Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,500
-Accept my kiss.
-Accept my kiss.
2
00:01:38,860 --> 00:01:40,160
QIXI RED RIBBON EVENT IS CANCELED
3
00:01:40,230 --> 00:01:41,060
Ah-jin.
4
00:01:41,530 --> 00:01:43,260
Hey, Yue-qin.
5
00:01:44,160 --> 00:01:45,430
Why was the event canceled?
6
00:01:45,800 --> 00:01:48,070
We heard that someone
wrote a petition letter.
7
00:01:48,570 --> 00:01:49,470
Petition letter?
8
00:01:49,900 --> 00:01:50,770
Who?
9
00:01:54,170 --> 00:01:55,010
Well...
10
00:01:55,080 --> 00:01:57,540
Ah-jin, Yue-qin has something to tell you.
11
00:01:57,710 --> 00:02:00,050
Please keep calm and listen.
Don't lose your cool, okay?
12
00:02:00,110 --> 00:02:01,310
Okay...
13
00:02:03,720 --> 00:02:04,620
What is it?
14
00:02:07,850 --> 00:02:10,060
Well, I wanted to tell you...
15
00:02:12,190 --> 00:02:15,430
Whether or not
you pick my red ribbon, I'll--
16
00:02:15,500 --> 00:02:16,400
You would still date me?
17
00:02:18,470 --> 00:02:19,470
I...
18
00:02:22,100 --> 00:02:24,300
I won't date you.
19
00:02:26,440 --> 00:02:28,610
You must have thought
that I was going to consider it.
20
00:02:30,540 --> 00:02:33,450
But my feelings for Zhi-shu...
21
00:02:37,420 --> 00:02:38,520
I'm very sorry.
22
00:02:41,720 --> 00:02:42,720
You don't have to be sorry.
23
00:02:43,960 --> 00:02:45,890
The event got canceled anyway.
24
00:02:50,360 --> 00:02:52,770
Actually, I have something
that I need to tell you too.
25
00:02:54,930 --> 00:02:56,100
I wasn't struck by lightning.
26
00:02:57,140 --> 00:02:57,970
What?
27
00:02:58,510 --> 00:02:59,340
Sorry.
28
00:03:05,180 --> 00:03:06,050
Well...
29
00:03:06,980 --> 00:03:07,810
Ah-jin.
30
00:03:08,110 --> 00:03:10,120
Thanks for supporting Old Lunar Tree.
31
00:03:10,450 --> 00:03:11,520
I was really touched.
32
00:03:20,090 --> 00:03:21,430
Just like what Barbarian Jiang said,
33
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
it was all for nothing.
34
00:03:25,300 --> 00:03:26,200
It was useless.
35
00:03:27,100 --> 00:03:28,030
Ah-jin.
36
00:03:28,300 --> 00:03:29,600
Is the event canceled?
37
00:03:31,170 --> 00:03:32,310
You are...
38
00:03:34,210 --> 00:03:36,410
Right, the guy from the library.
39
00:03:36,680 --> 00:03:37,510
Zhong-chuan Wu.
40
00:03:39,380 --> 00:03:40,210
Hello.
41
00:03:42,380 --> 00:03:43,320
Hello.
42
00:03:45,290 --> 00:03:47,720
I came to pick your red ribbon.
43
00:03:48,020 --> 00:03:48,860
-What?
-What?
44
00:03:49,590 --> 00:03:52,330
-Someone other than Ah-jin registered?
-Someone other than Ah-jin registered?
45
00:03:52,990 --> 00:03:54,660
I was your junior at Xingdou High.
46
00:03:55,060 --> 00:03:56,200
Once the summer break is over,
47
00:03:56,260 --> 00:03:59,270
I'm going to start my first year here
at the Department of Biotechnology.
48
00:04:03,400 --> 00:04:05,610
A brat wants to pick her red ribbon?
49
00:04:08,210 --> 00:04:09,080
Stop dreaming.
50
00:04:09,640 --> 00:04:10,510
Why?
51
00:04:11,310 --> 00:04:13,550
Seems to me like Yue-qin doesn't want you
to pick her ribbon.
52
00:04:15,620 --> 00:04:17,380
-You're the one who should stop dreaming.
-What?
53
00:04:18,320 --> 00:04:20,690
I've liked her since I was
in seventh grade of high school.
