Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,040 --> 00:00:45,000
Pahan!
2
00:00:49,450 --> 00:00:50,370
Go.
3
00:00:51,370 --> 00:00:52,500
This is your chance.
4
00:00:52,580 --> 00:00:55,000
''The end is the beginning''
5
00:01:18,870 --> 00:01:20,160
I had told you policeman..
6
00:01:20,330 --> 00:01:22,120
..I will only kill you.
7
00:02:43,200 --> 00:02:44,410
- Hello, sir.
- Tell me.
8
00:02:44,580 --> 00:02:45,540
How are you?
9
00:02:45,620 --> 00:02:47,120
Give me the address, scoundrel.
10
00:02:49,910 --> 00:02:53,410
Goyande village near the Indravati river.
The camp's there.
11
00:02:57,660 --> 00:02:59,040
Ambar..
12
00:03:01,620 --> 00:03:03,290
..the first invite is for you.
13
00:03:05,870 --> 00:03:07,410
What is this that you are doing?
14
00:03:07,580 --> 00:03:09,790
You should have atleast
discussed this first.
15
00:03:10,580 --> 00:03:11,950
Do you know,..
16
00:03:12,120 --> 00:03:14,660
...three incidents have already
happened this month.
17
00:03:15,250 --> 00:03:17,580
First, the MLA Tai Shetty was killed.
18
00:03:18,330 --> 00:03:20,830
Then Mohit from the STF was killed.
19
00:03:21,040 --> 00:03:23,000
Now Raghav is kidnapped.
20
00:03:23,410 --> 00:03:25,160
Now, this is too risky.
21
00:03:25,620 --> 00:03:27,370
Forget this FICA.
22
00:03:28,200 --> 00:03:32,000
Mr Bhosle,
deploy the para military forces if needed.
23
00:03:32,910 --> 00:03:34,580
But the inauguration has to go through.
24
00:03:34,830 --> 00:03:36,500
Are you joking, Mr Sisodia?
25
00:03:37,410 --> 00:03:39,410
To deploy the para military force..
26
00:03:39,500 --> 00:03:41,120
...we'll have to speak
to central government.
27
00:03:42,040 --> 00:03:44,620
Now you only tell me, what do we tell them?
28
00:03:44,910 --> 00:03:49,580
Should we say that to save an
industrialist's mining plant,..
29
00:03:49,660 --> 00:03:51,500
We have deployed the country's army.
30
00:03:51,660 --> 00:03:52,950
You're perfectly right.
31
00:03:54,080 --> 00:03:56,830
Well, that STF officer..
32
00:03:57,200 --> 00:03:58,330
Raghav, right?
33
00:03:58,410 --> 00:04:00,120
What's their demand to release him?
34
00:04:00,330 --> 00:04:03,540
They want us to release
all the naxals we have caught.
35
00:04:11,290 --> 00:04:12,200
Pathak, you called?
36
00:04:12,500 --> 00:04:13,370
We found the camp, sir.
37
00:04:13,450 --> 00:04:15,790
- It's near Kovande village.
- What are we doing now?
38
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
What's our rescue plan?
39
00:04:17,370 --> 00:04:19,410
The plan is to act quickly...
40
00:04:19,500 --> 00:04:21,040
- ..without wasting any time.
- Okay.
41
00:04:21,370 --> 00:04:22,410
I'll send a back up team.
42
00:04:22,790 --> 00:04:23,790
I'll send my best officers.
43
00:04:24,290 --> 00:04:26,830
If we wait for the team,
we might not reach on time.
44
00:04:26,910 --> 00:04:28,750
We don't need much planning
when handling the naxals.
45
00:04:28,830 --> 00:04:30,700
Sir, we have to catch them by surprise.
46
00:04:30,950 --> 00:04:31,870
Any other options?
47
00:04:32,620 --> 00:04:34,790
- I don't see any other option, sir.
- Okay.
48
00:04:34,950 --> 00:04:36,540
All the best, Pathak, and..
49
00:04:37,120 --> 00:04:38,160
..thank you so much.
50
00:04:49,040 --> 00:04:51,290
We'll surround the camp
by entering in teams of two.
51
00:04:51,700 --> 00:04:53,750
Be careful before you fire.
52
00:04:53,910 --> 00:04:56,160
Raghav could be in a naxal uniform.
53
00:04:56,750 --> 00:04:58,000
- Got it?
- Yes, sir.
54
00:04:59,080 --> 00:05:00,370
Pick this up.
55
00:05:00,450 --> 00:05:01,910
Pick.
