, co nenν pro nαs užiteθnι. 223 00:22:19,231 --> 00:22:22,437 Zνtra zaθneme se stavbou plotu. 224 00:22:28,792 --> 00:22:33,294 - To jsi byl ty, kdo koupil usedlost od Farley. - Ano, je to tak. Proθ? 225 00:22:34,491 --> 00:22:36,421 Nebudeš bojovat s nαmi v našem boji? 226 00:22:36,820 --> 00:22:40,255 Je lepšν se na mμ nespolιhat, protože jsem mνrumilovnύ θlovμk. 227 00:22:41,502 --> 00:22:46,123 Vidνm, že jsi od Farley koupil všechno. Dokonce i jeho zbabμlost. 228 00:22:48,511 --> 00:22:50,331 Budu pψedstνrat, že jsem to neslyšel. 229 00:22:51,361 --> 00:22:52,827 Jsem usedlνk jako vy. 230 00:22:53,913 --> 00:22:56,157 Prostμ nemαm rαd nαsilν a jsem proti nμmu. 231 00:23:03,281 --> 00:23:04,648 Ty k nαm nepatψνš! 232 00:23:34,173 --> 00:23:34,840 Pψestaςte! 233 00:24:23,999 --> 00:24:25,209 Ne! Ne, strύθku! 234 00:24:34,525 --> 00:24:36,252 Vypadni z mιho pozemku! 235 00:24:37,914 --> 00:24:39,374 Až budeš napaden honαky... 236 00:24:39,427 --> 00:24:41,822 ...dej nαm vμdμt, až ti budou kopat hrob. 237 00:24:42,502 --> 00:24:45,964 Nebudu nikύm napaden. Budu žνt v mνru. 238 00:24:47,657 --> 00:24:48,240 Jedeme! 239 00:25:03,935 --> 00:25:07,042 Jsem rαd, že vidνm vaši hvμzdu, šerife. 240 00:25:07,945 --> 00:25:08,495 Opravdu? 241 00:25:09,640 --> 00:25:11,810 Dnes mμ ochrαnil ve mμstμ. 242 00:25:12,268 --> 00:25:12,935 Ano? 243 00:25:13,491 --> 00:25:16,091 Zdα se, že jste urθen chrαnit celou naši rodinu. 244 00:25:17,440 --> 00:25:19,328 Podνvejte se, co dovedou divoši. 245 00:25:21,265 --> 00:25:24,021 No, divoši se vždy chovajν takhle. 246 00:25:25,755 --> 00:25:28,150 Myslνm si, že jα bych byl poražen, Nortone. 247 00:25:28,380 --> 00:25:31,050 Vy mμ pψeceςujete. Mμl jsem štμstν, to je všechno. 248 00:25:31,129 --> 00:25:33,301 My osadnνci mαme tvrdι ruce. 249 00:25:34,858 --> 00:25:36,190 Ale toto nejsou ruce osadnνka. 250 00:25:38,474 --> 00:25:39,279 Proθ ne? 251 00:25:40,083 --> 00:25:42,426 Jsou zvyklι držet spνše revolver spolu s gangem. 252 00:25:45,846 --> 00:25:47,367 Zωstanete s nαmi na obμd? 253 00:25:47,982 --> 00:25:50,292 Mαme jen prostι jνdlo, protože tu ještμ nejsme zabydleni. 254 00:25:50,979 --> 00:25:53,256 Dνky, nepoθνtal jsem s tνm a nejsem hladovύ. 255 00:25:54,041 --> 00:25:55,703 Ale zνtra s radostν souhlasνm. 256 00:25:58,367 --> 00:26:00,769 Uvidνme se zase, šerife? 257 00:26:03,497 --> 00:26:04,944 To mohu odpψνsαhnout. 258 00:26:09,472 --> 00:26:10,516 Jsem si jist, že se vrαtν. 259 00:26:11,466 --> 00:26:14,617 Lovec ucνtil koψist a nedovolν jν uniknout. 260 00:26:22,507 --> 00:26:24,097 To je vύzva, pane soudce! Chαpete to? 261 00:26:25,046 --> 00:26:27,814 - Jste velmi nervσznν, pane Amosi ... - Je to ... 262 00:26:28,494 --> 00:26:31,032 ...nαsilnνk s hvμzdou a to se mi u šerifa nelνbν. 263 00:26:32,136 --> 00:26:34,230 Nepokoušejte se pψiblνžit k cele! 264 00:26:34,603 --> 00:26:36,566 Jste tak blνzko, že vαs zasαhnu i kdybych nechtμl. 265 00:26:36,618 --> 00:26:38,991 - Každύ, kdo vμψν ... - Soudce! 266 00:26:39,789 --> 00:26:42,969 Jakύ je trest za pohrdαnν ϊψednν autoritou? 267 00:26:43,911 --> 00:26:47,217 Mμsνc ve vμzenν, šerife. S prαvem propuštμnν na kauci. 268 00:26:48,132 --> 00:26:50,357 Pokud nμkdo zaplatν pokutu. 269 00:26:53,937 --> 00:26:55,952 Všechno mα svoji cenu, je to tak šerife? 270 00:26:56,384 --> 00:26:59,210 Lidskύ život mα daleko vyššν cenu. 271 00:27:01,436 --> 00:27:02,967 Neϊcta k ϊψednν osobμ ... 272 00:27:03,817 --> 00:27:07,939 ...30 dnν vμzenν nebo 200 dolarω. Rozhodnμte se, pane Brownsberg. 273 00:27:08,678 --> 00:27:12,261 Je to maximαlnν trest, ale zαkon mμ opravςuje, abych to udμlal. 274 00:27:20,866 --> 00:27:24,484 Tady je 500 dolarω. To je vše, co mαm. 275 00:27:26,787 --> 00:27:28,372 Dobψe, uložte je. 276 00:27:29,746 --> 00:27:31,467 Smithy! Otevψi, jsou volnν. 277 00:27:33,446 --> 00:27:34,015 Dobψe. 278 00:27:35,806 --> 00:27:40,628 Volnν! Kdyby bylo na mμ, tak tady shnijν. 279 00:27:41,780 --> 00:27:44,037 Pojοte, pojοte ven! 280 00:27:44,489 --> 00:27:46,013 Jdμte všichni ven! 281 00:27:46,993 --> 00:27:50,657 Nechci vαs tady vidμt! Jinak neruθνm za vaše životy. 282 00:27:51,576 --> 00:27:53,513 Musνm vαs varovat, Pane Brownsberg. 283 00:27:54,304 --> 00:27:58,276 Jestli pošlete svι muže proti osadnνkωm, doplatνte na to. 284 00:27:58,581 --> 00:28:02,867 Pokud je to hrozba, nebojνm se. Dμlαm jen to, co je sprαvnι. 285 00:28:03,639 --> 00:28:04,817 Zajνmalo by mμ, pane soudce... 