54
00:04:21,790 --> 00:04:24,390
To be close to Yue-qin,
I've decided to attend Xingdou University.
55
00:04:25,330 --> 00:04:28,160
At first, I wanted to become
like Zhi-shu, my senior,
56
00:04:28,400 --> 00:04:29,460
and achieve academic goals.
57
00:04:30,330 --> 00:04:32,030
But then, I started noticing you.
58
00:04:33,200 --> 00:04:36,000
No matter how he treated you,
you remained loyal to him.
59
00:04:36,740 --> 00:04:38,410
I really admire you for that.
60
00:04:41,370 --> 00:04:43,510
Jin Qin couple versus Shu Qin couple.
61
00:04:43,910 --> 00:04:46,080
Now there's a third party, Zhong-chuan Wu.
62
00:04:47,680 --> 00:04:49,250
Chuan Qin couple...
63
00:04:50,080 --> 00:04:50,980
That sounds good.
64
00:04:52,550 --> 00:04:54,750
Chuan Qin couple? That's nonsense.
65
00:04:55,460 --> 00:04:57,420
-He looks pretty handsome.
-I agree.
66
00:04:57,790 --> 00:04:59,990
Plus, he's our junior.
67
00:05:00,830 --> 00:05:01,660
-Extra point--
-Hey!
68
00:05:02,400 --> 00:05:03,230
Whose side are you on?
69
00:05:04,600 --> 00:05:07,870
Rather than wasting time
chasing after Zhi-shu,
70
00:05:07,930 --> 00:05:09,170
who doesn't give a damn about you,
71
00:05:10,240 --> 00:05:12,570
why not start a happy
and youthful duet with me?
72
00:05:13,970 --> 00:05:14,810
"Duet"?
73
00:05:15,310 --> 00:05:17,180
-You mean a duel?
-Ah-jin!
74
00:05:17,340 --> 00:05:20,080
Yue-qin, please go out with me.
75
00:05:20,810 --> 00:05:21,780
What?
76
00:05:23,220 --> 00:05:25,080
What did you say? What did you say?
77
00:05:25,220 --> 00:05:26,520
-Say that again!
-Hey, Ah-jin!
78
00:05:32,460 --> 00:05:33,330
Come in.
79
00:05:36,260 --> 00:05:37,260
Hello, everyone.
80
00:05:39,900 --> 00:05:40,770
-Mrs. Jiang.
-Yes?
81
00:05:40,830 --> 00:05:42,400
-These are for you.
-I see.
82
00:05:43,140 --> 00:05:45,140
I didn't expect to see you here.
83
00:05:46,070 --> 00:05:46,940
It's common courtesy.
84
00:05:49,180 --> 00:05:51,010
Yu-shu, this is for you.
85
00:05:51,310 --> 00:05:52,450
I hope that you get well soon.
86
00:05:52,510 --> 00:05:53,580
Thanks, Zi-yu.
87
00:05:54,680 --> 00:05:57,450
Yu-shu, Nuo, time to take
your blood pressure and temperature.
88
00:05:59,550 --> 00:06:00,790
Are you feeling better?
89
00:06:03,160 --> 00:06:04,560
Your brother is here early today.
90
00:06:04,920 --> 00:06:06,030
Yeah, that's right.
91
00:06:06,730 --> 00:06:08,130
I came to teach them math.
92
00:06:08,930 --> 00:06:10,730
Math? I'm pretty good at that.
93
00:06:10,860 --> 00:06:12,270
My math is good too.
94
00:06:12,330 --> 00:06:13,370
I can help you out.
95
00:06:14,200 --> 00:06:15,030
Sure.
96
00:06:15,340 --> 00:06:18,540
Next time when I'm not around,
you can ask the nurses for help.
97
00:06:19,570 --> 00:06:20,470
Excuse me...
98
00:06:20,540 --> 00:06:23,140
Seems like you're taking
a longer time to check their vitals.
99
00:06:23,210 --> 00:06:25,750
Yeah, every time Zhi-shu is here,
100
00:06:25,980 --> 00:06:28,450
they use many different tools
and take longer.
101
00:06:29,820 --> 00:06:33,450
It's because it's a mercury thermometer,
not the digital one.
102
00:06:35,760 --> 00:06:36,920
I see.
103
00:06:37,660 --> 00:06:41,030
Well, it's not a problem
as long as it's accurate, right?
