All language subtitles for Nella Stretta Morsa Del Ragno 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,262 --> 00:04:47,300 But what I tell you, I wrote down exactly as it happened. 2 00:04:47,510 --> 00:04:50,104 It's the truth. The absolute truth! 3 00:04:57,311 --> 00:05:00,952 I remember I was in the library. 4 00:05:02,154 --> 00:05:03,986 There was a knock on the door. 5 00:05:04,950 --> 00:05:08,705 He stood in the doorway, pale as a spirit of the tomb. 6 00:05:08,805 --> 00:05:10,921 He was one of our servants, and walked in on tiptoe. 7 00:05:12,854 --> 00:05:15,095 He looked mad with terror, 8 00:05:15,569 --> 00:05:18,004 and he spoke to me in a voice that was trembling, suffocating... 9 00:05:18,139 --> 00:05:19,732 and very low. 10 00:05:21,310 --> 00:05:23,631 He spoke in broken phrases. 11 00:05:24,151 --> 00:05:28,065 He mentioned a mad scream that had pierced the silence of the night. 12 00:05:28,826 --> 00:05:30,737 The entire household had gathered. 13 00:05:30,904 --> 00:05:33,180 They had all rushed in the direction of the cries. 14 00:05:34,557 --> 00:05:37,356 Then his tones became chilling and distinct... 15 00:05:38,133 --> 00:05:40,329 As he whispered of a violated tomb. 16 00:05:40,540 --> 00:05:43,862 A body wrapped in a shroud, horribly disfigured... 17 00:05:44,149 --> 00:05:46,789 but still breathing, still palpitating. 18 00:05:46,931 --> 00:05:48,604 Still alive. 19 00:05:52,166 --> 00:05:56,285 Yes, still alive! The servant just stood there... 20 00:05:56,581 --> 00:06:00,176 Then suddenly he was pointing to my garments... 21 00:06:00,349 --> 00:06:02,545 Which were covered with mud. 22 00:06:03,129 --> 00:06:05,723 And intermingled with the mud... 23 00:06:07,530 --> 00:06:10,773 Were spots of fresh blood. 24 00:06:19,120 --> 00:06:22,920 The servant then came toward me, and took my hand. 25 00:06:23,937 --> 00:06:25,814 And he showed me: 26 00:06:27,805 --> 00:06:30,558 The flesh was marked... 27 00:06:31,180 --> 00:06:39,668 covered with deep impressions of human fingernails. 28 00:06:40,115 --> 00:06:42,868 And suddenly he turned his attention to an object against the wall: 29 00:06:43,988 --> 00:06:45,626 It was a shovel. 30 00:06:49,507 --> 00:06:51,544 Stained with blood. 31 00:06:59,870 --> 00:07:01,986 Then I realised the truth... 32 00:07:02,026 --> 00:07:05,189 And with a shout, I reached across the table. 33 00:07:06,196 --> 00:07:08,358 I grabbed the box that was lying there. 34 00:07:10,390 --> 00:07:12,142 But I was unable to open it. 35 00:07:14,540 --> 00:07:16,213 The box escaped my fumbling hands 36 00:07:16,357 --> 00:07:18,917 and fell to the floor, shattering in pieces. 37 00:07:20,461 --> 00:07:21,860 And all at once I realised: 38 00:07:24,871 --> 00:07:27,875 Lying on the floor were the 32 magnificent teeth of my dear cousin Berenice. 39 00:07:28,109 --> 00:07:30,111 Those teeth that had obsessed me throughout her illness... 40 00:07:30,247 --> 00:07:31,601 This story is impossible. 41 00:07:31,697 --> 00:07:33,210 Six months before the night of my story... 42 00:07:33,303 --> 00:07:34,976 On the terrible night of her death, 43 00:07:35,293 --> 00:07:37,489 I now realised what had befallen me. 44 00:07:38,119 --> 00:07:39,280 Mr. Poe? 45 00:07:40,155 --> 00:07:43,796 I've read that story, but hearing you tell it, it almost sounds real. 46 00:07:45,517 --> 00:07:46,791 Mr. Poe... 47 00:07:47,165 --> 00:07:48,838 I'm Alan. 48 00:07:51,144 --> 00:07:52,737 Alan Foster. 49 00:07:54,865 --> 00:07:56,344 Don't you remember? 50 00:07:59,196 --> 00:08:01,107 You promised me an interview. 51 00:08:05,916 --> 00:08:08,237 Alan! How you hound me! 52 00:08:08,873 --> 00:08:09,988 Like in a vendetta! 53 00:08:10,582 --> 00:08:11,981 Let me introduce you to Lord... 54 00:08:12,500 --> 00:08:13,820 Blackwood. 55 00:08:14,148 --> 00:08:16,583 He's treating me to English cognac. - French! 56 00:08:17,996 --> 00:08:20,397 Forgive me, but you should have been more patriotic. 57 00:08:21,945 --> 00:08:26,109 French or English, neither does me any good, according to my doctor. 58 00:08:26,397 --> 00:08:29,913 But what Mr. Foster will write, I have no idea. 59 00:08:30,011 --> 00:08:31,809 But it probably won't be flattering. 60 00:08:34,823 --> 00:08:37,224 I admit I followed you here, Mr. Poe. 61 00:08:37,804 --> 00:08:40,637 You're the most famous personality to come to London... 62 00:08:41,106 --> 00:08:43,347 so how could I not try to speak with you? 63 00:08:43,925 --> 00:08:45,927 Well, this is my first visit to England 64 00:08:46,567 --> 00:08:48,604 and it shall probably be my last. 65 00:08:48,800 --> 00:08:53,044 Why is that? Has London disappointed you? 66 00:08:55,593 --> 00:08:57,106 Life has disappointed me. 67 00:08:57,302 --> 00:09:02,388 First let me say I'm a reporter like you. Everything I write is factual. 68 00:09:02,825 --> 00:09:05,465 Perhaps your experiences are different than ours. 69 00:09:06,322 --> 00:09:07,289 Probably. 70 00:09:07,433 --> 00:09:11,108 - Sir? - Would you like something? 71 00:09:11,203 --> 00:09:12,762 Certainly. A whisky, please! 72 00:09:28,184 --> 00:09:32,462 If I disagree with your brilliant fantasies, Mr. Poe, it's because... 73 00:09:32,847 --> 00:09:38,411 Death is the only certainty, there's nothing that follows it. 74 00:09:39,123 --> 00:09:42,127 You're confusing the tomb with Death. 75 00:09:42,212 --> 00:09:44,010 What do you mean? 76 00:09:45,111 --> 00:09:46,624 Mr. Poe... 77 00:09:47,125 --> 00:09:48,877 If you don't mind... 78 00:09:49,802 --> 00:09:53,045 I have to disagree with your conclusions on Death. 79 00:09:53,112 --> 00:09:55,433 There's nothing after Death. 80 00:10:01,853 --> 00:10:05,255 There's nothing beyond the tomb. Nothing. 81 00:10:05,860 --> 00:10:09,774 All the same, there are only facts in my stories. 82 00:10:11,858 --> 00:10:13,098 But they hardly seem realistic. 83 00:10:13,137 --> 00:10:15,413 - Your whisky, sir. - Thank you. 84 00:10:16,889 --> 00:10:20,291 Your health, sir. And yours. 85 00:10:23,843 --> 00:10:25,880 The slab of marble that encloses the tomb... 86 00:10:26,173 --> 00:10:28,494 gives us the certainty of the tomb. 87 00:10:29,507 --> 00:10:35,071 But beyond the tomb there could be beings we know nothing of. 88 00:10:36,544 --> 00:10:38,296 You're a very intelligent man. 89 00:10:39,859 --> 00:10:42,339 How can you believe in life beyond the grave? 