Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,161 --> 00:00:45,488
Tómate tu tiempo.
2
00:00:46,411 --> 00:00:47,691
Vuelve a casa.
3
00:00:48,619 --> 00:00:50,195
Por un momento,
4
00:00:50,619 --> 00:00:52,195
siéntete a gusta.
5
00:00:53,453 --> 00:00:54,780
Hoy, más que nunca,
6
00:00:55,119 --> 00:00:57,691
el hambre debe aprender
a vivir de nueva con la naturaleza.
7
00:00:58,036 --> 00:01:01,532
Por ella, el programa
"Encuentros en el fin del fin del mundo”
8
00:01:01,869 --> 00:01:05,153
les invita a descubrir todos
esos pueblos, paisajes
9
00:01:05,286 --> 00:01:07,443
y animales congelados en el tiempo.
10
00:01:10,036 --> 00:01:12,904
Por Navidad, na nos acompañarán
una, ni dos, ni tres,
11
00:01:13,078 --> 00:01:15,033
sino cuatro invitados excepcionales.
12
00:01:15,828 --> 00:01:17,818
Lleva más de veinte años
cenando con ustedes.
13
00:01:17,911 --> 00:01:21,692
El presentador estrella de las echo,
JGG, Julien Grosset-Grainville.
14
00:01:21,828 --> 00:01:23,487
Señoras y señores, buenas noches.
15
00:01:24,453 --> 00:01:27,452
Ella es "Véra la vete”, la veterinaria
que habla con los animales
16
00:01:27,619 --> 00:01:29,741
en la serie de televisión
número una en Francia.
17
00:01:29,828 --> 00:01:31,866
- ¡La indomable Nathalie Dulac!
- ¡Se me escapa!
18
00:01:31,953 --> 00:01:33,363
¡Séraphin, compórtate!
19
00:01:33,744 --> 00:01:37,158
¡La bestia del "stand-up" que está
a punto de petarlo en e! Stade de France.
20
00:01:37,411 --> 00:01:38,489
Et rey de la comedia,
21
00:01:38,619 --> 00:01:40,409
- el inigualable, ¡Sam!
- ¡Ha sido genial!
22
00:01:41,703 --> 00:01:43,113
Pero no es la leche.
23
00:01:45,494 --> 00:01:48,860
Treinmidós goles con los "bleus"
y una Champions con el Atlética.
24
00:01:49,036 --> 00:01:53,030
La mascota de la selección,
'E! Matador', ¡Kévin Kerguellec!
25
00:01:54,619 --> 00:01:57,026
¿A qué parte del mundo
viajarán nuestras estrellas?
26
00:01:57,203 --> 00:01:59,158
¿Con quién o qué se encontrarán?
27
00:01:59,703 --> 00:02:02,369
Lo descubrirán en cuanto
su avión haya despegado,
28
00:02:02,494 --> 00:02:03,988
y ustedes, el 25 de diciembre.
29
00:02:04,244 --> 00:02:07,160
"Encuentros en el fin del fin del mundo.
Especial navidad”.
30
00:02:07,494 --> 00:02:10,611
- ¡A la izquierda!
- ¡Ya está bien! Lo he visto.
31
00:02:10,786 --> 00:02:12,492
- Sé leer.
- Bueno, nunca se sabe.
32
00:02:13,244 --> 00:02:16,361
Me prometiste que cuando colgases
las botas nos volveríamos a Biarritz.
33
00:02:16,494 --> 00:02:19,362
Yo no he colgado las botas,
me han echado a los veintidós años
34
00:02:19,453 --> 00:02:22,203
por una rubia que ni siquiera
sabe la capital de Mongolia.
35
00:02:22,328 --> 00:02:25,362
Ulán Bator. ¿Te parece difícil
Ulán Bator? Hasta un niño lo sabe.
36
00:02:25,744 --> 00:02:28,779
No entiendo cómo accedes a participar
en un programa tan hortera.
37
00:02:29,494 --> 00:02:31,450
¿Estás de coña?