104
00:06:41,190 --> 00:06:42,130
Yes, that's right.
105
00:06:42,830 --> 00:06:44,530
-Are you a visitor?
-Yes.
106
00:06:44,600 --> 00:06:47,570
As a visitor, you should be aware of
the visiting hours.
107
00:06:47,770 --> 00:06:49,070
The patients need their rest.
108
00:06:51,570 --> 00:06:54,270
Call me if you need anything at night.
I'll be here.
109
00:06:55,580 --> 00:06:56,540
Blood pressure is normal.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,810
-Temperature is normal too.
-Okay.
111
00:06:59,910 --> 00:07:00,980
Have a good rest.
112
00:07:01,480 --> 00:07:02,450
Rest well.
113
00:07:02,950 --> 00:07:04,050
See you later.
114
00:07:04,720 --> 00:07:06,290
Bye-bye.
115
00:07:14,390 --> 00:07:16,300
Looks like you're popular
among nurses too.
116
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
Stop making fun of me.
117
00:07:20,270 --> 00:07:21,530
Can you come outside for a bit?
118
00:07:21,970 --> 00:07:23,340
I've got something to tell you.
119
00:07:25,240 --> 00:07:26,070
Okay.
120
00:07:27,770 --> 00:07:28,740
I'll be right back.
121
00:07:31,110 --> 00:07:31,950
Let's go.
122
00:07:46,060 --> 00:07:46,930
Did you hear?
123
00:07:48,060 --> 00:07:50,760
The Qixi Red Ribbon event got canceled.
124
00:07:51,630 --> 00:07:52,470
Yeah.
125
00:07:54,230 --> 00:07:55,770
It was because of me.
126
00:07:56,700 --> 00:07:57,540
You?
127
00:07:58,810 --> 00:08:00,370
The director called me yesterday.
128
00:08:00,940 --> 00:08:02,880
He said someone wrote a petition letter
129
00:08:03,840 --> 00:08:05,510
claiming me to be Xingdou's true goddess.
130
00:08:06,410 --> 00:08:08,310
If someone else were to be on the stage,
131
00:08:08,380 --> 00:08:10,050
the writer threatened
to make a scene there
132
00:08:10,380 --> 00:08:12,790
and hurt the Old Lunar Tree
in order to stop the event.
133
00:08:15,190 --> 00:08:16,120
Do you know who wrote it?
134
00:08:17,760 --> 00:08:21,660
On the letter, it said,
"the teddy bear that loves you, Shu."
135
00:08:23,730 --> 00:08:24,660
"Teddy bear"?
136
00:08:27,130 --> 00:08:27,970
Could it be him?
137
00:08:28,500 --> 00:08:29,670
The one from the coffee shop?
138
00:08:32,570 --> 00:08:36,310
Lately, I've been getting
a lot of bouquets from him.
139
00:08:36,640 --> 00:08:38,180
Some contained photos of me too.
140
00:08:39,480 --> 00:08:42,550
I'm not sure how he is tracking
and following me around constantly.
141
00:08:44,150 --> 00:08:46,290
Excuse me, are you Zi-yu Wu?
142
00:08:47,850 --> 00:08:48,790
This is for you.
143
00:08:53,160 --> 00:08:54,790
You even have fans here?
144
00:09:06,770 --> 00:09:07,940
Can't wait for the wedding, Shu
145
00:09:08,010 --> 00:09:08,840
What's wrong?
146
00:09:15,380 --> 00:09:17,880
I do have a wedding photoshoot
coming up soon.
147
00:10:03,760 --> 00:10:04,630
Are you okay?
148
00:10:08,940 --> 00:10:09,770
I'm not sure.
149
00:10:09,940 --> 00:10:10,940
I'm feeling dizzy.
150
00:10:12,310 --> 00:10:13,870
That card really scared me.
151
00:10:15,680 --> 00:10:17,410
I think it's better for me
to walk you home.
152
00:10:25,820 --> 00:10:26,920
Give me one minute.
153
00:10:49,940 --> 00:10:50,780
Good morning.
154
00:10:53,710 --> 00:10:54,550
Morning.
155
00:10:58,650 --> 00:10:59,550
Give me your phone number.
156
00:11:00,550 --> 00:11:01,390
What?
157
00:11:23,910 --> 00:11:26,780
That number's owner would like to ask
Yue-qin out this weekend.
