All language subtitles for Murdoch Mysteries - 09x14 - Wild Child.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,102 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:09,861 --> 00:00:12,728 (theme music) 3 00:00:45,803 --> 00:00:49,605 (man panting) 4 00:01:01,025 --> 00:01:03,427 - (man screaming) - What a way to die, 5 00:01:03,444 --> 00:01:05,880 - mauled to death... - Henry... 6 00:01:07,246 --> 00:01:09,065 you don't know that's what happened. 7 00:01:09,185 --> 00:01:10,727 You didn't see it, George. 8 00:01:10,847 --> 00:01:12,535 Those terrible scratches on his face alone 9 00:01:12,556 --> 00:01:14,032 would let you know if you did. 10 00:01:14,533 --> 00:01:15,786 Sir. 11 00:01:17,352 --> 00:01:18,916 What have you, George? 12 00:01:19,036 --> 00:01:21,689 Sir, the man who discovered him was checking his snares this morning. 13 00:01:21,723 --> 00:01:26,458 He seemed surprised, almost disappointed to find out he'd snagged a human. 14 00:01:26,736 --> 00:01:28,703 I suppose he was expecting his dinner. 15 00:01:29,042 --> 00:01:31,852 Right. Have him come down to the Station House for a word. 16 00:01:32,038 --> 00:01:33,562 Do we know the victim's identity yet? 17 00:01:33,618 --> 00:01:35,094 He has nothing on his person, sir. 18 00:01:35,115 --> 00:01:37,782 We searched the area for his wallet, no luck. 19 00:01:37,782 --> 00:01:39,620 Judging by the scratches on his face, 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,820 I'd say he was attacked by an animal of some kind. 21 00:01:41,862 --> 00:01:44,633 - Higgins has a theory, sir. - Uh, George... 22 00:01:44,661 --> 00:01:46,478 Does it pertain to this case? 23 00:01:46,513 --> 00:01:48,859 He certainly thinks it does, he hasn't shut up about it. 24 00:01:49,375 --> 00:01:50,912 (Higgins sighs.) 25 00:01:51,323 --> 00:01:52,466 Henry? 26 00:01:54,422 --> 00:01:55,831 Sir, it's like a... 27 00:01:56,561 --> 00:01:58,399 I only saw it for a minute. 28 00:01:58,519 --> 00:01:59,636 Saw what? 29 00:02:00,755 --> 00:02:02,945 You better follow me, sir. 30 00:02:03,579 --> 00:02:04,827 This way. 31 00:02:09,344 --> 00:02:11,641 Now, I warn you, sir, 32 00:02:11,643 --> 00:02:14,267 - it's not a pretty sight. - I'll prepare myself. 33 00:02:14,317 --> 00:02:17,363 You may want to keep your distance as well. 34 00:02:24,021 --> 00:02:26,001 (girl grunting) 35 00:02:26,352 --> 00:02:27,389 Stay back, sir. 36 00:02:28,514 --> 00:02:29,978 It may look harmless, 37 00:02:30,290 --> 00:02:33,916 but I've seen that thing kill and eat a live chicken with my own eyes. 38 00:02:34,099 --> 00:02:35,214 Really? 39 00:02:35,988 --> 00:02:37,425 Look no further, sir. 40 00:02:38,120 --> 00:02:39,195 It's your killer. 41 00:02:46,975 --> 00:02:48,974 (grunting) 42 00:02:49,094 --> 00:02:51,010 How do you know about this, Henry? 43 00:02:51,012 --> 00:02:52,743 Well, I paid to see it, sir. 44 00:02:53,005 --> 00:02:54,562 Ten cents, but it was worth it. 45 00:02:54,860 --> 00:02:57,283 From the shores of Borneo, sir. 46 00:02:57,828 --> 00:03:00,513 Could have been the mountains, I don't recall exactly, sir, 47 00:03:00,513 --> 00:03:02,111 - but someplace... - Who cares for her?! 48 00:03:02,357 --> 00:03:04,757 Well, a keeper. He collects the money. 49 00:03:05,085 --> 00:03:08,631 - I don't know, she hardly seems to be... - What the hell are you two doing in here? 50 00:03:08,927 --> 00:03:11,462 Show's not open for another hour. 51 00:03:14,052 --> 00:03:16,320 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 52 00:03:16,331 --> 00:03:18,080 But you still have to pay. 53 00:03:18,526 --> 00:03:22,190 - Ten cents each you owe me. - I've paid once already. He hasn't... 54 00:03:22,943 --> 00:03:25,136 - Who are you? - Mick Travis. 55 00:03:25,479 --> 00:03:27,391 And this is my property, so 56 00:03:27,719 --> 00:03:31,161 police or no police, you're trespassing. 57 00:03:31,378 --> 00:03:33,928 - Now what do you want? - A man was killed last night 58 00:03:33,954 --> 00:03:35,376 not half a mile from here. 59 00:03:35,565 --> 00:03:37,899 - Where were you? - "Where were you?" 60 00:03:38,306 --> 00:03:41,659 Don't you be flimflamming with your penny-ante questions. 61 00:03:42,014 --> 00:03:44,743 You're not interested in where "I" was. 62 00:03:45,962 --> 00:03:47,298 Very well. 63 00:03:47,689 --> 00:03:48,736 Where was she? 64 00:03:48,847 --> 00:03:52,737 She was locked up all night and nowhere near your dead man. 65 00:03:52,739 --> 00:03:54,572 (Murdoch): And why do you keep her caged? 66 00:03:54,574 --> 00:03:55,959 To keep her safe. 67 00:03:56,079 --> 00:03:57,981 It's in her own best interest. 68 00:03:58,101 --> 00:04:00,643 And charging admission to view her in a cage, 69 00:04:00,654 --> 00:04:02,636 is that also in her best interest? 70 00:04:02,653 --> 00:04:04,748 She's... paying her keep. 71 00:04:04,750 --> 00:04:07,141 - Mr. Travis, is it? - Aye. 72 00:04:07,158 --> 00:04:08,784 You're coming with us to the Station House. 73 00:04:08,801 --> 00:04:11,362 - I have no reason to. - Do I have to arrest you? 74 00:04:11,390 --> 00:04:13,450 - Come on! - Don't lay your hands on me. 75 00:04:13,467 --> 00:04:16,359 - (girl grunting) - I'm doing nothing the law says I can't! 76 00:04:19,158 --> 00:04:22,099 Unlawful confinement of a person or persons. 77 00:04:22,422 --> 00:04:24,101 You're coming with us. 78 00:04:24,332 --> 00:04:27,178 I finished my anatomy report on the unclaimed bank robber. 79 00:04:27,206 --> 00:04:28,838 - Mrs. Braxton? - Yes. 80 00:04:28,906 --> 00:04:31,009 I appreciated the opportunity, Dr. Ogden. 81 00:04:31,129 --> 00:04:33,492 Well, if you put what you learn to good use, 82 00:04:33,499 --> 00:04:35,910 her unfortunate death will not be for nothing. 83 00:04:36,578 --> 00:04:39,085 I trust that she offered some challenges. 84 00:04:39,205 --> 00:04:40,661 Yes, she did. 85 00:04:41,524 --> 00:04:42,707 Good. 86 00:04:42,827 --> 00:04:45,721 Now we can give Roland's mother a proper burial. 87 00:04:46,174 --> 00:04:47,611 Thank you, gentlemen. 88 00:04:48,259 --> 00:04:50,225 So what did you glean? 89 00:04:54,412 --> 00:04:56,032 Surely there was something. 90 00:04:56,333 --> 00:04:58,300 There was indeed, Dr. Ogden. 91 00:04:59,380 --> 00:05:01,602 Mrs. Braxton was not a full woman. 92 00:05:02,165 --> 00:05:03,407 Meaning? 93 00:05:03,527 --> 00:05:05,072 She had no ovaries. 94 00:05:05,479 --> 00:05:07,700 She was born without a complete reproductive system. 95 00:05:07,711 --> 00:05:09,499 She couldn't bear children? 96 00:05:11,136 --> 00:05:14,433 Whoever she is, she isn't your baby's mother. 97 00:05:17,296 --> 00:05:19,278 Who is this girl that you keep locked up? 98 00:05:19,289 --> 00:05:21,667 And don't give me that story about Borneo. 99 00:05:22,591 --> 00:05:26,083 I... came across her in the Appalachian Mountains 100 00:05:26,089 --> 00:05:27,465 some ten years ago. 101 00:05:28,172 --> 00:05:30,198 Well, she came across me, more like. 102 00:05:30,200 --> 00:05:31,347 How so? 103 00:05:31,735 --> 00:05:33,903 I was asleep in the caravan when I heard 104 00:05:33,931 --> 00:05:36,059 something rummaging around my campfire. 105 00:05:36,799 --> 00:05:38,782 In the darkness, I thought it was a bear 106 00:05:38,816 --> 00:05:41,384 - and almost shot it. - Where did she come from? 107 00:05:41,623 --> 00:05:42,910 No idea. 108 00:05:43,389 --> 00:05:46,013 You ask me, she was raised by wolves. 