90 00:10:42,377 --> 00:10:43,776 We don't agree. 91 00:10:43,905 --> 00:10:46,101 I'm willing to wage 100 pounds that you don't have the courage 92 00:10:46,141 --> 00:10:49,657 to spend the night in my castle at Providence...alone. 93 00:10:52,680 --> 00:10:54,432 Are you saying that I'd flee with terror? 94 00:10:54,814 --> 00:10:57,135 No, you wouldn't flee. 95 00:10:57,843 --> 00:11:01,438 Of all those who have tried... and Mr. Poe well knows this... 96 00:11:01,510 --> 00:11:03,831 Not one who has entered my castle has ever left it. 97 00:11:06,804 --> 00:11:09,523 It's a pity, but I can't take on your wager. 98 00:11:09,656 --> 00:11:11,567 You're a wise man, Mr. Foster. 99 00:11:11,864 --> 00:11:14,105 I've heard a great deal about Mr. Blackwood's castle 100 00:11:14,983 --> 00:11:16,940 and was seriously thinking of writing about it. 101 00:11:17,100 --> 00:11:22,220 You see, I've asked Mr. Poe to find me a...brave man 102 00:11:22,315 --> 00:11:24,556 in the hope that he... 103 00:11:25,198 --> 00:11:27,314 might put an end to this terrible legend. 104 00:11:27,859 --> 00:11:29,372 But you are a likeable young man. 105 00:11:29,896 --> 00:11:32,854 And I'm glad that you can't accept the wager. 106 00:11:34,801 --> 00:11:37,805 It's not that I don't want to, it's just that I don't have 100 pounds. 107 00:11:38,155 --> 00:11:41,511 Really? You mean you would be disposed for 10 pounds? 108 00:11:41,888 --> 00:11:44,164 Yes, certainly. Whenever you'd like me to. 109 00:11:44,379 --> 00:11:46,052 Tonight, then! 110 00:11:46,819 --> 00:11:51,381 Perhaps you'll have an adventure that convinces you I don't tell stories of pure fantasy. 111 00:11:53,130 --> 00:11:55,849 Tonight, then. 112 00:11:56,592 --> 00:11:58,151 All right. 113 00:11:59,129 --> 00:12:01,086 If it's to be tonight, we must go at once. 114 00:12:01,842 --> 00:12:05,119 The castle's some distance away. It's at least a 2-hour drive. 115 00:12:05,207 --> 00:12:06,880 Very well... 116 00:12:07,790 --> 00:12:09,622 But do you mind if we continue the interview during the drive, Mr. Poe? 117 00:12:09,885 --> 00:12:13,128 If it's that important to you we can, by all means. 118 00:12:13,151 --> 00:12:14,789 Is that all right with you? 119 00:12:15,916 --> 00:12:18,192 Certainly. And thank you very much. 120 00:12:21,171 --> 00:12:23,924 Goodnight Mr. Poe, sir. Goodbye, Your Lordship. 121 00:12:42,170 --> 00:12:46,050 You'll have to excuse me for including a discussion of your poetry: 122 00:12:47,817 --> 00:12:50,536 "From childhood's hour I have not been as others were, 123 00:12:51,106 --> 00:12:53,541 "I have not seen as others saw, 124 00:12:53,828 --> 00:12:57,071 "I could not bring my passions from the common spring..." 125 00:12:57,515 --> 00:13:00,519 Why does reality differ so from man to man? 126 00:13:02,820 --> 00:13:05,938 It's a matter of the material versus the spirit. 127 00:13:17,170 --> 00:13:19,207 Why is it that in your stories... 128 00:13:20,857 --> 00:13:25,340 many of your characters lose their sanity, 129 00:13:25,818 --> 00:13:27,252 and often their lives? 130 00:13:28,536 --> 00:13:30,288 This sir...May give you courage. 131 00:13:30,390 --> 00:13:32,063 - I don't need a pistol! - Please. 132 00:13:37,959 --> 00:13:39,074 Does it have bullets? 133 00:13:39,249 --> 00:13:40,683 Of course. 134 00:13:41,902 --> 00:13:43,017 Very well. 135 00:13:43,170 --> 00:13:46,367 Could knowing the truth about Death lead to our ruin? 136 00:13:46,484 --> 00:13:47,167 Of course not. 137 00:13:47,269 --> 00:13:48,623 And why is that? 138 00:13:51,192 --> 00:13:54,105 All of the melancholy subjects, Mr. Foster, 139 00:13:54,220 --> 00:13:57,303 about which I write my stories, are obviously about Death. 140 00:13:57,661 --> 00:14:00,255 About that we are in agreement, Mr. Poe. 141 00:14:01,900 --> 00:14:05,985 And seeing that melancholy is a very poetic subject... 142 00:14:06,900 --> 00:14:09,619 It is allied to the subject of Beauty. 143 00:14:09,737 --> 00:14:11,535 For the death of a beautiful woman 144 00:14:11,901 --> 00:14:15,098 is the most poetic subject in the world. 145 00:14:26,242 --> 00:14:28,518 - Have we arrived? - Yes. 146 00:14:37,911 --> 00:14:40,232 You can still change your mind and return with us. 147 00:14:40,257 --> 00:14:43,170 Oh no, not on your life! I've got 10 pounds riding on this! 148 00:14:43,225 --> 00:14:47,469 And besides, as Mr. Poe very well knows, we Americans don't believe in ghosts. 149 00:14:47,501 --> 00:14:49,139 Perhaps that's because you're still a young nation. 150 00:14:49,645 --> 00:14:52,444 Perhaps. Or because we don't have castles. 151 00:14:52,626 --> 00:14:55,220 Or perhaps it's because youth feels itself immortal. 152 00:14:55,930 --> 00:14:57,807 Yes, you may have a point there. 153 00:14:58,253 --> 00:15:00,893 We shall return at dawn. Good luck. 154 00:15:01,968 --> 00:15:03,879 Thank you. 155 00:15:04,647 --> 00:15:06,001 Oh, Mr. Poe... 156 00:15:06,097 --> 00:15:09,215 I hope we can continue our interview tomorrow morning. 157 00:15:09,284 --> 00:15:10,604 With your permission. 158 00:15:10,889 --> 00:15:13,051 Certainly! First thing in the morning. 159 00:15:14,240 --> 00:15:15,207 Goodnight. 160 00:15:15,231 --> 00:15:16,585 - Oh, I forgot... - What? 161 00:15:16,604 --> 00:15:19,517 You'll find torches in the stables at the end of the garden. 162 00:15:19,950 --> 00:15:22,146 At the end of the garden. Thanks. 163 00:15:32,237 --> 00:15:34,672 Why didn't you try to dissuade him? 164 00:15:37,199 --> 00:15:40,681 Because every story needs a protagonist. 165 00:15:53,956 --> 00:15:55,594 That must have been a good spirit! 166 00:16:00,177 --> 00:16:01,611 Goodnight! 167 00:16:06,966 --> 00:16:08,365 Drive us home, Allister. 168 00:16:08,969 --> 00:16:10,209 Goodnight! 169 00:25:15,945 --> 00:25:17,458 Coincidence. 170 00:26:07,946 --> 00:26:09,903 The slab of marble that encloses the tomb... 171 00:26:10,040 --> 00:26:13,203 gives us the certainly of the tomb. 172 00:26:13,609 --> 00:26:20,493 But beyond the tomb there could be beings we know nothing of. 173 00:26:20,953 --> 00:26:24,230 You confuse Death with the tomb. 174 00:28:13,223 --> 00:28:14,782 A trick of the light. 