All language subtitles for Meka Suri 2 (2020) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,479 --> 00:00:53,439 What a story! 2 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Very interesting. 3 00:00:59,039 --> 00:00:59,719 Is that all? 4 00:01:00,600 --> 00:01:01,679 Or have you missed something? 5 00:01:02,240 --> 00:01:02,840 That is all. 6 00:01:04,120 --> 00:01:06,879 On that day, Meka Suri’s chapter was closed. 7 00:01:09,239 --> 00:01:10,040 One minute. 8 00:01:11,280 --> 00:01:12,200 Something’s poking me. 9 00:01:18,319 --> 00:01:19,519 It really was poking me. 10 00:01:22,879 --> 00:01:24,120 You must have forgotten... 11 00:01:25,200 --> 00:01:26,280 You are not a journalist. 12 00:01:28,519 --> 00:01:29,319 You are a police officer. 13 00:01:32,359 --> 00:01:33,959 Everything is hunky dory... 14 00:01:34,560 --> 00:01:36,000 But I have a small... 15 00:01:37,159 --> 00:01:37,799 doubt. 16 00:01:39,120 --> 00:01:41,519 When Meka Suri was killed in the police encounter... 17 00:01:42,840 --> 00:01:45,959 wasn’t there someone else along with you? 18 00:01:50,000 --> 00:01:51,079 Don’t be surprised. 19 00:01:51,799 --> 00:01:52,760 I am talking about Veerabhadhram. 20 00:01:58,680 --> 00:02:03,519 I want to know how that Veerabhadhram who was missing ended up there. 21 00:02:06,280 --> 00:02:07,359 Which record mentions this? 22 00:02:08,360 --> 00:02:09,840 I shall be the one asking the questions. 23 00:02:10,560 --> 00:02:12,159 You just have to give me the answers. 24 00:02:14,280 --> 00:02:14,879 So... 25 00:02:15,680 --> 00:02:17,240 Would you give me the answers or... 26 00:02:18,599 --> 00:02:20,960 do you want to come along and be a part of the police interrogation? 27 00:02:25,080 --> 00:02:27,000 How does it matter if Veerabhadram was there or not? 28 00:02:27,080 --> 00:02:28,759 Isn’t Meka Suri more important? 29 00:02:29,039 --> 00:02:30,439 Aren’t we all from the same department? 30 00:02:30,680 --> 00:02:32,599 All that matters is if we are done with Meka Suri or not. 31 00:02:32,800 --> 00:02:33,840 Isn’t that what’s important? 32 00:02:40,280 --> 00:02:41,560 I am getting there. 33 00:02:42,879 --> 00:02:45,960 You have gone on record to say that... 34 00:02:47,400 --> 00:02:48,520 Meka Suri is dead. 35 00:02:50,560 --> 00:02:52,360 I am going to go and kill him tomorrow. 36 00:02:55,759 --> 00:02:57,439 I even know where he is. 37 00:02:58,080 --> 00:02:59,360 So, fu**in one last time... 38 00:03:01,400 --> 00:03:02,520 will you give me the information I need... 39 00:03:04,120 --> 00:03:05,439 or will you come for interrogation? 40 00:03:13,960 --> 00:03:15,360 We’ve finished half of the bottle only. 41 00:03:22,280 --> 00:03:23,159 Shall we start? 42 00:03:26,080 --> 00:03:27,840 ♪This is a story in every household♪ 43 00:03:27,840 --> 00:03:29,639 ♪There are troubles in each of them♪ 44 00:03:29,680 --> 00:03:32,879 ♪Isn’t Meka Suri’s Seeta part of this troubling chapter? ♪ 45 00:03:33,400 --> 00:03:37,039 ♪This isn’t greed. ♪ ♪There is no reward here. ♪ 46 00:03:37,120 --> 00:03:40,199 ♪But their love for each other inspired jealousy and fomented trouble. ♪ 47 00:03:40,680 --> 00:03:42,479 ♪Even though they were in love with each other, ♪ 48 00:03:42,479 --> 00:03:44,319 ♪When the character of the lady comes in question, ♪ 49 00:03:44,439 --> 00:03:47,840 ♪The husband’s heart is gutted with jealousy. ♪ 50 00:03:48,120 --> 00:03:51,759 ♪There is no Ravana here♪ ♪But Rani was his pride♪ 51 00:03:51,919 --> 00:03:55,199 ♪and the villain in this story is Appalanaidu. ♪ 52 00:03:55,520 --> 00:03:57,439 ♪She was caught in the trap of those addicted pigs, ♪ 53 00:03:57,439 --> 00:03:58,879 ♪in the kingdom of these demons. ♪ 54 00:03:58,879 --> 00:04:02,879 ♪His better half died♪ ♪and his heart melted away in pain. ♪ 55 00:04:02,879 --> 00:04:10,080 ♪Diwakar's support getting in prison... like a hanuman's support. ♪ 56 00:04:10,360 --> 00:04:17,720 ♪Seshagiri gave his support without any fear, like Vibhishan. ♪ 57 00:04:17,720 --> 00:04:21,439 ♪This hot searing fire simmered and flared♪ 58 00:04:21,439 --> 00:04:25,199 ♪This led to the shattering of the bones due to revenge. ♪ 59 00:04:25,199 --> 00:04:27,000 ♪This act of smashing them and tearing them apart♪ 60 00:04:27,000 --> 00:04:28,879 ♪scared and threatened the entire community. ♪ 61 00:04:28,879 --> 00:04:32,680 ♪Break it, break it apart ♪ ♪that neck of the demon and splatter the blood♪ 62 00:04:33,079 --> 00:04:38,360 ♪The monkey army helped in building a bridge on land ♪ 63 00:04:38,360 --> 00:04:40,439 ♪and the entire earth was flabbergasted. ♪ 64 00:04:40,439 --> 00:04:44,160 ♪The rest of the traps, ♪ ♪those arrogant character assassinations, ♪ 65 00:04:44,160 --> 00:04:47,720 ♪are wiped away in that whirlwind of action. ♪ 66 00:04:47,720 --> 00:04:53,480 ♪The villain comes and attacks from all directions♪ ♪Veerabhadra grinds his teeth ♪ 67 00:04:53,480 --> 00:04:55,480 ♪because he wears the garb of authority. ♪ 68 00:04:55,480 --> 00:04:58,879 ♪Behind that garb is an arrogance that is unrelenting♪ ♪That only flared up with time♪ 69 00:04:58,879 --> 00:05:00,639 ♪And never bowed down even in war. ♪ 70 00:05:00,639 --> 00:05:03,000 ♪Veerabhadra finally was buried in history and left in deep slumber. ♪ 71 00:05:15,279 --> 00:05:19,439 When we were enquiring about that missing Veerabhadram... 72 00:05:20,120 --> 00:05:21,959 we couldn’t find a single clue. 73 00:05:22,279 --> 00:05:24,399 But we found out something about Meka Suri. 74 00:05:28,079 --> 00:05:29,560 Meka Suri is not alone. 75 00:05:30,319 --> 00:05:32,000 There is a faction (maoists) backing him. 76 00:06:49,399 --> 00:06:50,439 She is in that room. 77 00:07:03,279 --> 00:07:04,160 Hello sir. 78 00:07:10,600 --> 00:07:11,279 Sir... 79 00:07:13,199 --> 00:07:14,399 Please let me go. 80 00:07:14,800 --> 00:07:16,160 My child is sick. 81 00:07:19,680 --> 00:07:22,800 When we were on our way to the hospital, your people... 82 00:07:28,839 --> 00:07:29,560 Don’t worry. 83 00:07:30,199 --> 00:07:31,560 It’s only my people. 84 00:07:32,040 --> 00:07:33,079 They will let you go. 85 00:07:35,480 --> 00:07:36,319 Is she alone? 86 00:07:36,480 --> 00:07:37,519 Couldn’t you catch any other? 87 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 Sir, this is only found. 88 00:07:50,519 --> 00:07:51,759 I don’t want any of this, sir. 89 00:07:52,600 --> 00:07:53,800 If you let me go... 90 00:07:54,199 --> 00:07:56,600 I shall take my child to the hospital. 91 00:07:57,560 --> 00:07:59,920 Look at how she cries. 