Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,661 --> 00:05:25,094
Ituri!
2
00:05:28,901 --> 00:05:30,698
I am Maciste.
3
00:05:30,741 --> 00:05:33,574
Maciste, I came for you.
4
00:05:34,061 --> 00:05:36,416
My people are destroyed.
5
00:05:36,461 --> 00:05:38,975
My son Loth is a prisoner.
6
00:05:39,021 --> 00:05:40,659
Save him.
7
00:05:41,101 --> 00:05:42,693
Avenge me.
8
00:05:43,941 --> 00:05:46,250
I ...
9
00:07:00,661 --> 00:07:02,140
Aran ...
10
00:07:06,581 --> 00:07:08,651
Where are they?
11
00:07:08,701 --> 00:07:13,252
Let us fly! Let us fly! They killed everyone!
They showed no mercy!
12
00:07:14,101 --> 00:07:16,490
Tell me who they were. Who was it?
13
00:07:16,541 --> 00:07:18,611
Mole men.
14
00:07:18,661 --> 00:07:20,458
But mole men don't exist.
15
00:07:21,581 --> 00:07:23,697
I saw them come
out of the darkness.
16
00:07:23,741 --> 00:07:26,335
They slaughtered us
with lightning speed.
17
00:07:26,381 --> 00:07:27,939
I have been alone ever since.
18
00:07:27,981 --> 00:07:30,575
Aran. I am alone of all the people.
19
00:07:30,621 --> 00:07:33,374
They took the few survivors away.
20
00:07:33,421 --> 00:07:35,457
women, men, children ...
21
00:07:35,501 --> 00:07:37,332
I saw the King CavaIIo ...
22
00:08:31,101 --> 00:08:32,534
No!
23
00:10:08,661 --> 00:10:10,140
Hey you!
24
00:10:10,181 --> 00:10:11,455
There gone.
25
00:10:13,221 --> 00:10:14,973
You can come out.
26
00:10:26,101 --> 00:10:28,820
I will be your slave forever,
I owe you my life.
27
00:10:32,981 --> 00:10:34,937
You owe life to your mother.
28
00:10:34,981 --> 00:10:36,858
- What's your name?
- Bango.
29
00:10:37,141 --> 00:10:41,293
Listen, Bango, every man who is
born receives the gift of freedom.
30
00:10:41,341 --> 00:10:44,378
There should be neither slaves nor owners.
Do you understand?
31
00:10:49,021 --> 00:10:50,534
No, sir.
32
00:10:56,901 --> 00:10:58,414
Good morning, sir.
33
00:10:59,381 --> 00:11:01,337
You, my boss.
34
00:11:35,781 --> 00:11:38,056
- Let's go.
- Yes, master.
35
00:11:38,101 --> 00:11:40,057
- Do you know where?
- Where?
36
00:11:40,101 --> 00:11:41,614
To find the mole men.
37
00:11:45,861 --> 00:11:46,896
Wait!
38
00:11:46,941 --> 00:11:49,057
Wait, sir!
39
00:12:33,781 --> 00:12:35,976
Many horses and no men.
40
00:13:37,221 --> 00:13:40,657
These horses must have owners.
41
00:13:40,701 --> 00:13:43,340
Exactly, so we should leave.
42
00:13:56,301 --> 00:13:59,816
- What do you say, Bango?
- The mole is good to eat.
43
00:14:04,781 --> 00:14:06,373
Be careful now.
44
00:14:14,021 --> 00:14:15,579
You see?
45
00:14:16,141 --> 00:14:17,096
Yes, master.
46
00:14:17,141 --> 00:14:18,813
Do you understand?
47
00:14:18,861 --> 00:14:20,294
No, sir.
48
00:14:50,661 --> 00:14:52,458
Beware.
49
00:14:57,021 --> 00:14:58,613
We'll sleep here.
50
00:14:59,301 --> 00:15:02,179
But it's not a nice place to sleep.
I know a cave.
51
00:15:02,221 --> 00:15:03,574
Down there.
52
00:15:03,861 --> 00:15:07,331
Under the great tree
sleep well.
53
00:15:08,021 --> 00:15:11,980
They go to the big oak tree.
You should tell Katar.
54
00:15:12,021 --> 00:15:13,340
Katar!
55
00:15:16,061 --> 00:15:19,019
Katar, two men have entered our area.
56
00:15:19,061 --> 00:15:20,460
- Must be ...
- Who?
57
00:15:20,501 --> 00:15:22,890
A black man and white man.
58
00:15:24,221 --> 00:15:27,293
They prepare to sleep
under the big oak tree.
59
00:15:29,381 --> 00:15:33,499
The warriors are ready.
As soon as it's dark, go out.
60
00:15:33,541 --> 00:15:35,657
But your wound, I ...
61
00:15:35,701 --> 00:15:38,010
Don't worry. Go!
62
00:15:40,341 --> 00:15:42,616
I did not expect such luck.
63
00:15:42,661 --> 00:15:45,414
Cielo has helped me immensely
64
00:15:46,101 --> 00:15:48,615
to regain the confidence of my men,
65
00:15:49,981 --> 00:15:55,180
- to calm your anger, my father.
Everything is ready.
66
00:16:02,261 --> 00:16:06,539
Mind you, there will be much pain.
67
00:16:06,581 --> 00:16:07,696
I do not care,
68
00:16:07,741 --> 00:16:10,335
as long as I can grasp weapons
this very night.