175 00:28:17,262 --> 00:28:19,424 It's only a trick of the light. 176 00:28:41,991 --> 00:28:44,028 It's probably broken. 177 00:29:04,919 --> 00:29:06,512 Hey! Who are you? 178 00:32:00,287 --> 00:32:02,722 You thought that I was just a painting, didn't you? 179 00:32:04,348 --> 00:32:06,225 Were you sent here by my brother? 180 00:32:10,941 --> 00:32:13,740 If Lord Blackwood is your brother, yes. 181 00:32:15,659 --> 00:32:17,935 My name is Alan. Alan Foster. 182 00:32:18,661 --> 00:32:21,540 And I am Elizabeth Blackwood Dollister. 183 00:32:24,642 --> 00:32:26,076 I'm most terribly sorry... 184 00:32:26,657 --> 00:32:31,572 But your brother told me that the castle was uninhabited. 185 00:32:34,332 --> 00:32:36,892 That's because, you see, as far as he's concerned... 186 00:32:39,329 --> 00:32:40,569 I'm dead. 187 00:32:40,614 --> 00:32:41,809 Dead? 188 00:32:43,311 --> 00:32:47,953 Yes. My brother never wanted to see me again. 189 00:32:48,623 --> 00:32:49,818 After I deserted his world... 190 00:32:49,981 --> 00:32:53,337 To search for a happiness which unfortunately I never found. 191 00:32:53,391 --> 00:32:55,632 Didn't you ever attempt a reconciliation? 192 00:32:55,660 --> 00:32:56,934 No. 193 00:32:57,603 --> 00:33:00,880 Because I have remained here for such a long time now. 194 00:33:03,610 --> 00:33:05,248 Well, perhaps I'd better leave. 195 00:33:05,630 --> 00:33:08,110 - Why? Does my presence upset you? - Not at all. 196 00:33:09,609 --> 00:33:12,442 It's just that now the wager takes on a different aspect. 197 00:33:12,620 --> 00:33:15,738 I see. The wager my dear brother likes to make... 198 00:33:16,300 --> 00:33:20,783 to give credence to the fantastic tales circulating about this castle. 199 00:33:21,515 --> 00:33:22,710 How... 200 00:33:22,961 --> 00:33:25,555 It won't make you much richer... 201 00:33:26,643 --> 00:33:29,203 but I'll help you to play a trick on mi lord. 202 00:33:29,296 --> 00:33:32,334 Come with me. I've prepared a room upstairs for you. 203 00:33:32,454 --> 00:33:35,776 Wait a minute! You knew I was coming? 204 00:33:44,870 --> 00:33:46,463 I'll get the candles. 205 00:33:55,883 --> 00:33:57,203 Look at that! 206 00:33:57,326 --> 00:33:58,521 At what? 207 00:33:58,587 --> 00:33:59,907 The portrait. 208 00:34:07,611 --> 00:34:09,613 It's nothing. It must have been... 209 00:34:09,687 --> 00:34:12,201 the flickering candlelight. Playing tricks on me again. 210 00:34:12,894 --> 00:34:15,090 What tricks? 211 00:34:15,294 --> 00:34:17,376 It's just that the portrait suddenly seemed to... 212 00:34:18,594 --> 00:34:21,757 Come to life, that's all. 213 00:34:22,607 --> 00:34:24,609 Who is she? One of your ancestors? 214 00:34:26,341 --> 00:34:27,536 No. 215 00:34:28,596 --> 00:34:30,428 Julia is not a Blackwood. 216 00:34:32,319 --> 00:34:34,037 You'll meet her shortly. 217 00:34:34,940 --> 00:34:36,977 She'll be returning soon. 218 00:34:41,636 --> 00:34:43,877 Julia never loses the opportunity... 219 00:34:46,330 --> 00:34:47,570 You like it? 220 00:34:47,723 --> 00:34:50,636 I found it in the stable, and I thought I'd bring it inside. 221 00:34:51,577 --> 00:34:54,854 Did you? Thank you. 222 00:34:55,612 --> 00:34:57,808 You've made me very happy. 223 00:34:58,024 --> 00:34:59,583 I've been looking for it for a long time. 224 00:35:00,610 --> 00:35:04,285 I had expected I would be encountering wretched phantoms. 225 00:35:04,611 --> 00:35:07,444 I didn't expect to find such a marvelous companion. 226 00:35:07,662 --> 00:35:10,097 Are you talking about me? 227 00:35:11,104 --> 00:35:13,380 Upstairs you'll find things in better order. 228 00:35:25,663 --> 00:35:27,336 Your room's this way. 229 00:35:29,358 --> 00:35:31,269 Unfortunately I have no servants now. 230 00:35:31,366 --> 00:35:34,449 So I've had to neglect the rooms downstairs. 231 00:36:11,595 --> 00:36:14,155 Tell me. What's happening in the world outside? 232 00:36:14,617 --> 00:36:17,052 Nothing but the usual foolishness. 233 00:36:19,278 --> 00:36:22,999 I haven't talked to a woman as lovely as you... 234 00:36:24,587 --> 00:36:26,066 in a long time. 235 00:36:26,523 --> 00:36:29,083 You're very kind. I'm flattered. 236 00:36:29,644 --> 00:36:31,123 No really, it's the truth. 237 00:36:31,906 --> 00:36:34,147 A beauty like yours is very rare. 238 00:36:36,573 --> 00:36:40,487 For a long time I haven't had compliments. And certainly not of that kind. 239 00:36:43,918 --> 00:36:46,432 Now tell me about yourself. 240 00:36:51,627 --> 00:36:52,947 There's not much to tell. 241 00:36:53,054 --> 00:36:55,136 Except that I'm American, a bachelor... 242 00:36:55,588 --> 00:36:58,262 A creative writer and sometimes a journalist. 243 00:36:59,273 --> 00:37:00,707 That's about it. 244 00:37:01,359 --> 00:37:04,363 I live in London, and I'm quite alone. 245 00:37:04,604 --> 00:37:08,120 I too am alone, Alan. Desperately alone. 246 00:37:09,092 --> 00:37:10,685 Can I join you? 247 00:37:23,311 --> 00:37:24,949 You must be Julia. 248 00:37:25,570 --> 00:37:27,732 It's a pleasure to meet you In person. 249 00:37:28,910 --> 00:37:31,504 Why? Has Elizabeth been talking about me? 250 00:37:31,656 --> 00:37:33,294 Yes she has, as a matter of fact. 251 00:37:33,938 --> 00:37:36,179 And what did she tell you? 252 00:37:36,324 --> 00:37:39,840 I told him your name. Nothing more. 253 00:37:40,088 --> 00:37:42,250 Do you think I should thank you for your discretion? 254 00:37:42,608 --> 00:37:43,803 No. 255 00:37:43,913 --> 00:37:46,314 I think you would have done better to stay away! 256 00:37:46,464 --> 00:37:47,625 Why? 257 00:37:47,904 --> 00:37:50,145 Am I by chance disturbing you? - No! 258 00:37:50,590 --> 00:37:52,866 We were just having a chat before going to bed. 259 00:37:54,614 --> 00:37:56,730 I see. Together? 260 00:37:57,141 --> 00:37:58,142 Julia! 261 00:37:58,314 --> 00:38:02,911 Oh pardon me. I didn't mean what Elizabeth imagined. 262 00:38:03,103 --> 00:38:05,856 I meant at the same time, not in the same bed. 263 00:38:06,093 --> 00:38:07,572 That's enough! 264 00:38:14,295 --> 00:38:15,808 Goodnight, Mr. Foster. 