109 00:05:46,619 --> 00:05:47,849 Highly unlikely. 110 00:05:47,877 --> 00:05:50,478 Sir, she's as wild as the day is long, mister. 111 00:05:50,598 --> 00:05:53,346 So, you keep her caged like a beast. 112 00:05:53,368 --> 00:05:55,507 Look, she's clothed and fed 113 00:05:55,524 --> 00:05:57,941 and in a better state than when I found her. 114 00:05:58,124 --> 00:06:00,603 And before you start, she's legally mine. 115 00:06:00,670 --> 00:06:02,436 I have the paper to prove it. 116 00:06:02,636 --> 00:06:04,031 There you go. 117 00:06:04,351 --> 00:06:07,560 Named her Fen for the record. 118 00:06:07,680 --> 00:06:09,047 Check for yourself. 119 00:06:09,120 --> 00:06:11,075 And she's happy where she is. 120 00:06:11,620 --> 00:06:13,506 I very much doubt that. 121 00:06:13,626 --> 00:06:16,576 There's no force the way I handle her. 122 00:06:16,696 --> 00:06:18,136 She's content 123 00:06:18,256 --> 00:06:21,298 as long as she gets fed. So no law broken. 124 00:06:21,418 --> 00:06:23,130 See for yourself. 125 00:06:23,693 --> 00:06:25,252 I've nothing to hide. 126 00:06:31,534 --> 00:06:33,325 Do you know this man? 127 00:06:33,516 --> 00:06:35,605 Never clapped eyes on him. 128 00:06:36,407 --> 00:06:40,050 I had to stop myself from throttling the man who keeps her. 129 00:06:40,089 --> 00:06:43,608 I had neither the ability to arrest him or to rescue her. 130 00:06:43,870 --> 00:06:45,892 She is his legal property. 131 00:06:46,109 --> 00:06:47,373 That's appalling! 132 00:06:47,375 --> 00:06:50,937 A man is allowed to exhibit a young girl in a cage, 133 00:06:50,954 --> 00:06:52,552 and there's nothing I can do about it. 134 00:06:52,597 --> 00:06:54,647 (Julia sighing) 135 00:06:54,930 --> 00:06:57,348 What of our victim's body? 136 00:06:57,350 --> 00:06:59,851 His wounds were mostly superficial, 137 00:06:59,853 --> 00:07:02,420 the most pronounced being facial lacerations. 138 00:07:02,422 --> 00:07:05,356 He was gouged, likely by claws or nails. 139 00:07:05,668 --> 00:07:07,192 And this. 140 00:07:07,885 --> 00:07:09,767 A deep bite on his right hand. 141 00:07:10,062 --> 00:07:12,912 The wounds were made with pointed incisor teeth. 142 00:07:13,032 --> 00:07:15,199 So likely an animal attack then? 143 00:07:15,201 --> 00:07:18,736 That would have been my conclusion if not for the stab wound in his upper back. 144 00:07:19,057 --> 00:07:22,840 The thrust was a downward motion, but not a fatal blow. 145 00:07:23,066 --> 00:07:25,639 - Then how did he die? - He bled to death. 146 00:07:25,759 --> 00:07:28,279 If he hadn't been trapped, he may have survived. 147 00:07:29,320 --> 00:07:31,224 What time would he have been stabbed? 148 00:07:31,364 --> 00:07:33,046 I couldn't say. I only know that he died 149 00:07:33,051 --> 00:07:34,828 between 2 and 4 in the morning. 150 00:07:34,948 --> 00:07:37,554 He may have been in the snare for hours afterwards. 151 00:07:37,674 --> 00:07:40,224 That or that he was attacked while in the snare. 152 00:07:40,915 --> 00:07:42,664 By this feral child? 153 00:07:42,931 --> 00:07:46,029 No, she was inside a cage at the time of the murder. 154 00:07:46,808 --> 00:07:49,882 William, I'd be most interested in examining her if it would help. 155 00:07:49,915 --> 00:07:50,851 Of course. 156 00:07:51,040 --> 00:07:52,649 Thank you, Julia. 157 00:07:52,838 --> 00:07:55,940 Oh, I spoke with the nanny at the hotel, 158 00:07:55,968 --> 00:07:58,942 and she assures me that Roland is fine. 159 00:07:59,062 --> 00:08:01,827 I know you were concerned about leaving him with a stranger. 160 00:08:01,832 --> 00:08:03,793 She'd let us know if he needs us? 161 00:08:03,821 --> 00:08:05,987 Of course. Of course. 162 00:08:14,614 --> 00:08:16,860 And the animal bones that I saw in her cage, George, 163 00:08:16,862 --> 00:08:19,136 some of them are too big to be from chickens. 164 00:08:19,175 --> 00:08:21,530 She may be eating cats and dogs even. 165 00:08:21,650 --> 00:08:24,571 Maybe even a goat? Could be a small goat, Henry. 166 00:08:24,691 --> 00:08:26,632 You know, you joke, but the keeper told us 167 00:08:26,643 --> 00:08:28,704 she fought off a wolf when she was 7 years old. 168 00:08:28,743 --> 00:08:30,506 She has a nasty scar on her arm to prove it. 169 00:08:30,508 --> 00:08:32,825 These would be the wolves that raised her, I assume. 170 00:08:32,847 --> 00:08:34,525 Don't be so ridiculous, George, 171 00:08:34,529 --> 00:08:36,261 it wouldn't be the same wolves. 172 00:08:36,668 --> 00:08:38,577 The attack likely came from a rival pack. 173 00:08:39,090 --> 00:08:42,086 Henry, let's get to work. Right? 174 00:08:42,994 --> 00:08:45,215 What were you hoping to catch, Mr. Hewitt? 175 00:08:45,335 --> 00:08:48,123 Well, it wasn't a man, I can tell you that. 176 00:08:48,296 --> 00:08:51,274 You see, something is killing livestock at my farm. 177 00:08:51,275 --> 00:08:54,496 I reckoned whatever it is roams the ravine and I aimed to catch it. 178 00:08:54,844 --> 00:08:57,333 Your farm is near where you set the snare, correct? 179 00:08:57,389 --> 00:08:59,583 - Yes. - Were you home that night? 180 00:09:00,034 --> 00:09:01,936 Did you not hear a man cry out? 181 00:09:01,938 --> 00:09:04,523 Well, I heard noises, but I thought it was the animal 182 00:09:04,551 --> 00:09:07,179 I was looking to catch. I didn't know it was human 183 00:09:07,213 --> 00:09:09,213 until I checked the snare this morning. 184 00:09:09,380 --> 00:09:11,468 - God rest his soul. - (knocking on door) 185 00:09:13,516 --> 00:09:16,046 - (indistinct chatter) - ♪♪♪ 186 00:09:22,974 --> 00:09:24,991 (woman): My detective agency is at your disposal. 187 00:09:24,993 --> 00:09:27,913 - I appreciate that, Miss Pink. - How can I help? 188 00:09:28,436 --> 00:09:30,730 I have just learned some distressing news 189 00:09:30,747 --> 00:09:32,666 about the baby William and I adopted. 190 00:09:32,668 --> 00:09:34,717 Well, about his deceased mother actually. 191 00:09:34,790 --> 00:09:36,154 What is it? 192 00:09:36,505 --> 00:09:39,412 She wasn't born with a complete reproductive system. 193 00:09:39,479 --> 00:09:42,012 She couldn't have been Roland's natural mother. 194 00:09:42,132 --> 00:09:44,468 Well, that must have been a bolt out of the blue. 195 00:09:44,588 --> 00:09:47,670 It never occurred to either of us to question his parentage. 196 00:09:48,121 --> 00:09:49,959 And what do you want me to do? 197 00:09:50,755 --> 00:09:53,256 Find out if his natural mother is alive. 198 00:09:53,841 --> 00:09:56,565 - Can I ask for your discretion? - Absolutely. 199 00:09:57,044 --> 00:09:59,956 What do you know about the mother and her husband? 200 00:09:59,978 --> 00:10:01,248 Not much. 201 00:10:01,655 --> 00:10:04,473 Nigel Braxton was a safecracker from England. 202 00:10:04,546 --> 00:10:07,687 His wife, Joanne, was from Stratford, Ontario. 203 00:10:07,869 --> 00:10:10,327 I think her maiden name was Perly. 204 00:10:10,600 --> 00:10:12,772 And they have no surviving family. 205 00:10:12,774 --> 00:10:15,579 - How old is the child? - About 9 months. 206 00:10:18,387 --> 00:10:20,612 Are you sure that you want to know the truth? 207 00:10:21,506 --> 00:10:22,848 What do you mean? 208 00:10:23,015 --> 00:10:25,351 It's a question that I ask all of my clients. 