286 00:28:05,477 --> 00:28:08,730 ...jakύ je maximαlnν trest pro ty, kteψν zneužνvajν svι pravomoci? 287 00:28:09,322 --> 00:28:12,552 V našem stαtμ, jsou tito lidι obμšeni, Brownsbergu. 288 00:28:23,763 --> 00:28:25,399 Tαhnμte odtud! 289 00:28:27,080 --> 00:28:28,134 Bastardi! 290 00:28:40,709 --> 00:28:41,514 Jdi. 291 00:28:44,124 --> 00:28:47,613 Pψαtelι poslouchejte, zašli jsme pψνliš daleko. 292 00:28:47,940 --> 00:28:50,963 Federαlnν vlαda sem mωže poslat kavalιrii. 293 00:28:51,735 --> 00:28:53,053 Bojνš se, Pearson? 294 00:28:53,635 --> 00:28:56,743 Jak ustoupνme, špinavν osadnνci vyhrajν. 295 00:28:57,679 --> 00:28:59,021 To bude naše smrt. 296 00:28:59,466 --> 00:29:02,293 Nejsem zbabμlec, ale nesouhlasνm s Barkley! 297 00:29:02,483 --> 00:29:03,948 Takι nejsem vinnύm z vraždy! 298 00:29:04,141 --> 00:29:06,608 Ψekl jsem, že je chybou objednat zabitν šerifa Gibsona. 299 00:29:06,647 --> 00:29:08,067 Nikdo mμ z toho nemωže obvinit! 300 00:29:10,239 --> 00:29:13,046 Pψαtelι, Amos Browsberger, jednal sprαvnμ. 301 00:29:14,001 --> 00:29:15,761 Proto, že je tu pαnem... 302 00:29:16,573 --> 00:29:18,218 ...naše podnikαnν prosperuje. 303 00:29:18,597 --> 00:29:22,569 - Dobψe mluvνš, Barkley. - Ale, co budeme dμlat se šerifem? 304 00:29:23,679 --> 00:29:26,885 Novύ šerif je tvrdύ chlap, ale to brzy skonθν. 305 00:29:27,199 --> 00:29:28,203 Všechno mα svωj θas. 306 00:29:28,890 --> 00:29:31,861 Teο se mωžeme zbavit osadnνkω, bez strachu z nμj. 307 00:29:33,319 --> 00:29:35,791 - Jα vαm nerozumνm, Amosi. - Je to jednoduchι. 308 00:29:36,159 --> 00:29:38,561 Mαm tu pistolnνky... 309 00:29:39,117 --> 00:29:41,485 ...kterι staθν poslat zapαlit pαr chatrθν osadnνkω ... 310 00:29:41,731 --> 00:29:43,680 ...a naše ruce zωstanou θistι. 311 00:29:44,210 --> 00:29:46,003 Θistι ruce, ano? 312 00:29:50,108 --> 00:29:52,111 Ale ne svμdomν, Brownsbergu. 313 00:29:53,066 --> 00:29:56,246 Svμdomν tμ nebolelo, když si potψeboval nμkterι služby, Pearsone. 314 00:29:57,031 --> 00:30:00,457 Teο nenν cesty zpμt. Carven již zaθal. 315 00:30:09,953 --> 00:30:13,284 Bμžte! Odstraςte Nortona. Všechno spalte. 316 00:30:54,099 --> 00:30:55,245 Pψines dalšν ostnatύ drαt. 317 00:32:09,490 --> 00:32:11,911 Jdμte ze zadu! Zabνjte ho! 318 00:32:27,993 --> 00:32:31,945 - Jdi se podνvat, jestli je všechno v poψαdku. - Vrazi! Zloθinci! Hrubiαni! 319 00:32:31,946 --> 00:32:34,790 Hej, drž hubu! Jsem klidnύ θlovμk. 320 00:32:35,314 --> 00:32:37,067 Nechci, aby nμkdo zaslechl z domu vύkψiky. 321 00:32:49,056 --> 00:32:50,567 Podνvej se! Šerif pψijel. 322 00:32:55,704 --> 00:32:59,048 Brownsberg nαm bude muset pψiplatit za tuto prαci navνc. 323 00:32:59,478 --> 00:33:00,891 Bude se jednat o extra plat pro nαs. 324 00:33:12,248 --> 00:33:12,968 Nespouštμj ho z oθν. 325 00:33:46,445 --> 00:33:49,828 Pojο sem! Jakmile otevψe dveψe, stψνlej. 326 00:34:34,731 --> 00:34:35,549 Dμkuji vαm. 327 00:34:53,727 --> 00:34:56,279 Strύc Norton! Pravdμpodobnμ byl pψepaden! 328 00:35:15,245 --> 00:35:16,593 Je skvμlύ stψelec. 329 00:35:29,742 --> 00:35:30,245 Stαt! 330 00:35:31,684 --> 00:35:32,221 Poθkejte! 331 00:35:35,401 --> 00:35:36,178 Jdi! 332 00:35:40,542 --> 00:35:44,313 Pouze jeden θlovμk umμl stψνlet jako Norton. Jim Norton. 333 00:35:51,308 --> 00:35:53,376 Ale Jim Norton je pod zemν. 334 00:36:12,320 --> 00:36:15,219 - Ty nejsi ozbrojen, Bucku. - To nebyla zbraς. 335 00:36:16,004 --> 00:36:18,091 Podαme si ho. 336 00:36:20,609 --> 00:36:21,726 Vezmeme ho mezi dva ohnμ. 337 00:36:21,949 --> 00:36:23,898 No, ty jdi prvnν. 338 00:36:35,588 --> 00:36:37,093 Je lepšν se vzdαt! 339 00:36:38,329 --> 00:36:42,497 - Hej, je to jeho hlas. - Ne! V žαdnιm pψνpadμ! 340 00:36:43,335 --> 00:36:45,910 Je to vaše poslednν šance! Nenν ϊniku! 341 00:36:48,756 --> 00:36:49,993 Skuteθnμ je to on, Same. 342 00:36:51,020 --> 00:36:54,591 Existuje jen jeden zpωsob, jak to zjistνme. Pψiznejme si to. 343 00:36:54,683 --> 00:36:58,007 Zblαznil jsi se? Pokud je to Jim, zabije nαs jako psy! 344 00:36:59,414 --> 00:37:02,647 Ano, ale pokud je to Trevor, nemα šanci. 345 00:37:04,777 --> 00:37:07,198 Je dobrύ! Ten muž je velmi vύbornύ stψelec! 346 00:37:07,996 --> 00:37:10,218 - Musν bύt jednνm z nαs. - Pomωžeme mu? 347 00:37:10,866 --> 00:37:11,435 Pojοme! 348 00:37:19,966 --> 00:37:21,183 Skloς dolω tu zbraς! 349 00:37:21,360 --> 00:37:23,048 Pojοte, pojοte sem s rukama nahoψe! 350 00:37:29,991 --> 00:37:30,639 Bμžte! 351 00:37:31,990 --> 00:37:33,181 Sam a Buck ... Sakra. 352 00:37:37,232 --> 00:37:38,672 Nechte mμ, šerife! 