69
00:16:13,261 --> 00:16:17,254
Our powerful moon,
light the night,
70
00:16:17,701 --> 00:16:21,979
guard us and assist our priest.
71
00:18:00,141 --> 00:18:01,859
Help!
72
00:18:26,501 --> 00:18:27,650
Stop!
73
00:18:49,341 --> 00:18:50,820
Come!
74
00:19:56,941 --> 00:19:58,613
Maciste!
75
00:20:00,381 --> 00:20:02,258
Maciste!
76
00:20:02,301 --> 00:20:06,613
Finally! Maciste, save us.
77
00:20:06,941 --> 00:20:07,771
Maciste!
78
00:20:07,821 --> 00:20:10,051
- Maciste!
- Loth!
79
00:20:10,101 --> 00:20:13,377
How is this possible?
How could they capture you?
80
00:20:13,701 --> 00:20:15,771
There was no other way to reach you.
81
00:20:17,781 --> 00:20:19,419
- Do you understand now?
- Yes, master.
82
00:20:19,461 --> 00:20:25,411
Bango, you should not be here.
Where is Saliura?
83
00:20:26,061 --> 00:20:27,892
Where's the princess Saliura?
84
00:20:28,221 --> 00:20:31,657
- I had been entrusted.
- I ... I was ...
85
00:20:58,341 --> 00:21:02,698
Enter, Kahab. Come here.
86
00:21:22,981 --> 00:21:24,619
Come forward.
87
00:21:25,221 --> 00:21:26,893
What's thy name?
88
00:21:27,901 --> 00:21:29,129
Saliura.
89
00:21:40,501 --> 00:21:42,651
You're pretty, Saliura.
90
00:21:43,501 --> 00:21:45,014
And young.
91
00:21:53,061 --> 00:21:57,213
It would be a mistake to unite
our slaves, true Kahab?
92
00:22:01,581 --> 00:22:04,618
You are truly
a creature of the sun.
93
00:22:05,181 --> 00:22:09,459
For this, you will serve to attract
the thanks of the goddess of the night.
94
00:22:11,021 --> 00:22:12,898
Take her away!
95
00:22:17,381 --> 00:22:20,896
Rejoice, Halis Mosab.
96
00:22:20,941 --> 00:22:23,091
For a long time, our energy source ...
97
00:22:23,141 --> 00:22:25,974
has been in more danger of collapse.
98
00:22:26,021 --> 00:22:29,138
We captured more prisoners.
99
00:22:29,181 --> 00:22:31,331
Lead me, I want to see them.
100
00:22:38,821 --> 00:22:41,289
It's just a matter of ...
101
00:22:41,341 --> 00:22:43,013
waiting for the right moment.
102
00:22:43,061 --> 00:22:45,621
I came here to
free you and your people.
103
00:22:45,661 --> 00:22:48,539
- I have sworn to your father.
- I know, but listen ...
104
00:22:48,581 --> 00:22:51,141
Attention! Attention!
105
00:22:51,181 --> 00:22:53,820
Come on, wake up!
106
00:22:53,861 --> 00:22:55,499
Wake up!
107
00:22:55,541 --> 00:22:58,294
TTime to assemble. Come on!
108
00:23:11,781 --> 00:23:13,260
Courage!
109
00:23:15,941 --> 00:23:17,613
Keep walking!
110
00:23:20,021 --> 00:23:21,613
Keep moving!
111
00:24:05,141 --> 00:24:07,371
- Oh, they whip me!
- Shut up.
112
00:24:07,421 --> 00:24:09,252
Master, but they whipped me.
113
00:24:09,941 --> 00:24:11,738
I told you to shut up.
114
00:24:11,781 --> 00:24:13,100
Look who's talking?
115
00:24:36,901 --> 00:24:39,620
As long as the wheel turns at this rate,
116
00:24:39,661 --> 00:24:42,539
gold mining and diamonds will double ...
117
00:24:42,581 --> 00:24:45,732
and you will be queen;
the most powerful in the world.
118
00:24:46,221 --> 00:24:51,500
A queen so powerful that only
the sun could kill.
119
00:24:56,981 --> 00:24:59,893
Who are those two?
The black and white ones.
120
00:24:59,941 --> 00:25:03,695
They are very strong, perhaps
the strongest in the world.
121
00:25:04,141 --> 00:25:06,371
My son, Katar, captured them.
122
00:25:06,421 --> 00:25:08,332
You are brave, Katar.
123
00:25:10,901 --> 00:25:13,654
Brave enough to pass the test ...
124
00:25:13,701 --> 00:25:16,659
required to become my husband?
125
00:25:17,181 --> 00:25:18,933
I will, Halis Mosab.
126
00:25:24,221 --> 00:25:28,612
True, very strong. And beautiful.
127
00:27:01,021 --> 00:27:03,489
Bango ... Bango ...
128
00:27:06,941 --> 00:27:09,250
- Tulak!
- Sh ...
129
00:27:10,061 --> 00:27:13,098
- I thought you were dead.
- I, too, Tulak.
130
00:27:13,141 --> 00:27:15,336
We can not lose an instant.
131
00:27:15,381 --> 00:27:18,737
Listen, Bango,
tomorrow is the feast of the full moon.
132
00:27:20,181 --> 00:27:23,298
When the night falls,
I will come to get you.
133
00:27:24,701 --> 00:27:28,216
- We will take you outside. Are you listening?
- Yes
134
00:27:28,581 --> 00:27:31,049
- You will have to fight, Bango.
- Who, me?