Es el programa del momento,
38
00:02:31,578 --> 00:02:34,694
todo el mundo quiere hacerlo.
¿Te imaginas el especial de navidad?
39
00:02:34,911 --> 00:02:37,364
No te hablo de Encuentros en el fin
del fin del mundo,
40
00:02:37,453 --> 00:02:38,567
te hablo de la teletienda.
41
00:02:38,661 --> 00:02:42,193
Para volver a triunfar lo más importante
es mantenerse en el trampolín.
42
00:02:42,369 --> 00:02:44,527
Y dar saltitos una
y otra y otra vez.
43
00:02:46,661 --> 00:02:48,901
Me voy por unos días,
no te preocupes.
44
00:02:49,244 --> 00:02:51,994
Lleva la mochila a la espalda
y algunas cosas más.
45
00:02:52,244 --> 00:02:54,567
Un diario de viaje
para cantar mis historias.
46
00:02:54,703 --> 00:02:57,074
Llevo todo ¡'o que necesito
en mi mochila!
47
00:02:58,203 --> 00:02:59,203
¡Para!
48
00:03:00,203 --> 00:03:02,111
No llevo el pasaporte.
¡Media vuelta!
49
00:03:09,536 --> 00:03:10,283
¿Qué?
50
00:03:10,411 --> 00:03:11,987
EL MANUAL DE SUPERVIVENCIA
51
00:03:12,119 --> 00:03:14,075
Julien. ¿Ya estás aquí?
52
00:03:15,119 --> 00:03:16,316
¡Pues claro!
53
00:03:16,744 --> 00:03:18,949
- Todavía es pronto.
- No, deja que te explique.
54
00:03:19,078 --> 00:03:21,650
De los cuatro que vamos contigo,
soy el mejor.
55
00:03:21,744 --> 00:03:23,404
Seré yo quien encuentre el tótem.
56
00:03:23,911 --> 00:03:25,866
Julien, esto no son
unas vacaciones.
57
00:03:26,078 --> 00:03:28,033
Escucha... Te diré una cosa, Poli.
58
00:03:28,453 --> 00:03:31,238
A los cincuentainueve años
todos los días son vacaciones.
59
00:03:31,703 --> 00:03:33,777
¿Eh? Venga, en marcha.
Yo me llevo la bolsa.
60
00:03:34,078 --> 00:03:36,116
Dile a Short que coja
la maleta amarilla.
61
00:03:37,661 --> 00:03:38,661
¿Quién es Short?
62
00:03:39,911 --> 00:03:41,156
Eh, llévatela tú.
63
00:03:43,161 --> 00:03:44,820
Vino LA VETE.
64
00:03:49,328 --> 00:03:52,279
Marc, ¿sabes qué?
Me he olvidado el pasa...
65
00:03:59,078 --> 00:04:00,571
Hace diez minutos que me he ido.
66
00:04:01,744 --> 00:04:02,744
Lo sé.
67
00:04:02,953 --> 00:04:05,868
¡No me jodas, Marc!
¡Me pediste matrimonio hace tres días!
68
00:04:08,203 --> 00:04:10,574
Lo sé. Lo sé y lo siento mucho.
69
00:04:13,078 --> 00:04:15,200
Es decir, que siento mucho
que te hayas ido.
70
00:04:17,203 --> 00:04:18,660
¿No sería mejor preparar la gira
71
00:04:18,744 --> 00:04:21,233
antes que irme de camping
con ese capullo de Léo Poli?
72
00:04:21,411 --> 00:04:23,699
Tan solo se han vendido
un tercio de las entradas.
73
00:04:23,828 --> 00:04:24,942
No te queda otra, Sam.
74
00:04:26,203 --> 00:04:29,865
¿Por qué? ¿Por qué no se agotan?
¿Por qué no se agotan?
75
00:04:30,369 --> 00:04:33,155
Ten en cuenta que
el Stade de France es enorme.
76
00:04:33,828 --> 00:04:37,407
La gente está jodida, no tiene un duro,
y acaban riendo menos.