353 00:37:43,598 --> 00:37:46,870 Omlouvαme se, ale jα jsem povinen tomu zabrαnit. 354 00:37:47,760 --> 00:37:49,564 Nebyli by jedinν, kterι jsem zastψelil. 355 00:38:03,355 --> 00:38:05,161 To jste udμlal všechno sαm? 356 00:38:05,724 --> 00:38:10,122 Mμl jsem štμstν, i když nejsem špatnύ stψelec. 357 00:38:15,447 --> 00:38:16,500 Krαsnα zbraς. 358 00:38:19,248 --> 00:38:22,510 Nenν snadnι sehnat pušku, jako je tato, Nortone. 359 00:38:26,430 --> 00:38:28,020 Vyhrαl ji pψed rokem v Kansas City. 360 00:38:30,497 --> 00:38:31,970 Trevor Norton, vνtμz. 361 00:38:35,353 --> 00:38:36,477 Nashledanou. 362 00:38:45,373 --> 00:38:47,218 Nehledajν vαs dva na Severu? 363 00:38:48,867 --> 00:38:50,306 Znαte nαs? 364 00:38:51,517 --> 00:38:53,069 Vνc, než si myslνte, kluci. 365 00:38:54,542 --> 00:38:56,014 Potψebujete pomoc, šerife? 366 00:38:57,512 --> 00:38:59,759 Dνky Grahame, jα to zvlαdnu. 367 00:39:01,545 --> 00:39:02,062 Jdeme. 368 00:39:05,151 --> 00:39:05,726 Jedeme. 369 00:39:08,802 --> 00:39:11,145 To nenν možnι, vidμl jsi, byli neozbrojenν. 370 00:39:11,721 --> 00:39:15,725 Uprostψed boje mωže velmi snadno dojνt k chybαm, Sally. 371 00:39:22,299 --> 00:39:26,827 - Zmύlil jsem se ve vαs, Nortone. - Pψišel jsi mi to ψνct? 372 00:39:27,592 --> 00:39:29,716 Ještμ jedna vμc. Chceme abyste nαs vedl. 373 00:39:31,240 --> 00:39:35,545 - Budete mμ všichni poslouchat? - Všichni! 374 00:39:36,402 --> 00:39:38,031 Vždycky jsem se snažil zachovat mνr. 375 00:39:38,917 --> 00:39:41,312 Když to však nenν možnι, pak budeme bojovat. 376 00:39:42,601 --> 00:39:45,911 - Dobψe, Nortone. - Souhlasνm. S tνm souhlasνme. 377 00:40:19,108 --> 00:40:20,750 Vύbornμ bude vαlka. 378 00:40:21,542 --> 00:40:23,832 Zνtra se setkajν naši lidι v Paso Cheyenne. 379 00:40:24,135 --> 00:40:26,902 Udμlαme malou ukαzku jak se vμci majν tady v Montanμ. 380 00:40:34,328 --> 00:40:40,557 Myslνm, že vνm, co oθekαvαte. Jistμ, šerife. Svobodu. Hm, Sam? 381 00:40:41,021 --> 00:40:41,754 Ano, mωj pψνteli. 382 00:40:43,017 --> 00:40:45,030 Šerif nαs nemα z θeho obvinit. 383 00:40:47,614 --> 00:40:49,472 Pouze ze smrti osadnνkω, kteψν byli s Nortonem. 384 00:40:49,766 --> 00:40:54,143 Pracovali jsme, když nαhle nastal zmatek. 385 00:40:54,850 --> 00:40:57,689 Schovali jsme se za kameny, protože s honαky nemαme nic spoleθnιho. 386 00:40:58,115 --> 00:41:00,487 Osadnνci byli zastψeleni ze zbranμ rαže 45. 387 00:41:01,573 --> 00:41:05,080 A naše zbranμ jsou rαže 38, pane Coleman. 388 00:41:05,400 --> 00:41:08,207 Toto potvrdν lιkaψ, pψivezl jsem mrtvι. 389 00:41:08,849 --> 00:41:11,944 Jistμ, lιkaψ potvrdν naši nevinu. 390 00:41:14,764 --> 00:41:16,426 Mαte smωlu. 391 00:41:17,467 --> 00:41:20,106 Jste obvinμni z krαdeže spαchanι v tμžebnν spoleθnosti. 392 00:41:20,898 --> 00:41:23,188 O tom nic nevνme. 393 00:41:23,318 --> 00:41:24,797 Velikύ omyl, šerife. 394 00:41:26,374 --> 00:41:27,879 Jim Norton mnμ všechno ψekl. 395 00:41:29,299 --> 00:41:32,456 - Jim Norton? - Když je mrtvύ? 396 00:41:33,863 --> 00:41:37,572 Klid, Bucku. Šerif si vymύšlν dalšν pψνbμh. 397 00:41:38,122 --> 00:41:40,576 Jako jak zνskat 100.000 dolarω, napψνklad. 398 00:41:41,400 --> 00:41:42,259 To ne. 399 00:41:43,398 --> 00:41:46,120 Slyšel jsem, že Jim Norton je naživu. 400 00:41:57,854 --> 00:42:00,740 Jdi jsi odpoθinout, Sally. Nechej to na zνtra. 401 00:42:01,401 --> 00:42:03,946 Nechαm, pωjdu spαt. 402 00:42:05,117 --> 00:42:07,958 - Dobrou noc, hezky se vyspi. - Dobrou noc. 403 00:43:06,218 --> 00:43:07,049 Strύθku Trevore! 404 00:43:11,721 --> 00:43:13,227 Vidμla jsi, co se dnes stalo? 405 00:43:14,300 --> 00:43:17,768 Ψekni mi pravdu, strύθku. Rozhodl ses zaϊtoθit na honαky? 406 00:43:18,324 --> 00:43:19,194 Ne, nemμj obavy. 407 00:43:19,705 --> 00:43:24,002 Pojedu zνtra do mμsta, mαm nαvrh na uzavψenν mνrovι dohody. 408 00:43:24,604 --> 00:43:26,449 Dμkuji ti, strύθku! Miluji tμ! 409 00:43:27,142 --> 00:43:28,713 Jen proto, že mᚠrαda klid? 410 00:43:30,100 --> 00:43:33,875 Ne, vzhledem k tomu, že zνtra pojedeme do mμsta, a že mi dovolνš vidμt šerifa. 411 00:43:34,075 --> 00:43:35,135 Ach, jα to chαpu. 412 00:43:36,241 --> 00:43:38,498 Jsi si jistα, že tμ miluje? 413 00:43:41,449 --> 00:43:42,707 Ujisti se, Sally. 414 00:43:44,611 --> 00:43:48,172 Protože tμ nikdy nechci vidμt nešastnou. 415 00:44:02,929 --> 00:44:03,603 Jdeme! 416 00:44:03,969 --> 00:44:06,927 Rychleji! Vνte, co dμlat. Berte každύ typ stψeliva. 417 00:44:15,186 --> 00:44:15,807 Nortone ... 