All language subtitles for Naxalbari S01 E04 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,040 --> 00:00:45,000 Pahan! 2 00:00:49,450 --> 00:00:50,370 Go. 3 00:00:51,370 --> 00:00:52,500 This is your chance. 4 00:00:52,580 --> 00:00:55,000 ''The end is the beginning'' 5 00:01:18,870 --> 00:01:20,160 I had told you policeman.. 6 00:01:20,330 --> 00:01:22,120 ..I will only kill you. 7 00:02:43,200 --> 00:02:44,410 - Hello, sir. - Tell me. 8 00:02:44,580 --> 00:02:45,540 How are you? 9 00:02:45,620 --> 00:02:47,120 Give me the address, scoundrel. 10 00:02:49,910 --> 00:02:53,410 Goyande village near the Indravati river. The camp's there. 11 00:02:57,660 --> 00:02:59,040 Ambar.. 12 00:03:01,620 --> 00:03:03,290 ..the first invite is for you. 13 00:03:05,870 --> 00:03:07,410 What is this that you are doing? 14 00:03:07,580 --> 00:03:09,790 You should have atleast discussed this first. 15 00:03:10,580 --> 00:03:11,950 Do you know,.. 16 00:03:12,120 --> 00:03:14,660 ...three incidents have already happened this month. 17 00:03:15,250 --> 00:03:17,580 First, the MLA Tai Shetty was killed. 18 00:03:18,330 --> 00:03:20,830 Then Mohit from the STF was killed. 19 00:03:21,040 --> 00:03:23,000 Now Raghav is kidnapped. 20 00:03:23,410 --> 00:03:25,160 Now, this is too risky. 21 00:03:25,620 --> 00:03:27,370 Forget this FICA. 22 00:03:28,200 --> 00:03:32,000 Mr Bhosle, deploy the para military forces if needed. 23 00:03:32,910 --> 00:03:34,580 But the inauguration has to go through. 24 00:03:34,830 --> 00:03:36,500 Are you joking, Mr Sisodia? 25 00:03:37,410 --> 00:03:39,410 To deploy the para military force.. 26 00:03:39,500 --> 00:03:41,120 ...we'll have to speak to central government. 27 00:03:42,040 --> 00:03:44,620 Now you only tell me, what do we tell them? 28 00:03:44,910 --> 00:03:49,580 Should we say that to save an industrialist's mining plant,.. 29 00:03:49,660 --> 00:03:51,500 We have deployed the country's army. 30 00:03:51,660 --> 00:03:52,950 You're perfectly right. 31 00:03:54,080 --> 00:03:56,830 Well, that STF officer.. 32 00:03:57,200 --> 00:03:58,330 Raghav, right? 33 00:03:58,410 --> 00:04:00,120 What's their demand to release him? 34 00:04:00,330 --> 00:04:03,540 They want us to release all the naxals we have caught. 35 00:04:11,290 --> 00:04:12,200 Pathak, you called? 36 00:04:12,500 --> 00:04:13,370 We found the camp, sir. 37 00:04:13,450 --> 00:04:15,790 - It's near Kovande village. - What are we doing now? 38 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 What's our rescue plan? 39 00:04:17,370 --> 00:04:19,410 The plan is to act quickly... 40 00:04:19,500 --> 00:04:21,040 - ..without wasting any time. - Okay. 41 00:04:21,370 --> 00:04:22,410 I'll send a back up team. 42 00:04:22,790 --> 00:04:23,790 I'll send my best officers. 43 00:04:24,290 --> 00:04:26,830 If we wait for the team, we might not reach on time. 44 00:04:26,910 --> 00:04:28,750 We don't need much planning when handling the naxals. 45 00:04:28,830 --> 00:04:30,700 Sir, we have to catch them by surprise. 46 00:04:30,950 --> 00:04:31,870 Any other options? 47 00:04:32,620 --> 00:04:34,790 - I don't see any other option, sir. - Okay. 48 00:04:34,950 --> 00:04:36,540 All the best, Pathak, and.. 49 00:04:37,120 --> 00:04:38,160 ..thank you so much. 50 00:04:49,040 --> 00:04:51,290 We'll surround the camp by entering in teams of two. 51 00:04:51,700 --> 00:04:53,750 Be careful before you fire. 52 00:04:53,910 --> 00:04:56,160 Raghav could be in a naxal uniform. 