135
00:27:31,101 --> 00:27:32,580
With him.
136
00:27:32,621 --> 00:27:36,216
The queen saw you and was
impressed by your strength.
137
00:27:36,261 --> 00:27:37,979
She wants to see you fight.
138
00:27:38,381 --> 00:27:41,214
All the mole men will watch you.
139
00:27:41,261 --> 00:27:44,856
- But how do you know?
- I am the slave of the queen.
140
00:27:44,901 --> 00:27:46,653
And the princess?
141
00:27:46,701 --> 00:27:49,169
- Who are you?
- The son of King Ituri.
142
00:27:49,221 --> 00:27:51,098
- The queen wants a sacrifice tomorrow.
- Cursed!
143
00:27:51,141 --> 00:27:55,180
Sh!
You must flee, tomorrow or never!
144
00:27:57,941 --> 00:27:59,977
I'll take care of everything.
145
00:29:18,621 --> 00:29:20,498
The supreme council of elders ...
146
00:29:20,541 --> 00:29:24,170
ruled that before offering sacrifice
to the goddess of the night,
147
00:29:24,221 --> 00:29:26,735
the queen will make it known
how she intends to choose ...
148
00:29:26,781 --> 00:29:31,457
who will have her heart and rule at her side.
149
00:29:33,701 --> 00:29:36,215
Show the sacrificer.
150
00:29:43,861 --> 00:29:46,329
Well, here's my decision.
151
00:29:46,381 --> 00:29:48,656
He who in single combat,
152
00:29:48,701 --> 00:29:50,931
wins without weapons ...
153
00:29:53,501 --> 00:29:56,095
I will choose as my husband.
154
00:29:56,861 --> 00:29:59,694
Do you want to be first, Katar?
155
00:29:59,741 --> 00:30:05,259
He forgets that his wound is still open.
156
00:30:08,901 --> 00:30:12,940
He will compete as you want, but next moon.
157
00:30:16,581 --> 00:30:19,015
Is there anyone who wants to try?
158
00:30:19,301 --> 00:30:20,575
I do!
159
00:30:32,061 --> 00:30:35,849
For your sake, Halis Mosab,
I ask for the privilege.
160
00:30:36,301 --> 00:30:38,371
You're so young ...
161
00:30:38,421 --> 00:30:41,219
Give him a sword.
162
00:31:15,981 --> 00:31:17,619
Bring the prisoners.
163
00:31:28,141 --> 00:31:31,690
Do you know? A princess ...
164
00:31:31,741 --> 00:31:33,777
was to become queen.
165
00:31:33,821 --> 00:31:36,893
My warriors die for their queen.
166
00:31:36,941 --> 00:31:41,776
You are very strong
and I imagine you are also brave.
167
00:31:41,821 --> 00:31:44,858
I command that you fight against each other.
168
00:31:44,901 --> 00:31:49,770
And whomever wins, will have
the honor of entering the cage ...
169
00:31:49,821 --> 00:31:51,891
to defend the princess.
170
00:31:53,821 --> 00:31:55,220
We're finished.
171
00:32:01,861 --> 00:32:03,579
Let me win.
172
00:32:03,941 --> 00:32:07,251
- If the monster kills you ...
- Come on, Bango!
173
00:32:36,541 --> 00:32:38,611
Let me win, sir.
174
00:32:41,621 --> 00:32:43,293
Do you not fear it more?
175
00:32:43,341 --> 00:32:46,970
Yes. But if you kill the monster,
the prisoners are lost.
176
00:33:26,941 --> 00:33:27,851
Sorry, Bango.
177
00:33:55,661 --> 00:34:00,781
Bravo. I knew you were strong.
Then it's up to you.
178
00:34:01,941 --> 00:34:04,455
No! No!
179
00:34:43,381 --> 00:34:45,258
Loth, follow me.
180
00:37:09,661 --> 00:37:11,731
No, leave!
181
00:37:20,741 --> 00:37:23,414
I did not think you would win, Maciste.
182
00:37:23,781 --> 00:37:26,215
You have earned your right to become my husband.
183
00:37:26,261 --> 00:37:29,890
But first you must sacrifice the princess
to the goddess of the night.
184
00:37:29,941 --> 00:37:32,535
Your cruelty has no bounds, Halis Mosab.
185
00:37:32,581 --> 00:37:36,574
But I do not fear you.
You will pay for your sins, cursed woman.
186
00:37:42,381 --> 00:37:43,814
Sieze him!
187
00:37:57,861 --> 00:37:59,533
To the horses!
188
00:38:02,181 --> 00:38:03,899
Let's go!
189
00:39:17,861 --> 00:39:20,011
That way!
190
00:39:38,821 --> 00:39:42,257
The sun is about to rise.
We must return.
191
00:39:46,861 --> 00:39:49,739
Your son and the others will not return.
192
00:39:52,261 --> 00:39:53,660
Wait.
193
00:39:55,821 --> 00:39:57,334
Listen, someone is coming.
194
00:40:11,781 --> 00:40:13,533
My son, Katar!
195
00:40:13,581 --> 00:40:14,730
Katar!
196
00:40:15,661 --> 00:40:17,060
Father!
197
00:40:17,101 --> 00:40:19,979
But my son! Katar! Quickly!
198
00:40:22,181 --> 00:40:23,409
Quickly!
199
00:40:23,461 --> 00:40:25,133
Quickly, my son..
200
00:40:27,101 --> 00:40:29,899
The others did not arrive in time.