418 00:44:17,338 --> 00:44:19,929 Musνme si nalιhavμ promluvit. Uvidνme se v salσnu. 419 00:44:20,414 --> 00:44:21,007 Dobψe. 420 00:44:22,629 --> 00:44:23,107 Pojο. 421 00:44:23,552 --> 00:44:26,333 Jsi ochotnα udμlat papνrovou prαci se šerifem? 422 00:44:27,138 --> 00:44:32,078 - Jistμ, mα-li pψinιst mνr. - Hodnμ štμstν, Sally. 423 00:44:57,274 --> 00:44:58,452 Dαvejte pozor, sleθno, je v tom munice. 424 00:45:01,703 --> 00:45:03,817 Pro mμ vezmi kulky rαže 45. 425 00:45:33,328 --> 00:45:34,420 - Co budete pνt? - Whisky. 426 00:45:34,761 --> 00:45:35,291 Okamžik. 427 00:45:47,014 --> 00:45:50,704 Honαci jsou tak nadšeni, že se ani nikdo z nich nejde napνt. 428 00:45:51,940 --> 00:45:53,687 Nakupujν stψelivo, vše co v obchodμ majν. 429 00:45:54,472 --> 00:45:57,246 Odchαzejν s prαzdnύmi penμženkami a s plnύmi pytli. 430 00:45:57,946 --> 00:46:00,034 Co se stalo se Samem a Buckem? 431 00:46:00,721 --> 00:46:03,745 Lιkaψ našel v mrtvύch kulky rαže 45. 432 00:46:04,190 --> 00:46:05,898 Pokud použνvajν tuto velikost, zωstanou za mψνžemi. Jestli ne ... 433 00:46:06,238 --> 00:46:07,913 Budou propuštμni. 434 00:46:09,503 --> 00:46:13,669 Vykupte veškerι zαsoby stψeliva, aby na honαky nic nezωstalo. 435 00:46:14,376 --> 00:46:16,301 - Jα poθkαm tady. - Mαm θekat, pane Norton? 436 00:46:18,156 --> 00:46:21,754 Ne. Ψekni mι neteψi, že hledαm novι pracovnνky. 437 00:46:22,015 --> 00:46:24,109 - Odjeοte na farmu. - Tak dobψe. 438 00:46:24,646 --> 00:46:26,762 Shromαždi všechny muže, a jsou k dispozici, Grahame. 439 00:46:29,994 --> 00:46:33,841 Myslνte si, že když je pustνme pomohou vαm usvμdθit Nortona? 440 00:46:34,018 --> 00:46:37,106 Vμψν, že mα ty penνze a chtμjν si s nνm vyψνdit ϊθty. 441 00:46:37,440 --> 00:46:40,548 Ale když se pleteš, šerife, zabijν nevinnιho θlovμka. 442 00:46:42,392 --> 00:46:43,014 Ano .. 443 00:46:45,049 --> 00:46:50,078 - To je dωvod, proθ jsem nerozhodnύ. - Nemωžeme je ale držet ve vμzenν. 444 00:46:51,227 --> 00:46:53,288 Nemαme žαdnι dωkazy, že osadnνky zabili. 445 00:46:54,093 --> 00:46:54,695 Samozψejmμ. 446 00:46:55,859 --> 00:46:57,168 Šerife, soudce ... 447 00:46:57,417 --> 00:47:01,721 V poslednνch dnech jsem prodal hodnμ stψeliva, ale dnes to byl vrchol. 448 00:47:01,931 --> 00:47:04,653 - Vyprαzdnili mi sklad. - Honαci? 449 00:47:05,425 --> 00:47:07,368 Ano nakupovali hodnμ ... 450 00:47:07,957 --> 00:47:11,820 ...ale dnes osadnνci, nejvνce Graham. 451 00:47:12,245 --> 00:47:13,992 Nakoupili vνce než 3000 kusω. 452 00:47:16,720 --> 00:47:19,304 Nenν to divnι, že se osadnνci najednou ujali iniciativy? 453 00:47:20,089 --> 00:47:23,027 Jsou pψesvμdθenν, že s Nortonem mohou vyhrαt. 454 00:47:23,890 --> 00:47:24,675 Ano. 455 00:47:25,768 --> 00:47:29,438 Chαpu. Norton bude mνt zαjem tιto situace využνt. 456 00:47:30,485 --> 00:47:33,809 Musνme zasαhnout v tomto konfliktu mezi honαky a osadnνky 457 00:47:34,372 --> 00:47:37,761 a θasu je velmi mαlo. 458 00:47:37,787 --> 00:47:38,886 Ano, vaše ctihodnosti. 459 00:47:39,665 --> 00:47:40,978 Vμzni budou propuštμnν. 460 00:47:42,888 --> 00:47:44,275 - No tak, Smithy. - Šerife. 461 00:47:45,244 --> 00:47:47,673 Doufαm, že nebudeme litovat. 462 00:48:01,517 --> 00:48:03,460 Pojοte dαl, sleθno Nortonovα. 463 00:48:03,931 --> 00:48:04,579 Kdo jste? 464 00:48:04,605 --> 00:48:07,333 Ti, kteψν jsou zde vylepeni, nμkdejšν staψν pψαtelι vašeho otce. 465 00:48:07,483 --> 00:48:08,334 Pana Nortona. 466 00:48:12,148 --> 00:48:13,829 Mωj otec zemψel pψed tψemi lety. 467 00:48:14,523 --> 00:48:19,371 Je to lež, veψte. Pracujeme s Jimem pμt let. 468 00:48:21,341 --> 00:48:23,827 - Vνme to nejlιpe. - Je to pravda. 469 00:48:24,704 --> 00:48:27,197 Vᚠotec o vαs θasto mluvil, Sally. 470 00:48:27,727 --> 00:48:29,692 Ψνkal, že studujete ve škole na vύchodμ. 471 00:48:31,243 --> 00:48:34,501 Mωj otec nemμl nic spoleθnιho s lidmi, jako jste vy. 472 00:48:34,763 --> 00:48:40,766 - Vy jste naivnν. - Vᚠotec je ještμ horšν než my. 473 00:48:41,224 --> 00:48:44,949 Dobψe, dobψe ... Nμkdy se lidι pamatou. 474 00:48:50,811 --> 00:48:51,969 Co tady dμlαte, Sally? 475 00:48:52,316 --> 00:48:54,757 Poslal mμ sem strύθek Trevor. Musνm vαm nμco dωležitιho ψνct. 476 00:48:54,875 --> 00:48:56,969 Poθkejte chvνli. Smithy, otevψi vμzenν. 477 00:48:58,048 --> 00:48:59,727 Mωžete odejνt, jste volnν. 478 00:49:00,008 --> 00:49:03,522 Popovνdali jsme si, šerife. Jsme nevinnν jako dva malν andνlci. 479 00:49:08,138 --> 00:49:08,956 Co se stalo? 