Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,460
-Accept my kiss.
-Accept my kiss.
2
00:02:14,530 --> 00:02:18,940
I'm going to be the emcee for the upcoming
Old Lunar Tree Red Ribbon event.
3
00:02:21,170 --> 00:02:23,440
I think it's going
to be quite interesting this year.
4
00:02:24,940 --> 00:02:25,780
Really?
5
00:02:27,280 --> 00:02:29,550
Yeah, because Ah-jin is the only person
who registered so far.
6
00:02:31,080 --> 00:02:31,950
You'll never know.
7
00:02:32,020 --> 00:02:33,450
An unexpected person might show up.
8
00:02:37,020 --> 00:02:40,120
YUE-QIN XIANG
9
00:02:44,990 --> 00:02:47,600
Yue-qin, my stomach hurts.
10
00:02:47,660 --> 00:02:48,600
Yu-shu!
11
00:02:49,470 --> 00:02:50,670
Are you okay?
12
00:02:51,130 --> 00:02:52,100
Come sit down.
13
00:02:54,740 --> 00:02:55,670
Are you okay?
14
00:02:56,570 --> 00:02:58,680
My stomach really hurts.
15
00:02:59,540 --> 00:03:01,950
EMERGENCY CENTER
16
00:03:05,620 --> 00:03:08,080
EMERGENCY ROOM
17
00:03:08,320 --> 00:03:09,790
Is Yu-shu all right?
18
00:03:14,720 --> 00:03:16,590
He's stable for the moment.
19
00:03:17,430 --> 00:03:19,330
But I need to clarify a few things.
20
00:03:19,660 --> 00:03:20,500
Please, follow me.
21
00:03:29,310 --> 00:03:30,710
Did he get food poisoning?
22
00:03:30,770 --> 00:03:31,610
No.
23
00:03:32,340 --> 00:03:33,480
It's intussusception.
24
00:03:34,310 --> 00:03:35,410
"Intussusception"?
25
00:03:35,910 --> 00:03:37,810
It's common among children.
26
00:03:38,350 --> 00:03:40,050
It's a type of intestinal obstruction.
27
00:03:40,450 --> 00:03:41,650
It requires an immediate surgery.
28
00:03:42,090 --> 00:03:42,920
What?
29
00:03:43,150 --> 00:03:44,190
He needs to have a surgery?
30
00:03:45,890 --> 00:03:46,720
Zhi-shu!
31
00:03:46,860 --> 00:03:48,520
Yes, Yue-qin. Did you call?
32
00:03:48,790 --> 00:03:51,730
Zhi-shu, Yu-shu and I
are at the hospital right now.
33
00:03:51,790 --> 00:03:52,700
Hospital?
34
00:03:53,060 --> 00:03:53,900
What happened?
35
00:03:55,030 --> 00:03:58,970
Yu-shu started having pains in his stomach
after we finished having dinner.
36
00:03:59,170 --> 00:04:00,400
He threw up too.
37
00:04:00,670 --> 00:04:04,970
I didn't know what else to do,
so I called for an ambulance.
38
00:04:05,070 --> 00:04:05,910
What's happening now?
39
00:04:05,980 --> 00:04:09,150
Yu-shu is being prepped for a surgery
40
00:04:09,480 --> 00:04:12,750
because the doctor said that he has
intussusception and requires a surgery.
41
00:04:12,820 --> 00:04:13,680
"Intussusception"?
42
00:04:14,380 --> 00:04:15,220
Yeah.
43
00:04:16,720 --> 00:04:19,190
I don't know how risky this surgery is.
44
00:04:19,260 --> 00:04:20,990
Yu-shu's really scared right now.
45
00:04:21,090 --> 00:04:23,190
An intussusception surgery is
just a minor surgery.
46
00:04:23,790 --> 00:04:25,760
Tell Yu-shu this
so that he won't be nervous.
47
00:04:26,460 --> 00:04:28,200
-Tell him I said it.
-Okay.
48
00:04:28,430 --> 00:04:29,830
I'll let my mom know.
49
00:04:30,500 --> 00:04:32,040
Just take care of Yu-shu for now.
50
00:04:32,240 --> 00:04:33,140
Right.
51
00:04:33,240 --> 00:04:35,340
I haven't called to inform Mrs. Jiang yet.
52
00:04:35,740 --> 00:04:37,340
I'll be there soon.
53
00:04:37,510 --> 00:04:38,340
Okay.