209 00:10:25,649 --> 00:10:29,041 What I find out for them isn't always what they'd hoped for. 210 00:10:30,807 --> 00:10:32,958 At this moment, I can't say. 211 00:10:34,822 --> 00:10:36,375 I will be in touch. 212 00:10:36,815 --> 00:10:38,247 Thank you. 213 00:10:43,309 --> 00:10:44,651 She's gone! 214 00:10:45,654 --> 00:10:48,439 I came back from the Station House to set up for the show, 215 00:10:48,795 --> 00:10:51,809 - and she was gone. - Has this happened before? 216 00:10:51,929 --> 00:10:53,857 She's never been set free. 217 00:10:54,347 --> 00:10:56,498 I don't know what she's capable of. 218 00:10:57,550 --> 00:11:00,725 This lock, it's faulty. Did you not notice? 219 00:11:01,243 --> 00:11:03,560 Sure if I noticed, I would have fixed it, wouldn't I? 220 00:11:04,156 --> 00:11:06,183 This means the girl could have gotten out 221 00:11:06,191 --> 00:11:07,659 the night of the murder. 222 00:11:14,014 --> 00:11:16,102 (indistinct chatter) 223 00:11:16,609 --> 00:11:18,815 Constables will pair off and search for this girl 224 00:11:18,826 --> 00:11:20,518 in an orderly fashion. 225 00:11:20,725 --> 00:11:23,855 The local farmers who are upset about their dead livestock 226 00:11:24,022 --> 00:11:25,609 will be joining us. 227 00:11:25,893 --> 00:11:29,235 The armoury has been opened, but only use force if necessary. 228 00:11:29,280 --> 00:11:31,134 Having said that, be cautious. 229 00:11:31,163 --> 00:11:32,922 This girl could be vicious. 230 00:11:33,232 --> 00:11:35,465 Crabtree, bring the lads up to speed. 231 00:11:41,263 --> 00:11:43,806 (small chuckle) 232 00:11:47,055 --> 00:11:49,343 Our little man doesn't seem too harmed 233 00:11:49,371 --> 00:11:51,229 by his day with the nanny. 234 00:11:51,939 --> 00:11:53,571 I won't be staying for dinner; 235 00:11:53,627 --> 00:11:55,899 I'm joining the search for the missing young woman. 236 00:11:56,089 --> 00:11:58,054 You think she could be the killer? 237 00:11:58,355 --> 00:12:01,290 I don't know, but I'd rather a mob didn't decide. 238 00:12:01,986 --> 00:12:04,827 - Still have no idea who she is? - No. 239 00:12:05,645 --> 00:12:09,246 But in spite of Mr. Travis' claims, she wasn't always feral. 240 00:12:09,268 --> 00:12:11,991 At the very least, she had a mother who gave birth to her. 241 00:12:12,604 --> 00:12:14,620 Yes, she did. 242 00:12:20,844 --> 00:12:22,951 - Are we ready, men? - (farmers): Ready! 243 00:12:22,990 --> 00:12:26,414 I say we shoot whatever it is and ask the questions after! 244 00:12:26,534 --> 00:12:28,920 - (farmers cheering) - You pull a stunt like that and it'd be murder. 245 00:12:29,143 --> 00:12:31,395 I'll personally see to it that you all bloody hang for it, 246 00:12:31,395 --> 00:12:32,776 no matter who pulls the trigger. 247 00:12:32,794 --> 00:12:36,412 She killed a man and won't get away with it as long as I'm standing. 248 00:12:36,532 --> 00:12:39,812 Night will fall soon, that's when she's likely to move. 249 00:12:40,168 --> 00:12:41,768 Ready the torches! 250 00:12:41,777 --> 00:12:44,263 You'll not be readying anything until I say so, got it? 251 00:12:44,646 --> 00:12:45,700 Right then. 252 00:12:45,973 --> 00:12:47,929 Each of you will pair up with a constable. 253 00:12:47,938 --> 00:12:49,697 Crabtree, you talk to that farmer. 254 00:12:49,706 --> 00:12:51,430 You, stick with me! 255 00:12:51,908 --> 00:12:54,742 ♪♪♪ (indistinct chatter) 256 00:13:00,251 --> 00:13:03,410 - Keep your eyes open! - Yes. Do you see that trail? 257 00:13:03,445 --> 00:13:05,219 Ah, George, there you are! 258 00:13:05,221 --> 00:13:07,188 - Sir. - I need you to come with me. 259 00:13:07,496 --> 00:13:10,931 The girl, Fen, she's likely to flee from the light of the torches. 260 00:13:10,952 --> 00:13:13,347 But then, sir, how will we see? 261 00:13:14,718 --> 00:13:16,890 - With these. - Good gracious! 262 00:13:16,932 --> 00:13:19,618 Now, George, if you were trying to get away, 263 00:13:19,876 --> 00:13:22,144 which direction would you be likely to go in? 264 00:13:22,892 --> 00:13:26,011 - Sir, I would follow the river. - Exactly. 265 00:13:28,910 --> 00:13:30,190 (door closing) 266 00:13:31,206 --> 00:13:32,978 So you have something? 267 00:13:33,581 --> 00:13:34,663 Not yet. 268 00:13:34,832 --> 00:13:37,234 I need more information on Roland. 269 00:13:37,452 --> 00:13:40,753 Any physical details that may help to identify him? 270 00:13:41,947 --> 00:13:43,244 There's nothing. 271 00:13:43,364 --> 00:13:45,712 He's completely perfect. 272 00:13:46,492 --> 00:13:48,861 Freddie, now that you're here, I've been thinking... 273 00:13:48,981 --> 00:13:50,013 Yes? 274 00:13:51,746 --> 00:13:53,573 If Roland's parents were looking for him, 275 00:13:53,573 --> 00:13:55,916 surely they would have informed the Constabulary. 276 00:13:56,790 --> 00:13:57,886 Maybe so. 277 00:13:58,541 --> 00:14:01,214 Perhaps... they don't care. 278 00:14:02,168 --> 00:14:04,031 You're having second thoughts. 279 00:14:05,430 --> 00:14:07,628 You asked if I wanted to know the truth... 280 00:14:07,942 --> 00:14:10,330 perhaps not knowing is the best course. 281 00:14:10,713 --> 00:14:13,485 You wouldn't be the first of my clients to change their mind. 282 00:14:13,801 --> 00:14:15,975 No father could be better than William. 283 00:14:16,007 --> 00:14:19,076 He loves the boy. He truly is his son. 284 00:14:19,139 --> 00:14:20,738 And you, Julia? 285 00:14:22,021 --> 00:14:24,596 I can't bear the thought of not having Roland. 286 00:14:25,540 --> 00:14:26,805 Well then it's settled. 287 00:14:27,300 --> 00:14:29,006 He couldn't have better parents, 288 00:14:29,126 --> 00:14:30,686 you must never question that. 289 00:14:34,313 --> 00:14:35,797 (Julia sighs.) 290 00:14:36,336 --> 00:14:39,076 - I'm gonna take this way! - Come on, over here! 291 00:14:39,078 --> 00:14:40,778 - I've got nothing! - Help me! 292 00:14:41,579 --> 00:14:42,780 Nothing that way! 293 00:14:43,250 --> 00:14:45,246 Look. Over there! 294 00:14:46,894 --> 00:14:48,452 It won't get away this time! 295 00:14:48,721 --> 00:14:51,358 - Everyone, stay close. - It's over here! Come on! 296 00:14:51,385 --> 00:14:53,319 Keep up with them! Go! Go! 297 00:14:53,738 --> 00:14:56,108 - Move it! - Alright, alright, I see it! 298 00:14:56,228 --> 00:14:57,587 There! There! 299 00:14:57,765 --> 00:15:01,427 - Oh! Ugh! Ugh! - (Hewitt): Get it! Get it! 300 00:15:01,485 --> 00:15:02,866 Hewitt, get back! 301 00:15:03,067 --> 00:15:05,727 - No! Don't hurt me, please! - Dead or alive! 302 00:15:06,030 --> 00:15:07,370 Please! 303 00:15:08,793 --> 00:15:10,700 He's no more of a beast than I am. 304 00:15:11,306 --> 00:15:13,191 Let's leave the man in peace. 305 00:15:13,745 --> 00:15:15,745 ♪♪♪ 306 00:15:16,097 --> 00:15:17,527 Can you see alright, George? 307 00:15:17,550 --> 00:15:20,111 Sir, as clear as day. 308 00:15:20,231 --> 00:15:22,482 Ugh! Argh! Well, not... 309 00:15:22,602 --> 00:15:25,435 quite as clear as day, but I can see. I can see. 310 00:15:26,844 --> 00:15:28,524 - Shhh! - What is it? 311 00:15:29,584 --> 00:15:31,293 It's Mr. Travis. 312 00:15:32,335 --> 00:15:34,029 Looking for his girl, no doubt. 313 00:15:34,031 --> 00:15:36,127 That's the thing, George. 314 00:15:36,466 --> 00:15:39,802 He's quite purposefully walking the opposite direction, 315 00:15:40,164 --> 00:15:41,896 towards his campsite. 