480 00:49:10,402 --> 00:49:11,103 Nic. 481 00:49:11,881 --> 00:49:12,758 Ψekni mi, co se stalo? 482 00:49:13,517 --> 00:49:17,566 - To nic nenν. - Byl to jen trik, jak se potμšit. 483 00:49:19,732 --> 00:49:20,863 Pospμšte si. Padejte. No tak. 484 00:49:20,975 --> 00:49:23,501 Jdμte ven! Vypadnμte! 485 00:49:27,394 --> 00:49:30,312 Omlouvαm se, ale musνm jνt umύt nαdobν. 486 00:49:32,288 --> 00:49:33,937 Teο mωžete mluvit. Co mi chcete ψνct, Sally? 487 00:49:35,684 --> 00:49:37,045 ڞasnα vμc. 488 00:49:37,640 --> 00:49:40,152 Strύc vαs žαdα, aby jste navrhl smlouvu pro všechny. 489 00:49:40,447 --> 00:49:42,783 Zψνdil pψνmμψν a vyψešil vše u soudu. 490 00:49:43,129 --> 00:49:46,139 Ψνkal, že osadnνci neudμlajν ploty z ostnatιho drαtu 491 00:49:46,394 --> 00:49:50,546 a budou dμlat jen to, co bude ve smlouvμ. Nenν to nμco ϊžasnιho? 492 00:49:50,873 --> 00:49:52,620 Pokud by to byla pravda, tak ano. 493 00:49:55,957 --> 00:50:01,087 - Jasnμ,je to pravda. Mωj strύc držν slovo. - Tak proθ nepψišel on sαm? 494 00:50:02,422 --> 00:50:04,129 Proθ se ptαte? 495 00:50:08,886 --> 00:50:09,861 Nevμψνte mi? 496 00:50:11,634 --> 00:50:13,147 Nashledanou, šerife Coleman. 497 00:50:36,920 --> 00:50:37,620 Stωjte! 498 00:50:41,095 --> 00:50:43,090 - Obracνme k θertu? - Samozψejmμ. 499 00:50:43,659 --> 00:50:45,122 Poθkejte, pψαtelι. 500 00:50:46,306 --> 00:50:47,301 Poslouchejte mμ. 501 00:50:48,191 --> 00:50:50,324 Ano, pane Brownsberg. 502 00:50:50,873 --> 00:50:53,209 Podαme si ruce a jα vαm odpustνm vše špatnι z minulosti. 503 00:50:53,503 --> 00:50:55,008 Jste velmi laskav, pψνteli. 504 00:50:55,486 --> 00:50:59,265 Jedeme na jih. Buckωv bratranec je nemocnύ. 505 00:51:04,357 --> 00:51:05,777 Musνš se o nμ postarat, Carvere. 506 00:51:07,164 --> 00:51:08,348 Souhlasνm. 507 00:51:25,268 --> 00:51:26,283 To jsi ty Sally? 508 00:51:26,381 --> 00:51:28,089 Ne, to jsme my, dva staψν partneψi. 509 00:51:33,222 --> 00:51:34,557 Jsi zklamanύ, Jime? 510 00:51:34,603 --> 00:51:37,783 Plete si mμ s mύm bratrem. Jα jsem Trevor. 511 00:51:38,293 --> 00:51:43,023 Nezhoršuj situaci. Jedinμ Jim Norton, umμl takto stψνlet. 512 00:51:44,096 --> 00:51:45,908 Pψišli jsme si pro to, co nαm patψν. 513 00:51:46,268 --> 00:51:49,592 - Je to tak, Same? - Ano. Nαs, nejvνce ... 514 00:51:50,312 --> 00:51:52,582 ...zajνmα naše spoleθnα minulost. 515 00:51:52,995 --> 00:51:55,808 - Nechαpu, o θem mluvνte. - To je tvωj konec, Jime. 516 00:51:56,312 --> 00:51:58,095 Radμji nαm vše vydej. 517 00:51:58,468 --> 00:52:01,831 - Kde jsou ukrytι penνze? - Mluv nebo chceš zemψνt? 518 00:52:02,675 --> 00:52:04,671 Opakuji, že jsem Trevor Norton. 519 00:52:46,018 --> 00:52:47,562 Žαdnι penνze tam nejsou. Nic jsem nenašel. 520 00:52:53,591 --> 00:52:54,101 Mluv!. 521 00:52:56,666 --> 00:52:58,648 Nezabil jsem vαs za kameny protože jsem bratr Jima ... 522 00:52:58,832 --> 00:53:00,819 Nebylo mi to potψeba. 523 00:53:06,004 --> 00:53:08,569 Pokud by to byl skuteθnμ Jim, už by nαm to ψekl a tolik netrpμl. 524 00:53:12,174 --> 00:53:13,799 Nμkdo pψijνždν. Uteθme! 525 00:53:21,097 --> 00:53:23,125 Pospμš si! Už mαme dost problιmω. 526 00:53:23,165 --> 00:53:24,951 To je ale krαsnα puška. Moji mi zlomil ... 527 00:53:25,023 --> 00:53:25,893 Budu ji potψebovat. 528 00:53:48,512 --> 00:53:51,175 - Mαm poθkat? - Ne, dνky. 529 00:54:03,841 --> 00:54:04,652 Strύθku. 530 00:54:07,577 --> 00:54:08,644 To ti udμlali honαci? 531 00:54:08,833 --> 00:54:12,401 Ne dva banditι. Neθekal jsem je, pψekvapili mμ. 532 00:54:13,363 --> 00:54:14,109 Sam a Buck? 533 00:54:15,384 --> 00:54:16,484 Jak to vνš? 534 00:54:18,460 --> 00:54:20,276 Strύθku, jak to bylo? Ψekni mi pravdu. 535 00:54:24,830 --> 00:54:25,936 Chcete ještμ trochu šerife? 536 00:54:28,483 --> 00:54:30,099 Nechutnα vαm moje jνdlo? 537 00:54:30,963 --> 00:54:34,071 Takι ho nemαm rαd, ale nikdy jsem si neztμžoval. 538 00:54:37,171 --> 00:54:37,734 Šerife ... 539 00:54:38,852 --> 00:54:42,981 Chce s vαmi mluvit soudce. Ψekl, že je to dωležitι. 540 00:54:48,289 --> 00:54:49,388 Nikam neodchαzej, Smithy. 541 00:54:50,291 --> 00:54:51,724 A mμj oθi otevψenι. 542 00:54:52,084 --> 00:54:54,026 Nenν tu ani klidu, k vychutnαnν skvμlιho jνdla. 543 00:55:08,980 --> 00:55:11,649 No, teο už vνš o svιm otci vše. 544 00:55:16,367 --> 00:55:20,325 Jα...jsem ti to nechtμl nikdy povμdμt. 545 00:55:22,117 --> 00:55:24,021 Nebύt tμchto dvou padouchω... 546 00:55:26,802 --> 00:55:28,349 Je, bandita? 547 00:55:30,351 --> 00:55:34,171 Když ses vrαtila ze školy, chtμl penνze vrαtit. 