54
00:04:47,250 --> 00:04:49,590
Yue-qin, am I going to die?
55
00:04:49,990 --> 00:04:51,520
No, don't worry about it.
56
00:04:51,590 --> 00:04:54,290
The doctor said it's a simple procedure
and it won't take long.
57
00:04:54,820 --> 00:04:56,130
Your brother said that too.
58
00:04:56,190 --> 00:04:57,560
You're not lying to me?
59
00:04:57,760 --> 00:04:59,130
It's really nothing serious?
60
00:05:00,230 --> 00:05:02,430
It's nothing serious, really.
61
00:05:02,500 --> 00:05:06,070
You'll just get an injection, go to sleep
and wake up all healed.
62
00:05:06,700 --> 00:05:09,110
-Miss, you'll have to wait outside.
-Okay.
63
00:05:15,010 --> 00:05:16,880
Yu-shu, don't worry.
64
00:05:17,250 --> 00:05:19,150
The doctor and nurses
will take good care of you.
65
00:05:20,450 --> 00:05:21,990
Promise me you'll wait here.
66
00:05:22,050 --> 00:05:24,150
Yes, I will wait right here for you.
67
00:05:24,350 --> 00:05:25,490
Don't run away.
68
00:05:25,790 --> 00:05:26,790
I won't.
69
00:05:28,120 --> 00:05:30,330
I see. You're a coward, aren't you?
70
00:05:30,390 --> 00:05:31,830
You were scared of eating vegetables
71
00:05:31,890 --> 00:05:33,460
and now you're scared of needles too?
72
00:05:33,660 --> 00:05:35,400
It's all your stupid dumplings' fault.
73
00:05:36,970 --> 00:05:38,430
I'm not scared of needles.
74
00:05:45,540 --> 00:05:48,510
Yu-shu, come back out quickly, okay?
I'll be right here.
75
00:06:30,650 --> 00:06:31,690
HUAINING HOSPITAL
76
00:06:31,750 --> 00:06:32,520
Here it is.
77
00:06:32,590 --> 00:06:35,120
This is intussusception.
It's common among children.
78
00:06:36,360 --> 00:06:38,590
Luckily, he was brought here in time.
79
00:06:38,800 --> 00:06:41,730
There were no complications,
so the surgery went smoothly.
80
00:06:43,670 --> 00:06:44,630
Thank you.
81
00:06:44,700 --> 00:06:47,970
You should thank the lady
who brought him here.
82
00:06:48,500 --> 00:06:51,410
Thankfully, she brought the boy here
right after it happened.
83
00:06:54,140 --> 00:06:56,310
Zhi-shu, you're finally here.
84
00:06:57,750 --> 00:06:59,750
Where is Yu-shu now? Is he awake?
85
00:07:00,480 --> 00:07:01,480
Not yet.
86
00:07:01,780 --> 00:07:02,950
-The doctor--
-The doctor said...
87
00:07:04,750 --> 00:07:05,690
You first.
88
00:07:07,390 --> 00:07:09,860
The doctor said
that the surgery was very successful.
89
00:07:10,860 --> 00:07:12,530
Yes, I know.
90
00:07:13,600 --> 00:07:14,800
He told me that.
91
00:07:16,070 --> 00:07:16,970
He also said that
92
00:07:17,030 --> 00:07:19,600
we were lucky that you called
for an ambulance right away.
93
00:07:27,210 --> 00:07:28,340
Actually, I...
94
00:07:30,810 --> 00:07:33,550
I had no clue what to do.
95
00:07:35,120 --> 00:07:38,090
I just went blank.
96
00:07:41,120 --> 00:07:42,190
I'm sorry.
97
00:07:42,730 --> 00:07:44,390
It was all my fault.
98
00:07:44,560 --> 00:07:47,360
I made Yu-shu sick
and he had to go through a surgery.
99
00:07:48,100 --> 00:07:49,170
It wasn't your fault.
100
00:07:49,870 --> 00:07:51,000
It was me...
101
00:07:52,570 --> 00:07:54,000
It was my fault.
102
00:07:54,070 --> 00:07:55,740
I'm just a terrible person.
103
00:07:56,670 --> 00:08:00,810
Clearly, I wasn't able to take care
of Yu-shu by myself.
104
00:08:01,680 --> 00:08:03,950
Plus, I also told him
that we didn't need you.