53 00:04:56,750 --> 00:04:58,000 - Got it? - Yes, sir. 54 00:04:59,080 --> 00:05:00,370 Pick this up. 55 00:05:00,450 --> 00:05:01,910 Pick. 56 00:05:02,000 --> 00:05:02,950 Move. 57 00:05:04,620 --> 00:05:05,660 Pick. 58 00:05:05,790 --> 00:05:07,160 I said pick. 59 00:05:07,250 --> 00:05:08,120 You'll drop it. 60 00:05:08,200 --> 00:05:09,620 Move... 61 00:05:09,700 --> 00:05:11,580 Hurry up. 62 00:05:11,870 --> 00:05:13,580 Get him. 63 00:05:14,250 --> 00:05:15,330 Move. Remove the tent. 64 00:05:15,620 --> 00:05:16,540 Get up. 65 00:05:16,620 --> 00:05:17,870 Come here. 66 00:05:17,950 --> 00:05:20,120 Don't put it there. 67 00:05:20,910 --> 00:05:21,790 Where's Harya? 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,790 Stop staring and pick it. 69 00:05:23,870 --> 00:05:24,910 Where's Harya? 70 00:06:19,330 --> 00:06:20,410 Move. 71 00:06:21,700 --> 00:06:23,080 Come on, walk fast. 72 00:07:03,370 --> 00:07:04,700 Patil, be careful. 73 00:07:04,830 --> 00:07:06,080 This could be a trap. 74 00:07:19,330 --> 00:07:21,040 Huh! 75 00:07:30,080 --> 00:07:31,200 Idiots! 76 00:07:37,910 --> 00:07:39,950 Move them from that safe house.. 77 00:07:40,000 --> 00:07:42,160 ..to another one. 78 00:07:42,700 --> 00:07:44,910 This is going to be highly confidential. 79 00:07:49,620 --> 00:07:50,660 Sir, we are taking Brijesh and his men... 80 00:07:50,750 --> 00:07:53,660 ...to the Baramati safe house. 81 00:07:54,200 --> 00:07:56,120 Good job... Be careful. 82 00:07:57,950 --> 00:08:00,830 To nab those three, we have lost 14 men. 83 00:08:03,540 --> 00:08:05,330 I can't let them go so easily. 84 00:08:08,000 --> 00:08:10,660 Those naxals live because of him. 85 00:08:12,540 --> 00:08:14,040 Move! 86 00:08:14,200 --> 00:08:15,830 Come out. 87 00:08:15,910 --> 00:08:16,870 Don't beat me. 88 00:08:16,950 --> 00:08:18,500 Rascal junglee! 89 00:08:18,660 --> 00:08:20,450 One of my soldier died because of you! 90 00:08:20,540 --> 00:08:21,870 You.. 91 00:08:23,160 --> 00:08:25,370 Sir, I told you.. 92 00:08:25,450 --> 00:08:27,330 ..what I knew. Don't beat me, sir. 93 00:08:27,410 --> 00:08:28,540 Don't beat me. 94 00:08:28,620 --> 00:08:30,160 Do that again with me.. 95 00:08:30,870 --> 00:08:32,290 ..and I'll kill you. 96 00:08:32,620 --> 00:08:35,660 Beat him till he passes out. 97 00:08:36,410 --> 00:08:38,540 When he becomes conscious, beat him some more. 98 00:08:41,040 --> 00:08:42,410 You.. 99 00:08:44,040 --> 00:08:45,540 Hit him! 100 00:08:55,790 --> 00:08:57,620 Somebody get some water. 101 00:08:59,950 --> 00:09:01,790 We have moved the camps three times. 102 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Stop looking.. 103 00:09:05,250 --> 00:09:06,660 Pick it. 104 00:09:08,290 --> 00:09:09,790 Catch? 105 00:09:15,540 --> 00:09:16,870 Tie it properly. 106 00:09:22,290 --> 00:09:23,620 Wow. 107 00:09:36,830 --> 00:09:38,040 Leave the wound open. 108 00:10:12,910 --> 00:10:14,370 One at the LMJ entrance,.. 109 00:10:15,250 --> 00:10:16,750 two snipers on the Seimen tank.. 110 00:10:18,200 --> 00:10:21,000 If you find anything suspicious within 50 metres.. 111 00:10:21,910 --> 00:10:23,000 ..shoot at sight. 112 00:10:23,750 --> 00:10:25,160 The department will handle the rest. 113 00:10:25,540 --> 00:10:26,200 Over. 114 00:10:26,290 --> 00:10:27,910 Pick it. 115 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Everything has to be told to you. 116 00:10:33,450 --> 00:10:34,750 Get going. 117 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 Untie him. 118 00:10:36,200 --> 00:10:37,370 Untie the legs too. 119 00:10:37,580 --> 00:10:38,580 Hurry up. 120 00:10:38,910 --> 00:10:40,000 Get going. 