316 00:15:42,202 --> 00:15:44,112 That's odd for sure. 317 00:15:45,443 --> 00:15:46,902 I'll follow him, George. 318 00:15:47,688 --> 00:15:50,612 You keep going along the river. That's the direction he just came from. 319 00:15:50,614 --> 00:15:51,965 Sir. 320 00:16:03,126 --> 00:16:05,254 (strange panting) 321 00:16:05,928 --> 00:16:08,629 (girl panting and grunting) 322 00:16:09,865 --> 00:16:10,898 Sir? 323 00:16:10,900 --> 00:16:12,400 (girl grunting) 324 00:16:17,200 --> 00:16:20,976 - Sir! Sir! - (Murdoch's sighs in frustration) 325 00:16:21,310 --> 00:16:23,092 Come here quick! 326 00:16:23,479 --> 00:16:25,181 (girl grunting) Sir! 327 00:16:25,910 --> 00:16:27,553 It's alright. 328 00:16:32,388 --> 00:16:34,754 (girl grunting) 329 00:16:35,257 --> 00:16:36,692 It's alright. 330 00:16:37,326 --> 00:16:39,759 (George screaming) 331 00:16:41,230 --> 00:16:43,197 Sir! Sir! Sir! 332 00:16:43,317 --> 00:16:45,664 - AAARGH! - George! 333 00:16:45,681 --> 00:16:47,703 AAAH! 334 00:16:48,009 --> 00:16:49,747 Get off him! 335 00:16:50,438 --> 00:16:52,860 (girl grunting) 336 00:16:53,968 --> 00:16:55,808 Stop! Hold still. 337 00:16:58,089 --> 00:16:59,404 You're fine. 338 00:16:59,524 --> 00:17:01,380 (handcuffs clinking) 339 00:17:01,625 --> 00:17:04,432 Well done, George. You're alright? 340 00:17:05,379 --> 00:17:06,832 I think so, sir. 341 00:17:08,180 --> 00:17:09,821 (girl grunting) 342 00:17:10,363 --> 00:17:11,823 She's tethered! 343 00:17:13,443 --> 00:17:16,067 Someone is hiding her here. 344 00:17:16,094 --> 00:17:18,010 Travis most likely, sir. 345 00:17:18,534 --> 00:17:19,732 Alright. 346 00:17:19,988 --> 00:17:22,182 You must have stumbled upon her lair. 347 00:17:22,488 --> 00:17:25,395 You approached her. She felt threatened, so she attacked you. 348 00:17:26,905 --> 00:17:29,140 Should I bring her back to the cells? 349 00:17:29,350 --> 00:17:31,177 No, no. 350 00:17:31,178 --> 00:17:34,061 The Toronto Asylum under Dr. Ogden's care will be best. 351 00:17:34,281 --> 00:17:35,453 Right. 352 00:17:36,027 --> 00:17:37,926 Do you think she's the killer, sir? 353 00:17:38,806 --> 00:17:41,189 Certainly seems capable of it. 354 00:17:41,455 --> 00:17:43,411 I'd have to agree. 355 00:17:44,562 --> 00:17:46,004 Alright. 356 00:17:46,124 --> 00:17:47,564 (Fen grunting) 357 00:17:48,677 --> 00:17:51,925 Fen, I'm going to put you to sleep for a little while. 358 00:18:07,747 --> 00:18:10,614 (indistinct chatter) 359 00:18:12,818 --> 00:18:14,675 (Dr. Ogden exhales.) 360 00:18:17,220 --> 00:18:18,722 My goodness! 361 00:18:19,269 --> 00:18:21,146 Hard to believe it's the same girl. 362 00:18:21,719 --> 00:18:24,081 Her persona was very much exaggerated. 363 00:18:24,482 --> 00:18:26,565 Her hair and body unwashed... 364 00:18:27,656 --> 00:18:29,432 That's quite a scar. 365 00:18:29,695 --> 00:18:32,735 Yes. From an animal attack some years ago. 366 00:18:33,643 --> 00:18:36,547 Mr. Travis claims that she was mauled by a wolf. 367 00:18:36,799 --> 00:18:38,809 It's quite possible, William. 368 00:18:39,262 --> 00:18:43,679 Her teeth have been deliberately filed down into points. 369 00:18:44,198 --> 00:18:46,036 I took an impression. 370 00:18:46,753 --> 00:18:49,531 It matches our victim's bite mark. 371 00:18:54,209 --> 00:18:56,442 I'd be worried about that, George. 372 00:18:56,444 --> 00:18:59,250 Dr. Ogden looked at it, she says it's healing nicely. 373 00:18:59,932 --> 00:19:01,435 It does hurt like the Devil though. 374 00:19:01,491 --> 00:19:04,416 - Maybe you caught something. - Something?! 375 00:19:04,686 --> 00:19:08,361 - Rabies? - Henry, she's a girl, not a dog! 376 00:19:08,564 --> 00:19:10,708 What if she bit a dog before she bit you? 377 00:19:10,715 --> 00:19:12,991 George, you're not thinking clearly. 378 00:19:13,764 --> 00:19:16,186 - That's a symptom, you know? - Where is he?! 379 00:19:16,757 --> 00:19:18,275 Huh? 380 00:19:21,776 --> 00:19:23,607 You've no right to keep her! 381 00:19:24,317 --> 00:19:25,863 She's my property, 382 00:19:25,870 --> 00:19:28,338 and I've a lineup of customers waiting. 383 00:19:28,523 --> 00:19:30,228 Well, then they'll just have to wait. 384 00:19:30,348 --> 00:19:32,487 But thanks for popping in because we've got some questions 385 00:19:32,504 --> 00:19:33,824 we'd like to ask you. 386 00:19:33,885 --> 00:19:37,777 - What were you doing in the woods last night? - Looking for the girl. Why else? 387 00:19:37,897 --> 00:19:40,247 You were not looking for her; you were hiding her! 388 00:19:40,250 --> 00:19:41,768 Now, why would I do that, huh? 389 00:19:41,782 --> 00:19:43,964 Stop playing the innocent. You let her out, 390 00:19:44,025 --> 00:19:47,501 tied her up, no doubt waiting for the perfect opportunity to go back, 391 00:19:47,512 --> 00:19:49,283 get her, and leave town. 392 00:19:49,818 --> 00:19:52,145 Meanwhile the Constabulary and half the neighbourhood 393 00:19:52,146 --> 00:19:53,713 are on a wild goose chase looking for her. 394 00:19:53,722 --> 00:19:56,440 Enough with the lies, Mr. Travis. What is going on? 395 00:19:56,735 --> 00:19:57,928 You're right. 396 00:19:58,547 --> 00:20:00,031 I was leaving. 397 00:20:00,708 --> 00:20:03,198 I wanted to get her as far away from this town 398 00:20:03,671 --> 00:20:06,139 before you bloodthirsty lot strung her up 399 00:20:06,166 --> 00:20:08,041 for something she had nothing to do with. 400 00:20:08,246 --> 00:20:10,558 We have evidence that she attacked the victim. 401 00:20:10,558 --> 00:20:13,712 - Like what? - Her bite mark on his hand. 402 00:20:13,761 --> 00:20:15,374 You call that evidence? 403 00:20:15,586 --> 00:20:16,996 (Travis laughing) 404 00:20:17,169 --> 00:20:20,983 I warn all the spectators not to get too close to her cage. 405 00:20:21,258 --> 00:20:25,121 That only proves the man can't listen to sound advice. 406 00:20:25,444 --> 00:20:28,033 - When did the victim see her? - How would I know? 407 00:20:28,333 --> 00:20:30,206 Lots of people come through. 408 00:20:30,540 --> 00:20:32,183 She's quite the attraction. 409 00:20:32,795 --> 00:20:35,764 Now, where you keeping her? 410 00:20:35,884 --> 00:20:38,006 She's in better hands than yours. 411 00:20:40,621 --> 00:20:42,032 (Fen grunting and panting) 412 00:20:42,152 --> 00:20:44,001 You're safe here, Fen. 413 00:20:44,424 --> 00:20:45,722 Safe. 414 00:20:46,312 --> 00:20:48,033 No one will hurt you. 415 00:20:48,153 --> 00:20:50,234 (Fen grunting) 416 00:20:50,354 --> 00:20:52,327 (Fen panting) 417 00:21:03,811 --> 00:21:06,011 Would you like to listen to some music? 418 00:21:07,325 --> 00:21:09,837 (Fen grunting) 419 00:21:11,346 --> 00:21:13,356 (piano and guitar music playing) 420 00:21:13,885 --> 00:21:16,677 (Fen panting more slowly) 421 00:21:28,891 --> 00:21:31,392 (Fen grunting) 422 00:21:34,730 --> 00:21:36,452 What are you trying to say? 423 00:21:41,437 --> 00:21:42,818 William. 424 00:21:43,238 --> 00:21:45,871 You're just in time to see these gestures she's making. 425 00:21:46,133 --> 00:21:49,006 - (Fen grunting) - What do they mean? 426 00:21:49,344 --> 00:21:52,804 I have no idea. They require further observation. 427 00:21:53,055 --> 00:21:55,751 But her appearance, her choice in food, 428 00:21:56,419 --> 00:22:00,161 the scars; they all suggest she's been living in the wild for some time. 429 00:22:00,281 --> 00:22:01,893 Fascinating. 