105
00:08:06,980 --> 00:08:08,050
It's fine now.
106
00:08:09,220 --> 00:08:11,350
I was so scared.
107
00:08:19,530 --> 00:08:20,430
I'm here now.
108
00:08:21,600 --> 00:08:22,430
You can leave the rest
109
00:08:23,830 --> 00:08:24,930
to me.
110
00:08:26,356 --> 00:08:29,593
Nobody would feel worse than me
111
00:08:29,593 --> 00:08:36,400
Hold me tight and say
you love me, love me, love me
112
00:08:37,668 --> 00:08:40,704
100 years is not even enough
113
00:08:40,704 --> 00:08:45,342
I miss you again the second after
114
00:08:57,300 --> 00:09:00,500
Why is the sky so dark tonight?
115
00:09:01,300 --> 00:09:03,270
You can't even see a single star.
116
00:09:09,410 --> 00:09:11,150
Because the Moon is out.
117
00:09:13,180 --> 00:09:14,120
The Moon?
118
00:09:22,860 --> 00:09:23,960
The Moon is shining.
119
00:09:24,730 --> 00:09:26,730
So the stars are dimmed by it.
120
00:09:27,260 --> 00:09:30,830
The Moon is watching
over the night sky tenderly.
121
00:09:34,970 --> 00:09:36,040
Thanks to you,
122
00:09:37,670 --> 00:09:39,980
Yu-shu is safe and sound.
123
00:09:46,120 --> 00:09:46,950
Thank you.
124
00:09:48,872 --> 00:09:52,142
When I piggyback you,
I don't feel as if it's heavy
125
00:09:52,142 --> 00:09:55,512
Without you, maybe, maybe, maybe
126
00:09:55,512 --> 00:09:57,514
Nobody would feel worse than me
127
00:10:06,240 --> 00:10:07,140
Yu-shu.
128
00:10:08,100 --> 00:10:09,670
-Yu-shu--
-Shh.
129
00:10:10,210 --> 00:10:12,170
What? Why are you hushing me?
130
00:10:13,440 --> 00:10:14,280
What?
131
00:10:19,120 --> 00:10:19,950
I see.
132
00:10:22,320 --> 00:10:23,990
How are you feeling right now?
133
00:10:24,320 --> 00:10:25,290
Are you feeling better?
134
00:10:26,220 --> 00:10:27,360
I'm okay now.
135
00:10:28,690 --> 00:10:30,490
You're so amazing.
136
00:10:31,190 --> 00:10:32,500
Get some rest, okay?
137
00:10:36,770 --> 00:10:38,830
Hi, brat. You look well.
138
00:10:39,670 --> 00:10:40,670
Who are you calling a brat?
139
00:10:40,970 --> 00:10:43,610
Nuo, I brought you
your favorite golden lunch set.
140
00:10:43,940 --> 00:10:45,240
You again.
141
00:10:45,310 --> 00:10:46,280
Little Zhi-shu Jiang!
142
00:10:47,510 --> 00:10:48,440
What happened to you?
143
00:10:49,310 --> 00:10:51,910
When he said brat, he was calling my son.
144
00:10:51,980 --> 00:10:54,080
Hello, everyone. This is my son, Nuo.
145
00:10:54,380 --> 00:10:55,220
Sorry for disturbing.
146
00:10:55,520 --> 00:10:57,850
That's right, I'm here to visit Nuo.
147
00:10:58,650 --> 00:10:59,690
Why are you here?
148
00:11:07,160 --> 00:11:08,000
Wake up!
149
00:11:08,760 --> 00:11:09,630
Hey!
150
00:11:13,870 --> 00:11:14,970
Ah-jin?
151
00:11:15,100 --> 00:11:17,910
Hey, why did you wake them up?
152
00:11:18,240 --> 00:11:21,180
Didn't you see
that they were sleeping so soundly
153
00:11:21,240 --> 00:11:22,680
while leaning against each other?
154
00:11:22,880 --> 00:11:24,210
Such a shame.
155
00:11:27,420 --> 00:11:29,150
Why are you at the hospital?
156
00:11:29,650 --> 00:11:31,050
Is your wound okay?
157
00:11:36,590 --> 00:11:37,830
I'm not the patient.
158
00:11:38,560 --> 00:11:41,060
I asked Ah-jin to come
and help look after my son.
159
00:11:41,560 --> 00:11:43,870
Because Nuo really likes
the food that Ah-jin makes.