56
00:05:02,000 --> 00:05:02,950
Move.
57
00:05:04,620 --> 00:05:05,660
Pick.
58
00:05:05,790 --> 00:05:07,160
I said pick.
59
00:05:07,250 --> 00:05:08,120
You'll drop it.
60
00:05:08,200 --> 00:05:09,620
Move...
61
00:05:09,700 --> 00:05:11,580
Hurry up.
62
00:05:11,870 --> 00:05:13,580
Get him.
63
00:05:14,250 --> 00:05:15,330
Move. Remove the tent.
64
00:05:15,620 --> 00:05:16,540
Get up.
65
00:05:16,620 --> 00:05:17,870
Come here.
66
00:05:17,950 --> 00:05:20,120
Don't put it there.
67
00:05:20,910 --> 00:05:21,790
Where's Harya?
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,790
Stop staring and pick it.
69
00:05:23,870 --> 00:05:24,910
Where's Harya?
70
00:06:19,330 --> 00:06:20,410
Move.
71
00:06:21,700 --> 00:06:23,080
Come on, walk fast.
72
00:07:03,370 --> 00:07:04,700
Patil, be careful.
73
00:07:04,830 --> 00:07:06,080
This could be a trap.
74
00:07:19,330 --> 00:07:21,040
Huh!
75
00:07:30,080 --> 00:07:31,200
Idiots!
76
00:07:37,910 --> 00:07:39,950
Move them from that safe house..
77
00:07:40,000 --> 00:07:42,160
..to another one.
78
00:07:42,700 --> 00:07:44,910
This is going to be highly confidential.
79
00:07:49,620 --> 00:07:50,660
Sir, we are taking Brijesh and his men...
80
00:07:50,750 --> 00:07:53,660
...to the Baramati safe house.
81
00:07:54,200 --> 00:07:56,120
Good job... Be careful.
82
00:07:57,950 --> 00:08:00,830
To nab those three, we have lost 14 men.
83
00:08:03,540 --> 00:08:05,330
I can't let them go so easily.
84
00:08:08,000 --> 00:08:10,660
Those naxals live because of him.
85
00:08:12,540 --> 00:08:14,040
Move!
86
00:08:14,200 --> 00:08:15,830
Come out.
87
00:08:15,910 --> 00:08:16,870
Don't beat me.
88
00:08:16,950 --> 00:08:18,500
Rascal junglee!
89
00:08:18,660 --> 00:08:20,450
One of my soldier died because of you!
90
00:08:20,540 --> 00:08:21,870
You..
91
00:08:23,160 --> 00:08:25,370
Sir, I told you..
92
00:08:25,450 --> 00:08:27,330
..what I knew. Don't beat me, sir.
93
00:08:27,410 --> 00:08:28,540
Don't beat me.
94
00:08:28,620 --> 00:08:30,160
Do that again with me..
95
00:08:30,870 --> 00:08:32,290
..and I'll kill you.
96
00:08:32,620 --> 00:08:35,660
Beat him till he passes out.
97
00:08:36,410 --> 00:08:38,540
When he becomes conscious,
beat him some more.
98
00:08:41,040 --> 00:08:42,410
You..
99
00:08:44,040 --> 00:08:45,540
Hit him!
100
00:08:55,790 --> 00:08:57,620
Somebody get some water.
101
00:08:59,950 --> 00:09:01,790
We have moved the camps three times.
102
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Stop looking..
103
00:09:05,250 --> 00:09:06,660
Pick it.
104
00:09:08,290 --> 00:09:09,790
Catch?
105
00:09:15,540 --> 00:09:16,870
Tie it properly.
106
00:09:22,290 --> 00:09:23,620
Wow.
107
00:09:36,830 --> 00:09:38,040
Leave the wound open.
108
00:10:12,910 --> 00:10:14,370
One at the LMJ entrance,..
109
00:10:15,250 --> 00:10:16,750
two snipers on the Seimen tank..
110
00:10:18,200 --> 00:10:21,000
If you find anything
suspicious within 50 metres..
111
00:10:21,910 --> 00:10:23,000
..shoot at sight.
112
00:10:23,750 --> 00:10:25,160
The department will handle the rest.
113
00:10:25,540 --> 00:10:26,200
Over.
114
00:10:26,290 --> 00:10:27,910
Pick it.
115
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Everything has to be told to you.
116
00:10:33,450 --> 00:10:34,750
Get going.
117
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
Untie him.
118
00:10:36,200 --> 00:10:37,370
Untie the legs too.