201
00:40:31,181 --> 00:40:33,012
He defeated us all.
202
00:40:33,061 --> 00:40:35,017
The man is invincible.
203
00:40:35,741 --> 00:40:38,016
Katar! Katar, my son!
204
00:40:38,061 --> 00:40:39,653
The sun!
205
00:40:39,701 --> 00:40:44,058
The sun!
Come, my son. Inside, quickly.
206
00:41:41,781 --> 00:41:42,975
Wait.
207
00:42:51,061 --> 00:42:53,780
This is the one who
built the sacred waters of the sun.
208
00:42:53,821 --> 00:42:56,460
- I entrust her to you until my return.
- Come.
209
00:42:59,221 --> 00:43:02,338
- I beseech you, save Loth.
- Have faith.
210
00:43:06,661 --> 00:43:10,449
This place is secure.
No one has ever dared to profane it.
211
00:43:10,501 --> 00:43:14,176
It's not the home of a princess
but you can rest here.
212
00:43:30,981 --> 00:43:34,530
The negligence of this man ...
213
00:43:34,581 --> 00:43:37,300
claimed the lives of many of our brave.
214
00:43:37,701 --> 00:43:40,374
If he had watched as was his duty,
215
00:43:40,701 --> 00:43:45,695
Maciste could not have escaped
and escaped our vengeance.
216
00:43:46,701 --> 00:43:50,296
It's up to you, lady,
to pronounce sentence.
217
00:43:52,621 --> 00:43:54,498
Guilty.
218
00:43:56,621 --> 00:44:02,173
- In the shafts of the sun
- No! No! In the shafts of the sun, no!
219
00:44:02,781 --> 00:44:07,218
No! No! The shafts of the sun!
220
00:44:08,581 --> 00:44:12,813
No! No! The shafts of the sun! no!
221
00:44:12,861 --> 00:44:15,250
No! No!
222
00:44:15,301 --> 00:44:19,180
The sun, no!
223
00:44:20,501 --> 00:44:22,059
I condemned him.
224
00:44:29,941 --> 00:44:31,659
But you are also responsable.
225
00:44:31,701 --> 00:44:33,532
Maciste has offended me.
226
00:44:33,581 --> 00:44:35,970
An offense that will be washed in blood.
227
00:44:36,021 --> 00:44:39,297
Now that Maciste is no longer here,
you show such courage.
228
00:44:39,341 --> 00:44:43,095
You, as head of the warriors,
must be more responsible.
229
00:44:45,621 --> 00:44:49,057
You will be judged after doing your duty.
230
00:44:55,781 --> 00:44:58,693
No! No! The sun no!
231
00:44:58,741 --> 00:45:02,416
No! No! The sun no!
232
00:45:02,981 --> 00:45:06,656
I do not want to die! No! No!
233
00:45:18,581 --> 00:45:24,850
I do not want to die! No! No!
234
00:46:00,501 --> 00:46:02,253
It's frightening!
235
00:46:02,301 --> 00:46:03,814
And it always will be ...
236
00:46:03,861 --> 00:46:06,659
until we can end this terrible slavery.
237
00:46:06,981 --> 00:46:11,133
It was the fate of your fathers
The fate and will of my children.
238
00:46:11,181 --> 00:46:13,012
No, not so.
239
00:46:16,741 --> 00:46:18,538
And now you know.
240
00:46:18,981 --> 00:46:22,257
Halis Mosab does not belong
to our race.
241
00:46:22,301 --> 00:46:24,974
The Queen is not
of our race?!
242
00:46:25,021 --> 00:46:29,094
She was a kidnapped girl from
a kingdom that we had destroyed.
243
00:46:29,141 --> 00:46:31,701
Halis Mosab?! What do you mean?!
244
00:46:32,741 --> 00:46:33,890
Does she know?
245
00:46:33,941 --> 00:46:36,250
She does not know
and should not ever know.
246
00:46:36,301 --> 00:46:39,737
All those who knew
this secret were killed.
247
00:46:40,061 --> 00:46:44,100
Today only the supreme guardian knows.
248
00:46:47,901 --> 00:46:49,619
She can see the sun!
249
00:46:49,661 --> 00:46:52,414
For this you must marry the queen.
250
00:46:52,701 --> 00:46:56,979
The new breed will be born from you
and will be able to finally live in the light.
251
00:46:57,021 --> 00:47:01,333
Your sons, your children's children will be ...
252
00:47:01,381 --> 00:47:03,576
released from this eternal darkness.
253
00:47:21,541 --> 00:47:23,657
Enough!
254
00:47:38,261 --> 00:47:40,616
Where did you learn
to play this instrument?
255
00:47:46,581 --> 00:47:48,094
Where did you learn?!
256
00:47:48,981 --> 00:47:50,300
As a child.
257
00:47:51,221 --> 00:47:52,734
In my own country.
258
00:47:54,901 --> 00:47:58,496
Before you I destroyed it,
Halis Mosab.
259
00:47:58,541 --> 00:48:01,180
Do you know why I destroyed thy country?!
260
00:48:01,501 --> 00:48:04,459
And to all of you!? Do you know?!
261
00:48:06,981 --> 00:48:10,337
We will destroy everybody that
can live in sunlight,
262
00:48:11,461 --> 00:48:14,259
because we are condemned
not to ever see it.
263
00:48:15,021 --> 00:48:18,297
You've seen the sun?
Do you remember it?
264
00:48:18,581 --> 00:48:20,173
Tell me about it?