121 00:10:56,790 --> 00:10:57,790 What's wrong? 122 00:11:04,410 --> 00:11:05,660 I'm sure you recognise this place. 123 00:11:12,830 --> 00:11:13,750 Your village.. 124 00:11:15,080 --> 00:11:17,200 Satish played a big game with you. 125 00:11:18,620 --> 00:11:19,620 Think. 126 00:11:20,000 --> 00:11:22,450 We're asking ransome for our own blood. 127 00:11:23,290 --> 00:11:25,620 And it's no big deal if we have to kill you also. 128 00:11:29,830 --> 00:11:30,700 What? 129 00:11:33,700 --> 00:11:35,080 Didn't Satish tell you? 130 00:11:38,540 --> 00:11:40,540 Oh dear! 131 00:11:41,080 --> 00:11:43,330 Listen, you're from this village. 132 00:11:44,580 --> 00:11:45,790 You were born on this soil. 133 00:11:46,080 --> 00:11:48,200 The government declared your dad as a naxal. 134 00:11:48,790 --> 00:11:51,580 Sir, I've been frequenting the courts for 2 years. 135 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I swear upon my child,... 136 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 ...I didn't give refuge to any naxal. 137 00:11:56,080 --> 00:11:57,750 They barged into my house temporarily. 138 00:11:58,200 --> 00:11:59,410 Sir, I'm a farmer. 139 00:12:00,040 --> 00:12:01,160 My crops are rotting. 140 00:12:01,450 --> 00:12:03,870 I have borrowed money from the bank to pay lawyers. 141 00:12:04,370 --> 00:12:06,040 If I don't repay,.. 142 00:12:06,080 --> 00:12:08,370 ...the bank will confiscate my land. 143 00:12:08,450 --> 00:12:10,540 Somebody throw these people out. 144 00:12:10,660 --> 00:12:11,500 Sir.. 145 00:12:11,660 --> 00:12:12,870 - Sir.. - Go out. 146 00:12:14,080 --> 00:12:16,500 The bank confiscated the land for non payment. 147 00:12:17,330 --> 00:12:19,580 Your parents couldn't bear that pain. 148 00:12:20,660 --> 00:12:22,040 Satish was here that day... 149 00:12:23,370 --> 00:12:26,120 ...when your parents hanged themselves on this tree. 150 00:13:38,540 --> 00:13:40,580 Satish played a big game. 151 00:13:40,660 --> 00:13:42,790 Somebody throw these people out. 152 00:13:43,160 --> 00:13:44,450 You're from this village. 153 00:13:44,620 --> 00:13:46,700 The government declared your dad as a naxal. 154 00:13:46,950 --> 00:13:50,330 Dinu, your father wasn't a naxal but was declared so. 155 00:13:50,950 --> 00:13:52,410 He died out of shame. 156 00:13:53,200 --> 00:13:56,200 I didn't give refuge to any naxal. 157 00:13:56,410 --> 00:13:59,370 Your father wasn't a naxal but was declared so. 158 00:14:55,330 --> 00:14:57,700 Sharma, the car is shining! 159 00:14:58,410 --> 00:15:01,000 - What's up? - Same stuff. Nothing new. 160 00:15:01,370 --> 00:15:04,540 Listen, I want a container of 10 litres of petrol. 161 00:15:05,500 --> 00:15:06,910 What? 162 00:15:07,410 --> 00:15:10,200 Everyone does it. I know it. 163 00:15:10,370 --> 00:15:13,700 Sir, we are not able to save 10 litres of petrol now-a-days. 164 00:15:14,450 --> 00:15:15,870 Why? 165 00:15:16,080 --> 00:15:19,080 My madam went on long trips this week. 166 00:15:19,250 --> 00:15:20,750 We went to Coimbatore twice. 167 00:15:21,580 --> 00:15:22,870 How will we save petrol? 168 00:15:23,540 --> 00:15:24,750 In normal times,.. 169 00:15:24,950 --> 00:15:26,410 ...we take shorter trips.. 170 00:15:26,500 --> 00:15:27,750 ...and make changes in the diary. 171 00:15:27,830 --> 00:15:29,910 easily 30-40 litres of petrol would be saved. 172 00:15:30,040 --> 00:15:31,500 30-40 litre! 