548 00:55:35,087 --> 00:55:38,503 Pψi snaze splacenν, zaplatil svύm životem. 549 00:55:39,098 --> 00:55:42,723 Lhal ti, strύθku. Jinak by sem ti dva banditi nepψišli. 550 00:55:43,443 --> 00:55:46,402 Oba nesouhlasili s rozhodnutνm tvιho otce. 551 00:55:47,580 --> 00:55:48,620 Mωj dobrύ strύθku ... 552 00:55:49,261 --> 00:55:52,120 Stαle doplαcνš na otcovy chyby. 553 00:55:52,781 --> 00:55:54,994 Jsi dobrύ a poctivύ. 554 00:55:56,172 --> 00:55:58,932 Pψes všechny tyto vμci, ho nesmνš nenαvidμt. 555 00:56:01,720 --> 00:56:06,803 Jeho chybou, jsi byl zranμnύ a šerif s tebou zachαzν jako s nepψνtelem. 556 00:56:07,510 --> 00:56:11,494 Sally, neboj se. Uvidνš, že se všechno vyψešν. 557 00:56:13,754 --> 00:56:16,109 Kdo o vαs stojν? Co ode mμ chcete? 558 00:56:18,175 --> 00:56:20,046 Tato puška, Brownsberg. 559 00:56:22,637 --> 00:56:25,720 Tentokrαt je to nᚠkonec Amosi. Pψijνždν soudce federαlnνho soudu. 560 00:56:25,834 --> 00:56:27,398 Uklidni se, Barkley! 561 00:56:27,934 --> 00:56:30,218 Hrajeme si s osadnνky jako malι dμti. 562 00:56:30,774 --> 00:56:33,636 Jestli to tak pωjde i nadαle, ostnatύ drαt bude nᚠzαnik. 563 00:56:34,807 --> 00:56:36,842 Jak se stalo v Kansasu a Nebrasce. 564 00:56:37,425 --> 00:56:41,060 Soudce, kterύ mα pψijet, bude zastψelen Nortonovou puškou. 565 00:56:41,466 --> 00:56:43,521 Ano. Ale co šerif? 566 00:56:44,227 --> 00:56:49,395 Šerif nic neudμlα. Carven mα dωkazy, o tom co jsem tušil. 567 00:56:50,364 --> 00:56:51,382 To je perfektnν. 568 00:56:51,469 --> 00:56:54,257 Projevνme rozhoψθenν a ujmeme se spravedlnosti. 569 00:56:55,788 --> 00:56:57,057 Dobrύ nαpad, Amosi. 570 00:56:58,771 --> 00:57:00,831 Všichni, si budou myslet, že Norton ... 571 00:57:02,061 --> 00:57:03,055 ...zabil soudce. 572 00:57:03,232 --> 00:57:07,053 Jak zaθneme, osadnνci se k nαm pψipojν. 573 00:57:07,851 --> 00:57:10,249 Povμsνme Nortona a spαlνme jeho dωm. 574 00:57:11,002 --> 00:57:14,083 To bude tvoje prαce, Barkley. 575 00:57:16,395 --> 00:57:18,070 A co mαme dμlat my? 576 00:57:19,968 --> 00:57:21,486 Dαm vαm poslednν šanci. 577 00:57:22,304 --> 00:57:23,776 Pokud ehm, opμt ... 578 00:57:24,254 --> 00:57:27,211 ...mνsto 1.000 dolarω, dostanete 1.000 kulek. 579 00:57:28,696 --> 00:57:32,778 Nynν musνm vymyslet co udμlαme se šerifem. 580 00:57:34,061 --> 00:57:37,038 Kteψν jsou naši nejlepšν stψelci? 581 00:57:38,058 --> 00:57:40,138 Barney a Carracho. Proθ? 582 00:57:40,845 --> 00:57:41,505 No .. 583 00:57:42,147 --> 00:57:46,612 Vyzvou šerifa. Když vyhrajν, bude to pro nαs nejlepšν. 584 00:57:47,122 --> 00:57:50,623 - A když vyhraje šerif? - Zbavte se ho jak chcete. 585 00:57:51,015 --> 00:57:53,737 Jestli je, jak si myslνm, Django lovcem odmμn ... 586 00:57:54,444 --> 00:57:56,045 ...rαzem je po šerifskι hvμzdμ. 587 00:58:20,293 --> 00:58:20,993 Ustupte stranou. 588 00:58:21,883 --> 00:58:25,763 Neslyšel jsem. Neslyšνm, dobψe na levι stranμ. 589 00:58:26,575 --> 00:58:31,107 Slyšeli jsme, prύ jste rychlύ s pistolν, šerife. 590 00:58:32,840 --> 00:58:33,906 Ale vždy on ani šerif nenν. 591 00:58:34,881 --> 00:58:37,826 Je to jen pistolnνk nebo lovec odmμn. 592 00:58:39,056 --> 00:58:40,208 To se hned dozvνme. 593 00:58:50,428 --> 00:58:52,934 Chyte ho! Rychle! 594 00:59:15,635 --> 00:59:16,989 Proθ jsi to udμlal, Reagane? 595 00:59:17,964 --> 00:59:18,802 To je tvωj konec. 596 00:59:19,057 --> 00:59:22,028 Uvμdomte si, co ψνkαte Brownsbergu. Chtμli mμ zabνt! 597 00:59:23,441 --> 00:59:25,463 Snažili se zabνt šerifa Miles City ... 598 00:59:25,816 --> 00:59:29,186 Nikdy jsi šerif nebyl, jsi jen špinavύ lovec. 599 00:59:29,958 --> 00:59:30,671 Reagane, 600 00:59:31,387 --> 00:59:33,762 jα znαm toto mμsto, nikdo ti tu nepomωže. 601 00:59:33,902 --> 00:59:36,085 V Montanμ lovce lidν vμšνme na šibenici. 602 00:59:37,073 --> 00:59:37,786 Na co θekαte? 603 01:00:25,786 --> 01:00:28,881 - Škoda, nechat si ujνt takovou show. - Sakra! 604 01:00:45,909 --> 01:00:48,357 Na rozdνl od zloθincω nevνm, jak mωže bύt hlava tμžkα. 605 01:00:48,939 --> 01:00:53,715 Vstaςte, šerife. Seberte odvahu. Jste tμžkύ. 606 01:00:55,293 --> 01:00:58,283 Je to protizαkonnι Brownsbergu. Je to šerif. 607 01:00:59,098 --> 01:01:00,426 Je to šerif. 608 01:01:01,185 --> 01:01:05,183 To nenν šerif Coleman, ale lovec lidν. Pytlαk. 609 01:01:05,707 --> 01:01:08,099 Dnes rαno jsem obdržel dopis z Denveru. 610 01:01:08,780 --> 01:01:10,978 Django Reagan byl agent tμžebnν spoleθnosti ... 