430 00:22:02,424 --> 00:22:05,564 I can understand why people would want to pay to see her. 431 00:22:05,860 --> 00:22:08,059 Well, Julia, surely not. 432 00:22:08,800 --> 00:22:11,664 (Julia): What are we doing but watching her, William? 433 00:22:15,232 --> 00:22:18,270 About time you paid for help. How much you offering? 434 00:22:18,272 --> 00:22:19,659 - Five cents. - Ten. 435 00:22:19,676 --> 00:22:22,215 A nickel, final offer! What do you know? 436 00:22:22,577 --> 00:22:24,482 - I seen him. - Did you now? 437 00:22:24,688 --> 00:22:27,729 - He went to see that beast in the cage. - What of it? 438 00:22:27,751 --> 00:22:29,550 I took him there. Near the river. 439 00:22:29,883 --> 00:22:31,883 - (birds singing) - ♪♪♪ 440 00:22:33,621 --> 00:22:34,807 What?! 441 00:22:36,757 --> 00:22:38,907 It was right here two days ago! 442 00:22:39,219 --> 00:22:40,434 Yes, I'm sure it was. 443 00:22:40,461 --> 00:22:42,205 Give us that nickel back, you little thief! 444 00:22:42,444 --> 00:22:44,545 The tent was right here! 445 00:22:44,665 --> 00:22:47,468 Honest! I swear it's the truth! 446 00:23:05,501 --> 00:23:08,425 Here. You stay out of trouble, alright? 447 00:23:26,013 --> 00:23:28,051 So, the victim was definitely attacked here 448 00:23:28,051 --> 00:23:29,288 at Travis's campsite. 449 00:23:29,488 --> 00:23:31,900 Which the lying sod failed to tell us he moved. 450 00:23:32,362 --> 00:23:33,710 Bloody Irish tinkers! 451 00:23:33,715 --> 00:23:35,626 Nothing but trouble when they show up in their caravans. 452 00:23:35,637 --> 00:23:37,737 Ten to one that that knife's the murder weapon. 453 00:23:38,404 --> 00:23:41,453 Not a single fingermark, sir. There are traces of blood, 454 00:23:41,573 --> 00:23:43,603 but it's been deliberately wiped clean. 455 00:23:44,088 --> 00:23:45,290 Had to be Travis. 456 00:23:45,513 --> 00:23:48,259 - The girl wouldn't have the wherewithal to do that. - Exactly. 457 00:23:48,426 --> 00:23:50,158 But then, what about the bite marks? 458 00:23:50,631 --> 00:23:52,625 Well, the victim got too close to her. 459 00:23:52,859 --> 00:23:56,032 As you discovered, Fen reacts violently when approached. 460 00:23:56,034 --> 00:23:57,320 Indeed she does. 461 00:23:57,331 --> 00:24:00,082 So the victim and the girl were involved in an altercation. 462 00:24:00,110 --> 00:24:02,571 Or Travis set her on him. 463 00:24:02,582 --> 00:24:04,566 Either way, Travis stabbed him 464 00:24:04,686 --> 00:24:07,769 and then tried to cover it up. But why? 465 00:24:08,548 --> 00:24:10,191 Any news from the victim, Crabtree? 466 00:24:10,224 --> 00:24:12,251 Nothing yet, sir, but I've widened my search, 467 00:24:12,257 --> 00:24:14,189 sent out a province-wide description. 468 00:24:14,668 --> 00:24:16,033 Constables. 469 00:24:17,583 --> 00:24:19,926 Come with me, I've found the killer. 470 00:24:22,171 --> 00:24:23,903 "Constables." 471 00:24:29,558 --> 00:24:31,995 See. I got it. A vicious coyote. 472 00:24:32,691 --> 00:24:34,730 - And he's the killer? - He is indeed. 473 00:24:34,780 --> 00:24:37,138 Ah... So, uh... 474 00:24:37,626 --> 00:24:39,810 explain to me how he could use that? 475 00:24:41,240 --> 00:24:43,510 - ♪♪♪ - (Fen panting) 476 00:24:43,512 --> 00:24:45,980 - (indistinct chatter) - (distant woman): Bye-bye! 477 00:25:01,580 --> 00:25:03,050 Julia! 478 00:25:08,809 --> 00:25:10,335 This is a nice surprise. 479 00:25:10,335 --> 00:25:12,201 - How are you? - (Baby babbling) 480 00:25:13,332 --> 00:25:16,434 I just picked up our little man and thought we'd drop by for a visit. 481 00:25:17,453 --> 00:25:19,831 I've been trying to get Fen interested in food. 482 00:25:19,842 --> 00:25:22,364 She shows a passing interest in oatmeal. 483 00:25:22,811 --> 00:25:24,851 - (Fen grunting) - (Murdoch): Any other changes? 484 00:25:24,853 --> 00:25:26,403 She's still making the gestures, 485 00:25:26,403 --> 00:25:28,655 but I haven't been able to decipher any pattern. 486 00:25:29,032 --> 00:25:32,858 It certainly doesn't match any sign language that I can find. 487 00:25:32,860 --> 00:25:34,960 (Murdoch): Perhaps it is just random. 488 00:25:34,962 --> 00:25:37,701 - (baby babbling) - Hello, Roland. 489 00:25:37,718 --> 00:25:40,664 Am I ignoring you? (Julia chuckling) 490 00:25:40,853 --> 00:25:42,825 - Oh! - The nanny says that 491 00:25:42,830 --> 00:25:44,936 - we are to feed him more often. - Hahaha! 492 00:25:45,056 --> 00:25:49,012 - He's hardly underfed, William. - I agree, but she insists. 493 00:25:49,677 --> 00:25:51,596 There. No? 494 00:25:51,716 --> 00:25:55,110 See, you're not even hungry. 495 00:25:56,032 --> 00:25:58,651 (Fen grunting) 496 00:25:59,234 --> 00:26:01,020 Do you see that, William? 497 00:26:01,022 --> 00:26:04,090 (Fen grunting) 498 00:26:04,708 --> 00:26:06,682 You like the baby? 499 00:26:07,892 --> 00:26:10,539 - You want to see the baby? - (Fen grunting) 500 00:26:11,107 --> 00:26:13,580 I think she's more interested in you, William. 501 00:26:14,432 --> 00:26:15,323 Pa! 502 00:26:15,373 --> 00:26:18,130 - She's speaking. - Paaa! Paa. 503 00:26:18,185 --> 00:26:20,853 - After a fashion. - Paa... 504 00:26:21,041 --> 00:26:23,307 Do you think maybe she recognizes 505 00:26:23,309 --> 00:26:25,336 that I'm Roland's father? 506 00:26:29,335 --> 00:26:32,994 And that's what all the speaking and gestures are about? 507 00:26:33,419 --> 00:26:36,430 It seems to be some form of primitive language. 508 00:26:37,983 --> 00:26:41,286 - Pa. - Well, we know she had a father at some point. 509 00:26:41,827 --> 00:26:43,430 It appears so. 510 00:26:47,162 --> 00:26:49,401 - (indistinct conversations) - I've been expecting your call. 511 00:26:50,135 --> 00:26:51,372 You have? 512 00:26:51,700 --> 00:26:53,889 You don't seem the type of person who's comfortable 513 00:26:53,934 --> 00:26:55,420 with unanswered questions. 514 00:26:56,373 --> 00:26:58,909 I want you to keep looking for his parents. 515 00:26:59,385 --> 00:27:00,822 Well, in fact, 516 00:27:00,828 --> 00:27:04,259 I've carried on with my search, anticipating this very thing. 517 00:27:04,616 --> 00:27:06,514 So you have something? 518 00:27:08,220 --> 00:27:11,336 Please tell me it's not a mother pining for her lost child. 519 00:27:11,536 --> 00:27:14,010 Not exactly. After her parents died, 520 00:27:14,130 --> 00:27:17,201 I found out that Joanne Perly left Stratford. 521 00:27:17,251 --> 00:27:19,122 But the trail went cold after that. 522 00:27:19,242 --> 00:27:21,824 So I checked into Mr. Braxton. 523 00:27:22,036 --> 00:27:25,517 It seems he left England for the bright lights of Brantford. 524 00:27:25,590 --> 00:27:27,778 There, he met and married Joanne. 525 00:27:27,898 --> 00:27:29,816 How did they get Roland? 526 00:27:30,108 --> 00:27:32,521 The woman I think was Roland's mother 527 00:27:32,522 --> 00:27:34,466 lived out of town on a homestead. 528 00:27:34,717 --> 00:27:37,162 She went into labour earlier than her time. 529 00:27:37,179 --> 00:27:39,946 There were complications, and she died. 530 00:27:39,997 --> 00:27:41,628 What happened to Roland? 531 00:27:41,662 --> 00:27:44,286 The rural midwife was the only person present. 532 00:27:44,288 --> 00:27:46,713 She reported that the baby was never delivered. 