119
00:10:37,580 --> 00:10:38,580
Hurry up.
120
00:10:38,910 --> 00:10:40,000
Get going.
121
00:10:56,790 --> 00:10:57,790
What's wrong?
122
00:11:04,410 --> 00:11:05,660
I'm sure you recognise this place.
123
00:11:12,830 --> 00:11:13,750
Your village..
124
00:11:15,080 --> 00:11:17,200
Satish played a big game with you.
125
00:11:18,620 --> 00:11:19,620
Think.
126
00:11:20,000 --> 00:11:22,450
We're asking ransome for our own blood.
127
00:11:23,290 --> 00:11:25,620
And it's no big deal if
we have to kill you also.
128
00:11:29,830 --> 00:11:30,700
What?
129
00:11:33,700 --> 00:11:35,080
Didn't Satish tell you?
130
00:11:38,540 --> 00:11:40,540
Oh dear!
131
00:11:41,080 --> 00:11:43,330
Listen, you're from this village.
132
00:11:44,580 --> 00:11:45,790
You were born on this soil.
133
00:11:46,080 --> 00:11:48,200
The government declared
your dad as a naxal.
134
00:11:48,790 --> 00:11:51,580
Sir, I've been frequenting
the courts for 2 years.
135
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I swear upon my child,...
136
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
...I didn't give refuge to any naxal.
137
00:11:56,080 --> 00:11:57,750
They barged into my house temporarily.
138
00:11:58,200 --> 00:11:59,410
Sir, I'm a farmer.
139
00:12:00,040 --> 00:12:01,160
My crops are rotting.
140
00:12:01,450 --> 00:12:03,870
I have borrowed money from
the bank to pay lawyers.
141
00:12:04,370 --> 00:12:06,040
If I don't repay,..
142
00:12:06,080 --> 00:12:08,370
...the bank will confiscate my land.
143
00:12:08,450 --> 00:12:10,540
Somebody throw these people out.
144
00:12:10,660 --> 00:12:11,500
Sir..
145
00:12:11,660 --> 00:12:12,870
- Sir..
- Go out.
146
00:12:14,080 --> 00:12:16,500
The bank confiscated
the land for non payment.
147
00:12:17,330 --> 00:12:19,580
Your parents couldn't bear that pain.
148
00:12:20,660 --> 00:12:22,040
Satish was here that day...
149
00:12:23,370 --> 00:12:26,120
...when your parents hanged
themselves on this tree.
150
00:13:38,540 --> 00:13:40,580
Satish played a big game.
151
00:13:40,660 --> 00:13:42,790
Somebody throw these people out.
152
00:13:43,160 --> 00:13:44,450
You're from this village.
153
00:13:44,620 --> 00:13:46,700
The government declared
your dad as a naxal.
154
00:13:46,950 --> 00:13:50,330
Dinu, your father wasn't
a naxal but was declared so.
155
00:13:50,950 --> 00:13:52,410
He died out of shame.
156
00:13:53,200 --> 00:13:56,200
I didn't give refuge to any naxal.
157
00:13:56,410 --> 00:13:59,370
Your father wasn't a
naxal but was declared so.
158
00:14:55,330 --> 00:14:57,700
Sharma, the car is shining!
159
00:14:58,410 --> 00:15:01,000
- What's up?
- Same stuff. Nothing new.
160
00:15:01,370 --> 00:15:04,540
Listen, I want a container
of 10 litres of petrol.
161
00:15:05,500 --> 00:15:06,910
What?
162
00:15:07,410 --> 00:15:10,200
Everyone does it. I know it.
163
00:15:10,370 --> 00:15:13,700
Sir, we are not able to save
10 litres of petrol now-a-days.
164
00:15:14,450 --> 00:15:15,870
Why?
165
00:15:16,080 --> 00:15:19,080
My madam went on long trips this week.
166
00:15:19,250 --> 00:15:20,750
We went to Coimbatore twice.
167
00:15:21,580 --> 00:15:22,870
How will we save petrol?
168
00:15:23,540 --> 00:15:24,750
In normal times,..
169
00:15:24,950 --> 00:15:26,410
...we take shorter trips..
170
00:15:26,500 --> 00:15:27,750
...and make changes in the diary.
171
00:15:27,830 --> 00:15:29,910
easily 30-40 litres of petrol
would be saved.
172
00:15:30,040 --> 00:15:31,500
30-40 litre!
173
00:15:32,450 --> 00:15:35,200
Tell me, why does
your madam travel so far?