160
00:11:45,200 --> 00:11:46,940
Nuo, say hi to everybody.
161
00:11:48,470 --> 00:11:49,470
A beautiful Ms.
162
00:11:50,610 --> 00:11:51,870
A cute lady.
163
00:11:52,140 --> 00:11:53,440
A handsome, big guy.
164
00:11:53,610 --> 00:11:55,440
Another big guy who cooks very well.
165
00:11:56,450 --> 00:11:57,610
And a small friend.
166
00:11:57,810 --> 00:11:59,520
Good day, everyone. I'm Nuo.
167
00:11:59,650 --> 00:12:00,980
I'm in fourth grade this year.
168
00:12:01,480 --> 00:12:02,590
Impressive.
169
00:12:02,990 --> 00:12:05,760
What a wonderful boy.
You have such good manners.
170
00:12:05,960 --> 00:12:07,190
It's Nuo, right?
171
00:12:08,060 --> 00:12:10,290
Yu-shu, you should say hi too.
172
00:12:11,430 --> 00:12:12,730
A guy that looks like a crook.
173
00:12:13,960 --> 00:12:14,830
A stupid big guy.
174
00:12:16,030 --> 00:12:17,070
And also Nuo.
175
00:12:17,500 --> 00:12:18,800
-Hello.
-Hello.
176
00:12:18,870 --> 00:12:20,140
Don't be rude!
177
00:12:21,700 --> 00:12:25,040
Yu-shu had stomach problems
and needed an emergency surgery.
178
00:12:25,240 --> 00:12:26,080
I see.
179
00:12:26,280 --> 00:12:30,810
Yu-shu, I may look like a crook,
but I'm actually a police officer.
180
00:12:32,420 --> 00:12:35,680
I guess fate brought all of us here
in this same room.
181
00:12:35,790 --> 00:12:36,720
Let's eat together.
182
00:12:37,190 --> 00:12:39,490
Ah-jin's golden lunch set is very good.
183
00:12:39,560 --> 00:12:40,390
Here, come and try.
184
00:12:41,790 --> 00:12:43,160
Yue-qin, have some.
185
00:12:43,360 --> 00:12:44,260
What?
186
00:12:46,800 --> 00:12:47,630
Here.
187
00:12:48,500 --> 00:12:49,400
Let me feed you.
188
00:12:49,470 --> 00:12:50,870
But I'm not the patient.
189
00:12:51,430 --> 00:12:53,940
You should know that there are
pairs that go together.
190
00:12:54,370 --> 00:12:57,110
You are not the one Yue-qin needs.
191
00:12:57,640 --> 00:12:58,870
Right, Zhi-shu?
192
00:13:02,780 --> 00:13:05,450
I only know that Yue-qin failed her
Introduction to Health Medicine.
193
00:13:06,320 --> 00:13:07,380
There's an extra class today.
194
00:13:08,480 --> 00:13:09,320
What?
195
00:13:10,290 --> 00:13:11,350
Shit!
196
00:13:11,420 --> 00:13:12,290
Excuse me, everyone.
197
00:13:12,860 --> 00:13:15,220
I need to go finish up my research
and do my homework.
198
00:13:15,320 --> 00:13:17,130
-Bye!
-Hey, wait...
199
00:13:18,490 --> 00:13:22,260
Zhi-shu, so you've been quietly
giving Yue-qin your moral support.
200
00:13:22,330 --> 00:13:23,470
How lovely!
201
00:13:25,470 --> 00:13:26,670
How lovely.
202
00:13:31,010 --> 00:13:33,040
Wait till I pick out Yue-qin's red ribbon.
203
00:13:33,910 --> 00:13:35,110
I'll show you.
204
00:13:44,890 --> 00:13:46,690
-He's so handsome!
-He's handsome!
205
00:13:47,260 --> 00:13:50,760
-So handsome.
-He even looks better in person.
206
00:14:00,270 --> 00:14:01,240
Sorry.
207
00:14:05,940 --> 00:14:07,340
Is this the one you were looking for?
208
00:14:08,680 --> 00:14:09,950
-Yes.
-Here.
209
00:14:11,250 --> 00:14:12,080
Thanks.
210
00:14:12,150 --> 00:14:13,180
List of books
211
00:14:15,320 --> 00:14:16,390
Come, I'll help you.
212
00:14:17,320 --> 00:14:20,060
Actually, I can do it...