265
00:48:24,541 --> 00:48:27,692
It's like a caress of love.
266
00:48:27,981 --> 00:48:31,371
Halis Mosab, justice is done.
267
00:48:32,021 --> 00:48:34,489
The man was executed.
268
00:48:34,821 --> 00:48:35,856
And now, with your permission,
269
00:48:35,901 --> 00:48:39,098
I have to tell you something
that I hope will gently calm you.
270
00:48:40,461 --> 00:48:41,496
Speak.
271
00:48:41,541 --> 00:48:43,771
I must speak to you alone.
272
00:48:51,381 --> 00:48:55,579
My son has already left
with his warriors.
273
00:48:56,581 --> 00:48:59,812
He knows Maciste is coming back.
274
00:49:03,741 --> 00:49:07,370
In time, you will know that of
all your subjects, Katar is the greatest ...
275
00:49:07,421 --> 00:49:11,130
and the most valiant and worthy
for you to marry.
276
00:49:14,181 --> 00:49:16,934
I grant your son
three cycles of the moon ...
277
00:49:16,981 --> 00:49:19,176
to take the head of Maciste,
278
00:49:19,221 --> 00:49:21,371
otherwise it will be his downfall.
279
00:49:22,261 --> 00:49:23,660
Hurry!
280
00:49:27,381 --> 00:49:28,575
This way!
281
00:49:33,021 --> 00:49:34,579
Drop your vines!
282
00:49:59,261 --> 00:50:00,660
Hurry!
283
00:50:39,381 --> 00:50:41,099
Quickly.
284
00:50:48,021 --> 00:50:49,454
March!
285
00:52:31,541 --> 00:52:35,090
Your death will be memorable, Maciste.
286
00:52:37,021 --> 00:52:40,297
You will die with your
friends, Bango and Loth.
287
00:52:42,461 --> 00:52:43,780
Take them away!
288
00:53:05,261 --> 00:53:07,172
Thank you, Katar.
289
00:53:20,261 --> 00:53:25,210
My son has proved worthy, Halis Mosab.
290
00:53:38,261 --> 00:53:42,618
How do you know of the black one?
Come, I speak of Bango.
291
00:53:44,101 --> 00:53:47,935
We love each other. One
night our tribe was attacked.
292
00:53:47,981 --> 00:53:50,131
You massacred all the warriors,
293
00:53:50,181 --> 00:53:52,570
I was dragged here
with the other slaves.
294
00:53:52,621 --> 00:53:54,418
You hate me, true, Tulak?
295
00:53:54,461 --> 00:53:56,292
I've thought of killing you.
296
00:53:56,341 --> 00:53:58,093
What kept you?
297
00:53:58,141 --> 00:54:00,496
The thought that you are also unhappy.
298
00:54:00,781 --> 00:54:04,251
It's true. Sometimes I have a feeling ...
299
00:54:04,301 --> 00:54:06,815
that I do not belong to my race.
300
00:54:07,261 --> 00:54:09,650
How I'd like to live in freedom,
301
00:54:09,701 --> 00:54:12,499
to be kissed
from the sun like you.
302
00:54:13,301 --> 00:54:16,338
- You love that man, do you not?
- Yes
303
00:54:16,381 --> 00:54:18,736
Bango should pay with the others.
304
00:54:22,541 --> 00:54:28,855
But to make you happy, I will
entrust his fate to his strong friend.
305
00:54:30,421 --> 00:54:33,697
It seems that his strength
is immeasurable.
306
00:54:33,741 --> 00:54:38,576
Devise a punishment that will
allow us to truly test it.
307
00:54:39,581 --> 00:54:43,859
And if he's really the strongest man
in the world, who knows ...
308
00:55:25,061 --> 00:55:26,972
Such a spectacle has neve been seen.
309
00:55:28,741 --> 00:55:31,335
You're a genius, Halis Mosab.
310
00:55:31,781 --> 00:55:34,579
The people will always
remember this execution.
311
00:55:35,221 --> 00:55:37,052
And if the giant resists?
312
00:55:37,341 --> 00:55:40,731
Impossible. Human resistance has limits.
313
00:55:41,781 --> 00:55:44,420
And he is a condemned man, not a god.
314
00:58:00,501 --> 00:58:02,014
He is strong!
315
00:58:02,581 --> 00:58:04,617
But he will soon have to give in!
316
00:58:05,621 --> 00:58:09,170
My son was able to capture the man ...
317
00:58:09,221 --> 00:58:10,734
and bring him to you.
318
00:58:10,781 --> 00:58:13,500
Remember, Halis Mosab.
319
00:58:13,821 --> 00:58:17,450
It was not to do. I guarantee it.
320
00:58:20,381 --> 00:58:23,134
Watch til the end.
321
00:58:35,741 --> 00:58:37,413
Enough! Enough!
322
00:58:39,341 --> 00:58:41,411
I implore you, stop!
323
00:58:44,261 --> 00:58:45,660
Rise!
324
00:58:49,421 --> 00:58:55,860
If he can resist another weight,
you may bring them a drink.
325
00:59:50,381 --> 00:59:52,497
You are always generous, Halis Mosab.
326
01:00:27,301 --> 01:00:28,939
Forgive me, Bango,
327
01:00:30,541 --> 01:00:33,499
if this time I will not be able to do it.
328
01:00:34,261 --> 01:00:37,378
No matter, sir.
Do not worry about me.
329
01:00:38,701 --> 01:00:39,895
Loth ...