265 00:38:25,353 --> 00:38:27,230 I think it best if I bid you goodnight myself. 266 00:38:28,603 --> 00:38:31,197 Even if now it won't be such a good one for you. 267 00:38:31,984 --> 00:38:34,385 Really? I don't quite know what you mean. 268 00:38:34,535 --> 00:38:36,856 - Don't lie, Alan! - I'm not. 269 00:38:38,341 --> 00:38:40,014 How did you know my name? 270 00:38:40,326 --> 00:38:43,284 I heard Elizabeth mention it just as I was entering the room. 271 00:38:44,968 --> 00:38:46,288 Goodnight. 272 00:39:27,449 --> 00:39:29,326 I'm warning you for the last time, Julia! 273 00:39:30,010 --> 00:39:33,446 You've done enough to me already. 274 00:39:33,590 --> 00:39:36,628 Stop insulting me, stop persecuting me! 275 00:39:36,746 --> 00:39:38,657 You don't know what I'm capable of. 276 00:39:38,964 --> 00:39:43,481 But I do know. What can you do to me? 277 00:39:43,571 --> 00:39:48,407 Witch! You ruined my life. And you continue to get in my way! 278 00:39:52,734 --> 00:39:54,930 You like Alan, don't you? 279 00:39:54,986 --> 00:39:57,899 Come on, confess it! 280 00:39:57,996 --> 00:39:59,714 Yes! I like him. 281 00:39:59,788 --> 00:40:01,267 You don't love him? 282 00:40:01,750 --> 00:40:04,230 I love him, that's right, I love him! 283 00:40:05,741 --> 00:40:10,941 Poor thing. If it hadn't been for me, you'd be in his arms now. 284 00:40:11,021 --> 00:40:12,773 That's right, perhaps with him I could be happy! 285 00:40:13,867 --> 00:40:18,907 No, it's not true! Never have you been happy! You can't be! 286 00:40:19,270 --> 00:40:21,147 I'll make it so! 287 00:40:21,462 --> 00:40:24,420 I beg you, let me have this chance. 288 00:40:24,702 --> 00:40:29,981 No, only with me could you be happy. 289 00:40:30,452 --> 00:40:33,410 Leave me alone! I'm a woman. 290 00:40:33,439 --> 00:40:36,113 A real woman! Stay away from me! 291 00:40:36,401 --> 00:40:38,961 Stay out of my life! 292 00:40:39,464 --> 00:40:43,139 What life, Elizabeth? Why not send him back to his newspaper? 293 00:40:43,711 --> 00:40:46,669 I hate you, Julia! I hate you! 294 00:42:36,817 --> 00:42:38,410 Oh, it's you! I'm sorry. 295 00:42:41,220 --> 00:42:44,576 Your brother gave me this. 296 00:42:45,059 --> 00:42:46,538 I wondered if you were sleeping. 297 00:42:48,277 --> 00:42:50,917 I'm sorry for what happened. 298 00:42:51,694 --> 00:42:54,891 What do you mean, Julia? 299 00:42:55,387 --> 00:42:57,822 Please stay, I was only reading.. 300 00:42:59,429 --> 00:43:00,988 Won't you come in? 301 00:43:02,699 --> 00:43:05,179 - Are you sure I'm not disturbing you? - I'm positive. 302 00:43:07,000 --> 00:43:08,161 Then do you mind if I stay here? 303 00:43:08,712 --> 00:43:10,225 And keep you company for a while. 304 00:43:10,828 --> 00:43:11,989 Why? 305 00:43:16,779 --> 00:43:18,497 It would be my pleasure. 306 00:43:19,268 --> 00:43:20,861 I couldn't sleep. 307 00:43:21,995 --> 00:43:23,997 Would you like a drink? 308 00:43:24,477 --> 00:43:26,434 Thank you, I would. 309 00:43:32,415 --> 00:43:35,612 This bottle was left here by a previous guest. 310 00:43:35,819 --> 00:43:37,412 It's excellent. 311 00:43:46,005 --> 00:43:47,404 I hope you like it. 312 00:43:57,815 --> 00:44:02,252 Yes I do. It's wonderful. 313 00:44:12,493 --> 00:44:13,972 Carmus. 314 00:44:16,792 --> 00:44:18,191 Are you interested in medicine? 315 00:44:18,458 --> 00:44:21,018 Yes. At least I was at one time. 316 00:44:21,798 --> 00:44:23,391 My father was a doctor. 317 00:44:23,489 --> 00:44:25,002 He wanted me to follow in his footsteps. 318 00:44:25,083 --> 00:44:27,199 This is heavy reading for bedtime. 319 00:44:28,403 --> 00:44:29,802 I'll find you something better. 320 00:44:31,467 --> 00:44:34,425 Don't go, please. Stay here with me. 321 00:44:38,425 --> 00:44:40,939 I want you close to me where I can look at you. 322 00:44:41,213 --> 00:44:44,456 Your eyes...How I would love to read what's written in them! 323 00:44:45,095 --> 00:44:47,132 What is written in my eyes, Alan? 324 00:44:49,236 --> 00:44:52,035 I can't answer you now, I don't know yet. 325 00:44:52,240 --> 00:44:53,674 Then I'll tell you: 326 00:44:55,752 --> 00:44:57,504 Kiss me. 327 00:44:59,059 --> 00:45:00,220 Hold me tight. 328 00:45:01,784 --> 00:45:03,104 Take me. 329 00:45:03,704 --> 00:45:05,536 That's what's written. 330 00:45:07,781 --> 00:45:09,340 I'm yours, Alan. 331 00:45:10,713 --> 00:45:12,112 Yours. 332 00:45:16,009 --> 00:45:18,011 I never disappoint those I like. 333 00:45:20,052 --> 00:45:21,963 And I like your warmth. 334 00:45:22,796 --> 00:45:25,356 Perhaps your warmth can save me from the despair that surrounds me. 335 00:45:26,898 --> 00:45:29,777 Please...Kiss me. 336 00:45:31,035 --> 00:45:32,469 Kiss me. 337 00:45:48,705 --> 00:45:50,025 You make me feel alive. 338 00:45:52,782 --> 00:45:55,103 I feel alive in your arms. 339 00:45:57,207 --> 00:45:59,369 I only feel alive when I love. 340 00:46:14,793 --> 00:46:19,515 The bitch, I won't endure it! 341 00:46:19,831 --> 00:46:22,107 I'll get you for this, my darling! 342 00:46:25,014 --> 00:46:26,254 Julia! 343 00:46:31,475 --> 00:46:32,442 Where are you going? 344 00:46:32,504 --> 00:46:35,701 Stay out of this, William. It's none of your business. 345 00:46:35,862 --> 00:46:38,661 In spite of everything, I love her still. 346 00:46:39,799 --> 00:46:40,800 Don't do this. 347 00:46:41,086 --> 00:46:44,886 And why shouldn't I? Why does she always treat me this way? 348 00:46:45,062 --> 00:46:47,736 Herbert must be informed, and right away! 349 00:46:58,745 --> 00:47:00,941 I'm afraid we met too late, my love. 350 00:47:01,082 --> 00:47:03,164 What matters is that I've found you. 351 00:47:03,298 --> 00:47:06,131 We must stay together always. 352 00:47:06,499 --> 00:47:07,978 We're forever divided, Alan. 353 00:47:09,780 --> 00:47:13,182 I must remain here. And you have the world outside. 354 00:47:14,770 --> 00:47:17,046 I'm going to take you with me, Elizabeth. 355 00:47:18,718 --> 00:47:19,913 That's impossible. 356 00:47:20,429 --> 00:47:23,148 It would be much easier for you to remain here. 357 00:47:41,419 --> 00:47:43,660 Elizabeth. Elizabeth! 358 00:47:44,798 --> 00:47:46,038 Elizabeth! 