213
00:14:28,660 --> 00:14:29,870
Here you go.
214
00:14:30,700 --> 00:14:31,530
What?
215
00:14:32,540 --> 00:14:33,370
Impressive.
216
00:14:34,240 --> 00:14:35,200
Thank you.
217
00:14:35,470 --> 00:14:37,040
You're welcome, Yue-qin.
218
00:14:37,410 --> 00:14:38,240
What?
219
00:14:39,210 --> 00:14:40,040
How...
220
00:14:44,810 --> 00:14:45,850
Do I know him?
221
00:14:49,390 --> 00:14:52,390
Success and safety in all we do.
222
00:14:52,560 --> 00:14:55,460
Bless us with successful business.
223
00:14:55,720 --> 00:14:56,630
Thank you.
224
00:14:57,930 --> 00:14:58,790
Here.
225
00:14:59,160 --> 00:15:00,200
Thank you.
226
00:15:00,330 --> 00:15:01,800
-Ah-jin.
-Hey.
227
00:15:01,860 --> 00:15:04,030
The whole school is cheering for you.
228
00:15:04,100 --> 00:15:06,440
Xingdou has never been so united before.
229
00:15:07,200 --> 00:15:09,540
I should thank everyone
for letting me pick the ribbon.
230
00:15:09,740 --> 00:15:13,080
If it still doesn't go smoothly,
you and Yue-qin are not meant to be.
231
00:15:13,840 --> 00:15:14,680
Watch it.
232
00:15:14,940 --> 00:15:15,950
Nothing will go wrong.
233
00:15:16,310 --> 00:15:18,050
Everyone in school has voted
for Jin Qin couple.
234
00:15:18,410 --> 00:15:19,320
I'll definitely succeed.
235
00:15:19,850 --> 00:15:20,680
That's right.
236
00:15:20,750 --> 00:15:23,550
You have no idea how many favors
he has done for free this month.
237
00:15:24,620 --> 00:15:25,490
-Ma'am.
-Yeah?
238
00:15:25,550 --> 00:15:26,820
Even if I lose everything,
239
00:15:26,890 --> 00:15:28,320
-it will all be worth it.
-I guess.
240
00:15:28,390 --> 00:15:29,960
-I'll get it this time.
-Sure.
241
00:15:31,790 --> 00:15:32,560
Right.
242
00:15:33,300 --> 00:15:35,060
Please protect me, Zhi-shu Jin, well.
243
00:15:35,130 --> 00:15:37,270
So that I will get to pick
Yue-qin's red ribbon on July 7th.
244
00:15:38,000 --> 00:15:38,830
Hey!
245
00:15:38,900 --> 00:15:42,040
Who announces their name like that
when paying respect to the holy spirits?
246
00:15:42,100 --> 00:15:44,140
Do you want them
to know where to find you?
247
00:15:44,210 --> 00:15:45,470
Do you want them to take you away?
248
00:15:45,540 --> 00:15:46,780
You should think more straight.
249
00:15:47,080 --> 00:15:48,510
-Stupid!
-No! So what now?
250
00:15:48,940 --> 00:15:49,780
Ma'am...
251
00:15:51,810 --> 00:15:52,880
I was kidding.
252
00:15:53,120 --> 00:15:54,250
I'm not Zhi-zhu Jin.
253
00:15:54,580 --> 00:15:55,550
I'm really not.
254
00:15:56,020 --> 00:15:57,620
Who are you if you're not Zhi-zhu Jin?
255
00:15:58,550 --> 00:15:59,560
-Ma'am!
-Huh?
256
00:15:59,790 --> 00:16:02,630
-You're not supposed to say that!
-Right! You're right...
257
00:16:04,590 --> 00:16:05,690
Hey!
258
00:16:07,230 --> 00:16:08,360
What do I do now?
259
00:16:08,800 --> 00:16:09,900
-Good luck.
-Bye.
260
00:16:09,970 --> 00:16:11,700
-What? Hey, wait!
-Bye!
261
00:16:15,640 --> 00:16:16,770
HUAINING HOSPITAL
262
00:16:17,710 --> 00:16:19,170
Hi, I'm here to take over.
263
00:16:19,270 --> 00:16:20,480
Hi, Yue-qin.
264
00:16:22,080 --> 00:16:24,350
You guys are working very hard.
265
00:16:25,310 --> 00:16:27,450
You can also ask me
if you have any question later.