330
01:00:41,901 --> 01:00:46,292
I promised Saliura
to bring you back alive ...
331
01:00:47,221 --> 01:00:49,974
and instead I bring death.
332
01:00:51,101 --> 01:00:54,730
No, not you,
but the wicked Mosab Halis.
333
01:00:55,261 --> 01:00:58,856
Goodbye. You'll find thy place in Olympus
334
01:00:58,901 --> 01:01:01,176
next to the Gods of good.
335
01:01:01,221 --> 01:01:04,577
I would bet that this is the last weight.
336
01:01:04,941 --> 01:01:07,216
An easy bet, Katar.
337
01:01:07,261 --> 01:01:12,051
The eighth weight corresponds
to the fatigue of 48 of our soldiers.
338
01:01:13,341 --> 01:01:16,651
It's a pity to kill a man so strong.
339
01:01:17,341 --> 01:01:20,378
If he resists this, I grant him his life.
340
01:01:23,861 --> 01:01:25,852
For a turn of moon.
341
01:02:21,781 --> 01:02:25,091
Release it. I can take no more.
342
01:02:25,581 --> 01:02:27,776
Try to die with courage.
343
01:02:29,661 --> 01:02:31,060
Yes, master.
344
01:02:34,541 --> 01:02:37,101
- Master ...
- Bango ...
345
01:02:37,461 --> 01:02:41,374
I am not afraid, sir. Goodbye.
346
01:03:41,501 --> 01:03:42,854
Enough!
347
01:05:20,341 --> 01:05:22,093
Tulak!
348
01:05:36,941 --> 01:05:38,215
You?!
349
01:05:38,741 --> 01:05:40,254
What do you want from me?
350
01:05:40,301 --> 01:05:41,700
Follow me.
351
01:05:45,701 --> 01:05:47,214
You can trust her.
352
01:06:57,501 --> 01:07:00,652
See this diamond?
It is the largest in the world.
353
01:07:00,941 --> 01:07:04,217
Every day we tear one
from the bowels of the earth.
354
01:07:07,181 --> 01:07:10,651
You'll be my husband,
and rule at my side,
355
01:07:11,741 --> 01:07:14,539
you'll be the richest of all kings.
356
01:07:16,061 --> 01:07:18,814
How many lives
does this wealth cost?
357
01:07:18,861 --> 01:07:22,570
And these devices, tell me,
what such afflictions cost per day ...
358
01:07:22,621 --> 01:07:24,339
to other human beings?
359
01:07:24,621 --> 01:07:26,259
How can you think
that I'd share with you
360
01:07:26,301 --> 01:07:30,135
a throne that is founded on blood,
oppression of his fellow men,
361
01:07:30,181 --> 01:07:32,775
injustice, cruel power?
362
01:07:41,821 --> 01:07:44,619
It is not I that wants this power.
363
01:07:44,901 --> 01:07:46,653
I was born a queen.
364
01:07:48,181 --> 01:07:50,137
I hate this darkness.
365
01:07:52,781 --> 01:07:55,011
I hate this enclosure.
366
01:07:56,661 --> 01:07:59,380
Why do not you rebel?
Why do not you run away?
367
01:07:59,421 --> 01:08:03,380
And how could I?
The sun would kill me.
368
01:08:04,261 --> 01:08:07,173
I am condemned not
to ever see the sunlight.
369
01:08:08,941 --> 01:08:11,978
But if you accept
to become my husband,
370
01:08:12,021 --> 01:08:15,900
My sons will be freed
from this eternal darkness.
371
01:08:20,421 --> 01:08:22,013
The queen has betrayed us.
372
01:08:23,861 --> 01:08:25,055
She must die.
373
01:08:26,101 --> 01:08:29,411
If I marry you, will you
free the prisoners and the slaves?
374
01:08:29,461 --> 01:08:32,259
Yes, I'll do anything you want.
375
01:08:32,781 --> 01:08:36,774
Even if I had to stop the big
wheel that moves all the mechanisms,
376
01:08:37,101 --> 01:08:38,978
even if I die.
377
01:08:49,381 --> 01:08:50,700
Help!
378
01:09:33,821 --> 01:09:35,652
Help!
379
01:09:36,661 --> 01:09:38,174
Hasten!
380
01:09:49,741 --> 01:09:52,892
You are in mortal danger, Halis Mosab!
381
01:09:55,101 --> 01:09:59,652
He, the guardian of the sacred lions,
and the only culprit.
382
01:10:00,261 --> 01:10:02,855
- He must pay!
- It's not true!
383
01:10:02,901 --> 01:10:04,300
And I'll kill you!
384
01:10:13,701 --> 01:10:16,818
Should I condemn you all
for your negligence!
385
01:10:18,461 --> 01:10:21,339
Not only the escape of the sacred lions.
386
01:10:21,381 --> 01:10:23,975
The prisoner could have escaped!
387
01:10:26,381 --> 01:10:33,059
But this time, not wanting to,
I have avoided a horrible end.
388
01:10:33,981 --> 01:10:36,176
I am forced to forgive.
389
01:10:38,141 --> 01:10:40,291
Kahab, lead the prisoner ...
390
01:10:40,341 --> 01:10:43,492
to the lodging that the queen
reserves for her friends.
391
01:10:50,501 --> 01:10:53,732
Here, this is the lodging
that the queen has destined you.
392
01:11:05,981 --> 01:11:07,858
Everything is ready.