77
00:04:37,578 --> 00:04:39,616
¿Que ríen menos? ¡Qué va!
¡Sí que ríen!
78
00:04:39,744 --> 00:04:42,612
Claro que ríen y mucho,
pero es una risa interior.
79
00:04:42,994 --> 00:04:44,321
Una risa silenciosa.
80
00:04:46,828 --> 00:04:48,736
¿Qué pasa contigo? ¿Te molesta?
81
00:04:48,953 --> 00:04:52,816
¡No, no! Digo que para reír en silencio
no hace falta irse al Stade de France.
82
00:05:03,786 --> 00:05:06,618
¡No lo cojas! Le prometiste
que ¡rías al partido.
83
00:05:06,786 --> 00:05:08,113
MI HIJO, MI LUCHA
84
00:05:09,203 --> 00:05:11,526
- Era este finde.
- ¡Oh, mierda!
85
00:05:12,911 --> 00:05:14,156
¡No!
86
00:05:14,286 --> 00:05:16,159
LLAMADA PERDIDA
¿Cómo se me ha podido olvidar?
87
00:05:20,869 --> 00:05:23,536
¿Por qué accedí a venir a este circo?
88
00:05:24,661 --> 00:05:26,036
Odio viajar.
89
00:05:31,661 --> 00:05:33,735
¿Cómo estás?
¡Léo Poli!
90
00:05:33,869 --> 00:05:36,276
- ¡Oh, el gran Léo Poli!
- Bienvenido, Sam.
91
00:05:36,703 --> 00:05:39,321
Qué ganas tengo de irme
de vacaciones contigo.
92
00:05:39,453 --> 00:05:43,446
Me encanta tu programa. Es genial.
Es genial, pero... no es la leche.
93
00:05:44,578 --> 00:05:45,578
- ¡Sam!
- Buenas.
94
00:05:45,619 --> 00:05:48,072
Os presento a Nico,
su maleta y la mía.
95
00:05:48,619 --> 00:05:51,819
Buenas. Pero... Sam,
vas a tener que ir solo.
96
00:05:53,786 --> 00:05:56,026
¿Cómo? Somos uña y carne.
97
00:05:56,953 --> 00:05:59,904
Sam, verás, la gracia
del primer episodio.
98
00:06:00,078 --> 00:06:01,737
Es que salís por libre.
99
00:06:02,036 --> 00:06:04,407
- ¡Venga ya! ¿En serio?
- Sí. En serio.
100
00:06:06,369 --> 00:06:07,369
Un momento.
101
00:06:08,036 --> 00:06:10,655
¿Se puede cortar?
Corta un segundo.
102
00:06:11,494 --> 00:06:14,990
¿Qué es todo esto? Jamás en la vida
he ido solo a ninguna parte.
103
00:06:15,411 --> 00:06:17,651
¿Ni siquiera puedes ir solo
a hacer de vientre?
104
00:06:18,494 --> 00:06:20,201
¿Por qué se ríe? ¿Quién es?
105
00:06:20,828 --> 00:06:22,701
Las bromas las hago yo,
¿queda claro?
106
00:06:25,786 --> 00:06:26,864
¡Qué pesadilla!
107
00:06:31,994 --> 00:06:33,026
¡JGG!
108
00:06:34,161 --> 00:06:35,322
¡JGG!
109
00:06:37,994 --> 00:06:40,282
- ¡Oh, cómo me alegro!
- Sam...
110
00:06:41,411 --> 00:06:45,192
- Señoras y señores, buenas noches.
Escucha, es genial...
111
00:06:45,328 --> 00:06:46,821
¡pero no la leche!
112
00:06:48,161 --> 00:06:50,235
- ¡Si lo haces mejor que yo!
- No, más quisiera.
113
00:06:50,411 --> 00:06:52,699
- ¡Sí, la has clavado!
- Desde luego.
114
00:06:52,911 --> 00:06:54,950
¡Dejadme pasar,
soy Nathalie Dulac!