266
00:16:31,420 --> 00:16:33,320
There's only a bit left.
Let's just finish it.
267
00:16:36,560 --> 00:16:38,030
If you want to look at the stars,
268
00:16:38,090 --> 00:16:41,060
you can go to national parks
maintained by the government
269
00:16:41,130 --> 00:16:42,460
to protect our ecosystem.
270
00:16:43,130 --> 00:16:44,570
They are all good observation spots.
271
00:16:46,270 --> 00:16:47,740
People who read comics are stupid.
272
00:16:48,500 --> 00:16:49,670
What can you teach us?
273
00:16:51,140 --> 00:16:52,410
What's wrong with reading comics?
274
00:16:53,910 --> 00:16:57,450
I'm good enough to handle
fourth or fifth grade materials.
275
00:16:58,310 --> 00:17:01,720
Moreover, I'm a high school graduate
and a college student.
276
00:17:03,090 --> 00:17:04,050
Yue-qin.
277
00:17:05,650 --> 00:17:08,820
Zhi-shu is teaching us about
the connection between the Moon and stars.
278
00:17:10,960 --> 00:17:11,790
I see.
279
00:17:12,130 --> 00:17:15,000
I know a lot when it comes
to natural science.
280
00:17:15,660 --> 00:17:19,300
For example, during night time,
when the Moon in shining,
281
00:17:19,370 --> 00:17:20,740
the stars will be dimmed.
282
00:17:23,710 --> 00:17:25,170
The Moon doesn't shine on its own.
283
00:17:25,270 --> 00:17:26,980
You don't even know the basics.
284
00:17:27,280 --> 00:17:28,110
Dummy.
285
00:17:36,890 --> 00:17:39,350
Nuo, are you going up a grade soon?
286
00:17:39,620 --> 00:17:40,460
Yes.
287
00:17:41,020 --> 00:17:44,030
But because of my illness,
I've been here for a long time.
288
00:17:44,460 --> 00:17:46,100
I'm not sure if I can go
to the next grade.
289
00:17:46,400 --> 00:17:47,360
Right.
290
00:17:47,900 --> 00:17:50,000
If you keep missing classes,
291
00:17:50,430 --> 00:17:53,040
you might need
to redo the fourth grade again.
292
00:17:53,140 --> 00:17:54,300
That's okay though.
293
00:17:54,600 --> 00:17:57,340
As long as I can go back,
I'm just glad to go back to school.
294
00:17:58,540 --> 00:18:00,540
Nuo, do you have any other siblings?
295
00:18:00,610 --> 00:18:02,480
It's only me and my dad at home.
296
00:18:03,510 --> 00:18:05,780
When you're better,
you're welcome to visit us.
297
00:18:06,880 --> 00:18:08,880
We have a dog named Tiny at home.
298
00:18:09,380 --> 00:18:10,820
You'll have fun playing with Tiny.
299
00:18:11,950 --> 00:18:12,790
Nuo.
300
00:18:13,620 --> 00:18:18,360
Because you're my friend,
I'm willing to share my brother with you.
301
00:18:19,360 --> 00:18:21,160
If you have any problems
with your homework,
302
00:18:21,660 --> 00:18:22,870
you can ask him for help.
303
00:18:24,070 --> 00:18:26,670
I'll share my brother with you guys too.
304
00:18:27,700 --> 00:18:28,570
Your brother?
305
00:18:29,070 --> 00:18:29,910
Who's that?
306
00:18:29,970 --> 00:18:32,040
It's Ah-jin, the great cook!
307
00:18:35,740 --> 00:18:36,810
He's coming later.
308
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
Let's finish this lesson then.
309
00:18:50,230 --> 00:18:51,060
Hey!
310
00:18:54,830 --> 00:18:55,930
On Qixi event,
311
00:18:56,060 --> 00:18:58,330
I'm going to pick Yue-qin's red ribbon
from the Old Lunar Tree.
312
00:18:59,230 --> 00:19:00,270
We'll officially date then.
313
00:19:01,570 --> 00:19:02,440
And?
314
00:19:03,540 --> 00:19:05,040
I'm just telling you not to mess it up.
315
00:19:07,640 --> 00:19:09,010
Why should I listen to you?
316
00:19:11,850 --> 00:19:12,680
Because of this.
317
00:19:13,950 --> 00:19:14,850
This heart,
318
00:19:15,920 --> 00:19:17,090
underneath this ugly scar,
319
00:19:18,450 --> 00:19:20,090
never stops beating for Yue-qin.