92 00:08:04,279 --> 00:08:08,959 Take the child, feed her some milk and see if she eats something else. 93 00:08:09,199 --> 00:08:09,720 Go on. 94 00:08:09,839 --> 00:08:10,519 Okay sir. 95 00:08:28,680 --> 00:08:32,519 If you don’t want your child harmed, you know what I need from you. 96 00:08:41,720 --> 00:08:43,600 Looks like you don’t have a lot of time either. 97 00:08:44,639 --> 00:08:46,279 According to our sources... 98 00:08:46,600 --> 00:08:49,399 You guys planned something and even implemented it. 99 00:08:50,279 --> 00:08:53,840 If it’s not about us, it should be about someone else. 100 00:08:55,840 --> 00:08:57,480 I need that information. 101 00:08:58,960 --> 00:08:59,919 What exactly happened? 102 00:09:22,200 --> 00:09:24,559 If I give you this, I don’t have anything to survive on. 103 00:09:25,159 --> 00:09:26,799 I swear on my wife. 104 00:09:27,240 --> 00:09:28,440 I got this property from my ancestors. 105 00:09:29,279 --> 00:09:30,200 It’s hard-earned property. 106 00:09:30,440 --> 00:09:31,919 I don’t have anything else other than this. 107 00:09:31,919 --> 00:09:33,799 Do you wish to live? 108 00:09:34,000 --> 00:09:37,080 If that’s the case, then sign it. 109 00:09:39,559 --> 00:09:40,759 Would you really let me go? 110 00:09:40,759 --> 00:09:43,240 We’ve been telling you that we would. 111 00:10:22,039 --> 00:10:23,720 We don’t go back on our word. 112 00:10:23,840 --> 00:10:25,720 Didn’t you say that we would let you go? 113 00:10:25,799 --> 00:10:30,759 But we don’t know if Suri would let you go. 114 00:10:31,159 --> 00:10:31,919 Sir... 115 00:10:32,960 --> 00:10:35,720 you are always at the top and we are always at the bottom. 116 00:10:36,240 --> 00:10:38,200 Are we done here? 117 00:10:39,639 --> 00:10:42,279 I wonder how long it’s been since he’s eaten. 118 00:10:42,440 --> 00:10:43,200 Sister... 119 00:10:43,919 --> 00:10:45,120 is there any food? 120 00:11:01,240 --> 00:11:05,919 Don’t they need something on the side whether it’s for a meal or in their beds? 121 00:11:07,759 --> 00:11:10,000 Suri, No! Suri, No! 122 00:11:11,000 --> 00:11:12,360 Suri, No... no. 123 00:11:12,600 --> 00:11:13,200 Suri! 124 00:11:13,919 --> 00:11:14,519 Suri! 125 00:11:15,200 --> 00:11:16,320 You said you would let us go. 126 00:11:16,440 --> 00:11:18,039 You’ve taken all my property. 127 00:11:19,919 --> 00:11:20,559 Eat. 128 00:11:22,440 --> 00:11:23,080 Eat. 129 00:11:30,879 --> 00:11:31,679 Sir... 130 00:11:33,159 --> 00:11:34,960 I didn’t mix anything in that. 131 00:11:35,960 --> 00:11:37,639 I got it for my child. 132 00:11:43,240 --> 00:11:45,279 So, Gopala Rao did not commit suicide. 133 00:11:48,240 --> 00:11:50,279 What’s the connection between Meka Suri and that faction? 134 00:11:53,000 --> 00:11:56,159 This question makes sense when you talk about land lords. 135 00:11:58,039 --> 00:12:02,840 But when the weaker sections fight, how can we be linked with those people? 136 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Has it been a year since your husband died in combing? 137 00:12:10,759 --> 00:12:11,799 Why do you need to do all this? 138 00:12:12,399 --> 00:12:13,279 Such a risk and challenge. 139 00:12:13,600 --> 00:12:15,279 How long have you been at it? 140 00:12:16,200 --> 00:12:17,960 Did you achieve anything with this struggle? 141 00:12:20,360 --> 00:12:21,720 Why does that matter to me? 142 00:12:22,919 --> 00:12:24,240 Tell me what have you guys planned? 143 00:12:27,240 --> 00:12:28,399 Nothing, sir. 144 00:12:30,399 --> 00:12:33,879 If you let me go, I will take my child to the hospital and return. 145 00:12:34,320 --> 00:12:36,720 If we let you go, you are not some cow to return back here. 146 00:12:36,879 --> 00:12:38,559 And I am not a tiger to leave you. 147 00:12:40,000 --> 00:12:41,120 But one thing... 148 00:12:41,679 --> 00:12:43,159 if you tell me what you’ve planned next, 149 00:12:43,360 --> 00:12:48,000 I will send a constable to personally escort you and your child to the hospital. 150 00:12:52,639 --> 00:12:53,559 Alright, fine. 151 00:12:53,679 --> 00:12:54,600 You can tell me tomorrow. 152 00:12:54,639 --> 00:12:55,360 Sir... 153 00:13:00,919 --> 00:13:04,519 You may have a lot of time on you but I don’t. 154 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 I need to go home. 155 00:13:12,639 --> 00:13:15,960 We know that you arrested Meka Suri and Diwakar. 156 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 We just wanted to get Diwakar... 157 00:13:18,840 --> 00:13:19,639 Get...? 158 00:13:20,000 --> 00:13:21,799 ...Get Diwakar out and take him with you at any cost, huh? 159 00:13:22,840 --> 00:13:25,039 How can you be so sure? 160 00:13:25,320 --> 00:13:26,440 Don’t you need your daughter? 161 00:13:27,360 --> 00:13:31,240 Sir, didn’t you ask me to tell you the plan? 162 00:13:31,720 --> 00:13:33,080 You do know where Diwakar is, right? 163 00:13:33,320 --> 00:13:35,080 Are you planning to free him while he’s in my custody? 164 00:13:35,720 --> 00:13:36,480 Swamy! 165 00:13:36,799 --> 00:13:37,559 Swamy! 166 00:13:37,639 --> 00:13:38,320 Sir... sir... 167 00:13:39,440 --> 00:13:43,039 Take the both of them to the hospital and get them back here. 168 00:13:43,039 --> 00:13:43,639 Okay sir. 169 00:14:23,440 --> 00:14:24,559 Do you think you are some kind of heroes? 170 00:14:25,000 --> 00:14:26,200 You dare kill a cop? 171 00:14:26,279 --> 00:14:28,360 If you get in our way, we will kill you too. 172 00:14:29,200 --> 00:14:32,879 You are out to take revenge because of your lost love and on top of that, you have the support of those people! 173 00:14:32,879 --> 00:14:36,000 You bit your wife’s neck and killed her, and you want to take revenge, huh?! 174 00:14:36,399 --> 00:14:39,600 Those leaders should be ashamed of themselves for having supported you. 175 00:14:39,600 --> 00:14:40,960 You can badmouth me all you want. 176 00:14:41,480 --> 00:14:42,960 But not a word against the faction leaders. 177 00:14:43,960 --> 00:14:45,799 Did you really watch me biting my wife’s neck? 178 00:14:46,879 --> 00:14:48,600 Were you present when this happened? 179 00:14:49,879 --> 00:14:51,759 You just got here, what would you know? 180 00:14:52,240 --> 00:14:53,600 What would you know about this? 181 00:15:02,240 --> 00:15:03,799 Listen to me, husband. 182 00:15:04,279 --> 00:15:06,000 I don’t like this at all, sir. 183 00:15:06,159 --> 00:15:09,200 I am scared that Suri would kill me if he gets to know about this. 184 00:15:09,200 --> 00:15:11,879 You are scared that Suri would kill you. 185 00:15:11,879 --> 00:15:14,440 Aren’t you scared that Suri would be killed? 186 00:15:16,960 --> 00:15:19,000 Rani, you can’t avoid it. 187 00:15:28,799 --> 00:15:30,519 Appalanaidu isn’t the one who did this. 188 00:15:30,799 --> 00:15:33,879 It was Gopala Rao and Krishna Rao who did this. 189 00:15:37,159 --> 00:15:39,279 (screams) 190 00:15:41,600 --> 00:15:42,360 Husband! 