393
01:11:40,101 --> 01:11:42,661
You must do it in a manner, Katar,
394
01:11:42,941 --> 01:11:45,535
that no trace remains of his body.
395
01:12:49,781 --> 01:12:51,578
Halis Mosab!
396
01:12:54,501 --> 01:12:57,732
- My Queen, Kahab says ...
- Speak!
397
01:12:58,341 --> 01:13:00,093
Maciste has fled!
398
01:13:21,061 --> 01:13:24,690
Have you misplaced your trust, Halis Mosab?
399
01:13:25,741 --> 01:13:28,938
The order to not keep watch
was given by you yourself.
400
01:13:29,341 --> 01:13:32,333
It's not possibiIe! He could have fled before ...
401
01:13:32,381 --> 01:13:36,897
Love is stronger than anything
and Maciste is in love.
402
01:13:36,941 --> 01:13:38,420
Who?
403
01:13:38,461 --> 01:13:40,691
You need to ask?
404
01:13:40,741 --> 01:13:45,610
Saliura, the princess that
he had saved from sacrifice ...
405
01:13:45,661 --> 01:13:48,459
and whom he hid where no ne knows.
406
01:13:53,021 --> 01:13:54,249
So?
407
01:13:55,421 --> 01:13:57,173
No, no trace.
408
01:13:57,221 --> 01:13:59,530
We have not seen even
which direction he took.
409
01:14:00,661 --> 01:14:02,936
If at least we knew
his hiding place!
410
01:14:05,221 --> 01:14:06,540
There are some who know.
411
01:14:38,941 --> 01:14:40,090
So?
412
01:14:41,061 --> 01:14:42,574
Come on, speak!
413
01:14:45,741 --> 01:14:47,811
What is the refuge of Saliura?
414
01:14:48,461 --> 01:14:51,976
Where has Maciste fled? You must know!
415
01:14:53,901 --> 01:14:56,495
It's useless. Just useless.
416
01:14:56,941 --> 01:14:59,694
I know the way to make him talk.
417
01:15:51,141 --> 01:15:52,938
It was a perfect escape.
418
01:15:53,701 --> 01:15:55,737
The watchman killed all at once.
419
01:15:55,781 --> 01:15:58,011
Bravo. I would have fallen too.
420
01:15:58,061 --> 01:16:00,655
Ther will remain no trace of the body.
421
01:16:01,541 --> 01:16:03,657
And the Queen will never
know the truth.
422
01:16:06,101 --> 01:16:07,534
Come on, come on!
423
01:16:15,381 --> 01:16:16,780
Bango!
424
01:16:24,341 --> 01:16:26,855
Why? Why?!
425
01:16:29,141 --> 01:16:32,497
It is she who has betrayed us
she released Loth,
426
01:16:32,901 --> 01:16:34,892
She helped Maciste to escape!
427
01:16:38,261 --> 01:16:39,580
Tulak!
428
01:16:41,981 --> 01:16:44,097
Listen carefully, Tulak.
429
01:16:44,141 --> 01:16:45,938
I will free him now ...
430
01:16:45,981 --> 01:16:49,132
if you tell me where is the
refuge of Maciste and Saliura.
431
01:16:49,181 --> 01:16:50,580
I do not know.
432
01:16:50,621 --> 01:16:53,294
- Think about it, TuIak.
- I do not know , I swear.
433
01:16:54,061 --> 01:16:56,097
- Do you want Salvaro?
- Yes
434
01:16:56,141 --> 01:16:58,132
Then persuade him to speak.
435
01:16:59,101 --> 01:17:01,057
He knows.
436
01:17:28,941 --> 01:17:30,932
Why are you so cruel, Bango?
437
01:17:33,341 --> 01:17:35,172
Do not see how she suffers?
438
01:17:35,741 --> 01:17:40,178
So you want us to continue?
Want to talk?!
439
01:17:40,781 --> 01:17:42,100
Continue!
440
01:17:43,581 --> 01:17:46,618
No, enough! I will tell you everything!
441
01:17:47,781 --> 01:17:50,773
Enough! I will tell you everything!
442
01:17:52,901 --> 01:17:55,335
See that my escorts are ready to leave.
443
01:18:03,261 --> 01:18:04,376
Speak.
444
01:18:06,741 --> 01:18:11,656
Saliura, the princess, is
in the cave of the waterfall.
445
01:18:13,181 --> 01:18:16,378
Forgive me, Tulak ...
446
01:18:17,461 --> 01:18:20,294
- What do you hope to do?
- To reach them.
447
01:18:21,141 --> 01:18:23,814
Revenge, kill with my hands.
448
01:18:26,941 --> 01:18:30,456
The dawn is near, it would be suicide.
449
01:18:32,341 --> 01:18:35,413
And you'd be what he wants
to share the throne with me?
450
01:18:42,261 --> 01:18:43,489
A horse!
451
01:18:43,941 --> 01:18:47,490
Why do not obey!
He who loves his queen will follow!
452
01:19:52,261 --> 01:19:55,890
Move! Come on!
453
01:20:00,341 --> 01:20:04,414
Come on! Move!
454
01:20:18,341 --> 01:20:20,980
Move! Move!
455
01:20:40,501 --> 01:20:44,176
Move! Move!
456
01:21:12,981 --> 01:21:14,892
Men of Aran, you are free!
457
01:21:15,221 --> 01:21:16,540
Go!
458
01:21:35,821 --> 01:21:37,413
Let's go, onward!
459
01:21:40,861 --> 01:21:42,897
Let's go! Go, to the exit!