158
00:11:28,010 --> 00:11:28,850
What?
159
00:11:31,020 --> 00:11:32,250
Let's go on a date this weekend.
160
00:11:34,790 --> 00:11:35,620
I...
161
00:11:35,690 --> 00:11:36,990
This weekend...
162
00:11:37,590 --> 00:11:38,720
Don't turn me down just yet.
163
00:11:38,930 --> 00:11:39,760
Think about it.
164
00:11:40,630 --> 00:11:41,460
Okay?
165
00:11:42,090 --> 00:11:43,300
Okay...
166
00:11:44,830 --> 00:11:45,770
Going to the library?
167
00:11:46,430 --> 00:11:48,370
Right, yeah.
168
00:11:48,570 --> 00:11:49,540
Me too.
169
00:11:49,600 --> 00:11:51,070
-Here, let me help you.
-What?
170
00:11:51,400 --> 00:11:52,410
I can carry these for you.
171
00:12:02,720 --> 00:12:04,980
Walking next to you like this
feels really nice.
172
00:12:13,060 --> 00:12:13,960
Zhong-chuan.
173
00:12:14,760 --> 00:12:16,000
I'm really sorry.
174
00:12:16,100 --> 00:12:17,760
I can't accept your feelings.
175
00:12:18,930 --> 00:12:19,770
It's okay.
176
00:12:19,970 --> 00:12:21,700
As long as you're willing
to keep the door open,
177
00:12:21,900 --> 00:12:23,000
there might come a time
178
00:12:23,640 --> 00:12:26,210
when you feel the same kind
of happiness when you're with me.
179
00:12:27,810 --> 00:12:28,670
Maybe...
180
00:12:31,140 --> 00:12:33,280
we should run
so that the moment will come sooner.
181
00:12:34,480 --> 00:12:35,950
One, two!
182
00:12:55,230 --> 00:12:56,500
QIXI RED RIBBON EVENT IS CANCELED
183
00:13:03,380 --> 00:13:06,080
QIXI RED RIBBON EVENT IS CANCELED
184
00:13:12,080 --> 00:13:12,920
Zhi-shu!
185
00:13:16,560 --> 00:13:19,630
Zhi-shu, there's something in your hair.
186
00:13:20,460 --> 00:13:21,290
Really?
187
00:13:32,540 --> 00:13:34,010
Zhi-shu Jiang is really popular.
188
00:13:36,210 --> 00:13:37,340
No.
189
00:13:37,410 --> 00:13:38,980
That's just Zi-yu's sister.
190
00:13:39,110 --> 00:13:40,310
Nothing going on between them.
191
00:13:44,650 --> 00:13:45,820
He doesn't cherish you.
192
00:13:47,090 --> 00:13:49,290
Rather than chasing after someone
who never looks back,
193
00:13:49,720 --> 00:13:51,990
why not cherish the one
who is waiting by your side?
194
00:13:55,430 --> 00:13:57,230
All right, let's go to the library.
195
00:14:00,300 --> 00:14:01,130
There.
196
00:14:02,770 --> 00:14:06,140
The Red Ribbon event was
actually canceled a few days ago.
197
00:14:07,870 --> 00:14:08,740
That's too bad.
198
00:14:09,710 --> 00:14:10,540
You think so?
199
00:14:11,480 --> 00:14:12,310
Yeah.
200
00:14:13,280 --> 00:14:14,250
Zhi-shu.
201
00:14:14,810 --> 00:14:18,150
Would you have gone to pick a ribbon?
202
00:14:19,650 --> 00:14:20,490
No.
203
00:14:21,350 --> 00:14:22,190
Let's continue.
204
00:14:23,220 --> 00:14:24,060
Okay.
205
00:14:26,930 --> 00:14:27,790
What...
206
00:14:29,130 --> 00:14:30,860
-Mrs. Jiang.
-Hey!
207
00:14:31,160 --> 00:14:32,200
You're back.
208
00:14:32,630 --> 00:14:33,600
Come here, sit down.
209
00:14:35,430 --> 00:14:36,270
Well...
210
00:14:37,170 --> 00:14:38,040
Yue-qin.
211
00:14:38,170 --> 00:14:41,740
Are you getting along well
with Zhi-shu lately?
212
00:14:43,410 --> 00:14:44,240
Well...
213
00:14:44,440 --> 00:14:46,910
You and him...