173 00:15:32,450 --> 00:15:35,200 Tell me, why does your madam travel so far? 174 00:15:35,290 --> 00:15:38,000 She has been shifted from Yerawada. 175 00:15:38,620 --> 00:15:39,870 I went to Baramati also. 176 00:15:41,290 --> 00:15:42,830 - Baramati today? - Yes. 177 00:15:42,910 --> 00:15:43,910 Dangerous! 178 00:15:45,790 --> 00:15:46,830 No problem. 179 00:15:47,370 --> 00:15:50,160 I'll manage about the container. I'll let you know. 180 00:15:50,500 --> 00:15:51,830 Give me a good rate. 181 00:15:52,250 --> 00:15:54,660 Sir, our rate is fixed. 182 00:15:54,790 --> 00:15:56,080 This is the problem with you. 183 00:15:56,160 --> 00:15:58,370 Given an inch you take a foot. 184 00:15:58,750 --> 00:16:00,000 Fixed rate! 185 00:16:44,120 --> 00:16:45,410 He promised.. 186 00:16:47,790 --> 00:16:49,870 ..we'll get married by the year end. 187 00:16:52,250 --> 00:16:53,540 He promised.. 188 00:16:54,040 --> 00:16:55,950 ...we'll make our own home. 189 00:16:56,410 --> 00:16:58,790 He promised me so many things, uncle. 190 00:17:00,660 --> 00:17:01,910 I'm really scared, uncle. 191 00:17:03,040 --> 00:17:04,540 I'm really very scared. Please do something. 192 00:17:14,330 --> 00:17:15,620 Hello. Yes, Shirke. 193 00:17:15,700 --> 00:17:16,790 Sir, there's confirmed news. 194 00:17:17,120 --> 00:17:18,660 Rai madam had been to the safe house. 195 00:17:18,750 --> 00:17:20,160 She returned from Baramati today. 196 00:17:24,830 --> 00:17:27,120 Uncle, any update? 197 00:18:25,410 --> 00:18:26,450 Come inside. 198 00:18:34,790 --> 00:18:35,790 Go that way. 199 00:18:39,870 --> 00:18:42,250 Welcome, Mr Pathak. 200 00:18:48,910 --> 00:18:51,290 Why touch my feet.. 201 00:18:51,370 --> 00:18:53,040 ...and embarrass me? 202 00:18:53,410 --> 00:18:55,080 You're the descendant of Lord Ram. 203 00:18:55,660 --> 00:18:57,160 Who cares about caste these days? 204 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 Come. 205 00:19:01,040 --> 00:19:02,870 You drove this far. 206 00:19:04,250 --> 00:19:05,450 What's the matter? 207 00:19:06,040 --> 00:19:08,370 Raghav is the son of a big officer. 208 00:19:09,040 --> 00:19:10,200 He's an A1 officer himself. 209 00:19:10,540 --> 00:19:12,000 There's a lot of pressure. 210 00:19:12,120 --> 00:19:13,370 What do you want from me? 211 00:19:14,500 --> 00:19:16,620 Daddu, you know,.. 212 00:19:17,450 --> 00:19:18,950 ...if we go out of the way,.. 213 00:19:19,290 --> 00:19:21,410 ...human rights will pee on us. 214 00:19:22,750 --> 00:19:24,870 You guys are free to do anything you like. 215 00:19:25,330 --> 00:19:27,540 Some information and co-operation. 216 00:19:28,410 --> 00:19:29,870 The police will give you free hand. 217 00:19:30,040 --> 00:19:31,290 Do what you like. 218 00:19:31,370 --> 00:19:33,080 We just want the STF guy. 219 00:19:36,580 --> 00:19:37,950 You have become a celebrity! 220 00:19:39,870 --> 00:19:41,250 I'm the minister but.. 221 00:19:41,500 --> 00:19:43,160 ...it's you who's on TV. 222 00:19:44,250 --> 00:19:45,910 But all the power rests with you. 223 00:19:46,910 --> 00:19:48,290 What power, Sudha? 224 00:19:49,790 --> 00:19:51,660 In a government that wins with majority,.. 225 00:19:51,790 --> 00:19:54,000 ..have you seen any minister yielding power? 226 00:19:55,040 --> 00:19:56,290 No,.. 227 00:19:57,040 --> 00:19:58,580 ..if it were a coalition government,.. 228 00:19:58,870 --> 00:20:01,250 ...at least, the coal ministry.. 229 00:20:01,370 --> 00:20:03,040 ..or transport ministry would be mine. 230 00:20:04,080 --> 00:20:07,000 In environment ministry,.. 