533 00:27:46,833 --> 00:27:49,958 The midwife was Joanne Braxton. 534 00:27:49,960 --> 00:27:52,160 She stole the dead woman's child? 535 00:27:52,361 --> 00:27:55,674 It's the only birth she attended that fits with Roland's age. 536 00:27:55,708 --> 00:27:58,833 And then she and her husband left the area shortly after. 537 00:27:59,674 --> 00:28:02,418 What about Roland's father? Is he still alive? 538 00:28:03,171 --> 00:28:04,639 He is. 539 00:28:04,837 --> 00:28:08,042 He was working out of the province at the time of his wife's death. 540 00:28:08,044 --> 00:28:10,426 He never questioned the official report. 541 00:28:11,180 --> 00:28:12,762 My God! 542 00:28:14,940 --> 00:28:17,401 No one knows the baby exists. 543 00:28:18,231 --> 00:28:19,969 No one misses him. 544 00:28:20,089 --> 00:28:21,962 No one mourns him. 545 00:28:22,325 --> 00:28:24,458 He is yours, Julia. 546 00:28:26,624 --> 00:28:29,163 Is this good news or bad? 547 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 What would William say? 548 00:28:33,313 --> 00:28:35,134 He still doesn't know. 549 00:28:38,140 --> 00:28:40,464 Keeping a secret this profound from him 550 00:28:40,475 --> 00:28:42,920 would be a betrayal of the trust between us. 551 00:28:45,080 --> 00:28:46,713 But if I tell him... 552 00:28:46,833 --> 00:28:50,846 He will feel duty-bound to return Roland to his father. 553 00:28:51,320 --> 00:28:53,500 So leaving him in blissful ignorance 554 00:28:53,511 --> 00:28:55,182 could be the better path. 555 00:28:55,432 --> 00:28:57,560 If you think you can do that. 556 00:28:58,760 --> 00:28:59,911 Sir? 557 00:29:00,083 --> 00:29:02,606 I found a missing persons' report that matches our victim. 558 00:29:02,726 --> 00:29:04,661 - Who is it? - A Hugo de Jaager. 559 00:29:04,861 --> 00:29:07,696 Left his family home in Peterborough for Toronto a week ago. 560 00:29:07,718 --> 00:29:09,635 Hasn't been heard from since. 561 00:29:09,637 --> 00:29:12,982 - What's all this? - Sir, this is his research. 562 00:29:13,021 --> 00:29:15,171 He told his mother before he left 563 00:29:15,204 --> 00:29:18,277 he was sure he was going to find her this time. 564 00:29:18,279 --> 00:29:20,227 - "Her"? - The girl, sir. 565 00:29:20,255 --> 00:29:21,904 The feral girl. 566 00:29:22,024 --> 00:29:25,319 Finding her became his life's work. 567 00:29:27,686 --> 00:29:29,959 George, these were written years ago. 568 00:29:29,959 --> 00:29:31,953 Mr. de Jaager would have still been in school. 569 00:29:31,997 --> 00:29:33,357 Indeed he was, sir. 570 00:29:33,477 --> 00:29:35,511 I took the liberty of going through his material. 571 00:29:35,545 --> 00:29:39,029 His diaries were very intriguing, very well-written for a young lad. 572 00:29:39,031 --> 00:29:40,167 And what did you learn? 573 00:29:40,312 --> 00:29:44,434 Well, sir, it seems young Hugo preferred his own company to that of other boys. 574 00:29:44,436 --> 00:29:47,562 He spent long hours wandering the woods near his family farm. 575 00:29:47,740 --> 00:29:49,885 I suppose you could say he was a loner type, sir. 576 00:29:50,005 --> 00:29:51,505 In any case, 577 00:29:51,522 --> 00:29:54,045 one day while exploring one of his usual haunts, 578 00:29:54,050 --> 00:29:56,914 he came upon a strange and wondrous sight ... 579 00:29:56,916 --> 00:29:58,762 a pair of feral creatures, sir, 580 00:29:58,882 --> 00:30:00,645 a girl and a boy. 581 00:30:00,684 --> 00:30:02,221 He describes them in great detail, sir, 582 00:30:02,243 --> 00:30:04,870 their wild appearance, their animal-like movements, 583 00:30:04,905 --> 00:30:06,298 often on all fours, sir. 584 00:30:06,359 --> 00:30:09,593 - I can probably illustrate... - Perhaps another time, George. 585 00:30:09,595 --> 00:30:12,478 - Thank you. Go on. - Right. 586 00:30:12,524 --> 00:30:14,190 Sir, when Hugo tried to convince his mother, 587 00:30:14,212 --> 00:30:16,573 or anybody else who would listen, about the children, 588 00:30:16,629 --> 00:30:20,644 they dismissed his tales as wild imaginings. 589 00:30:20,833 --> 00:30:23,106 But he never stopped looking for the children, sir. 590 00:30:23,596 --> 00:30:25,674 This is all very interesting, George, 591 00:30:25,676 --> 00:30:27,317 but what has it to do with our case? 592 00:30:27,367 --> 00:30:29,667 Hugo stopped trying to convince people about the children. 593 00:30:29,667 --> 00:30:32,229 They became part of his own private world. 594 00:30:32,349 --> 00:30:34,365 Until one day, 595 00:30:34,485 --> 00:30:36,345 the partially decomposed body 596 00:30:36,367 --> 00:30:38,261 of a young boy was found in the woods by some hunters. 597 00:30:38,283 --> 00:30:40,945 Apparently, he'd been attacked by wolves. 598 00:30:41,258 --> 00:30:42,956 Near the boy's body 599 00:30:43,076 --> 00:30:45,718 was the torn and bloody clothes of a young girl. 600 00:30:46,247 --> 00:30:48,558 But the girl was never found, dead or alive. 601 00:30:48,970 --> 00:30:52,467 He became haunted by the mystery of what happened to this young girl. 602 00:30:52,469 --> 00:30:54,303 It took hold of him 603 00:30:54,305 --> 00:30:55,960 as you can see. 604 00:30:56,080 --> 00:30:57,914 He's been searching for her ever since. 605 00:30:58,375 --> 00:31:01,083 And he came to Toronto believing that he had found her. 606 00:31:01,312 --> 00:31:04,546 According to his last words to his mother, sir, he was quite confident. 607 00:31:05,081 --> 00:31:07,048 I think perhaps he did find her 608 00:31:07,050 --> 00:31:08,851 and paid the price for it. 609 00:31:09,486 --> 00:31:11,686 ♪♪♪ 610 00:31:20,163 --> 00:31:22,130 When am I getting my property back? 611 00:31:22,158 --> 00:31:25,232 Settle down, Travis. We need to ask you a few questions. 612 00:31:25,234 --> 00:31:27,816 We now know that you found Fen somewhere a little closer 613 00:31:27,837 --> 00:31:30,404 - than the Appalachian Mountains. - (utensil clanking in pot) 614 00:31:31,041 --> 00:31:33,190 - So what if I did? - So where was it? 615 00:31:33,848 --> 00:31:36,797 Would be 20 miles or so outside of Peterborough. 616 00:31:36,832 --> 00:31:40,246 Not a very glamorous locale, so I dressed it up a little. 617 00:31:40,503 --> 00:31:42,248 Give the punters their money's worth. 618 00:31:42,563 --> 00:31:45,114 - So the whole story's a lie? - Not all of it. 619 00:31:45,688 --> 00:31:48,589 I did almost shoot her thinking she was a bear. 620 00:31:48,807 --> 00:31:51,807 She was very young, no more than 8 I reckoned. 621 00:31:51,876 --> 00:31:53,803 Badly injured and starving. 622 00:31:54,661 --> 00:31:56,627 I fed her, treated her wounds. 623 00:31:56,747 --> 00:31:59,211 She recovered, got back her strength... 624 00:31:59,824 --> 00:32:02,069 but never uttered more than the odd sound. 625 00:32:02,189 --> 00:32:04,118 And never took to being civilized. 626 00:32:04,373 --> 00:32:05,934 Happy in her own filth. 627 00:32:06,054 --> 00:32:09,019 And that's when you started thinking she could help pay her own way, 628 00:32:09,242 --> 00:32:11,593 and you created the myth of "The Wild Child." 629 00:32:11,626 --> 00:32:13,269 That's about the sum of it, yeah. 630 00:32:13,389 --> 00:32:15,998 Until Mr. de Jaager discovered your campsite. 631 00:32:16,304 --> 00:32:19,018 He threatened to expose your show as a hoax, 632 00:32:19,020 --> 00:32:21,736 and you realized you were about to lose your meal ticket. 