611 01:01:11,011 --> 01:01:14,400 ...než se stal šerifem v Miles City. 612 01:01:16,926 --> 01:01:21,336 - Co tνm myslνte? - V souladu se zαkonem Montany... 613 01:01:21,407 --> 01:01:24,323 ...soudce a starosta majν prαvo jmenovat novιho šerifa. 614 01:01:25,190 --> 01:01:28,612 Nezαležν na jeho jmιnu, dokαzal, že je dobrύm šerifem. 615 01:01:31,459 --> 01:01:33,887 - Jdeme. - Moment Brownsberg. Neskonθil jsem. 616 01:01:34,770 --> 01:01:36,962 Mμl by jste se mi omluvit, ale na to nemαm θas. 617 01:01:38,075 --> 01:01:40,535 Jste zatθen za podnμcovαnν povstαnν a pokus o vraždu šerifa. 618 01:01:46,306 --> 01:01:48,694 Uvolnμte cestu! Jdμte odtud! 619 01:03:02,766 --> 01:03:03,747 Je to federαlnν soudce. 620 01:03:11,104 --> 01:03:15,586 Ten kdo stψνlel spμchal a zanechal po sobμ dωkaz. Trevor Norton. 621 01:03:20,890 --> 01:03:22,003 Ale to nenν možnι! 622 01:03:23,350 --> 01:03:26,740 - Co si myslνte vy, šerife? - Jsem v rozpacνch, pane soudce. 623 01:03:27,087 --> 01:03:29,923 Puška patψνcν jeho rodinμ. 624 01:03:30,060 --> 01:03:34,366 Je jasnι, že na osadnνky nenν spolehnutν. Dokazuje to, že se bαli procesu. 625 01:03:34,418 --> 01:03:36,675 Musνme jednat dle spravedlnosti a udμlαme to po našem. 626 01:03:36,702 --> 01:03:37,657 Povμsνme Nortona! 627 01:03:38,475 --> 01:03:41,850 Jα tady pψedstavujν zαkon, a vy nemαte prαvo nμkoho odsuzovat. 628 01:03:44,565 --> 01:03:45,285 Reagan ... 629 01:03:46,345 --> 01:03:48,979 ...tato zbraς mωže bύt dωkazem proti Nortonovi. 630 01:03:52,467 --> 01:03:53,520 Pψiveοte ho. 631 01:03:56,960 --> 01:03:59,230 Pψivedu ho, vaše ctihodnosti. ale jednou vμcν, si mωžete bύt jistύ ... 632 01:03:59,270 --> 01:04:01,128 ...skonθν s provazem kolem krku. 633 01:04:08,642 --> 01:04:10,749 Nemωžeme ztrαcet θas. Najdμte Sama a Bucka. 634 01:04:17,867 --> 01:04:18,456 Sally! 635 01:04:22,964 --> 01:04:24,738 Sally! Musνme utιci. Snažν se mμ zatknout. 636 01:04:31,209 --> 01:04:32,328 Slyšνš mμ? 637 01:04:33,270 --> 01:04:35,305 Ale proθ? Proθ bychom mμli utνkat? 638 01:04:35,337 --> 01:04:38,334 Jsem v pasti. Pokud nezmizνm, obμsν mμ. 639 01:04:38,956 --> 01:04:42,526 - Reagan tomu zabrαnν. - Šerif mμ mα zatknout. 640 01:04:42,527 --> 01:04:44,443 Vμψ mi, nic špatnιho jsem neudμlal, utνkαme pro jistotu. 641 01:05:03,780 --> 01:05:04,434 Nortone! 642 01:05:07,594 --> 01:05:10,002 Nemωžete odejνt. Jste obvinμnύ. 643 01:05:10,486 --> 01:05:13,184 Jmιno na pušce nestaθν k mιmu obvinμnν. Pojο, Sally. 644 01:05:15,082 --> 01:05:16,070 To mωže bύt trik. 645 01:05:16,502 --> 01:05:17,496 Jak jste ztratil pušku? 646 01:05:17,889 --> 01:05:20,074 Zeptejte se Sama a Bucka. Byli to oni, kdo ji ukradli. 647 01:05:20,395 --> 01:05:22,221 Všechno se objasnν. Pojοte se mnou, Nortone. 648 01:05:22,548 --> 01:05:24,203 Myslνte si, že jsem blαzen? 649 01:05:24,936 --> 01:05:25,859 Nehύbej se! 650 01:05:32,334 --> 01:05:33,112 Nech mμ jνt! 651 01:05:36,142 --> 01:05:39,335 Je mi lνto, ale mαm naspμch. 652 01:05:40,781 --> 01:05:42,054 Ještμ jeden krok a budu stψνlet! 653 01:05:46,733 --> 01:05:47,904 Musνte mi vμψit. 654 01:05:49,304 --> 01:05:50,406 Ne, strύθku! Ne! 655 01:05:51,399 --> 01:05:52,911 Bude to mnohem lepšν pro vαs. 656 01:06:02,450 --> 01:06:04,157 Nevνm, jestli dμlαm dobψe ... 657 01:06:05,852 --> 01:06:07,246 ...ale jen k vωli nν. 658 01:06:27,628 --> 01:06:28,910 Pψijνždν šerif! 659 01:06:35,289 --> 01:06:38,306 Šerife byli tu Amosovi muži a osvobodili ho. 660 01:06:49,332 --> 01:06:51,052 Smithy. Smithy. 661 01:06:51,903 --> 01:06:52,780 Co se stalo? 662 01:06:53,899 --> 01:06:54,998 Omlouvαm se, šerife ... 663 01:06:56,143 --> 01:07:00,074 ...snažil jsem se ji zastavit, ale ... - Odvezu tμ k doktorovi. 664 01:07:00,945 --> 01:07:02,397 Mαm venku osedlanιho konμ. 665 01:07:03,568 --> 01:07:09,342 To nepωjde. Tam kde odchαzνm, se použνvajν jinι dopravnν prostψedky. 666 01:07:10,697 --> 01:07:11,751 Omlouvαm se, že vαs tu nechαvαm ... 667 01:07:12,974 --> 01:07:17,235 ...ale ...šerif je tu vνce ... 668 01:07:18,291 --> 01:07:19,946 ...potψebnύ. 669 01:07:36,943 --> 01:07:40,489 Pokusνm se zastavit Amose. Musνme zachrαnit osadnνky. 670 01:07:41,242 --> 01:07:44,899 To je sebevražda, šerife. Musνme vychαzet s honαky i osadnνky. 671 01:07:45,263 --> 01:07:48,881 Nemωžeme ztrαcet θas. Mnoho lidν zatνm zemψe. 672 01:07:58,162 --> 01:07:58,914 Hodnμ štμstν, Reagane. 673 01:08:09,850 --> 01:08:13,095 Je jich mnoho, Reagane. Poθkej, pωjdu s tebou. 674 01:08:13,324 --> 01:08:15,872 Proθ? - Udμlαm to pro svou dceru. 