191 00:15:42,360 --> 00:15:43,600 You son of *** 192 00:15:43,600 --> 00:15:44,360 Husband! 193 00:15:47,080 --> 00:15:51,600 What are you looking at? 194 00:15:52,600 --> 00:15:54,639 How dare you hit me, Bi***? 195 00:15:56,639 --> 00:15:57,480 Appalanaidu... 196 00:15:59,360 --> 00:16:00,120 Appalanaidu... 197 00:16:15,480 --> 00:16:16,879 Get him out. 198 00:16:23,600 --> 00:16:25,159 Lift him up. Lift him. 199 00:16:25,960 --> 00:16:26,679 Slowly. 200 00:16:35,759 --> 00:16:37,080 Veera Raju? 201 00:16:43,600 --> 00:16:44,840 Go ahead. 202 00:17:10,319 --> 00:17:12,799 Seems Meka Suri killed Rani. 203 00:17:12,799 --> 00:17:15,000 He is used to killing goats by biting throat. 204 00:17:15,119 --> 00:17:17,640 Without listening to Suri, she brought death upon herself. 205 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Doesn’t Meka Suri understand the difference between a sacrificial animal and a wife? 206 00:17:21,200 --> 00:17:23,960 I agree that you were unfairly accused and dealt with. 207 00:17:24,559 --> 00:17:27,240 But, in the eyes of law, doesn’t matter if it’s a police officer or a criminal... 208 00:17:27,240 --> 00:17:28,359 A crime is a crime. 209 00:17:28,839 --> 00:17:33,160 You think I would sit quietly and watch if you are out to take revenge on those who have wronged you? 210 00:17:33,559 --> 00:17:35,359 I will skin each of them! 211 00:17:35,680 --> 00:17:38,720 If you get in my way, no matter who it is, I will kill you. 212 00:17:40,240 --> 00:17:42,559 Go ahead, there’s someone coming who will make you piss your pants. 213 00:17:54,440 --> 00:17:55,319 Veerabhadram, stop! 214 00:17:55,319 --> 00:17:56,839 I'll kill those dogs! Leave me! 215 00:17:56,920 --> 00:17:58,880 Veerabhadram, we have to do our duty. 216 00:17:59,079 --> 00:18:00,880 The law will take care of the punishment. 217 00:18:03,680 --> 00:18:05,480 Nothing of that sort. I am going to kill them! 218 00:18:05,480 --> 00:18:07,839 We must do our duty. We must respect the law. 219 00:18:07,839 --> 00:18:08,480 Stop it! 220 00:18:09,880 --> 00:18:11,079 Please listen to me and stop. 221 00:18:14,960 --> 00:18:16,559 Please listen to me Veerabhadram. 222 00:18:26,400 --> 00:18:28,599 Are you going to be in my way, Raghuram? 223 00:18:55,039 --> 00:18:56,519 Let's catch them. Let's go. 224 00:19:12,079 --> 00:19:12,960 Drive fast. 225 00:19:53,000 --> 00:19:53,759 Stop! 226 00:20:09,400 --> 00:20:12,119 It’s because of useless people like you that the department ended up this way. 227 00:20:16,599 --> 00:20:19,160 This useless person was the one who found you and saved you. 228 00:21:23,960 --> 00:21:25,079 You were right. 229 00:21:25,440 --> 00:21:27,319 Law and order cannot really do any good here. 230 00:21:27,880 --> 00:21:29,359 Having our guns sheathed is going to achieve nothing. 231 00:21:29,599 --> 00:21:31,200 Things will fall in line if the gun is in our hand. 232 00:21:32,119 --> 00:21:34,319 Let’s see where they escape to. 233 00:21:38,839 --> 00:21:41,279 According to the government’s decision... 234 00:21:41,519 --> 00:21:46,200 since Meka Suri escaped from custody, a curfew is being imposed in Singaraya Konda. 235 00:21:46,240 --> 00:21:48,920 There are shoot at sight orders. 236 00:21:49,039 --> 00:21:52,960 The police request you to stay indoors and not venture out. 237 00:22:05,359 --> 00:22:07,640 Do they think we would be quiet if they bomb the station and escape? 238 00:22:07,640 --> 00:22:10,000 Let’s go and show them what we are made of. Don’t let anyone go! 239 00:22:10,000 --> 00:22:10,759 Yes sir. 240 00:22:11,640 --> 00:22:13,160 Sir, we caught the informer. 241 00:22:16,640 --> 00:22:17,720 I know nothing, sir. 242 00:22:41,720 --> 00:22:42,759 How many of them? 243 00:22:53,960 --> 00:22:54,599 Let’s go. 244 00:23:38,599 --> 00:23:40,079 Spill it or else should I blow your brains out? 245 00:23:40,799 --> 00:23:41,920 Spill it or else... 246 00:23:44,039 --> 00:23:44,880 I'll tell you, sir. 247 00:23:48,200 --> 00:23:48,880 I'll tell. 248 00:23:51,839 --> 00:23:53,839 I want to know where each and everyone of you are at. 249 00:23:53,839 --> 00:23:54,920 Tell me! -I'll tell you sir. 250 00:23:55,160 --> 00:23:55,960 Show him. 251 00:23:57,279 --> 00:23:58,039 Let’s go. 252 00:24:08,319 --> 00:24:11,559 Surayya, dress some of our people in police uniform. 253 00:24:12,480 --> 00:24:14,400 We must strike being one among them.. 254 00:24:40,440 --> 00:24:41,640 Surayya, take it out. 255 00:26:27,720 --> 00:26:29,240 I am going to shoot each and every one of you. 256 00:26:39,240 --> 00:26:41,119 They are going to die by my hand. 257 00:27:02,839 --> 00:27:03,640 Suri, stop! 258 00:27:07,960 --> 00:27:09,079 Where are you headed? 259 00:27:09,279 --> 00:27:10,759 I am not going to let them go. 260 00:27:11,839 --> 00:27:13,759 They are going to die by my hand. 261 00:27:13,839 --> 00:27:15,759 Who are you going to kill? The police? 262 00:27:15,799 --> 00:27:17,920 There are some rules and regulations where a revolution is concerned. 263 00:27:18,000 --> 00:27:20,640 A revolution is not just struggle and about revenge. 264 00:27:21,160 --> 00:27:23,279 There is no place for personal agenda here, Suri. 265 00:27:23,279 --> 00:27:24,960 You were a victim of those three. 266 00:27:24,960 --> 00:27:26,440 Two of them are no longer alive. 267 00:27:26,559 --> 00:27:27,920 The only one remaining is Krishna Rao. 268 00:27:27,920 --> 00:27:29,599 We will help you in that regard. 269 00:27:29,839 --> 00:27:31,359 That is where the extent of our promise lies. 270 00:27:31,359 --> 00:27:32,759 I hope you understand. 271 00:27:32,839 --> 00:27:34,440 They came here searching for you. 272 00:27:34,440 --> 00:27:36,160 Rescuing you is our duty. 273 00:27:36,400 --> 00:27:38,119 There is no question of killing them for your personal reasons. 274 00:27:38,599 --> 00:27:40,160 At the same time, we will not let you kill yourself. 275 00:28:02,680 --> 00:28:04,359 How dare he show me mercy?! 276 00:28:04,559 --> 00:28:05,680 He is just a criminal. 277 00:28:07,400 --> 00:28:09,720 He would definitely come to kill Krishna Rao. 278 00:28:09,880 --> 00:28:11,359 When he comes, he will be dead. 279 00:28:11,599 --> 00:28:13,440 Come. Let’s go and meet Krishna Rao. 280 00:28:29,279 --> 00:28:31,119 Krishna Rao, we are the police. 281 00:28:31,599 --> 00:28:33,680 He didn’t hesitate to kill us. 282 00:28:34,000 --> 00:28:36,440 That means he could come and kill you at any moment. 283 00:28:36,640 --> 00:28:37,519 Be careful. 284 00:28:38,720 --> 00:28:42,319 If you get any information regarding him, we should be the ones you inform first. 