460
01:21:43,261 --> 01:21:46,697
Maciste, if the wheel stops,
no one will get out.
461
01:21:47,301 --> 01:21:49,132
We are trapped.
462
01:21:49,181 --> 01:21:50,409
I'll take the wheel.
463
01:21:50,461 --> 01:21:52,770
- Alone?
- Yes, alone. Go!
464
01:22:02,581 --> 01:22:04,060
What's happening?
465
01:22:04,101 --> 01:22:05,739
- What is it?!
- We were misled.
466
01:22:05,781 --> 01:22:07,692
Maciste has freed all.
467
01:22:54,541 --> 01:22:56,691
Hurry, hurry!
468
01:23:16,581 --> 01:23:17,980
Master!
469
01:23:18,341 --> 01:23:20,457
Lord, stop!
470
01:23:22,141 --> 01:23:23,620
Stop, I tell you.
471
01:23:26,861 --> 01:23:28,260
Leave it.
472
01:23:29,301 --> 01:23:33,294
It is useless. Kahab has tricked us.
There is no way out.
473
01:23:36,661 --> 01:23:39,050
Sir, We are trapped forever.
474
01:23:45,861 --> 01:23:50,571
Bango, call the others and
bring all the chains you can find.
475
01:23:50,621 --> 01:23:52,930
- Yes, master.
- Run!
476
01:24:10,741 --> 01:24:12,254
Let's stop.
477
01:24:13,781 --> 01:24:15,931
We must climb the
mountain without horses.
478
01:24:19,221 --> 01:24:21,576
There is still time, if you wish to go back.
479
01:24:22,061 --> 01:24:23,414
No!
480
01:24:40,661 --> 01:24:42,777
The sun will rise soon, think about it!
481
01:24:43,061 --> 01:24:43,857
Leave me alone.
482
01:24:43,901 --> 01:24:45,971
We can at least find shelter
before is too late.
483
01:24:46,021 --> 01:24:48,819
Let me go! Life for me
no longer has any value ...
484
01:24:48,861 --> 01:24:51,534
until my thirst for revenge
has been appeased!
485
01:25:08,941 --> 01:25:10,613
Halis Mosab ...
486
01:25:13,621 --> 01:25:18,411
Halis Mosab, forgive me,
487
01:25:18,461 --> 01:25:21,134
But I have the order of to kill you.
488
01:25:29,301 --> 01:25:32,259
Strike, then! What are you waiting for?
489
01:25:32,861 --> 01:25:34,180
Why don't you do it?!
490
01:25:38,741 --> 01:25:40,572
Because I love you.
491
01:25:44,221 --> 01:25:47,611
It is farewell now?
Soon the sun will kill us.
492
01:25:48,341 --> 01:25:50,809
No, not you!
493
01:26:01,341 --> 01:26:03,138
You're not ...
494
01:26:03,821 --> 01:26:06,051
You're not of our race.
495
01:26:07,101 --> 01:26:09,854
You do not belong to
the darkness to the realms.
496
01:26:10,141 --> 01:26:13,975
The sun is not your enemy! Oh, God!
497
01:27:44,861 --> 01:27:46,214
Let's go!
498
01:27:47,341 --> 01:27:49,377
Quickly! Quickly!
499
01:27:49,421 --> 01:27:51,491
Around the pillar, come on!
500
01:27:51,541 --> 01:27:53,259
Come on, turn!
501
01:28:00,461 --> 01:28:01,735
Over here now!
502
01:28:03,061 --> 01:28:04,574
This way!
503
01:28:05,941 --> 01:28:07,420
Come on!
504
01:28:08,701 --> 01:28:10,259
Turn!
505
01:28:17,301 --> 01:28:18,620
Go!
506
01:28:19,661 --> 01:28:22,050
Away all! Stay away!
Take cover!
507
01:28:25,061 --> 01:28:26,619
Lord, I want to help.
508
01:28:27,381 --> 01:28:29,736
- No longer afraid?
- No.
- Let's go, then.
509
01:31:16,061 --> 01:31:17,779
No, I will.
510
01:31:18,261 --> 01:31:19,819
Will no longer be.
511
01:31:21,221 --> 01:31:23,337
Who knows what will become of Loth?
512
01:31:23,381 --> 01:31:25,417
You do not know Maciste.
513
01:31:25,461 --> 01:31:28,851
I assure you that
he keeps his promises.
514
01:31:28,901 --> 01:31:32,655
My heart tells me that he will,
I feel it.
515
01:32:01,221 --> 01:32:02,973
Careful, Halis Mosab!
516
01:32:19,701 --> 01:32:21,532
Halis Mosab ...
517
01:32:38,061 --> 01:32:41,849
I've seen ... the sun ...
518
01:32:52,541 --> 01:32:53,894
Saliura!
519
01:32:53,941 --> 01:32:55,135
Saliura!
520
01:32:59,221 --> 01:33:00,210
Loth!
521
01:33:07,621 --> 01:33:09,259
Sir, I'm here.
522
01:33:20,421 --> 01:33:21,900
What have you got there?
523
01:33:28,861 --> 01:33:31,534
Diamonds, master.
I took them from the mole men.
524
01:33:36,021 --> 01:33:40,060
Saliura ... Loth ... You will reign
together in a just kingdom.
525
01:33:40,741 --> 01:33:44,370
Bango, those riches will
help to rebuild their city.
526
01:33:46,741 --> 01:33:49,699
That the light will
be gracious to you!
36620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.