633 00:32:21,751 --> 00:32:24,842 - What are you saying? - What the detective is saying 634 00:32:24,962 --> 00:32:26,830 is you had clear motive for murder. 635 00:32:26,950 --> 00:32:28,813 (Travis and Brackenreid laughing) 636 00:32:28,824 --> 00:32:31,640 I'm glad you find it funny because you're under arrest, Travis. 637 00:32:31,642 --> 00:32:35,267 Seems like I'm not the only one with a gift for the tall tale, huh? 638 00:32:35,568 --> 00:32:37,695 You gents have come up with a beaut. 639 00:32:37,734 --> 00:32:39,661 Might even work it into my show. 640 00:32:40,697 --> 00:32:42,150 This was the murder weapon. 641 00:32:43,108 --> 00:32:45,777 My constable found it at your old campsite, 642 00:32:45,779 --> 00:32:47,692 the one you were staying at the night of the murder. 643 00:32:48,281 --> 00:32:50,281 Why did you move campsites? 644 00:32:50,283 --> 00:32:51,981 I move whenever I want. 645 00:32:52,387 --> 00:32:54,459 It's the beauty of a home on wheels. 646 00:32:54,637 --> 00:32:56,280 This is your knife, is it not? 647 00:32:56,658 --> 00:32:58,029 Might be... 648 00:32:58,859 --> 00:33:00,050 might not be. 649 00:33:00,819 --> 00:33:03,682 But I doubt you can prove I ever touched that thing. 650 00:33:04,564 --> 00:33:06,165 So if I'm the murderer... 651 00:33:07,467 --> 00:33:09,890 show me the evidence that'll hang me. 652 00:33:16,234 --> 00:33:18,708 I didn't have enough to hold him in custody. 653 00:33:20,355 --> 00:33:23,739 The only person who knows what happened that night is Fen. 654 00:33:24,810 --> 00:33:28,547 The bite mark is proof enough that she met Mr. de Jaager. 655 00:33:28,589 --> 00:33:30,921 But we can't communicate with her. 656 00:33:31,041 --> 00:33:34,492 - (Roland babbling) - William, how did those two children 657 00:33:34,520 --> 00:33:37,169 come to be living in the woods? They were so young. 658 00:33:38,049 --> 00:33:41,316 George is combing The Peterborough Examiner for clues. 659 00:33:42,047 --> 00:33:45,452 There has to be a story, but likely not a happy one. 660 00:33:45,480 --> 00:33:49,178 - (Roland babbling) - And one that we may never know. 661 00:33:50,152 --> 00:33:51,300 Julia... 662 00:33:51,751 --> 00:33:53,534 when he is old enough, 663 00:33:53,545 --> 00:33:56,352 we're going to have to tell Roland about his parents. 664 00:33:57,760 --> 00:34:01,225 As hurtful as it may be to learn that they were criminals... 665 00:34:03,892 --> 00:34:05,067 ... you should know. 666 00:34:05,187 --> 00:34:07,991 Should know, hmm? (Murdoch chuckling) 667 00:34:10,653 --> 00:34:12,067 Are you sure? 668 00:34:12,429 --> 00:34:15,386 Yes, I should meet Roland's father. 669 00:34:16,082 --> 00:34:18,014 His name is Harold Connor. 670 00:34:18,911 --> 00:34:23,147 Julia, it will be hard to turn back once you go down this road. 671 00:34:23,149 --> 00:34:25,149 ♪♪♪ 672 00:34:33,091 --> 00:34:35,091 (knocking on door) 673 00:34:37,968 --> 00:34:41,298 - Good day. - Good day. How can I help you? 674 00:34:41,300 --> 00:34:44,183 I'm collecting for the local children's hospital. 675 00:34:44,303 --> 00:34:47,658 Would you care to make a donation, however modest? 676 00:34:47,778 --> 00:34:49,940 Well, cabinet makers don't make much, 677 00:34:50,214 --> 00:34:53,258 but I think I could contribute a little something. 678 00:34:53,483 --> 00:34:55,645 - (coins clinking) - Every penny counts. 679 00:34:55,647 --> 00:34:58,514 - Do you have children? - No, I don't. 680 00:34:59,020 --> 00:35:00,550 It's a shame. 681 00:35:00,742 --> 00:35:03,832 There was a time when I thought I'd pass my skills on to a son, 682 00:35:03,952 --> 00:35:06,003 or a daughter for that matter. 683 00:35:06,962 --> 00:35:08,666 But it wasn't to be. 684 00:35:10,328 --> 00:35:11,489 50 cents, 685 00:35:12,569 --> 00:35:14,786 - would that be enough? - Absolutely. 686 00:35:16,128 --> 00:35:18,690 You know, you might have more luck in another part of town. 687 00:35:19,303 --> 00:35:21,837 People around here are barely putting food on the table. 688 00:35:21,839 --> 00:35:24,205 It's not they don't have good hearts, you understand? 689 00:35:24,812 --> 00:35:28,108 I just don't want my neighbours feeling badly for having to say no to you. 690 00:35:28,346 --> 00:35:30,386 Of course, it's very thoughtful. 691 00:35:31,093 --> 00:35:33,789 - Thank you for your time. - Have a good day. 692 00:35:34,852 --> 00:35:37,320 - (coins clinking) - (door closing) 693 00:35:38,589 --> 00:35:41,213 I started when the poor boy's body was found, 694 00:35:41,241 --> 00:35:43,725 and I'm working backwards from there. I'm down to 1890. 695 00:35:44,019 --> 00:35:47,300 It's very illuminating, sir, once you drop into the minutiae of it. 696 00:35:47,330 --> 00:35:49,830 Here's a story about a sow 697 00:35:49,832 --> 00:35:52,262 that gave birth to 13 piglets. 698 00:35:52,295 --> 00:35:54,724 Now that's a North Kawartha township record. 699 00:35:55,136 --> 00:35:56,656 Very interesting. 700 00:35:57,720 --> 00:36:00,393 Sir, come look at this. 701 00:36:01,357 --> 00:36:05,194 A farmer reports two British Home Children 702 00:36:05,314 --> 00:36:07,126 ran away from his employ: 703 00:36:07,193 --> 00:36:10,179 a boy, 8 years old, and a young girl of 5. 704 00:36:14,156 --> 00:36:16,771 Seems the farmer was more concerned with the hardship 705 00:36:16,783 --> 00:36:19,188 of replacing them than the welfare of the children. 706 00:36:19,478 --> 00:36:22,569 These Home Children, they were orphan workers, 707 00:36:22,569 --> 00:36:25,265 sent there as cheap labour. They were often very mistreated. 708 00:36:25,267 --> 00:36:26,445 Whatever the reason they may have left, 709 00:36:26,479 --> 00:36:29,230 these could be the two children Mr. de Jaager saw in the woods. 710 00:36:29,280 --> 00:36:31,419 The girl could be Fen, sir. The timeline matches, 711 00:36:31,435 --> 00:36:33,112 this is 13 years ago. 712 00:36:33,232 --> 00:36:34,949 It says the boy was mute. 713 00:36:36,152 --> 00:36:38,186 Sir, that's probably why the wolves caught him. 714 00:36:38,203 --> 00:36:39,940 The poor thing couldn't cry out to scare them away. 715 00:36:39,967 --> 00:36:42,982 Wolves are like that, sir, they'll go for the weakest of the bunch. 716 00:36:42,984 --> 00:36:45,256 Perhaps she tried to save him 717 00:36:45,258 --> 00:36:47,419 and almost got herself mauled to death. 718 00:36:48,232 --> 00:36:50,823 If I'm needed, I'll be at the Asylum. 719 00:36:54,654 --> 00:36:57,128 - Check into that detail. - Julia. 720 00:36:58,513 --> 00:37:01,548 I believe I've discovered the origin of Fen's gestures. 721 00:37:01,576 --> 00:37:04,600 - You have? - She ran away with a boy who was mute. 722 00:37:05,627 --> 00:37:08,413 - Pardon? - Right, uh, sorry. 723 00:37:08,533 --> 00:37:11,359 George found a report of two Home Children 724 00:37:11,431 --> 00:37:13,948 who ran away in roughly the area where Hugo de Jaager 725 00:37:13,948 --> 00:37:16,577 says he spotted two feral children. 726 00:37:16,816 --> 00:37:19,524 They would have been about 8 and 5 at the time. 727 00:37:19,853 --> 00:37:22,023 Wasn't the boy 11 when he was killed by wolves? 728 00:37:22,024 --> 00:37:25,866 Yes, and Mr. Travis figures that Fen was about 8 when he found her. 729 00:37:26,412 --> 00:37:28,826 The two of them survived all that time alone. 