359 00:47:50,494 --> 00:47:51,814 Yes, Alan? 360 00:47:52,038 --> 00:47:53,597 You scared me. 361 00:47:54,497 --> 00:47:59,742 I thought for a moment that your heart wasn't beating. 362 00:48:01,698 --> 00:48:04,019 Herbert! Not him, no! 363 00:49:52,401 --> 00:49:53,721 It's impossible. 364 00:49:55,693 --> 00:49:56,854 Kiss me. 365 00:49:58,751 --> 00:50:00,788 Hold me tight. 366 00:50:00,811 --> 00:50:03,246 I never disappoint those I like. 367 00:50:04,887 --> 00:50:07,163 I only feel alive when I love. 368 00:50:10,586 --> 00:50:12,259 Yes, my love, yes. 369 00:50:14,084 --> 00:50:15,404 Elizabeth! 370 00:50:17,278 --> 00:50:18,712 Elizabeth! 371 00:50:52,689 --> 00:50:54,646 Elizabeth! Elizabeth! 372 00:51:03,912 --> 00:51:05,869 Elizabeth! Where are you? 373 00:51:09,217 --> 00:51:10,855 It's impossible! 374 00:51:12,202 --> 00:51:13,636 It's not possible. 375 00:51:16,600 --> 00:51:20,685 Anything is possible on this particular night. 376 00:51:29,461 --> 00:51:31,418 Who are you? 377 00:51:31,941 --> 00:51:33,295 Where is Elizabeth? 378 00:51:33,486 --> 00:51:34,567 I must find her! 379 00:51:34,591 --> 00:51:35,945 Somethings happened to her. 380 00:51:41,909 --> 00:51:43,183 Calm down. 381 00:51:43,984 --> 00:51:45,702 She will return. Soon. 382 00:51:45,910 --> 00:51:49,266 I must find Elizabeth, she's been hurt. Tell me where she is! 383 00:51:49,384 --> 00:51:51,421 You must calm your nerves. 384 00:51:52,938 --> 00:51:54,337 Come. 385 00:52:08,229 --> 00:52:13,474 I can understand how you feel, Mr. Foster. 386 00:52:25,886 --> 00:52:28,969 Your name is Foster, isn't it? 387 00:52:31,263 --> 00:52:32,822 How do you know my name? 388 00:52:32,978 --> 00:52:35,094 I heard you talking to Elizabeth. 389 00:52:37,991 --> 00:52:39,390 To Elizabeth? 390 00:52:42,530 --> 00:52:45,534 Did you say you heard me talking to Elizabeth? 391 00:52:45,952 --> 00:52:48,785 I heard it all. I saw everything. 392 00:52:49,263 --> 00:52:51,823 But there was no way that I could intervene. 393 00:52:52,970 --> 00:52:55,052 But you'll understand why. 394 00:52:55,561 --> 00:52:57,882 In spite of what you've seen, Mr. Foster. 395 00:52:58,250 --> 00:53:00,810 Perhaps you need a good, strong drink. 396 00:53:00,898 --> 00:53:02,935 I've a reserve of excellent whisky. 397 00:53:04,711 --> 00:53:06,873 I don't know who you are, sir... 398 00:53:07,279 --> 00:53:09,520 But you seem to be an excellent voyeur! 399 00:53:09,576 --> 00:53:11,249 You're right, Mr. Foster. 400 00:53:13,930 --> 00:53:15,682 I am Dr. Carmus. 401 00:53:16,164 --> 00:53:21,079 I'm sure you're aware of my studies of metaphysical medicine. 402 00:53:21,243 --> 00:53:26,158 Yes, I've read your books. But I thought you were... 403 00:53:26,268 --> 00:53:28,020 - Dead? - Yes. 404 00:53:29,304 --> 00:53:32,501 It would be more exact to say that I stopped living uselessly in a world 405 00:53:32,569 --> 00:53:35,573 which would not grant me the possibilities of finishing my studies. 406 00:53:35,952 --> 00:53:39,070 But here's your drink. 407 00:53:39,914 --> 00:53:42,793 You've been subjected to a metaphysical adventure, 408 00:53:42,813 --> 00:53:46,135 populated with people who do not conform to your idea of time. 409 00:53:47,134 --> 00:53:50,252 Momentary apparitions, such as Elizabeth. 410 00:53:50,732 --> 00:53:55,249 I imagine it must be a noteworthy experience for a journalist 411 00:53:55,364 --> 00:53:58,197 who has the talent of a poet. 412 00:53:59,265 --> 00:54:01,142 I'm sorry Dr. Carmus... 413 00:54:01,530 --> 00:54:05,489 But you can't convince me Elizabeth is just an apparition, 414 00:54:05,547 --> 00:54:07,709 a figment of my imagination. 415 00:54:07,748 --> 00:54:10,831 She's very much alive, Doctor. 416 00:54:11,267 --> 00:54:13,747 I felt her body, I kissed her. 417 00:54:13,916 --> 00:54:19,798 I promise you, as I held her in my arms, she's very much alive! 418 00:54:20,981 --> 00:54:22,733 That's only because in that moment... 419 00:54:22,826 --> 00:54:25,340 she was living with the strength of her senses... 420 00:54:25,985 --> 00:54:28,181 which do not wish to die. 421 00:54:28,754 --> 00:54:30,791 I don't understand what you mean. 422 00:54:31,573 --> 00:54:35,089 In every human being, there are three forms of life: 423 00:54:38,210 --> 00:54:41,123 That of the body, which is the weakest. 424 00:54:42,238 --> 00:54:44,752 That of the spirit, which is indestructible. 425 00:54:46,530 --> 00:54:48,487 And that of the senses... 426 00:54:49,247 --> 00:54:55,892 which can persist a long time after death. 427 00:54:56,214 --> 00:55:01,220 Especially when life is taken away in an act of violence. 428 00:55:02,549 --> 00:55:06,508 In a particular moment when the senses are living an intense emotion. 429 00:55:07,281 --> 00:55:09,955 In other words, one does not die completely... 430 00:55:09,977 --> 00:55:12,810 If one is not willing to die. 431 00:55:12,973 --> 00:55:15,294 Your theory is completely absurd. Completely absurd! 432 00:55:15,395 --> 00:55:18,956 You think so? Then I will demonstrate. 433 00:55:19,968 --> 00:55:21,242 Come. 434 00:55:36,529 --> 00:55:37,963 Don't. 435 00:55:38,552 --> 00:55:41,066 This snake is very poisonous. 436 00:55:49,294 --> 00:55:50,887 At this moment, the snake's senses are mobilized... 437 00:55:51,149 --> 00:55:54,028 In a powerful effort of self-defense. 438 00:56:01,561 --> 00:56:05,919 You see? In theory it should have died... 439 00:56:06,335 --> 00:56:09,612 In the same moment in which I struck the blow. 440 00:56:12,285 --> 00:56:14,242 And yet it continues to live. 441 00:56:15,589 --> 00:56:18,229 I conducted such experiments a thousand times 442 00:56:18,235 --> 00:56:20,272 with lizards when I was a boy. 443 00:56:21,239 --> 00:56:24,072 Their tails continue to wiggle for a while, and then... 444 00:56:25,912 --> 00:56:28,745 Look. You see? 445 00:56:29,573 --> 00:56:34,090 It's stopped moving, Doctor. It's dead. 446 00:56:35,230 --> 00:56:37,426 But now try to pick up the head. 447 00:56:39,297 --> 00:56:40,571 All right. 448 00:56:42,288 --> 00:56:47,613 Careful, its glands are still secreting venom. 449 00:56:47,966 --> 00:56:53,530 Its sense of self-defense continues to live. 450 00:56:55,202 --> 00:56:56,761 But it doesn't last very long. 451 00:56:57,537 --> 00:57:00,541 Of course not. The blood stops circulating. 