214
00:14:48,080 --> 00:14:49,450
Goodness, I mean...
215
00:14:50,050 --> 00:14:50,880
This here.
216
00:14:50,950 --> 00:14:54,350
Who is this handsome kid
in this already complicated
217
00:14:54,420 --> 00:14:57,060
-love triangle?
-Right.
218
00:14:58,620 --> 00:14:59,690
Zhong-chuan Wu.
219
00:15:00,760 --> 00:15:02,190
He's my junior.
220
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
Is he going after you?
221
00:15:05,930 --> 00:15:06,800
Yes.
222
00:15:07,670 --> 00:15:10,640
He asked me out and even confessed to me.
223
00:15:11,600 --> 00:15:12,870
No...
224
00:15:12,940 --> 00:15:15,810
My biggest fear has finally come true.
225
00:15:16,440 --> 00:15:21,580
Yue-qin has turned
into a nice girl who everyone loves.
226
00:15:22,050 --> 00:15:26,450
Hey, it's written here that
he's the top student at Xingdou this year.
227
00:15:26,520 --> 00:15:29,760
Also, look here. He's such a decent
and bright kid.
228
00:15:29,820 --> 00:15:31,120
He's on par with Zhi-shu.
229
00:15:32,060 --> 00:15:35,290
With such a strong rival,
Zhi-shu is wasting time flirting
230
00:15:35,360 --> 00:15:36,500
with that Zi-yu.
231
00:15:37,100 --> 00:15:41,330
Our Shu Qin couple is facing
their biggest challenge right now.
232
00:15:41,670 --> 00:15:42,600
Mrs. Jiang.
233
00:15:43,240 --> 00:15:45,640
Are Zhi-shu and Zi-yu really...
234
00:15:46,040 --> 00:15:46,940
-Hey.
-Yeah?
235
00:15:47,010 --> 00:15:48,270
This guy asked you out.
236
00:15:48,340 --> 00:15:49,280
Did you say yes?
237
00:15:49,940 --> 00:15:51,010
Of course not.
238
00:15:51,380 --> 00:15:53,110
In my heart, there's...
239
00:15:53,250 --> 00:15:56,320
This guy is a true challenge.
240
00:16:02,290 --> 00:16:03,120
Yue-qin.
241
00:16:04,060 --> 00:16:09,700
This guy seems to have
better qualifications than Zhi-shu.
242
00:16:10,630 --> 00:16:13,870
I think you should probably accept him.
243
00:16:15,470 --> 00:16:17,570
No way! My heart...
244
00:16:20,970 --> 00:16:22,810
belongs to Zhi-shu.
245
00:16:24,740 --> 00:16:25,710
Really?
246
00:16:27,180 --> 00:16:28,050
But...
247
00:16:28,910 --> 00:16:31,480
I don't understand him at all.
248
00:16:31,780 --> 00:16:32,990
That's awesome!
249
00:16:33,050 --> 00:16:35,590
I knew I picked the right person.
250
00:16:35,650 --> 00:16:40,130
I'm so happy to know
that you are truly devoted to Zhi-shu.
251
00:16:40,890 --> 00:16:43,430
But we need to work together.
252
00:16:43,500 --> 00:16:46,430
We need to find a way
to speed up the progress between you two.
253
00:16:46,930 --> 00:16:47,800
What?
254
00:16:49,170 --> 00:16:50,600
This guy appeared at the perfect time.
255
00:16:51,070 --> 00:16:54,440
Yue-qin, you should go out
with Zhong-chuan this weekend.
256
00:16:55,410 --> 00:16:56,240
What?
257
00:16:56,540 --> 00:16:57,540
Are you sure?
258
00:16:57,610 --> 00:16:58,640
Of course!
259
00:16:58,710 --> 00:17:03,520
Right, the point is to make sure
Zhi-shu sees you two on a date.
260
00:17:03,780 --> 00:17:05,680
We're going to use this guy
261
00:17:05,750 --> 00:17:08,950
as the catalyst
to stimulate Zhi-shu's jealousy and...
262
00:17:09,660 --> 00:17:10,490
possessiveness.
263
00:17:10,760 --> 00:17:14,430
From now on,
we're going to show him how it feels
264
00:17:14,830 --> 00:17:17,460
when he is ignored, and what it's like
to be jealous.