285 00:28:43,200 --> 00:28:43,920 Don't forget. 286 00:29:06,759 --> 00:29:09,480 Veerabhadram! 287 00:29:30,200 --> 00:29:30,920 Hello! 288 00:29:31,279 --> 00:29:33,400 Sir... Meka Suri is coming to kill Krishnarao. 289 00:29:33,759 --> 00:29:34,519 What happened? 290 00:29:34,880 --> 00:29:36,480 He is on his way. Let’s go! 291 00:30:35,720 --> 00:30:37,000 Veerabhadram, he escaped! 292 00:30:41,359 --> 00:30:43,319 He freaking escaped! 293 00:30:57,559 --> 00:30:58,519 Hold on, Suri. 294 00:31:16,319 --> 00:31:16,920 Damn it! 295 00:31:17,319 --> 00:31:19,200 We must first kill those police officers. 296 00:31:19,480 --> 00:31:20,640 Don’t mess with them. 297 00:31:22,359 --> 00:31:25,079 Given the situation we are in, We must not mess with the government. 298 00:31:26,519 --> 00:31:27,720 We must do something. 299 00:31:53,599 --> 00:31:55,039 You saved me. 300 00:31:55,880 --> 00:31:57,559 You can ask for anything you desire from me. 301 00:31:58,319 --> 00:32:01,519 Just stay alive until we find him. 302 00:32:03,039 --> 00:32:05,000 How does it matter if you live or die? 303 00:32:06,119 --> 00:32:08,359 We only care about killing Meka Suri. 304 00:32:10,319 --> 00:32:12,640 You think we saved you just cause. 305 00:32:15,880 --> 00:32:19,079 Meka Suri will risk it to come to you and kill you. 306 00:32:20,160 --> 00:32:22,440 When he comes, it will be the death of him. 307 00:32:24,319 --> 00:32:26,680 It’s difficult to go into the forest and kill the lion. 308 00:32:27,000 --> 00:32:28,839 But when the tiger is in the cage... 309 00:32:29,240 --> 00:32:32,279 Don’t be scared. We will kill him before he kills you. 310 00:32:35,839 --> 00:32:40,000 Meka will surely die by my hand. 311 00:32:56,720 --> 00:32:57,119 Sir. 312 00:33:09,759 --> 00:33:12,440 For so long, I thought he was the goat and I was the lion. 313 00:33:14,799 --> 00:33:16,880 But now, the tables have turned. 314 00:33:18,519 --> 00:33:21,079 He is now the lion and I am the goat. 315 00:33:23,119 --> 00:33:24,680 We ran out of alcohol. Go and get some. 316 00:33:39,680 --> 00:33:41,160 The power’s gone. Go and fix it. 317 00:33:44,000 --> 00:33:45,720 What happened to the power? Where did you guys go? 318 00:33:45,839 --> 00:33:47,279 Where the hell are you?! 319 00:33:58,200 --> 00:33:59,400 Su...su... 320 00:33:59,720 --> 00:34:01,039 Police! Police! 321 00:34:13,519 --> 00:34:15,159 I sense that something’s off. 322 00:34:15,880 --> 00:34:17,679 If someone wants to kill, he will execute it somehow. 323 00:34:18,079 --> 00:34:19,880 There were a lot of cops there. 324 00:34:20,280 --> 00:34:21,800 If they see him, they will shoot him. 325 00:34:22,039 --> 00:34:24,079 But, he is Meka Suri. Don’t forget that. 326 00:34:24,400 --> 00:34:26,000 Don’t turn that goat into a lion. 327 00:34:27,400 --> 00:34:29,159 We should be the ones killing him at any cost. 328 00:34:29,239 --> 00:34:31,440 He will certainly die by my hand! 329 00:34:41,599 --> 00:34:42,320 Alert... alert... 330 00:34:42,320 --> 00:34:42,960 Responding. 331 00:34:42,960 --> 00:34:44,039 Krishnarao was killed Sir. 332 00:34:46,000 --> 00:34:46,960 Turn the jeep around. 333 00:35:01,039 --> 00:35:03,400 It’s not difficult for a policeman to kill a criminal. 334 00:35:04,599 --> 00:35:10,000 But, a criminal showing mercy on a policeman.... 335 00:35:10,639 --> 00:35:14,800 Even if I fail as a human being, I mustn’t fail as a police officer. 336 00:35:15,280 --> 00:35:16,239 What shall we do now? 337 00:35:17,960 --> 00:35:21,000 I am trying to figure out how to draw the rat out of its hole. 338 00:35:22,039 --> 00:35:23,920 What a game you’ve played Meka! 339 00:35:24,960 --> 00:35:26,320 The game isn’t over yet. 340 00:35:42,760 --> 00:35:43,400 Hey! 341 00:35:47,320 --> 00:35:48,360 Where is Appalanaidu’s house? 342 00:35:48,679 --> 00:35:50,559 Take the straight and turn right, sir. 343 00:35:52,159 --> 00:35:52,719 Sir... 344 00:35:53,360 --> 00:35:55,519 what are you going to do there? There is no one there. 345 00:35:55,840 --> 00:35:56,880 What do you mean there’s no one there? 346 00:35:56,960 --> 00:36:00,519 If there was someone in that house, they would have surely killed him. 347 00:36:01,039 --> 00:36:03,239 He isn’t someone who’s really settled down here. 348 00:36:03,559 --> 00:36:08,719 Sir, one of his relatives came here and took away his body to be buried in their village. 349 00:36:11,119 --> 00:36:12,599 Do you know what village that would be? 350 00:36:13,360 --> 00:36:14,559 Veeravaripalem. 351 00:36:15,639 --> 00:36:16,480 Alright, go ahead. 352 00:36:21,480 --> 00:36:22,239 What?! 353 00:36:30,679 --> 00:36:31,960 This is Veeravaripalem. 354 00:37:03,840 --> 00:37:05,239 We can start the game now. 355 00:37:06,840 --> 00:37:08,239 Come, let’s go to your village. 356 00:37:09,000 --> 00:37:11,199 No, I won’t come. No! I am not coming. 357 00:37:12,320 --> 00:37:14,599 You said you would pay if someone kills Suri, right? 358 00:37:14,679 --> 00:37:15,719 How much is that going to be? 359 00:37:17,320 --> 00:37:18,360 How much? 360 00:37:19,360 --> 00:37:22,320 Any...However much you want. 361 00:37:24,519 --> 00:37:25,840 If that’s the case, let’s go back. 362 00:37:47,599 --> 00:37:50,360 We are back to square one. 363 00:37:50,440 --> 00:37:51,639 Why give it more thought? 364 00:37:52,239 --> 00:37:54,400 Come, let’s go and kill the fellow responsible for Rani’s death. 365 00:37:56,199 --> 00:37:59,320 I cannot repay the kindness you have shown towards me brothers. 366 00:38:02,039 --> 00:38:03,039 But now, it’s enough. 367 00:38:03,280 --> 00:38:04,800 I will be the one to decide how to end this. 368 00:38:05,840 --> 00:38:06,840 Suri. 369 00:38:07,280 --> 00:38:10,639 If you wouldn't kill him... we will kill him. 370 00:38:11,159 --> 00:38:12,239 Lal salam. 371 00:38:19,320 --> 00:38:20,760 There might be a hundred of them coming this way. 372 00:38:24,440 --> 00:38:26,079 Sir, Meka Suri is coming alone. 373 00:38:28,480 --> 00:38:30,440 He was coming alone. Let's go. 374 00:39:25,840 --> 00:39:27,320 I need to tell you a story. 375 00:39:27,880 --> 00:39:29,000 There was a forest... 376 00:39:30,000 --> 00:39:31,079 and it had a lion. 377 00:39:33,000 --> 00:39:34,920 Oh? I see you are here as well. 378 00:39:36,159 --> 00:39:38,360 I need to talk to you guys as well. 379 00:39:38,840 --> 00:39:40,519 What was I saying? 380 00:39:43,639 --> 00:39:44,840 forest and a lion. 381 00:39:48,599 --> 00:39:52,280 A lion should fall in love with a lioness; not a goat. 382 00:39:53,679 --> 00:39:55,519 It had two tigers to give it company. 383 00:39:58,320 --> 00:40:03,599 If laws really result in justice, there would be no need for vengeance. 