675 01:08:17,999 --> 01:08:20,072 Použνvᚠsvou dceru k oklamαnν všech. 676 01:08:20,821 --> 01:08:22,837 Proθ jsi mi ψekl pravdu? 677 01:08:23,785 --> 01:08:25,048 Odpovμz si sαm. 678 01:08:28,706 --> 01:08:32,239 Bandita a lovec odmμn. 679 01:08:33,292 --> 01:08:36,556 Dobrύ pαr pro vνtμzstvν prαva v Miles City. 680 01:08:46,219 --> 01:08:49,294 Ukonθeme všechny spory s osadnνky! Vpψed! 681 01:08:49,569 --> 01:08:50,504 Na nμ, chlapi. 682 01:11:02,435 --> 01:11:03,213 Vύbornμ! 683 01:11:04,398 --> 01:11:06,145 Jedeme na dalšν obydlν! 684 01:11:14,814 --> 01:11:15,939 Podνvej se, mami! 685 01:11:17,706 --> 01:11:18,648 Jdi dovnitψ! 686 01:11:59,397 --> 01:12:00,103 Mωj chlapec! 687 01:12:02,727 --> 01:12:05,177 Zloθinci! Mωj chlapec. 688 01:12:15,337 --> 01:12:16,979 Teο na Nortonωv dωm. 689 01:12:40,454 --> 01:12:44,013 - Nortone, odkud na nαs zaϊtoθν? - Z tιto strany je pole, šerife. 690 01:12:44,491 --> 01:12:47,984 Urθitμ budou ϊtoθit od skαly, už jsem pψipravil bezpeθnostnν opatψenν. 691 01:13:22,934 --> 01:13:23,725 Jsou tady. Každύ na svι mνsto. 692 01:13:43,122 --> 01:13:44,797 Vpψed! Vše spalte! 693 01:13:46,223 --> 01:13:47,466 Vy dva jeοte pro dνvku! 694 01:15:48,996 --> 01:15:50,474 Mαme tμ! 695 01:15:50,847 --> 01:15:52,863 Ψekni jim, aby se vzdali. 696 01:15:53,242 --> 01:15:53,896 Jdi tam! 697 01:15:57,224 --> 01:15:58,678 Jdi! 698 01:16:06,844 --> 01:16:07,793 Strύθku Trevore! 699 01:16:08,251 --> 01:16:10,037 Strύθku Trevore! Pomoc! 700 01:16:11,270 --> 01:16:12,671 Strύθku Trevore! Pomoz mi! 701 01:16:21,755 --> 01:16:22,972 Strύθku Trevore! 702 01:16:24,084 --> 01:16:24,659 Bμž! 703 01:16:25,385 --> 01:16:26,419 Budu ti krύt zαda. 704 01:16:27,492 --> 01:16:28,277 Dνky. 705 01:16:39,544 --> 01:16:40,672 Ne! Puste mμ! 706 01:16:42,398 --> 01:16:43,465 Tudy, Bucku! 707 01:17:13,593 --> 01:17:15,059 Bucku! Same! 708 01:17:15,360 --> 01:17:16,499 Jsem Jim Norton! 709 01:17:19,391 --> 01:17:20,907 Slyšel jsi, Same? Je to on. 710 01:17:22,621 --> 01:17:24,859 Hledali jste mμ? Tak jsem tady! 711 01:17:25,481 --> 01:17:26,560 Vylezte! 712 01:17:44,374 --> 01:17:45,211 Otθe! 713 01:17:51,061 --> 01:17:52,032 Otθe! 714 01:17:53,949 --> 01:17:54,873 Mωj otθe! 715 01:17:55,913 --> 01:17:56,653 Neumνrej! 716 01:17:57,843 --> 01:17:58,762 Prosνm, neumνrej! 717 01:18:22,562 --> 01:18:24,473 Carvene! Barkley! Jsou tamhle. 718 01:18:24,518 --> 01:18:26,985 Norton je mrtvύ. Zωstal jen šerif. 719 01:18:41,346 --> 01:18:42,078 Pojοme odsud! 720 01:18:57,087 --> 01:18:57,826 Ne! 721 01:19:00,640 --> 01:19:01,452 Reagen! 722 01:19:11,135 --> 01:19:13,334 Pψineste dψνvν. Potψebujeme kouψ. 723 01:19:14,034 --> 01:19:15,663 Ty a ty jdi s nνm. 724 01:19:24,993 --> 01:19:26,897 Mαm jen tψi kulky. 725 01:19:27,407 --> 01:19:30,011 - Co budeme dμlat? - Θekat až pψijdou. 726 01:19:33,720 --> 01:19:34,774 Mμjte se na pozoru! 727 01:19:43,541 --> 01:19:44,706 Sakra. 728 01:19:46,720 --> 01:19:48,332 - Pψinesl jsi dynamit? - Ano. 729 01:19:48,574 --> 01:19:49,202 Dej mi ho. 730 01:20:03,028 --> 01:20:04,755 Poslouchej Reagane! 731 01:20:09,019 --> 01:20:10,753 Budu poθνtat do tψν! 732 01:20:12,467 --> 01:20:16,059 Vylezte, pokud nechcete oba lιtat vzduchem. 733 01:20:18,445 --> 01:20:20,127 Je to k niθemu, stejnμ nαs zabijν tak jako tak. 734 01:20:21,102 --> 01:20:21,697 Darebαk! 735 01:20:27,341 --> 01:20:29,271 Zaθnu, Reagane. 736 01:20:30,266 --> 01:20:31,189 Jedna! 737 01:20:32,288 --> 01:20:33,014 Dvμ! 738 01:20:34,342 --> 01:20:35,164 Tψi! 739 01:20:53,878 --> 01:20:54,559 Carvene! 740 01:20:55,946 --> 01:20:56,558 Carvene! 741 01:20:57,881 --> 01:20:58,928 Barkley! 742 01:21:22,640 --> 01:21:24,080 Pψijeli jsme pozdμ. 743 01:21:24,970 --> 01:21:27,312 Jejich životy byly obμtovαny pro mνr v Montanμ. 744 01:21:36,999 --> 01:21:39,041 24.bψezna 1877. 745 01:21:40,454 --> 01:21:43,405 Guvernιr stαtu Montana, naψνdil... 746 01:21:44,112 --> 01:21:45,354 že od tohoto dne ... 747 01:21:45,982 --> 01:21:48,639 bude platit zαkon o rozdμlenν pozemkω. 748 01:21:49,974 --> 01:21:53,343 Každύ, kdo mα prαvnν vlastnictvν pozemkω ... 749 01:21:53,612 --> 01:21:56,887 mα prαvo na oplocenν ostnatύm drαtem. 750 01:21:57,601 --> 01:22:00,735 Honαci i osadnνci ... 751 01:22:01,167 --> 01:22:03,562 se musν dohodnout, když bude nutnι hnαt dobytek kψνžem ... 752 01:22:03,748 --> 01:22:06,535 pψes pozemky vlastnνka ... 753 01:22:19,372 --> 01:22:27,789 Pψeložil: houlu 58342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.