265
00:17:17,860 --> 00:17:19,200
Let's see how he handles that.
266
00:17:24,140 --> 00:17:26,470
Is this really okay?
267
00:17:30,640 --> 00:17:31,940
He doesn't cherish you at all.
268
00:17:32,980 --> 00:17:35,210
Rather than chasing after someone
who never looks back,
269
00:17:35,680 --> 00:17:37,850
why not cherish the one
who is waiting by your side?
270
00:17:45,860 --> 00:17:50,400
Zhi-shu, what are you thinking?
271
00:18:32,100 --> 00:18:34,140
Nuo, are you in there?
272
00:18:35,070 --> 00:18:35,910
Yeah.
273
00:18:37,040 --> 00:18:37,940
Are you almost done?
274
00:18:38,880 --> 00:18:39,910
Not yet.
275
00:19:16,680 --> 00:19:18,420
Go away! Go away right now!
276
00:19:18,480 --> 00:19:19,790
I'm not scared of you!
277
00:19:19,850 --> 00:19:21,520
Yu-shu Jiang is not scared of you!
278
00:19:21,590 --> 00:19:22,720
Go away!
279
00:19:25,790 --> 00:19:27,090
Go away now!
280
00:19:27,160 --> 00:19:29,530
I'm not scared of you! I'm not!
281
00:19:31,400 --> 00:19:32,230
Yu-shu?
282
00:19:33,000 --> 00:19:34,200
It's me, Nuo.
283
00:19:40,110 --> 00:19:41,040
Are you okay?
284
00:19:43,240 --> 00:19:44,080
Nuo.
285
00:19:48,310 --> 00:19:49,180
Hurry!
286
00:20:04,100 --> 00:20:07,130
STRANGE MAN IN RAINCOAT
287
00:20:09,500 --> 00:20:11,470
Why did you bring a horror comic?
288
00:20:11,540 --> 00:20:12,710
What a dummy.
289
00:20:13,940 --> 00:20:14,910
What?
290
00:20:15,110 --> 00:20:16,710
Just ignore it then.
291
00:20:17,980 --> 00:20:19,110
You left it there.
292
00:20:19,450 --> 00:20:21,810
I flipped through it
without expecting anything to happen.
293
00:20:23,350 --> 00:20:24,880
What? What happened?
294
00:20:27,190 --> 00:20:28,490
Yu-shu really saw it.
295
00:20:29,190 --> 00:20:32,730
Last night he saw a weird thing
like what was written in the comic.
296
00:20:32,930 --> 00:20:33,960
What?
297
00:20:34,060 --> 00:20:35,790
You know, the spirit of Yushan.
298
00:20:36,860 --> 00:20:38,330
That's not possible.
299
00:20:40,270 --> 00:20:41,800
This is just a legend.
300
00:20:42,170 --> 00:20:43,970
Plus, we're not in the forest.
301
00:20:44,670 --> 00:20:45,700
Did you...
302
00:20:47,070 --> 00:20:48,810
talk to the spirit?
303
00:20:50,310 --> 00:20:51,580
Did you tell him your name?
304
00:20:53,010 --> 00:20:53,950
I'm not scared of you!
305
00:20:54,310 --> 00:20:55,450
I'm not!
306
00:20:55,510 --> 00:20:56,380
Yu-shu?
307
00:20:57,120 --> 00:20:58,280
It's me, Nuo.
308
00:21:00,690 --> 00:21:01,520
Goodness.
309
00:21:01,790 --> 00:21:02,890
I think we did.
310
00:21:03,290 --> 00:21:04,560
He heard our names.
311
00:21:07,760 --> 00:21:09,230
The owner of the cafeteria told me
312
00:21:10,730 --> 00:21:12,800
that you should never
tell the good spirits your name.
313
00:21:13,500 --> 00:21:14,630
Or you'll be taken away.
314
00:21:15,400 --> 00:21:16,300
No.
315
00:21:19,200 --> 00:21:21,070
Come on, don't you know who I am?
316
00:21:21,340 --> 00:21:22,540
I'm the ghost hunter, Zhi-zhu!
317
00:21:22,840 --> 00:21:23,680
Listen up.
318
00:21:24,510 --> 00:21:27,810
If you see a ghost,
never ever say your name in front of it.
319
00:21:28,150 --> 00:21:28,980
Understand?