452 00:57:00,626 --> 00:57:03,505 A process of decomposition takes place... 453 00:57:03,610 --> 00:57:06,204 and even the sensory motors die. 454 00:57:07,262 --> 00:57:10,698 I came here to continue my studies on this theory. 455 00:57:16,031 --> 00:57:17,783 All right, all right. 456 00:57:18,056 --> 00:57:22,254 The theory may hold true as far as lower forms of life are concerned. 457 00:57:23,038 --> 00:57:25,951 But never with human beings, Doctor. Never! 458 00:57:28,340 --> 00:57:30,581 You are wrong, Mr. Foster. 459 00:57:42,096 --> 00:57:44,690 And I'll show you you're wrong. 460 00:57:44,966 --> 00:57:46,479 Come with me. 461 00:57:54,710 --> 00:57:56,462 Only Poe would be demented enough... 462 00:57:56,547 --> 00:57:59,710 to send you here on the night of November 2nd. 463 00:57:59,789 --> 00:58:01,268 Doctor Carmus! 464 00:58:01,962 --> 00:58:06,001 How did you know about Mr. Poe? Tell me! 465 00:58:09,345 --> 00:58:11,825 What do you have against Mr. Poe? 466 00:58:14,279 --> 00:58:15,838 Answer me, Doctor Carmus! 467 00:58:15,995 --> 00:58:17,793 You must tell me the truth! 468 00:58:17,886 --> 00:58:20,605 I beg you! 469 00:58:23,719 --> 00:58:26,916 Dr. Carmus, it's imperative you tell me... - The hour has come. 470 00:58:27,003 --> 00:58:28,960 Words are now useless. 471 00:58:30,524 --> 00:58:32,037 Look. 472 00:59:07,119 --> 00:59:09,009 Elizabeth and William together again? 473 00:59:09,346 --> 00:59:11,887 Yes! It's a real occasion. 474 00:59:26,002 --> 00:59:27,720 You'll never guess what I saw! - Edith! 475 00:59:28,753 --> 00:59:31,711 That's not true! She exaggerates. 476 00:59:33,438 --> 00:59:34,997 Morris! 477 00:59:40,741 --> 00:59:44,826 Good thing they'll be marrying next year. - All will be as it should. 478 00:59:54,423 --> 00:59:57,905 It's the most beautiful thing I've ever seen. What could it mean? 479 00:59:58,088 --> 00:59:59,408 Our happiness shall be blessed. 480 01:00:02,742 --> 01:00:05,461 Thank you, William. But it's too beautiful. 481 01:00:06,270 --> 01:00:08,068 It's you who's too beautiful! 482 01:00:08,691 --> 01:00:11,649 You're the most beautiful woman here tonight. 483 01:00:14,396 --> 01:00:16,353 But you'll pardon me... 484 01:00:17,011 --> 01:00:19,287 For I must keep a promise. 485 01:00:19,778 --> 01:00:22,736 Thank you, my lord. 486 01:00:22,840 --> 01:00:25,719 But I must excuse myself, l'm due in London and Paris. 487 01:00:25,790 --> 01:00:27,622 Goodnight. 488 01:00:36,036 --> 01:00:39,199 We should return to the party, lest our guests think we've abandoned them. 489 01:00:41,062 --> 01:00:43,497 This necklace is too much for me. 490 01:00:43,743 --> 01:00:45,745 What if I don't deserve it? 491 01:00:47,748 --> 01:00:49,341 Why don't you think you deserve it? 492 01:00:49,787 --> 01:00:54,463 Life here has been sad. You've been away so long. 493 01:00:54,999 --> 01:00:56,273 And I've been so alone. 494 01:00:56,372 --> 01:00:59,694 Now I'm back home again. And I'm staying. 495 01:01:00,761 --> 01:01:02,763 You won't be alone again. 496 01:01:46,773 --> 01:01:48,571 Well, finally! 497 01:01:48,725 --> 01:01:51,683 - What a lovely necklace! - It's splendid. 498 01:01:52,049 --> 01:01:55,292 Something to pardon your long absence, William? 499 01:02:05,466 --> 01:02:07,139 It's wonderful, Elizabeth! 500 01:02:08,025 --> 01:02:09,186 Thank you. 501 01:02:10,044 --> 01:02:11,796 - Shall we dance? - Yes. 502 01:02:11,929 --> 01:02:12,930 Excuse us. 503 01:02:35,851 --> 01:02:37,444 Would you like a drink, darling? 504 01:02:37,633 --> 01:02:39,192 Yes, thank you. 505 01:02:52,676 --> 01:02:53,950 William! 506 01:02:55,383 --> 01:02:57,181 - Wonderful evening! - Very wonderful! 507 01:03:01,961 --> 01:03:03,759 It's getting late, we must be going. 508 01:03:04,976 --> 01:03:06,455 James! 509 01:03:08,637 --> 01:03:10,275 Our cloaks, please. 510 01:03:54,157 --> 01:03:55,318 What do you want? 511 01:03:55,363 --> 01:03:56,558 Come outside! 512 01:03:56,631 --> 01:03:58,952 It makes me furious to see the way you carry on with him! 513 01:04:00,955 --> 01:04:03,595 Wait for me at the stable. Now go away! 514 01:04:22,645 --> 01:04:24,204 Ah, there you are, darling! 515 01:04:24,282 --> 01:04:26,762 Never fear, I was here to watch over her. 516 01:04:27,335 --> 01:04:28,370 Thank you, Julia. 517 01:04:28,422 --> 01:04:31,904 All these many months I've been away, you've so kindly looked after her. 518 01:04:32,190 --> 01:04:34,625 Now it's my turn to look after my wife. 519 01:04:44,961 --> 01:04:48,317 - A magnificent family portrait! - You're leaving already? 520 01:04:48,370 --> 01:04:50,372 Yes William, I must go to London tonight. 521 01:04:50,454 --> 01:04:51,774 I have many matters to take care of in the morning, 522 01:04:51,886 --> 01:04:53,479 and I hate rising early. 523 01:04:54,355 --> 01:04:58,474 You are no longer the legendary hunter who rises early? 524 01:04:58,542 --> 01:05:00,579 City life has changed you, hasn't it? 525 01:05:01,635 --> 01:05:03,308 The honor of the hunt... 526 01:05:03,665 --> 01:05:05,906 I leave to you, my dear sister. 527 01:05:07,709 --> 01:05:09,188 Thank you for the splendid party... 528 01:05:09,237 --> 01:05:11,592 and the pleasure of finally seeing you together again. 529 01:05:11,807 --> 01:05:14,242 William, try not to leave her alone too much. 530 01:05:14,687 --> 01:05:16,564 I've sold all my holdings in America. 531 01:05:16,637 --> 01:05:19,720 From now on I will travel only for pleasure. 532 01:05:19,788 --> 01:05:22,621 What do you say to a long cruise in the Mediterranean this spring? 533 01:05:22,784 --> 01:05:24,741 France, Italy, Spain! 534 01:05:24,788 --> 01:05:26,426 Not a bad idea. 535 01:05:26,618 --> 01:05:29,212 Come and see me in London soon, and we'll talk it over. 536 01:05:30,374 --> 01:05:31,296 Very well. 537 01:05:31,645 --> 01:05:33,522 - Let me see you to your carriage. - No, William! 538 01:05:33,620 --> 01:05:36,373 I'll go with them. You stay with the guests. 539 01:05:36,620 --> 01:05:38,338 I'll be back soon. 540 01:05:38,997 --> 01:05:40,749 - Goodnight. - Goodbye, Margaret. 541 01:05:47,968 --> 01:05:49,606 Goodnight, William. 542 01:05:49,727 --> 01:05:51,126 Goodnight, Thomas. 