730 00:37:29,302 --> 00:37:32,321 Perhaps they developed this language to communicate with each other. 731 00:37:32,722 --> 00:37:34,689 That's extraordinary, William. 732 00:37:34,856 --> 00:37:36,298 - (Fen grunting) - Fen? 733 00:37:36,783 --> 00:37:37,680 Fen. 734 00:37:38,437 --> 00:37:39,334 Fen... 735 00:37:41,172 --> 00:37:44,936 This man. Man... 736 00:37:45,344 --> 00:37:46,512 Um... 737 00:37:46,690 --> 00:37:50,483 who... hurt... this man? 738 00:37:51,954 --> 00:37:54,722 Perhaps using her own experience of pain may help 739 00:37:54,750 --> 00:37:57,186 to convey the question you're trying to ask. 740 00:37:58,943 --> 00:37:59,795 Fen. 741 00:38:03,996 --> 00:38:05,242 Hurt. 742 00:38:10,132 --> 00:38:11,602 (slowly): Hurt. 743 00:38:14,406 --> 00:38:15,851 Hurt. 744 00:38:18,195 --> 00:38:20,143 Pff! Pfff! 745 00:38:22,724 --> 00:38:25,224 Hurt? Hurt. 746 00:38:26,316 --> 00:38:29,034 (Fen moaning loudly) 747 00:38:31,388 --> 00:38:33,383 Yes, hurt. 748 00:38:33,724 --> 00:38:35,020 Fen... 749 00:38:35,466 --> 00:38:37,026 this man. 750 00:38:37,276 --> 00:38:41,530 Who hurt... this man? 751 00:38:42,985 --> 00:38:45,534 Pa! Pa! 752 00:38:45,747 --> 00:38:47,824 That's the same gesture and sound she made 753 00:38:47,837 --> 00:38:50,872 - when she saw you with Roland! - Is she saying father? 754 00:38:50,874 --> 00:38:55,247 - She could be. - Paaaaa! Ah! 755 00:38:55,431 --> 00:38:57,848 I think she's trying to tell us who hurt Mr. de Jaager. 756 00:38:57,865 --> 00:38:59,942 - (Fen): Pa! - You were feeding Roland 757 00:38:59,947 --> 00:39:01,535 when she became so animated. 758 00:39:01,557 --> 00:39:03,918 Perhaps she's referring to the man who feeds her? 759 00:39:03,920 --> 00:39:05,620 Her keeper, Mick Travis. 760 00:39:05,883 --> 00:39:07,889 Is she trying to tell us he is the killer? 761 00:39:07,891 --> 00:39:09,453 (Fen grunts once.) 762 00:39:10,126 --> 00:39:12,793 (Fen grunting) 763 00:39:13,301 --> 00:39:15,323 There's only one way to find out. 764 00:39:15,791 --> 00:39:18,732 - What the hell am I doing here? - Look at it as a field trip! 765 00:39:18,734 --> 00:39:21,644 (Travis): Look, I've cooperated with you clowns. If you think I know anything else, 766 00:39:21,644 --> 00:39:23,064 - you're wasting your time! - Pa? 767 00:39:23,075 --> 00:39:25,765 - GET YOUR HANDS OFF ME! - I've just had enough of you, 768 00:39:25,787 --> 00:39:28,383 you lowlife piece of... Ah! (Fen grunting) 769 00:39:28,455 --> 00:39:30,404 (screaming and grunting) 770 00:39:30,404 --> 00:39:32,354 Get off! Get off! 771 00:39:32,883 --> 00:39:34,693 (Travis): My property and lay off! 772 00:39:34,715 --> 00:39:37,205 (man): You can't do that, she's a human! 773 00:39:37,829 --> 00:39:41,387 - (Fen grunting) - Don't lay your hands on her! 774 00:39:41,389 --> 00:39:42,723 (stabbing sound) 775 00:39:42,725 --> 00:39:45,025 (man screaming) 776 00:39:51,647 --> 00:39:53,808 Come on! Get off! Get off! 777 00:39:54,304 --> 00:39:55,896 Shh! Shh! 778 00:39:55,947 --> 00:39:58,538 - Shhh! It's alright. Shh-shh! - Are you alright, sir? 779 00:39:58,540 --> 00:39:59,934 I think so. 780 00:40:00,452 --> 00:40:03,575 It's alright. Shh! See, Fen? No harm done. 781 00:40:03,695 --> 00:40:05,269 Huh? I wasn't hurt. 782 00:40:05,341 --> 00:40:08,705 - Fen was helping, I know. - Pa. Pa. 783 00:40:08,750 --> 00:40:11,284 It's alright, girl. It's alright now. 784 00:40:11,918 --> 00:40:14,253 Fen stabbed Hugo de Jaager. 785 00:40:14,373 --> 00:40:16,479 She was trying to protect Mr. Travis. 786 00:40:16,484 --> 00:40:18,010 You caught your murderer. 787 00:40:18,227 --> 00:40:19,876 Makes you happy, does it? 788 00:40:25,094 --> 00:40:27,923 You're going to advocate for Fen to remain at the asylum. 789 00:40:28,414 --> 00:40:29,701 Yes... 790 00:40:30,102 --> 00:40:32,636 though I can hardly argue that she wasn't in her right mind 791 00:40:32,652 --> 00:40:34,691 when she stabbed Mr. de Jaager. 792 00:40:34,932 --> 00:40:36,919 She was attacking a man she thought 793 00:40:36,933 --> 00:40:39,717 was harming her father, a perfectly rational action. 794 00:40:40,456 --> 00:40:43,387 But she didn't have men's rea, a guilty mind, 795 00:40:43,931 --> 00:40:46,466 so I have considerable leeway. 796 00:40:47,184 --> 00:40:48,721 Can she be helped? 797 00:40:49,012 --> 00:40:50,291 I don't know. 798 00:40:50,981 --> 00:40:53,349 But with further attention and care, 799 00:40:53,522 --> 00:40:56,567 she may be able to learn to control her wildness. 800 00:40:57,269 --> 00:40:59,124 And become civilized. 801 00:40:59,380 --> 00:41:00,855 (Julia sighs.) 802 00:41:01,245 --> 00:41:04,186 Given the behaviour of some of the so-called civilized people 803 00:41:04,208 --> 00:41:07,317 we encounter in our work, I wonder what we'd be teaching her. 804 00:41:07,762 --> 00:41:11,465 Well, she did show us that she's capable of empathy, Julia, 805 00:41:11,906 --> 00:41:14,968 by attempting to protect Mr. Travis the way she did. 806 00:41:16,707 --> 00:41:19,057 It is the hallmark of humanity. 807 00:41:20,042 --> 00:41:23,090 No matter what we may think of him as a man, 808 00:41:23,210 --> 00:41:25,340 she saw him as her father. 809 00:41:30,397 --> 00:41:33,015 William, there's something I have to tell you. 810 00:41:35,443 --> 00:41:36,823 (Julia sighs.) 811 00:41:44,159 --> 00:41:47,250 You have to look your best, little man. 812 00:41:47,879 --> 00:41:50,307 You're about to meet someone very special. 813 00:41:50,630 --> 00:41:52,138 ♪♪♪ 814 00:41:52,563 --> 00:41:54,707 (sigh) 815 00:42:00,282 --> 00:42:01,513 Mr. Connor. 816 00:42:01,515 --> 00:42:03,635 Detective Murdoch. 817 00:42:05,391 --> 00:42:06,722 He... 818 00:42:08,189 --> 00:42:10,118 he is a miracle. 819 00:42:10,892 --> 00:42:13,260 Meet your son... Roland. 820 00:42:13,527 --> 00:42:15,292 - (Roland laughing) - He's a... 821 00:42:16,228 --> 00:42:18,501 he's a lovely little man, 822 00:42:18,913 --> 00:42:22,221 and it's been our honour to care for him. 823 00:42:22,341 --> 00:42:24,736 You are the very best of people. 824 00:42:27,441 --> 00:42:31,056 I have some things for him that you might find useful. 825 00:42:33,480 --> 00:42:35,646 I'll arrange to have them sent over. 826 00:42:36,200 --> 00:42:38,532 I cannot thank you enough times. 827 00:42:42,319 --> 00:42:45,668 I wish you a long and happy life together. 828 00:42:51,989 --> 00:42:53,498 (Roland babbling) 829 00:42:53,500 --> 00:42:56,266 (touching music) 830 00:43:08,847 --> 00:43:11,247 (Julia sobbing briefly) 831 00:43:15,353 --> 00:43:17,232 (Julia gasping) 832 00:43:20,792 --> 00:43:22,859 (Julia crying) 833 00:43:24,186 --> 00:43:25,581 Announcer: On an all-new Murdoch... 834 00:43:25,612 --> 00:43:27,470 Solving a secret code. 835 00:43:27,474 --> 00:43:29,033 This is why he was murdered. 836 00:43:29,060 --> 00:43:30,339 Are you sure you want to do this? 837 00:43:30,370 --> 00:43:31,764 I want to see what he saw. 838 00:43:31,795 --> 00:43:33,502 Announcer: This time, going undercover... 839 00:43:33,533 --> 00:43:34,482 Bloody, copper! 840 00:43:34,518 --> 00:43:36,357 Announcer: Isn't what it's cut out to be. 841 00:43:36,375 --> 00:43:39,324 Murdoch Mysteries, next Monday at 8:00 on CBC. 842 00:43:39,387 --> 00:43:42,617 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 63399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.