320
00:19:21,690 --> 00:19:24,490
You have a heart too,
but it's only beating for you.
321
00:19:25,560 --> 00:19:29,030
In short, your heart is just a tool
that keeps you alive.
322
00:19:31,830 --> 00:19:32,800
Yue-qin likes you.
323
00:19:33,600 --> 00:19:34,640
I can't change that.
324
00:19:36,610 --> 00:19:38,010
But the way you treat her?
325
00:19:39,040 --> 00:19:40,180
I know your intentions.
326
00:19:42,010 --> 00:19:42,850
So...
327
00:19:43,810 --> 00:19:45,350
I will never let you have her.
328
00:19:47,280 --> 00:19:50,420
Can you tell me what my intentions are?
329
00:19:51,890 --> 00:19:53,320
You're just stringing her along.
330
00:19:54,820 --> 00:19:56,330
You're treating her like a pet.
331
00:19:57,060 --> 00:19:59,160
She's always at your beck and call.
332
00:20:00,630 --> 00:20:03,230
You don't care about her at all.
333
00:20:07,870 --> 00:20:11,170
But it seems like
the sincerity you speak of
334
00:20:13,740 --> 00:20:15,780
is not so honest either.
335
00:20:18,110 --> 00:20:18,980
What did you say?
336
00:20:19,580 --> 00:20:20,980
My feelings for Yue-qin is sincere.
337
00:20:24,950 --> 00:20:28,590
A wound caused by lightning
doesn't look like that.
338
00:20:30,590 --> 00:20:31,530
This is a burn.
339
00:20:33,730 --> 00:20:37,700
You tricked everyone into thinking
that you were seriously injured, right?
340
00:20:39,600 --> 00:20:40,440
You...
341
00:20:44,670 --> 00:20:45,510
One more thing.
342
00:20:46,340 --> 00:20:49,310
How I feel about Yue-qin is not
as simple as what you think it is.
343
00:20:50,850 --> 00:20:51,810
Then, what is it?
344
00:21:02,260 --> 00:21:03,660
Forget it. I'm leaving.
345
00:21:05,230 --> 00:21:06,060
Wait.
346
00:21:08,230 --> 00:21:09,060
I have a question.
347
00:21:11,170 --> 00:21:13,200
Do you know this song
that is being played right now?
348
00:21:13,270 --> 00:21:14,670
Debussy's "Moonlight Sonata."
349
00:21:15,440 --> 00:21:16,270
What about it?
350
00:21:16,910 --> 00:21:19,810
How does this song relate to Yue-qin?
351
00:21:21,910 --> 00:21:24,210
If you are interested in her,
you would know this.
352
00:21:24,810 --> 00:21:26,420
Especially after
living together for so long.
353
00:21:26,620 --> 00:21:27,520
I don't know.
354
00:21:30,450 --> 00:21:33,420
The song was the reason
Yue-qin's mom chose her name.
355
00:21:36,830 --> 00:21:39,700
The so-called genius
only cares about himself.
356
00:21:42,260 --> 00:21:43,630
The one that can make Yue-qin happy...
357
00:21:45,430 --> 00:21:46,300
is not you.
358
00:22:16,230 --> 00:22:18,200
DEBUSSY "MOONLIGHT SONATA"
359
00:22:20,600 --> 00:22:22,840
Zhi-shu, are you doing a research?
360
00:22:24,870 --> 00:22:25,710
MY COMPUTER, INTERNET
361
00:22:27,610 --> 00:22:28,640
What are you listening to?
362
00:22:31,050 --> 00:22:32,610
I'm doing a research on dark matter.
363
00:22:34,050 --> 00:22:36,250
I have an online meeting
with the overseas team tomorrow.
364
00:22:38,950 --> 00:22:39,790
Tomorrow?
365
00:22:40,420 --> 00:22:42,160
-You have a meeting tomorrow?
-Yes.
366
00:22:48,500 --> 00:22:53,170
There's something that I've been wanting
to discuss with you.
367
00:22:54,200 --> 00:22:55,840
Is it about Ah-jin picking the red ribbon?
368
00:22:57,440 --> 00:22:58,270
That's right.
369
00:22:59,470 --> 00:23:02,340
-He gave me an earful yesterday.
-What?
370
00:23:06,050 --> 00:23:07,220
Sorry about that.