543 01:05:58,664 --> 01:06:01,338 William! It's delightful to see you again. 544 01:06:01,949 --> 01:06:03,667 How was your trip to America? 545 01:06:03,719 --> 01:06:06,518 - It was indeed profitable... - That's the important thing. 546 01:06:17,313 --> 01:06:19,634 - Goodbye, Elizabeth. - Goodnight, Margaret. 547 01:06:22,911 --> 01:06:25,744 Goodbye, Elizabeth. Have a good hunt tomorrow. 548 01:06:26,379 --> 01:06:27,858 Thank you and goodnight. 549 01:06:32,636 --> 01:06:34,229 Goodbye, Elizabeth! 550 01:06:46,922 --> 01:06:49,277 - Why are you avoiding me? - Are you crazy? 551 01:06:51,165 --> 01:06:52,564 Come with me! 552 01:07:03,346 --> 01:07:05,508 I don't want you going back to that man. 553 01:07:05,611 --> 01:07:08,285 - Don't be a fool. He's my husband! - So what? 554 01:07:08,756 --> 01:07:12,317 You mustn't go back to him. You belong to me! 555 01:07:14,653 --> 01:07:16,769 Elizabeth, I've shown you what love really is. 556 01:07:16,815 --> 01:07:18,567 During the past few months it's been wonderful. 557 01:07:19,380 --> 01:07:21,542 He'll leave again soon, you'll see. 558 01:07:21,631 --> 01:07:22,985 Now leave me alone! - No! 559 01:07:23,024 --> 01:07:26,540 You will stay here with me. I'll kill you if you go back to William! 560 01:07:26,633 --> 01:07:28,032 - Let me go! - No. 561 01:07:28,664 --> 01:07:32,066 Elizabeth, if you can go... 562 01:07:32,768 --> 01:07:34,679 Let me go, I beg you! 563 01:07:36,406 --> 01:07:38,727 - No Herbert! - Elizabeth... 564 01:07:49,961 --> 01:07:54,478 What you've seen just now of the past is merely to prepare the scene. 565 01:07:54,676 --> 01:07:59,842 The real tragedy starts now. Follow me. 566 01:08:47,935 --> 01:08:49,289 Kiss me... 567 01:08:50,394 --> 01:08:52,226 Yes William, again... 568 01:08:52,783 --> 01:08:55,457 I'm only alive when I love. 569 01:09:01,992 --> 01:09:04,108 I'm only alive when I love. 570 01:09:54,350 --> 01:09:55,670 No! 571 01:10:25,564 --> 01:10:27,362 No, Herbert! 572 01:10:33,643 --> 01:10:34,644 No! 573 01:11:00,931 --> 01:11:05,653 Don't cry, you know how I hate to see you suffer. 574 01:11:06,000 --> 01:11:07,354 It's all over. 575 01:11:09,400 --> 01:11:11,721 There's only me! 576 01:11:13,345 --> 01:11:17,259 Only us two, forever! 577 01:11:17,669 --> 01:11:18,784 Let me go, Julia! 578 01:11:19,187 --> 01:11:21,747 I beg you! - Let me go! 579 01:11:22,009 --> 01:11:23,090 Don't push me away. 580 01:11:25,698 --> 01:11:27,450 Only you, only you... Elizabeth... 581 01:11:30,654 --> 01:11:32,531 I hate you, I despise you! 582 01:11:35,004 --> 01:11:38,247 That's not true. It can't be. 583 01:11:38,368 --> 01:11:40,484 It is! I'd rather die! 584 01:11:43,789 --> 01:11:46,952 Why do you hate me when I love you? I love you! 585 01:12:06,678 --> 01:12:08,237 I love you, Elizabeth! 586 01:12:51,707 --> 01:12:52,981 Elizabeth! 587 01:13:03,191 --> 01:13:04,158 Carmus... 588 01:13:05,709 --> 01:13:06,949 Let me go, Carmus! 589 01:13:06,977 --> 01:13:08,172 Leave me alone! It's not true! 590 01:13:08,684 --> 01:13:10,357 Then what holds you? 591 01:13:10,439 --> 01:13:14,922 It's all nonsense meant to confuse me, Carmus! 592 01:13:17,354 --> 01:13:19,231 Wrong again, Foster. 593 01:13:22,464 --> 01:13:23,863 Look. 594 01:13:25,198 --> 01:13:27,439 There's no other way. 595 01:13:29,208 --> 01:13:32,451 From the past, turn to the present.. 596 01:13:35,430 --> 01:13:36,784 Look! 597 01:13:56,484 --> 01:13:57,679 Carmus! 598 01:14:00,157 --> 01:14:01,431 Carmus! 599 01:14:09,423 --> 01:14:10,936 You're hiding? I know you're here! 600 01:14:11,479 --> 01:14:12,719 Where are you, Carmus? 601 01:14:12,761 --> 01:14:13,796 Where are you? 602 01:14:13,804 --> 01:14:15,203 Carmus! 603 01:14:19,514 --> 01:14:20,788 Carmus, do you hear me? 604 01:14:25,453 --> 01:14:27,205 I know you're here in this house! 605 01:14:29,210 --> 01:14:30,609 You're here in this house, Carmus, come out! 606 01:14:32,524 --> 01:14:33,878 Carmus! 607 01:14:35,463 --> 01:14:37,704 Carmus, don't try to fool me! 608 01:14:37,747 --> 01:14:39,181 Where are you! 609 01:14:43,328 --> 01:14:44,921 Your stupid books! 610 01:14:46,201 --> 01:14:49,478 I know you're in there, Carmus, come out! 611 01:14:50,488 --> 01:14:51,489 I know where you are! 612 01:14:55,786 --> 01:14:58,107 Carmus open this door, or I'll break it down! 613 01:15:13,771 --> 01:15:17,332 Let me out of this house! I want out of here! 614 01:15:23,165 --> 01:15:25,725 To the devil with the wager. 615 01:15:47,760 --> 01:15:49,000 Carmus? 616 01:15:56,215 --> 01:15:57,376 Carmus! 617 01:16:47,731 --> 01:16:49,085 You... 618 01:16:59,150 --> 01:17:02,427 You know I'm standing right in front of you! Answer me! 619 01:22:45,250 --> 01:22:46,285 Carmus! 620 01:23:08,835 --> 01:23:10,667 Convinced, Mr. Foster? 621 01:23:11,515 --> 01:23:14,871 Now you have seen why, and in what way I'm dead. 622 01:23:17,303 --> 01:23:18,657 Come here! 623 01:23:19,050 --> 01:23:20,848 I want you to see for yourself. 624 01:23:27,754 --> 01:23:30,587 Come see Elizabeth. 625 01:23:31,761 --> 01:23:37,359 Resting. They're all buried down there. 626 01:23:37,824 --> 01:23:40,862 In the family cemetery. 627 01:23:54,818 --> 01:23:56,138 Carmus? 628 01:23:58,505 --> 01:23:59,620 Carmus! 629 01:24:33,082 --> 01:24:36,086 You see, Morris? Perfect for our first night of love! 630 01:24:36,923 --> 01:24:37,845 Quiet! 631 01:24:38,105 --> 01:24:40,062 A first night of love and of terror... 632 01:24:40,114 --> 01:24:43,277 If all Blackwood says is true. - You won't leave me alone, will you? 633 01:24:43,379 --> 01:24:45,893 The Doctor will hear you, not a sound! 634 01:24:45,981 --> 01:24:48,734 Are you afraid, Mrs. Perkins? 635 01:24:49,771 --> 01:24:52,206 Actually, I might cheat on you with a phantom. 636 01:24:54,286 --> 01:24:56,800 Don't you see me? Can't you hear me? 637 01:24:58,506 --> 01:25:00,144 Don't go up there! Don't! 638 01:25:03,790 --> 01:25:13,359 You'll be killed! Turn back! 639 01:25:25,844 --> 01:25:27,005 No! 640 01:25:33,782 --> 01:25:35,295 Morris, stop! 641 01:25:39,546 --> 01:25:41,662 You can't escape from me! 642 01:25:42,080 --> 01:25:47,166 You're in my castle, and I have the right to kill you if I want! 643 01:25:47,540 --> 01:25:50,134 So you want to get away, eh? - Yes, mi lord! 644 01:25:50,794 --> 01:25:52,432 Because I love another man. 645 01:25:52,802 --> 01:25:55,078 - Another man? - I love... 646 01:25:55,467 --> 01:25:57,105 I love my Morris. 