174
00:15:35,290 --> 00:15:38,000
She has been shifted from Yerawada.
175
00:15:38,620 --> 00:15:39,870
I went to Baramati also.
176
00:15:41,290 --> 00:15:42,830
- Baramati today?
- Yes.
177
00:15:42,910 --> 00:15:43,910
Dangerous!
178
00:15:45,790 --> 00:15:46,830
No problem.
179
00:15:47,370 --> 00:15:50,160
I'll manage about the container.
I'll let you know.
180
00:15:50,500 --> 00:15:51,830
Give me a good rate.
181
00:15:52,250 --> 00:15:54,660
Sir, our rate is fixed.
182
00:15:54,790 --> 00:15:56,080
This is the problem with you.
183
00:15:56,160 --> 00:15:58,370
Given an inch you take a foot.
184
00:15:58,750 --> 00:16:00,000
Fixed rate!
185
00:16:44,120 --> 00:16:45,410
He promised..
186
00:16:47,790 --> 00:16:49,870
..we'll get married by the year end.
187
00:16:52,250 --> 00:16:53,540
He promised..
188
00:16:54,040 --> 00:16:55,950
...we'll make our own home.
189
00:16:56,410 --> 00:16:58,790
He promised me so many things, uncle.
190
00:17:00,660 --> 00:17:01,910
I'm really scared, uncle.
191
00:17:03,040 --> 00:17:04,540
I'm really very scared.
Please do something.
192
00:17:14,330 --> 00:17:15,620
Hello. Yes, Shirke.
193
00:17:15,700 --> 00:17:16,790
Sir, there's confirmed news.
194
00:17:17,120 --> 00:17:18,660
Rai madam had been to the safe house.
195
00:17:18,750 --> 00:17:20,160
She returned from Baramati today.
196
00:17:24,830 --> 00:17:27,120
Uncle, any update?
197
00:18:25,410 --> 00:18:26,450
Come inside.
198
00:18:34,790 --> 00:18:35,790
Go that way.
199
00:18:39,870 --> 00:18:42,250
Welcome, Mr Pathak.
200
00:18:48,910 --> 00:18:51,290
Why touch my feet..
201
00:18:51,370 --> 00:18:53,040
...and embarrass me?
202
00:18:53,410 --> 00:18:55,080
You're the descendant of Lord Ram.
203
00:18:55,660 --> 00:18:57,160
Who cares about caste these days?
204
00:18:57,250 --> 00:18:58,290
Come.
205
00:19:01,040 --> 00:19:02,870
You drove this far.
206
00:19:04,250 --> 00:19:05,450
What's the matter?
207
00:19:06,040 --> 00:19:08,370
Raghav is the son of a big officer.
208
00:19:09,040 --> 00:19:10,200
He's an A1 officer himself.
209
00:19:10,540 --> 00:19:12,000
There's a lot of pressure.
210
00:19:12,120 --> 00:19:13,370
What do you want from me?
211
00:19:14,500 --> 00:19:16,620
Daddu, you know,..
212
00:19:17,450 --> 00:19:18,950
...if we go out of the way,..
213
00:19:19,290 --> 00:19:21,410
...human rights will pee on us.
214
00:19:22,750 --> 00:19:24,870
You guys are free to do anything you like.
215
00:19:25,330 --> 00:19:27,540
Some information and co-operation.
216
00:19:28,410 --> 00:19:29,870
The police will give you free hand.
217
00:19:30,040 --> 00:19:31,290
Do what you like.
218
00:19:31,370 --> 00:19:33,080
We just want the STF guy.
219
00:19:36,580 --> 00:19:37,950
You have become a celebrity!
220
00:19:39,870 --> 00:19:41,250
I'm the minister but..
221
00:19:41,500 --> 00:19:43,160
...it's you who's on TV.
222
00:19:44,250 --> 00:19:45,910
But all the power rests with you.
223
00:19:46,910 --> 00:19:48,290
What power, Sudha?
224
00:19:49,790 --> 00:19:51,660
In a government that wins with majority,..
225
00:19:51,790 --> 00:19:54,000
..have you seen any
minister yielding power?
226
00:19:55,040 --> 00:19:56,290
No,..
227
00:19:57,040 --> 00:19:58,580
..if it were a coalition government,..
228
00:19:58,870 --> 00:20:01,250
...at least, the coal ministry..
229
00:20:01,370 --> 00:20:03,040
..or transport ministry would be mine.
230
00:20:04,080 --> 00:20:07,000
In environment ministry,..