384 00:40:05,639 --> 00:40:08,599 He ruined the happy life we were leading. 385 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 I killed Gopala Rao and Krishna Rao. 386 00:40:14,360 --> 00:40:16,840 Not just in front of you... I will admit this to the world. 387 00:40:17,159 --> 00:40:18,719 I want to kill him too. 388 00:40:29,199 --> 00:40:32,320 You guys brought a gun, when I got a knife. 389 00:40:32,760 --> 00:40:34,400 But if I were to bring a gun with me... 390 00:40:57,679 --> 00:40:59,320 I haven’t read the news today. 391 00:41:01,960 --> 00:41:05,519 It’s because of cowards such as these, those guys are out of control. 392 00:41:06,280 --> 00:41:09,480 Death to the one who raped his daughter? I say, slaughter him and kill. 393 00:41:14,920 --> 00:41:16,559 What do you think Meka Suri did? 394 00:41:20,079 --> 00:41:21,239 When I think about it... 395 00:41:22,119 --> 00:41:24,239 he should have killed us too. 396 00:41:26,760 --> 00:41:31,880 If justice is not being served, how does it matter in whose hands the law rests? 397 00:41:32,039 --> 00:41:33,840 The thing that matters is if justice has been served. 398 00:41:34,480 --> 00:41:35,679 But what do we keep doing? 399 00:41:36,280 --> 00:41:38,079 We are killing those vigilantes. 400 00:41:39,679 --> 00:41:41,480 But right now, the law isn’t in his hands. 401 00:41:41,679 --> 00:41:42,760 It’s in our hands. 402 00:41:43,639 --> 00:41:47,039 The decision to let him live or die is above us. 403 00:41:47,639 --> 00:41:49,480 That means our senior officers are the ones who decide on this. 404 00:41:50,320 --> 00:41:51,559 Nothing’s in our hands. 405 00:41:52,320 --> 00:41:54,400 Does that mean we’ve won or have we lost? 406 00:41:54,559 --> 00:41:55,320 What does that mean? 407 00:41:55,440 --> 00:41:57,320 We couldn’t protect Appalanaidu. 408 00:42:00,519 --> 00:42:03,920 Appalanaidu, Gopala Rao and Krishna Rao are the ones who should be indicted. 409 00:42:04,800 --> 00:42:08,800 We had to take these measures because Meka Suri wasn’t giving law its due respect. 410 00:42:09,440 --> 00:42:14,199 If we were in Meka Suri’s shoes, we would have blown up the entire station. 411 00:42:18,760 --> 00:42:20,679 It may look like the just thing to do in his eyes. 412 00:42:21,159 --> 00:42:24,000 But for us, what we are going to be doing tomorrow is the law. 413 00:42:25,880 --> 00:42:29,519 This law and justice of ours sounds very good on paper. Roll it up and shove it in the attic. 414 00:42:39,679 --> 00:42:40,239 Let’s go. 415 00:42:45,559 --> 00:42:46,079 Go! 416 00:42:46,599 --> 00:42:47,159 Go! 417 00:42:47,320 --> 00:42:47,960 Go away! 418 00:42:49,360 --> 00:42:49,880 Get lost! 419 00:42:49,880 --> 00:42:50,519 Run... 420 00:42:51,719 --> 00:42:53,400 Go and run. 421 00:42:54,760 --> 00:42:55,440 Go away! 422 00:43:03,960 --> 00:43:05,239 Kill him. 423 00:43:43,360 --> 00:43:44,639 So, you didn’t kill Meka Suri. 424 00:43:46,280 --> 00:43:49,039 Even the Veerabhadram you mentioned did not kill him either. 425 00:43:50,840 --> 00:43:52,079 He never listens to anyone. 426 00:43:53,239 --> 00:43:54,480 Not even himself. 427 00:44:03,760 --> 00:44:04,440 I am coming. 428 00:44:12,840 --> 00:44:15,559 Perhaps he doesn’t listen to you or even himself. 429 00:44:16,840 --> 00:44:21,360 But when it comes to duty, I don’t heed the Inspector General’s words or even the Home Minister’s. 430 00:44:22,840 --> 00:44:23,800 I told you, right? 431 00:44:25,159 --> 00:44:26,599 I am going to directly encounter him! 432 00:44:30,639 --> 00:44:31,559 See you soon. 433 00:44:35,480 --> 00:44:36,239 By the way... 434 00:44:37,280 --> 00:44:40,840 I found the Meka that you’d let go because of your cowardice. 435 00:44:41,119 --> 00:44:42,280 I am heading over there. 436 00:45:11,480 --> 00:45:12,440 Get ready boys. 437 00:45:12,679 --> 00:45:13,440 Let’s go! 438 00:45:17,320 --> 00:45:18,119 Come on boys! 439 00:45:34,760 --> 00:45:35,840 Man down! Man down! 440 00:45:53,880 --> 00:45:56,079 Are you okay? Are you okay? -I am okay... you can go. 441 00:45:56,199 --> 00:45:57,280 Need back up immediately. 442 00:45:57,360 --> 00:45:58,320 Two officers down. 443 00:45:58,320 --> 00:45:59,760 I am okay. Arjun, go! Go! Go! 444 00:45:59,760 --> 00:46:00,679 Go and catch him! 445 00:46:17,880 --> 00:46:18,920 Something is written here. 446 00:46:20,760 --> 00:46:23,599 You might not be able to catch goats when you are working for the police. 447 00:46:24,159 --> 00:46:26,039 There is a hyena in the next room. Go and take it. 448 00:46:26,039 --> 00:46:27,400 We shall meet later. 449 00:46:40,119 --> 00:46:42,119 Girl murdered ... fugitive murderer. 450 00:46:43,599 --> 00:46:45,239 Sir, he is a rapist sir. 451 00:46:45,719 --> 00:46:46,280 Drop it! 452 00:46:47,840 --> 00:46:49,400 Call the forensic team. 453 00:47:24,320 --> 00:47:27,840 This law and justice of ours sounds very good on paper. Roll it up and shove it in the attic! 454 00:47:43,760 --> 00:47:44,320 Hello! 455 00:47:44,599 --> 00:47:45,800 It’s me, Raghu. 456 00:47:45,960 --> 00:47:46,760 Brother... 457 00:47:46,960 --> 00:47:48,840 we’ve been trying to reach you for two days. 458 00:47:49,159 --> 00:47:50,360 We couldn’t reach you. 459 00:47:50,920 --> 00:47:53,679 Someone raped and killed Rajyam. 460 00:47:57,119 --> 00:47:58,039 How is aunt? 461 00:47:58,320 --> 00:48:00,159 It hasn’t even been two days since her daughter passed away. 462 00:48:00,800 --> 00:48:02,039 Now, even uncle passed away. 463 00:48:02,719 --> 00:48:04,119 Aunt is in shock. 464 00:48:43,760 --> 00:48:48,519 ♫The girl with honey coloured eyes♫ ♫She brings such sweetness into my heart. ♫ 465 00:48:49,079 --> 00:48:50,920 ♫This milky beauty♫ 466 00:48:51,079 --> 00:48:53,719 ♫pours all of her charm onto me. ♫ 467 00:48:54,360 --> 00:48:58,920 ♫He asked me to marry him, this man. ♫ ♫Tells me that his heart is mine. ♫ 468 00:48:59,679 --> 00:49:04,360 ♫The man with a moustache as thick as a red snapper♫ ♫Tells me that I am his better half. ♫ 469 00:49:04,840 --> 00:49:09,599 ♫The girl with honey coloured eyes♫ ♫She brings such sweetness into my heart. ♫ 470 00:49:10,159 --> 00:49:12,000 ♫This milky beauty♫ 471 00:49:12,159 --> 00:49:14,800 ♫pours all of her charm onto me. ♫ 472 00:49:28,199 --> 00:49:31,400 Hey, Suri... Sub Inspector is calling. 473 00:49:50,119 --> 00:49:52,400 Well, Suri...is it all done? 474 00:49:55,719 --> 00:49:56,920 Is your thirst for revenge satiated? 475 00:49:59,039 --> 00:50:00,480 Yes, sir. 476 00:50:01,400 --> 00:50:02,519 Only yours is left. 477 00:50:03,599 --> 00:50:04,400 That is to kill me. 478 00:50:05,480 --> 00:50:06,880 I am giving it some thought, Suri. 479 00:50:08,760 --> 00:50:10,199 You told us a story in the morning, right? 