320
00:21:30,320 --> 00:21:32,220
You know, when a ghost sees me...
321
00:21:38,190 --> 00:21:39,890
Do you have to scream like that
to welcome me?
322
00:21:41,190 --> 00:21:42,090
It's not that.
323
00:21:42,160 --> 00:21:43,260
We thought that you were...
324
00:21:43,360 --> 00:21:44,300
What?
325
00:21:44,630 --> 00:21:45,530
A ghost.
326
00:21:46,170 --> 00:21:48,600
Zhi-shu, I saw a ghost yesterday.
327
00:21:49,000 --> 00:21:50,540
A ghost? What ghost?
328
00:21:50,940 --> 00:21:51,770
Well...
329
00:21:52,300 --> 00:21:53,910
It was wearing a raincoat.
330
00:21:54,370 --> 00:21:55,810
It had a dark face.
331
00:21:55,870 --> 00:21:57,010
I couldn't see clearly.
332
00:21:57,840 --> 00:21:58,680
Raincoat?
333
00:21:59,810 --> 00:22:00,780
A yellow one?
334
00:22:01,410 --> 00:22:02,250
Yes.
335
00:22:07,520 --> 00:22:09,250
Can't wait for the wedding, Shu
336
00:22:11,490 --> 00:22:13,960
I do have a wedding photoshoot coming up.
337
00:22:22,370 --> 00:22:24,370
It didn't rain yesterday, right?
338
00:22:25,400 --> 00:22:26,640
But his raincoat was dripping wet.
339
00:22:30,710 --> 00:22:31,910
Could it be...
340
00:22:32,540 --> 00:22:35,850
Could the ghost from
the comic really come to life?
341
00:22:38,850 --> 00:22:40,490
You guys are like
the blind leading the blind.
342
00:22:41,990 --> 00:22:42,820
Hey.
343
00:22:43,390 --> 00:22:44,420
I understood that, okay?
344
00:22:45,020 --> 00:22:46,990
-We're not blind.
-You're mistaken.
345
00:22:47,630 --> 00:22:50,500
Zhi-shu meant to say
that we're just making hypotheses
346
00:22:50,860 --> 00:22:51,930
based on nothing.
347
00:22:54,770 --> 00:22:56,000
Then, stay here if you dare.
348
00:22:56,540 --> 00:22:57,600
I hope you get a shock!
349
00:23:00,210 --> 00:23:02,980
Okay, I want to see
how a ghost looks like anyway.
350
00:23:03,410 --> 00:23:06,580
-Just look in the mirror.
-I'll stay here too then.
351
00:23:06,710 --> 00:23:07,950
Yu-shu, Nuo.
352
00:23:08,050 --> 00:23:08,950
Don't worry.
353
00:23:09,010 --> 00:23:11,980
I will protect you two in the dark
in place of the Moon.
354
00:23:12,820 --> 00:23:14,390
Hey! I'm staying too!
355
00:23:15,520 --> 00:23:16,660
The ghost hunter, Zhi-zhu.
356
00:23:16,990 --> 00:23:17,820
I'm everyone's support.
357
00:23:19,490 --> 00:23:21,060
Okay, that's enough.
358
00:23:21,760 --> 00:23:22,730
Finish your food.
359
00:23:23,360 --> 00:23:24,260
It's time to study.
360
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
-Excuse me.
-Right.
361
00:23:26,930 --> 00:23:27,770
"Excuse me."
362
00:23:28,070 --> 00:23:28,900
Excuse me.
363
00:23:40,750 --> 00:23:41,710
Hey, Ah-jin.
364
00:23:41,950 --> 00:23:44,380
We should see if we can
find its weaknesses in here.
365
00:23:44,520 --> 00:23:45,580
Yeah, that's right!
366
00:23:46,490 --> 00:23:48,190
There could be a way to defeat it.
367
00:23:48,290 --> 00:23:49,120
Yeah.
368
00:23:49,190 --> 00:23:50,020
This, over here.
369
00:23:50,090 --> 00:23:51,620
A cross and garlic.
370
00:24:09,470 --> 00:24:10,310
Who's there?
371
00:24:37,640 --> 00:24:39,610
What the hell? Are you crazy?
372
00:24:39,740 --> 00:24:40,740
Yu-shu is missing.
373
00:26:18,270 --> 00:26:19,840
Subtitle translation by Jay Wong
24514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.