115
00:06:55,119 --> 00:06:57,158
¿No me reconoces?
¿Es que no ves la televisión?
116
00:06:57,328 --> 00:07:00,860
Nathalie, ¿qué está pasando?
Dejadla pasar, es Nathalie Dulac.
117
00:07:00,994 --> 00:07:02,784
- ¿Qué os he dicho?
- Lo siento, Nathalie.
118
00:07:03,119 --> 00:07:05,158
Poli, ¡qué ganas tengo de irme!
119
00:07:08,411 --> 00:07:09,411
Nathalie.
120
00:07:09,536 --> 00:07:11,491
- ¿Va borracha?
- ¿Está fumando?
121
00:07:12,578 --> 00:07:13,656
Oye, ¿y tu equipaje?
122
00:07:14,244 --> 00:07:16,816
Viajar sin equipaje
es viajar de corazón.
123
00:07:16,994 --> 00:07:19,116
-¿Ah, sí? Trae aquí.
Nathalie, ¡qué alegría!
124
00:07:19,578 --> 00:07:21,451
Ah, Señor Grainville.
125
00:07:21,703 --> 00:07:24,191
Dime, ¿es cierto que vas
a trabajar en teletienda?
126
00:07:24,536 --> 00:07:25,651
Santo Dios...
127
00:07:25,828 --> 00:07:28,151
- Me encanta la teletienda.
- Ah, vaya.
128
00:07:28,286 --> 00:07:30,858
¿Dónde está mi Nathalie Dulac?
129
00:07:32,786 --> 00:07:35,074
¡Qué ganas tenía
de conocer a "La vete"!
130
00:07:41,536 --> 00:07:42,536
¿Quién es?
131
00:07:43,828 --> 00:07:45,653
Ya sabes, Sam... Nuestro Sam.
132
00:07:45,994 --> 00:07:47,405
¡Ah, sí, claro! Perdón.
133
00:07:48,244 --> 00:07:50,318
Es que pareces mucho mayor
en persona.
134
00:07:51,619 --> 00:07:54,784
- Bueno, no tanto.
- Será que tú también aparentas tu edad.
135
00:07:55,078 --> 00:07:56,784
Dejémoslo estar.
Eso ha quedado feo,
136
00:07:56,869 --> 00:07:58,659
- ¿os importa si lo repetimos?
- Para nada.
137
00:07:58,786 --> 00:08:01,867
Intentad que haya mejor rollo entre
vosotros, más espíritu de... perdón.
138
00:08:01,994 --> 00:08:03,072
He de cogerlo.
139
00:08:03,786 --> 00:08:05,410
¿SÍ? SÍ.
140
00:08:06,578 --> 00:08:10,359
Buenas. Yo soy Géronimo.
Podéis llamarme Jéróme. O Gégé.
141
00:08:10,536 --> 00:08:13,025
- 0 podemos no llamarte.
- ¿A quién le importa?
142
00:08:13,203 --> 00:08:15,111
- Venga, vamos. Por aquí.
- Vale.
143
00:08:17,369 --> 00:08:19,906
- ¡Debería haber llegado hace tres horas!
- Lo sé, Julien.
144
00:08:20,036 --> 00:08:21,861
Disculpen, deben embarcar ya.
145
00:08:21,994 --> 00:08:23,452
- Pues en marcha.
- Esperad, no, no.
146
00:08:23,536 --> 00:08:26,368
De todos modos, no quiero que mi
imagen se asocie a ese mendrugo.
147
00:08:26,536 --> 00:08:29,535
Yo tampoco tengo ganas
de viajar con él.
148
00:08:29,661 --> 00:08:31,451
- ¡Atentos, que ya viene!
- ¿Qué?
149
00:08:31,703 --> 00:08:33,658
¡Cámara, cámara, cámara!
¡Vamos!
150
00:08:34,203 --> 00:08:35,364
Grabando.
151
00:08:36,411 --> 00:08:37,656
¡Eh!
152
00:08:39,953 --> 00:08:42,110
- ¡Sí señor!