371
00:23:07,320 --> 00:23:08,720
I'm the cause of the problem.
372
00:23:10,890 --> 00:23:12,750
I'm really troubled.
373
00:23:13,260 --> 00:23:17,330
What if Ah-jin really picks
my red ribbon tomorrow?
374
00:23:17,390 --> 00:23:18,490
What should I do?
375
00:23:18,660 --> 00:23:19,760
That's your problem.
376
00:23:20,700 --> 00:23:22,030
Just do whatever you want.
377
00:23:22,860 --> 00:23:23,700
You...
378
00:23:23,770 --> 00:23:26,640
How can you act like
it doesn't concern you at all?
379
00:23:27,000 --> 00:23:28,500
But it doesn't, right?
380
00:23:33,040 --> 00:23:33,980
All right.
381
00:23:34,410 --> 00:23:35,880
Do me a favor then.
382
00:23:35,940 --> 00:23:38,810
Can you please
come and join the event tomorrow?
383
00:23:41,950 --> 00:23:43,620
-Join the event?
-Yes.
384
00:23:44,890 --> 00:23:45,720
Yeah...
385
00:23:45,790 --> 00:23:49,690
Because this way,
there will at least be an equal chance.
386
00:23:52,830 --> 00:23:53,760
Actually...
387
00:23:54,300 --> 00:23:56,130
love is a lot like dark matter.
388
00:23:58,170 --> 00:23:59,670
All the best for your love.
389
00:24:07,980 --> 00:24:09,080
Why is he...
390
00:24:20,360 --> 00:24:21,920
It's Qixi.
391
00:24:22,520 --> 00:24:24,490
How could there be such a lucky day?
392
00:24:25,430 --> 00:24:26,290
How nice.
393
00:24:26,700 --> 00:24:29,300
The princess and her prince
will be meeting soon.
394
00:24:32,370 --> 00:24:33,200
Barbarian Jiang!
395
00:24:36,470 --> 00:24:37,310
What's so funny?
396
00:24:38,940 --> 00:24:40,280
Why are you so happy?
397
00:24:40,380 --> 00:24:41,210
Me?
398
00:24:42,180 --> 00:24:43,510
Of course I should be happy.
399
00:24:44,680 --> 00:24:47,550
Today is the day
that I will pick Yue-qin's red ribbon.
400
00:24:48,420 --> 00:24:49,350
As for you,
401
00:24:50,190 --> 00:24:51,090
just get out of my sight.
402
00:24:51,920 --> 00:24:52,750
Sure.
403
00:24:54,190 --> 00:24:55,620
But I have a friendly reminder.
404
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Don't expect too much.
405
00:24:58,760 --> 00:24:59,590
Why?
406
00:24:59,660 --> 00:25:02,530
Because the red ribbon event
has been canceled.
407
00:25:03,530 --> 00:25:05,230
Yeah right. Like I'll believe you.
408
00:25:09,370 --> 00:25:10,340
Are you afraid?
409
00:25:13,910 --> 00:25:16,380
Yue-qin and I will finally be together.
410
00:25:18,180 --> 00:25:19,010
You...
411
00:25:19,780 --> 00:25:20,750
should face the reality.
412
00:25:21,180 --> 00:25:22,020
Okay?
413
00:25:23,790 --> 00:25:26,150
Qixi...
414
00:25:28,690 --> 00:25:32,290
QIXI RED RIBBON EVENT HAS BEEN CANCELED
415
00:25:32,360 --> 00:25:33,200
What?
416
00:25:35,130 --> 00:25:36,000
"Canceled"?
417
00:25:40,040 --> 00:25:41,200
What the hell?
418
00:25:52,380 --> 00:25:53,220
Ah-jin.
419
00:25:53,680 --> 00:25:55,650
Hey, Yue-qin.
420
00:25:56,320 --> 00:25:57,650
Why was the event canceled?
421
00:25:57,890 --> 00:26:00,320
We heard that someone
wrote a petition letter.
422
00:26:00,760 --> 00:26:01,620
Petition letter?
423
00:26:02,220 --> 00:26:03,090
Who?
424
00:26:03,360 --> 00:26:04,390
Is the event canceled?
425
00:26:06,730 --> 00:26:07,560
Hello.
426
00:26:09,660 --> 00:26:10,800
Hello.
427
00:27:58,170 --> 00:27:59,770
Subtitle translation by Jay Wong
27019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.