231
00:20:07,160 --> 00:20:10,160
...we just print posters
of save water and save trees!
232
00:20:13,290 --> 00:20:15,290
We have to be seen, sir.
233
00:20:16,120 --> 00:20:18,790
And to get attention,
we have to make some noise too.
234
00:20:19,660 --> 00:20:22,830
Being the environment minister,..
235
00:20:23,250 --> 00:20:26,620
...why don't you do something
that the chief minister..
236
00:20:27,370 --> 00:20:28,700
...ends up giving you a better position?
237
00:20:43,450 --> 00:20:44,830
Where did you get this?
238
00:20:46,120 --> 00:20:48,290
This will make me everyone's enemy.
239
00:20:48,830 --> 00:20:51,370
Sudha, you'll get me
thrown out of the party.
240
00:20:53,580 --> 00:20:57,080
If you're too cautious in politics,
how will you get ahead?
241
00:20:57,830 --> 00:21:00,290
Even if you get thrown
out because of this,..
242
00:21:00,950 --> 00:21:02,410
...you'll still leave as a hero.
243
00:21:02,830 --> 00:21:04,080
It's been many days..
244
00:21:04,410 --> 00:21:06,200
..since the nation
saw a rebellious leader!
245
00:21:07,120 --> 00:21:08,160
Right?
246
00:21:30,660 --> 00:21:32,450
What do we do with this policeman?
247
00:21:32,870 --> 00:21:34,580
Master will be here by 6 tomorrow.
248
00:21:35,250 --> 00:21:36,790
Then we'll know what lies in his fate.
249
00:21:45,700 --> 00:21:47,370
Don't ask Pahan to kill him.
250
00:21:54,080 --> 00:21:55,950
You can aim at him instead.
251
00:22:18,500 --> 00:22:19,910
Why do you do this?
252
00:22:20,450 --> 00:22:22,540
He's no messiah of yours.
253
00:22:24,330 --> 00:22:26,540
You will all perish.
254
00:22:26,830 --> 00:22:29,000
Then what will you do?
255
00:22:31,540 --> 00:22:33,080
Leave me!
256
00:22:33,160 --> 00:22:35,040
Who will tell me where the camp is?
257
00:22:35,120 --> 00:22:36,080
Save..
258
00:22:45,790 --> 00:22:48,250
Mr Pathak, note what I'm telling you.
259
00:22:49,830 --> 00:22:51,040
Confirmed information.
260
00:22:52,040 --> 00:22:53,120
How many people do we have?
261
00:22:53,410 --> 00:22:54,660
Sir, 20 including you.
262
00:22:55,330 --> 00:22:56,160
We leave in 10 minutes.
263
00:22:56,250 --> 00:22:57,660
- Sir!
- Force!
264
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
Get the jacket.
265
00:23:02,750 --> 00:23:03,790
Boys, 5 minutes.
266
00:23:04,290 --> 00:23:06,200
Boys, it's Diwali for you.
267
00:23:14,500 --> 00:23:15,540
Let's go to the camp.
268
00:23:17,120 --> 00:23:18,500
Those weren't Daddu's orders.
269
00:23:19,080 --> 00:23:20,160
C'mon, rascal!
270
00:23:21,200 --> 00:23:22,290
We make all the efforts..
271
00:23:23,450 --> 00:23:25,290
...and the police gets accolades!
272
00:23:26,870 --> 00:23:29,500
Those naxals should be shot dead.
273
00:23:30,580 --> 00:23:31,580
Move.
274
00:24:07,290 --> 00:24:09,660
Brijesh Dubey and our other comrades..
275
00:24:09,910 --> 00:24:12,250
...should be released
in the next 48 hours.
276
00:24:12,330 --> 00:24:14,580
In return you'll get your man.
277
00:24:15,040 --> 00:24:16,040
Sir, it's confirmed news.
278
00:24:17,830 --> 00:24:19,200
She came from Baramati today.
279
00:25:14,160 --> 00:25:15,620
Master has said black moon.
280
00:25:41,790 --> 00:25:42,700
Careful.
281
00:26:02,000 --> 00:26:02,870
Pahan!
282
00:26:07,330 --> 00:26:08,250
Go.
283
00:26:09,250 --> 00:26:10,450
You got your chance.
284
00:26:49,250 --> 00:26:50,450
Hey!
285
00:27:07,410 --> 00:27:08,870
I had told you policeman..
286
00:27:09,080 --> 00:27:11,000
..I will only kill you.
18857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.