480 00:50:11,880 --> 00:50:14,199 Forest with a lion in it. 481 00:50:14,880 --> 00:50:16,239 There is another forest too. 482 00:50:17,679 --> 00:50:19,480 A goat has become a victim in it as well. 483 00:50:20,199 --> 00:50:22,840 But the hyenas are still rampant. 484 00:50:24,719 --> 00:50:26,320 I will take care of the law. 485 00:50:29,039 --> 00:50:30,639 Are you ready to deliver justice? 486 00:50:41,320 --> 00:50:42,840 What is the name of that forest? 487 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 Come and take a seat. 488 00:50:51,679 --> 00:50:52,360 Tell me. 489 00:50:53,039 --> 00:50:54,800 Well, Yadagiri... 490 00:50:56,239 --> 00:50:57,079 Who? 491 00:50:57,199 --> 00:50:58,960 Yadagiri said that he knew you. 492 00:50:59,599 --> 00:51:00,719 He lives in CS Puram. 493 00:51:02,239 --> 00:51:04,239 Yeah...well...tell me. 494 00:51:04,599 --> 00:51:07,000 He said that if I met with you, you would certainly help me out. 495 00:51:08,320 --> 00:51:11,119 Nothing much. It’s a rape and murder case. 496 00:51:11,280 --> 00:51:12,239 He is an auto driver. 497 00:51:12,920 --> 00:51:15,960 He took a girl towards Ramthirtham hillock... 498 00:51:16,239 --> 00:51:18,559 and raped the girl somewhere in between and killed her. 499 00:51:18,559 --> 00:51:19,559 This is quite common. 500 00:51:20,039 --> 00:51:21,519 If you have the money, it can be resolved. 501 00:51:22,599 --> 00:51:24,440 Any case can be resolved with the help of money. 502 00:51:24,920 --> 00:51:25,719 That is why... 503 00:51:26,000 --> 00:51:28,719 I didn’t shy away from telling you the truth. 504 00:51:28,920 --> 00:51:30,400 Anyways, where is he? 505 00:51:30,480 --> 00:51:31,199 Did he surrender to the police? 506 00:51:31,559 --> 00:51:32,159 No, sir. 507 00:51:33,280 --> 00:51:34,199 He is sitting out. 508 00:51:34,920 --> 00:51:38,920 We decided it’s best to meet with you first and proceed with your advice. 509 00:51:39,280 --> 00:51:40,480 When did the rape happen? 510 00:51:40,800 --> 00:51:41,760 It’s been four days. 511 00:51:43,800 --> 00:51:44,840 Has the body been found? 512 00:51:45,320 --> 00:51:46,559 It was found last night. 513 00:51:47,480 --> 00:51:49,159 That is why I got him to you. 514 00:51:49,760 --> 00:51:50,679 Is it? 515 00:51:51,360 --> 00:51:52,559 Alright, tell him to come in. 516 00:51:52,719 --> 00:51:53,400 Okay, sir. 517 00:51:59,440 --> 00:51:59,960 Suri... 518 00:52:05,239 --> 00:52:06,280 Sir, he is the one. 519 00:52:08,400 --> 00:52:10,480 He looks fierce enough to rape even me. 520 00:52:10,840 --> 00:52:13,599 He looks that way but he is quite a softie. 521 00:52:14,039 --> 00:52:16,480 He was a bit drunk and did the deed. 522 00:52:17,000 --> 00:52:18,599 Alright, fine. 523 00:52:20,599 --> 00:52:23,559 Before the case is filed...the Superintendent of Police in that area is someone I am well acquainted with. 524 00:52:23,920 --> 00:52:25,280 I will call him and tell him. -Okay Sir. 525 00:52:25,400 --> 00:52:27,079 Usually, there are some procedures. 526 00:52:27,880 --> 00:52:29,159 First, they would file an FIR. 527 00:52:29,880 --> 00:52:31,360 We shall get the case dismissed. 528 00:52:31,480 --> 00:52:34,960 Sir, there is another case as well. 529 00:52:36,719 --> 00:52:37,599 It is a murder case. 530 00:52:39,199 --> 00:52:40,559 Isn’t this the rape and murder case? 531 00:52:40,800 --> 00:52:42,960 Not that. There is another murder case. 532 00:52:43,679 --> 00:52:45,760 Oh, really? Another murder case, huh? 533 00:52:45,960 --> 00:52:46,880 Who did that? 534 00:52:47,039 --> 00:52:48,519 He was the one who did it. 535 00:52:51,159 --> 00:52:54,760 I got him here to discuss that with you. 536 00:52:54,840 --> 00:52:56,880 What? You told me that he is a bit of a softie. 537 00:52:57,440 --> 00:52:58,880 And here he keeps murdering people. 538 00:52:59,199 --> 00:53:00,199 He is going to murder someone. 539 00:53:01,800 --> 00:53:03,239 What? He is going to commit a murder. 540 00:53:03,880 --> 00:53:07,360 Are you discussing it with me first for an anticipatory bail? 541 00:53:09,519 --> 00:53:10,079 Alright! 542 00:53:10,679 --> 00:53:12,039 who is he going to kill? 543 00:53:12,280 --> 00:53:14,599 He will tell you who it is. 544 00:53:15,400 --> 00:53:16,119 Suri? 545 00:53:42,920 --> 00:53:43,800 Shit! Shit! Shit! 546 00:53:49,440 --> 00:53:50,239 Suri! 547 00:55:40,639 --> 00:55:41,960 What are you thinking? 548 00:55:42,280 --> 00:55:44,159 Go ahead shoot me. 549 00:55:44,360 --> 00:55:48,800 Well, I find a knife to be much more pleasurable than a gun. 550 00:55:52,719 --> 00:55:54,440 It's been quite long since I came here. 551 00:55:55,719 --> 00:55:58,679 If I really wanted to kill you, I wouldn’t waste such a lot of time. 552 00:55:59,760 --> 00:56:02,119 Anyways, I am not interested in killing you. 553 00:56:05,440 --> 00:56:07,199 I heard that you’ve been looking for me. 554 00:56:08,679 --> 00:56:10,760 A pity, you didn’t catch me. 555 00:56:12,719 --> 00:56:14,800 I came to you looking at the efforts you put into finding me. 556 00:56:17,079 --> 00:56:18,000 You are a good person. 557 00:56:19,639 --> 00:56:21,880 If I die by your hands, I am a hero. 558 00:56:22,440 --> 00:56:24,119 But, that wouldn’t happen. 559 00:56:26,960 --> 00:56:30,239 I am here to show you the way to catch me. 560 00:56:40,039 --> 00:56:40,679 What is it? 561 00:56:40,719 --> 00:56:42,320 A list of people who are going to die by my hands. 562 00:56:44,159 --> 00:56:45,559 I hope you understood. 563 00:56:51,079 --> 00:56:53,000 Should I believe you if you say that you are doing this for the sake of Rani? 564 00:56:57,360 --> 00:56:58,480 You are a police officer. 565 00:56:58,960 --> 00:57:00,360 You need proofs to believe anything at all. 566 00:57:01,920 --> 00:57:02,639 They are... 567 00:57:03,599 --> 00:57:05,280 demons wearing the masks of men. 568 00:57:06,840 --> 00:57:10,400 One of them raped his 12-year-old niece. 569 00:57:11,599 --> 00:57:12,400 Another... 570 00:57:13,440 --> 00:57:18,400 threw acid on the girl who refused to marry him. 571 00:57:19,000 --> 00:57:20,079 And yet another one... 572 00:57:21,400 --> 00:57:24,440 killed his wife and burned her. 573 00:57:27,440 --> 00:57:29,360 Despite the horrendous crimes these people commit... 574 00:57:30,199 --> 00:57:34,280 they still go scot-free because of the loop holes in the law. 575 00:57:37,440 --> 00:57:40,239 We have a justice system to punish such people. 576 00:57:40,840 --> 00:57:44,639 Are you thinking that I would support you... 577 00:57:45,519 --> 00:57:47,800 just as Veerabhadram and Raghuram did? 578 00:57:49,639 --> 00:57:50,320 Never! 