647 01:25:58,801 --> 01:26:02,157 Do you really love him so much? 648 01:26:02,468 --> 01:26:03,947 Yes. 649 01:26:04,324 --> 01:26:06,565 Yes, my lord! Very much! 650 01:26:19,764 --> 01:26:23,564 If you love him so much, then why did you kiss me? 651 01:26:26,101 --> 01:26:28,934 Because I crave kisses like I do champagne! 652 01:26:29,750 --> 01:26:30,865 That reminds me... 653 01:26:30,893 --> 01:26:34,614 You promised we'd find a marvelous wine cellar here at our disposal. 654 01:26:35,849 --> 01:26:38,329 That's true, and Lord Blackwood gave us the key. 655 01:26:39,840 --> 01:26:41,319 I'll run and fetch a bottle. 656 01:26:41,847 --> 01:26:45,727 - Don't leave me alone for long! - I won't! 657 01:26:53,751 --> 01:26:56,504 No, don't leave her alone! 658 01:27:05,118 --> 01:27:05,880 Mr. Poe! 659 01:27:07,797 --> 01:27:10,471 You brought me here, will it be worth it? 660 01:28:29,778 --> 01:28:33,499 No, no! My husband will be back in a moment! 661 01:28:34,781 --> 01:28:36,943 Go away, or I'll scream! 662 01:28:45,473 --> 01:28:46,747 Elsie! 663 01:28:47,768 --> 01:28:49,281 Elsie! 664 01:28:50,142 --> 01:28:51,735 Elsie! 665 01:29:44,835 --> 01:29:45,836 No. 666 01:29:46,880 --> 01:29:48,553 No. 667 01:29:53,818 --> 01:29:55,058 No! 668 01:30:19,078 --> 01:30:21,160 You can't scare me, you can't! 669 01:30:25,869 --> 01:30:28,031 I'm the only one who's alive! 670 01:30:28,542 --> 01:30:30,260 It's no use trying to run away. 671 01:30:31,846 --> 01:30:34,281 The hour has come, Foster. 672 01:30:37,778 --> 01:30:41,453 That way, Alan! Go! 673 01:30:45,537 --> 01:30:48,495 Elizabeth! Elizabeth! 674 01:30:49,654 --> 01:30:50,769 Elizabeth! 675 01:31:27,095 --> 01:31:29,052 There's no way out, Alan. 676 01:31:31,094 --> 01:31:34,052 Come with me, Alan! Quickly! 677 01:31:36,771 --> 01:31:38,933 You can't escape, Alan! 678 01:31:40,294 --> 01:31:41,853 Elizabeth! 679 01:31:47,091 --> 01:31:48,570 Elizabeth! 680 01:31:56,837 --> 01:31:58,191 Where are you? 681 01:33:33,692 --> 01:33:34,966 "Carmus". 682 01:34:37,140 --> 01:34:39,222 It's almost dawn. 683 01:34:41,539 --> 01:34:43,018 It's almost dawn! 684 01:34:43,149 --> 01:34:44,742 The night is over! 685 01:35:08,126 --> 01:35:10,800 The darkest hour is just before the dawn. 686 01:35:10,836 --> 01:35:12,713 But it's too late for you, Alan. 687 01:35:15,845 --> 01:35:17,961 You can't escape, Alan. 688 01:35:18,796 --> 01:35:23,472 Your fate is sealed. We don't want to renounce our life. 689 01:35:27,259 --> 01:35:28,294 Get back! 690 01:35:28,454 --> 01:35:31,617 We need your blood, Foster. - Blood is life! 691 01:35:33,258 --> 01:35:34,259 No! 692 01:35:34,367 --> 01:35:36,324 Your blood is our life, Alan. 693 01:35:37,768 --> 01:35:39,645 Blood is life. 694 01:35:40,804 --> 01:35:43,478 Get away! Get away! 695 01:35:43,868 --> 01:35:45,950 You're in our hands now. 696 01:35:51,674 --> 01:35:53,073 You can't escape, Alan. 697 01:35:53,495 --> 01:35:55,532 Your blood is our life. 698 01:35:55,840 --> 01:35:57,592 We need it now, Alan. 699 01:36:02,148 --> 01:36:03,502 Alan! 700 01:36:03,805 --> 01:36:05,364 - You? - Yes, Alan. 701 01:36:05,785 --> 01:36:07,696 Maybe I can manage to save you. 702 01:36:09,756 --> 01:36:12,350 Why? Why is this happening? What do they want from me? 703 01:36:12,454 --> 01:36:14,286 The same thing I should want. 704 01:36:14,339 --> 01:36:16,137 Your life and blood! 705 01:36:16,249 --> 01:36:17,922 It's the only way to assure us... 706 01:36:18,006 --> 01:36:20,805 another night of living a year from now on the Day of the Dead. 707 01:36:20,882 --> 01:36:22,520 Come on, quickly! 708 01:36:24,077 --> 01:36:26,239 Elizabeth! I can't believe it! 709 01:36:26,776 --> 01:36:28,130 If this is true... 710 01:36:29,311 --> 01:36:30,745 Why should you help me? 711 01:36:30,838 --> 01:36:32,431 I would like to be alive, Alan. 712 01:36:32,484 --> 01:36:35,237 But I love you and want you to return to the life which was denied me. 713 01:36:35,913 --> 01:36:37,426 Come! 714 01:36:37,821 --> 01:36:39,095 Quickly! 715 01:36:40,493 --> 01:36:42,325 Go. Go! 716 01:36:46,283 --> 01:36:48,763 Go before it's too late! 717 01:36:49,462 --> 01:36:50,975 You must go, Alan! 718 01:36:51,454 --> 01:36:53,127 Come with me, Elizabeth! 719 01:36:55,519 --> 01:36:57,840 Let go! Let go of me, Alan! 720 01:36:58,118 --> 01:36:59,597 It's almost dawn! 721 01:37:02,868 --> 01:37:05,223 Run through the gate, and you're free! 722 01:37:06,757 --> 01:37:09,078 I can't go with you, Alan! Let me go! 723 01:37:11,469 --> 01:37:14,348 Yes, you're coming with me! 724 01:37:19,405 --> 01:37:21,999 Let me go, Alan! I'm dead! I'm dead! 725 01:37:22,753 --> 01:37:25,074 For me you're alive, Elizabeth! Alive! 726 01:37:25,317 --> 01:37:29,879 Why won't you listen? I'm dead! - No, alive! Alive! 727 01:37:43,818 --> 01:37:47,698 No! 728 01:40:50,762 --> 01:40:54,357 I've won. 729 01:41:01,532 --> 01:41:03,694 I escaped, you can't get me now! 730 01:41:43,251 --> 01:41:45,003 I made it, Mr. Poe! 731 01:42:21,287 --> 01:42:24,086 He made it! He's waiting at the gate! 732 01:42:27,530 --> 01:42:28,964 Alan! 733 01:43:10,579 --> 01:43:13,458 No one has ever been survived the Night of the Dead. 734 01:43:16,542 --> 01:43:18,863 I'm afraid you lost the wager, my boy. 735 01:43:26,214 --> 01:43:29,491 I'll arrange to have him buried in the grounds. 736 01:43:34,952 --> 01:43:37,956 And you've got a new protagonist. 737 01:43:39,170 --> 01:43:41,525 Yes. 738 01:43:49,120 --> 01:43:50,633 Yes. 739 01:43:50,954 --> 01:43:52,991 But when I write this story... 740 01:43:58,566 --> 01:44:01,206 No one will believe it. 741 01:44:05,378 --> 01:44:07,176 As always. 742 01:44:12,378 --> 01:44:15,973 He probably discovered the truth buried in eternal darkness. 743 01:44:47,309 --> 01:44:49,391 Did you stay for me, Alan? 744 01:44:49,945 --> 01:44:52,221 Yes, Elizabeth. 745 01:45:27,373 --> 01:45:32,373 English Subtitles Created by lronhills.54036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.