231 00:20:07,160 --> 00:20:10,160 ...we just print posters of save water and save trees! 232 00:20:13,290 --> 00:20:15,290 We have to be seen, sir. 233 00:20:16,120 --> 00:20:18,790 And to get attention, we have to make some noise too. 234 00:20:19,660 --> 00:20:22,830 Being the environment minister,.. 235 00:20:23,250 --> 00:20:26,620 ...why don't you do something that the chief minister.. 236 00:20:27,370 --> 00:20:28,700 ...ends up giving you a better position? 237 00:20:43,450 --> 00:20:44,830 Where did you get this? 238 00:20:46,120 --> 00:20:48,290 This will make me everyone's enemy. 239 00:20:48,830 --> 00:20:51,370 Sudha, you'll get me thrown out of the party. 240 00:20:53,580 --> 00:20:57,080 If you're too cautious in politics, how will you get ahead? 241 00:20:57,830 --> 00:21:00,290 Even if you get thrown out because of this,.. 242 00:21:00,950 --> 00:21:02,410 ...you'll still leave as a hero. 243 00:21:02,830 --> 00:21:04,080 It's been many days.. 244 00:21:04,410 --> 00:21:06,200 ..since the nation saw a rebellious leader! 245 00:21:07,120 --> 00:21:08,160 Right? 246 00:21:30,660 --> 00:21:32,450 What do we do with this policeman? 247 00:21:32,870 --> 00:21:34,580 Master will be here by 6 tomorrow. 248 00:21:35,250 --> 00:21:36,790 Then we'll know what lies in his fate. 249 00:21:45,700 --> 00:21:47,370 Don't ask Pahan to kill him. 250 00:21:54,080 --> 00:21:55,950 You can aim at him instead. 251 00:22:18,500 --> 00:22:19,910 Why do you do this? 252 00:22:20,450 --> 00:22:22,540 He's no messiah of yours. 253 00:22:24,330 --> 00:22:26,540 You will all perish. 254 00:22:26,830 --> 00:22:29,000 Then what will you do? 255 00:22:31,540 --> 00:22:33,080 Leave me! 256 00:22:33,160 --> 00:22:35,040 Who will tell me where the camp is? 257 00:22:35,120 --> 00:22:36,080 Save.. 258 00:22:45,790 --> 00:22:48,250 Mr Pathak, note what I'm telling you. 259 00:22:49,830 --> 00:22:51,040 Confirmed information. 260 00:22:52,040 --> 00:22:53,120 How many people do we have? 261 00:22:53,410 --> 00:22:54,660 Sir, 20 including you. 262 00:22:55,330 --> 00:22:56,160 We leave in 10 minutes. 263 00:22:56,250 --> 00:22:57,660 - Sir! - Force! 264 00:23:01,200 --> 00:23:02,200 Get the jacket. 265 00:23:02,750 --> 00:23:03,790 Boys, 5 minutes. 266 00:23:04,290 --> 00:23:06,200 Boys, it's Diwali for you. 267 00:23:14,500 --> 00:23:15,540 Let's go to the camp. 268 00:23:17,120 --> 00:23:18,500 Those weren't Daddu's orders. 269 00:23:19,080 --> 00:23:20,160 C'mon, rascal! 270 00:23:21,200 --> 00:23:22,290 We make all the efforts.. 271 00:23:23,450 --> 00:23:25,290 ...and the police gets accolades! 272 00:23:26,870 --> 00:23:29,500 Those naxals should be shot dead. 273 00:23:30,580 --> 00:23:31,580 Move. 274 00:24:07,290 --> 00:24:09,660 Brijesh Dubey and our other comrades.. 275 00:24:09,910 --> 00:24:12,250 ...should be released in the next 48 hours. 276 00:24:12,330 --> 00:24:14,580 In return you'll get your man. 277 00:24:15,040 --> 00:24:16,040 Sir, it's confirmed news. 278 00:24:17,830 --> 00:24:19,200 She came from Baramati today. 279 00:25:14,160 --> 00:25:15,620 Master has said black moon. 280 00:25:41,790 --> 00:25:42,700 Careful. 281 00:26:02,000 --> 00:26:02,870 Pahan! 282 00:26:07,330 --> 00:26:08,250 Go. 283 00:26:09,250 --> 00:26:10,450 You got your chance. 284 00:26:49,250 --> 00:26:50,450 Hey! 285 00:27:07,410 --> 00:27:08,870 I had told you policeman.. 286 00:27:09,080 --> 00:27:11,000 ..I will only kill you. 18857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.