579 00:57:51,400 --> 00:57:55,360 No matter who it is, he must obey the law. 580 00:57:56,000 --> 00:57:56,679 Law? 581 00:57:58,639 --> 00:58:00,480 It sounds good on paper. 582 00:58:02,320 --> 00:58:03,119 Law? 583 00:58:04,320 --> 00:58:06,199 I’ve been hearing that word for years. 584 00:58:21,280 --> 00:58:22,199 With your permission, sir? 585 00:58:22,559 --> 00:58:23,719 No problem. Tell me. 586 00:58:23,960 --> 00:58:26,159 Sir, he has got informers in our department. 587 00:58:26,480 --> 00:58:28,440 If that wasn’t the case, he wouldn’t have challenged us this way. 588 00:58:30,159 --> 00:58:32,880 If I am right, by now, he must have already planned to kill them. 589 00:58:33,679 --> 00:58:37,639 If that really happened, it would add to his strength and our cowardice. 590 00:58:38,559 --> 00:58:40,159 And I don’t want to let that happen, sir. 591 00:58:46,199 --> 00:58:47,079 Do it, Arjun. 592 00:58:47,199 --> 00:58:48,639 You will have my complete support. 593 00:58:49,079 --> 00:58:50,000 Go ahead. -Thank you, sir. 594 00:59:08,239 --> 00:59:09,039 Suri? 595 00:59:21,599 --> 00:59:22,320 Idiot... 596 00:59:22,320 --> 00:59:23,599 Are you blind? 597 00:59:23,639 --> 00:59:25,440 You have come the wrong route. 598 00:59:26,159 --> 00:59:27,239 What the hell are you doing? 599 00:59:27,400 --> 00:59:28,360 I'll hit you with a slipper. 600 00:59:28,480 --> 00:59:29,880 Such a girl like you... -Leave me. 601 00:59:30,079 --> 00:59:30,639 Leave me alone. 602 00:59:31,800 --> 00:59:32,559 What are you doing? 603 00:59:32,559 --> 00:59:33,800 I will complain to the police against you. 604 00:59:33,800 --> 00:59:35,760 You did the wrong... and saying complain against me. 605 00:59:39,119 --> 00:59:42,760 [Indistinct voices] 606 00:59:42,920 --> 00:59:43,480 Stop. 607 00:59:43,639 --> 00:59:44,280 You... 608 00:59:44,280 --> 00:59:45,280 Please come sir. 609 00:59:45,280 --> 00:59:47,920 What’s happening? -Having come on the wrong route, she is trying to argue. 610 00:59:48,440 --> 00:59:49,639 Take her to the police station. 611 00:59:49,639 --> 00:59:50,599 Sir, he is harassing me. 612 00:59:50,599 --> 00:59:52,360 She is the one who has come in the wrong route but blaming me for no reason. 613 00:59:52,360 --> 00:59:53,280 What are you talking to him? 614 00:59:53,280 --> 00:59:55,000 Let’s take him to the police station. -Move ..move... 615 00:59:55,760 --> 00:59:56,719 Hey, thrown him in the van. 616 00:59:57,119 --> 00:59:58,280 Get in ..get in. 617 00:59:58,760 --> 00:59:59,360 Get in. 618 01:00:14,239 --> 01:00:18,199 According to the information we got, we arrested three men on charges of harassing women. 619 01:00:18,440 --> 01:00:20,079 We are interrogating them now. 620 01:00:20,559 --> 01:00:21,920 We will bring them to the courts soon. 621 01:00:22,440 --> 01:00:23,000 Thank you. 622 01:00:27,599 --> 01:00:28,599 Well played, Arjun. 623 01:00:29,199 --> 01:00:29,920 Thank you, sir. 624 01:00:30,199 --> 01:00:31,079 This is just the beginning. 625 01:00:31,199 --> 01:00:32,039 But Arjun... 626 01:00:32,840 --> 01:00:33,519 remember. 627 01:00:34,039 --> 01:00:34,639 Sir... 628 01:00:35,679 --> 01:00:40,079 Even before we laud that the ball is in our court, The tables are turning. 629 01:00:42,119 --> 01:00:46,960 In the case of Suri, I somehow have a feeling that we are making some sort of a mistake without our knowledge. 630 01:00:49,119 --> 01:00:50,559 We mustn’t repeat that. 631 01:00:54,039 --> 01:00:55,320 I won’t let that happen, sir. 632 01:00:55,480 --> 01:00:56,559 Take care. -Jai Hind! 633 01:00:59,199 --> 01:01:00,119 Morning sir. 634 01:01:10,119 --> 01:01:10,800 Hello! 635 01:01:11,159 --> 01:01:15,320 It would have been better to put the effort you put into protecting them to actually punishing them. 636 01:01:15,400 --> 01:01:17,400 It is not your job or my job to punish them, Suri. 637 01:01:17,679 --> 01:01:19,519 There is something called Law and Order. 638 01:01:19,960 --> 01:01:21,480 Who the hell are you to kill them? 639 01:01:22,079 --> 01:01:25,840 I heard that you’ve hidden the three of them. 640 01:01:27,320 --> 01:01:28,920 You came to my house and challenged me. 641 01:01:29,119 --> 01:01:29,960 Go and search for them. 642 01:01:30,599 --> 01:01:33,039 I must really appreciate your intelligence. 643 01:01:33,239 --> 01:01:35,440 But it really is going overboard. 644 01:01:37,159 --> 01:01:41,599 I gave you the names of three criminals who have abused the loopholes in the system... 645 01:01:41,840 --> 01:01:43,239 and you’ve hidden them. 646 01:01:44,079 --> 01:01:46,280 Did you find out their misdeeds? 647 01:01:47,480 --> 01:01:49,360 One of them is my men. 648 01:01:49,599 --> 01:01:50,360 Bye. 649 01:02:29,760 --> 01:02:30,199 Sir... 650 01:02:30,199 --> 01:02:31,239 What the hell were you guys doing?! 651 01:02:31,639 --> 01:02:32,800 Do you have your phone up your asses?! 652 01:02:34,719 --> 01:02:36,719 Where are they? Where?! -They are inside. 653 01:02:45,199 --> 01:02:46,079 F**k 654 01:02:49,440 --> 01:02:50,199 Where is the other one? 655 01:02:50,440 --> 01:02:51,360 Sir, he is in the washroom. 656 01:03:05,519 --> 01:03:06,960 Sir, we conducted the investigation. 657 01:03:07,480 --> 01:03:11,039 But couldn’t find a link between Raghu Ram and the Meka Suri. 658 01:03:11,280 --> 01:03:15,320 Our team is still following Raghu Ram but we couldn’t find any single clue until now. 659 01:03:18,440 --> 01:03:20,679 Ask our team to follow Raghu Ram closely. 660 01:03:21,280 --> 01:03:21,960 Okay, sir. 661 01:03:22,920 --> 01:03:23,800 Suri... 662 01:03:27,559 --> 01:03:31,039 I have a feeling that we would get our clue from them. 663 01:03:31,519 --> 01:03:32,599 We will look into it, sir. 664 01:03:33,719 --> 01:03:34,480 Thank you, sir. 665 01:03:39,760 --> 01:03:42,639 [People cheering] 666 01:04:17,679 --> 01:04:18,599 Hi daddy. 667 01:04:21,159 --> 01:04:22,639 Mom is waiting for you. 668 01:04:25,000 --> 01:04:28,800 At least today has she worn a new saree? Or as usual, is it the same old ones. 669 01:04:37,559 --> 01:04:39,519 By the way, she is my friend, Swati. 670 01:04:40,199 --> 01:04:42,360 This is my mom and my dad. -Hello, uncle. 671 01:04:42,360 --> 01:04:43,559 Hello, aunty. -Hello. 672 01:04:46,840 --> 01:04:47,639 Hi uncle. 673 01:04:47,920 --> 01:04:50,599 Hey, you are all missing the fun. Come... Come 674 01:04:50,840 --> 01:04:51,760 Hurry. 675 01:04:53,159 --> 01:04:56,519 Suri, I didn’t see Swati ever in your daughter’s group of friends. 676 01:04:57,000 --> 01:04:58,320 That’s great. 677 01:04:58,719 --> 01:05:00,280 Come on... -Keep an eye on her. 678 01:05:49,280 --> 01:05:51,239 Sir, what are you searching for? 679 01:05:53,280 --> 01:05:54,599 Meka Suri murder files. 680 01:05:54,920 --> 01:05:57,719 That is all well. But how does that help us? 681 01:06:07,079 --> 01:06:11,360 Every criminal who murders, leaves behind a clue. 682 01:06:12,679 --> 01:06:18,920 I have a tiny hope that Meka Suri must have done the same thing. 683 01:06:19,639 --> 01:06:21,559 Constable... bring the rest of the files. 684 01:06:33,360 --> 01:06:34,239 No.. no.. you go. 685 01:06:34,239 --> 01:06:39,440 Arjun... Ramulakka went missing, Two days before Suri was let go, instead of being encountered by the police, 686 01:06:39,440 --> 01:06:41,480 I believe she has a daughter. 687 01:06:41,480 --> 01:06:44,639 Try to think from that angle. You might get a clue. 688 01:07:05,639 --> 01:07:07,599 Swati, where do you live? 689 01:07:07,840 --> 01:07:09,480 Me? My family lives in Warangal. 690 01:07:09,639 --> 01:07:10,920 What does your father do? 691 01:07:12,159 --> 01:07:13,199 Business. 692 01:07:13,480 --> 01:07:14,239 Business? 693 01:07:14,480 --> 01:07:16,000 He deals in wholesale readymade garments. 694 01:07:18,239 --> 01:07:19,280 Oh, is that so? 695 01:07:20,159 --> 01:07:21,639 Who are the people in your family? 696 01:07:22,960 --> 01:07:25,239 Me, my mother, my elder brother and my father. 697 01:07:27,440 --> 01:07:28,679 What does your brother do? 698 01:07:30,360 --> 01:07:31,800 He lives in the US, uncle. 699 01:07:32,079 --> 01:07:34,079 Who are you staying with here? 700 01:07:34,840 --> 01:07:35,880 My aunt. 701 01:07:36,800 --> 01:07:38,159 Is your Aunt married? 702 01:07:41,840 --> 01:07:44,039 What does your uncle do? 703 01:07:44,639 --> 01:07:45,480 What is this? 704 01:07:49,639 --> 01:07:51,360 He has a restaurant in Gachibowli. 705 01:07:51,960 --> 01:07:52,880 Diwakara... 706 01:07:53,679 --> 01:07:55,920 I have list of things that need to be bought. Get them after you are done eating. 707 01:07:57,199 --> 01:07:58,000 Alright, sister. 708 01:08:30,880 --> 01:08:32,039 How much longer Suri? 709 01:08:33,159 --> 01:08:34,359 Can’t we quit all this? 710 01:08:36,880 --> 01:08:39,039 The circumstances might be the reason for all this. 711 01:08:39,840 --> 01:08:42,319 But we are never able to celebrate anything wholeheartedly. 712 01:08:43,000 --> 01:08:44,600 We are unable to truly trust anyone. 713 01:08:44,840 --> 01:08:48,880 We have no freedom And we cannot sleep with both our eyes closed. 714 01:08:51,000 --> 01:08:52,920 We are already deeply entrenched into this. 715 01:08:53,920 --> 01:08:55,720 Do our children need to go through this as well? 716 01:08:56,840 --> 01:08:58,119 What do want me to do? 717 01:09:01,359 --> 01:09:03,640 If you go out, I am not sure if you would return. 718 01:09:06,560 --> 01:09:07,760 Don’t you know about me? 719 01:09:09,840 --> 01:09:12,840 I am not someone who goes to work at 9 in the morning and work until 6 in the evening. 720 01:09:13,720 --> 01:09:18,159 When I go to the market and see a girl being subject to harassment and misbehaviour... 721 01:09:18,680 --> 01:09:20,800 do you want me to do nothing and watch like a spineless man, 722 01:09:20,800 --> 01:09:22,880 and return home and have my meals peacefully? 723 01:09:25,520 --> 01:09:27,560 If that’s what you wanted, you shouldn’t have married me. 724 01:09:47,880 --> 01:09:48,600 Yes! 725 01:09:49,359 --> 01:09:50,119 What happened, sir? 726 01:09:51,479 --> 01:09:52,359 Found him. Let’s go. 727 01:09:56,359 --> 01:09:58,439 Ask that fellow to trace the location. -Okay, sir. 728 01:10:26,159 --> 01:10:27,079 ACP sir is here. 729 01:10:52,399 --> 01:10:54,359 Suri, shall we eat? 730 01:11:02,960 --> 01:11:03,680 Suri? 731 01:11:06,439 --> 01:11:07,640 Seshagiri has been found. 732 01:11:08,079 --> 01:11:09,159 We must leave from here. 733 01:11:10,000 --> 01:11:11,880 Arjun might come here at any moment. 734 01:11:15,560 --> 01:11:16,960 It’s time to eat. 735 01:11:21,159 --> 01:11:22,560 Ramulamma. -Yes, Suri. 736 01:11:23,520 --> 01:11:24,600 Set down another plate. 737 01:11:25,000 --> 01:11:25,600 Alright. 738 01:11:51,680 --> 01:11:52,560 Come, sir. 739 01:11:56,399 --> 01:11:57,680 Have a meal with us. 740 01:12:03,279 --> 01:12:04,199 What are you looking at? 741 01:12:05,680 --> 01:12:06,960 Serve him. 742 01:12:24,520 --> 01:12:25,399 Have it, sir. 743 01:12:25,800 --> 01:12:27,279 You can kill me after you’ve eaten. 744 01:12:32,800 --> 01:12:34,800 I have no desire to kill you, Suri. 745 01:12:44,000 --> 01:12:46,600 I hope you remember Eshwar Rao’s family. 746 01:12:53,239 --> 01:12:56,439 I cut him in half because he raped a girl. 747 01:12:59,680 --> 01:13:00,840 Rape is wrong, right? 748 01:13:02,640 --> 01:13:04,640 But what if there was no rape. 749 01:13:05,239 --> 01:13:06,039 Sir...? 750 01:13:08,560 --> 01:13:12,159 Suri, when a woman lies, it’s difficult to tell it apart. 751 01:13:12,720 --> 01:13:14,720 Durga lied really well. 752 01:13:15,359 --> 01:13:16,279 For wealth. 753 01:13:17,399 --> 01:13:21,560 Even before the case went to the court, You killed him without even taking into account the proofs. 754 01:13:23,600 --> 01:13:24,520 All thanks to you. 755 01:13:25,920 --> 01:13:27,119 Her dream’s come true. 756 01:13:30,520 --> 01:13:33,560 Did you ever think about what would happen to his wife and child after he’s killed? 757 01:13:36,279 --> 01:13:37,439 They were dragged to the streets. 758 01:13:44,479 --> 01:13:45,000 Raghu... 759 01:13:45,600 --> 01:13:46,560 Eshwar Rao’s son. 760 01:13:46,920 --> 01:13:49,359 He wants to seek revenge because you killed his father. 761 01:13:51,000 --> 01:13:52,479 I don’t have to kill you. 762 01:13:52,720 --> 01:13:55,119 You killed his father believing that he raped a girl. 763 01:13:55,279 --> 01:13:57,079 He will kill you because you are in the wrong. 764 01:13:57,159 --> 01:13:58,359 And someone else would kill him after that. 765 01:13:59,399 --> 01:14:03,640 But what you don’t know is that you’ve created a 16-year-old murderer. 766 01:14:12,279 --> 01:14:13,279 You are right, Suri. 767 01:14:14,079 --> 01:14:17,000 Justice was served to some of the families. 768 01:14:18,079 --> 01:14:21,560 But some lives were ruined as well. 769 01:14:28,479 --> 01:14:29,640 I won’t arrest you. 770 01:14:30,520 --> 01:14:31,640 If you think you are right I won’t arrest you. 771 01:14:33,000 --> 01:14:37,000 But if you think you are wrong, you know where I am at. 772 01:14:40,399 --> 01:14:41,279 Thanks for the meal, lady. 773 01:14:55,960 --> 01:14:58,039 You’ve created a 16-year-old murderer. 774 01:15:17,800 --> 01:15:20,279 Diwakar, get the vehicle. 775 01:15:29,880 --> 01:15:32,039 Suri, where are you going? 776 01:15:33,720 --> 01:15:34,920 To the police station. 57911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.