- Lo siento. Lo siento.
153
00:08:42,369 --> 00:08:44,076
- Kévin.
- Bienvenido, Kévin.
154
00:08:44,203 --> 00:08:45,447
Por un pelo, ¿eh?
155
00:08:45,744 --> 00:08:47,902
Dime, ¿dónde vas con ese disfraz?
¿Es carnaval?
156
00:08:48,744 --> 00:08:52,277
No, no es un disfraz. Es... Es mi...
mi ropa normal de cada día.
157
00:08:52,411 --> 00:08:55,860
Creo que el negro en la África austral,
no es buena idea.
158
00:08:56,244 --> 00:08:58,034
- ¿Ya sabes adónde vamos?
- Sí.
159
00:08:58,953 --> 00:09:00,529
- Claro, a África.
- ¡Qué!
160
00:09:00,661 --> 00:09:03,411
Escucha, Julien, ¡era yo quién
debía contároslo en el avión!
161
00:09:03,578 --> 00:09:06,445
Hijo mío... Llevo veinticinco
años en el mundillo.
162
00:09:06,578 --> 00:09:09,031
Las noticias van a mí,
ni siquiera he de buscarlas.
163
00:09:09,161 --> 00:09:12,278
Claro, yo también llevo veinticinco
años en este mundillo y no lo sabía.
164
00:09:12,411 --> 00:09:14,615
- ¿Por qué no lo sabía?
- No lo sabías, porque...
165
00:09:14,703 --> 00:09:17,986
conseguir la información de un koala
o un conejillo de indias no es fácil.
166
00:09:18,536 --> 00:09:21,286
- ¡Porque eres "La vete"!
- Venga, vamos, vamos.
167
00:09:21,411 --> 00:09:22,691
- ¡A la aventura!
- ¡Sí!
168
00:09:23,078 --> 00:09:24,702
- ¡ "El Matador" en persona!
- Sí.
169
00:09:25,536 --> 00:09:26,993
Espera... Un momento.
170
00:09:27,661 --> 00:09:28,822
¿Habrá ballenas?
171
00:09:29,119 --> 00:09:30,743
No. Siento decírtelo, Kévin.
172
00:09:30,911 --> 00:09:34,905
¿Ah, no? Es que un pajarito me ha dicho
que estuviste nadando entre ballenas.
173
00:09:35,661 --> 00:09:38,529
- Y me vuelven loco las ballenas.
- Que va. No, no, no, no.
174
00:09:38,703 --> 00:09:41,784
Esta vez conoceremos a la tribu
más aislada del planeta.
175
00:09:41,953 --> 00:09:43,612
Es una pena. ¡No os vayáis!
176
00:09:44,286 --> 00:09:45,827
- ¡Esperad!
- Los malauas.
177
00:09:47,328 --> 00:09:49,236
Dame un chicle ayurvédico,
¿quieres?
178
00:09:50,328 --> 00:09:52,651
¿Cómo demonios sabía
lo de las ballenas?
179
00:09:54,578 --> 00:09:55,609
¡Qué pesadilla!
180
00:10:02,494 --> 00:10:05,031
- ¿Un poco de lectura, señor?
- ¡Genial! Qué bien.
181
00:10:05,578 --> 00:10:06,609
Gracias.
182
00:10:08,703 --> 00:10:11,867
- ¿Y esto? ¿No viajamos en primera?
- No me lo recuerdes, me tienen frito.
183
00:10:11,953 --> 00:10:15,994
- Estamos en business con los plebeyos.
- Bueno, chicos, vamos a la aventura.
184
00:10:16,744 --> 00:10:17,941
Cámara, grabando.
185
00:10:18,286 --> 00:10:20,443
Llegó el momento de despedirse
de la civilización.
186
00:10:20,536 --> 00:10:23,321
Coged vuestros móviles
y metedlos en esa bolsa.
187
00:10:23,453 --> 00:10:25,657
- Con mucho gusto.
- Ahí va.
188
00:10:25,828 --> 00:10:29,241
- Esto va a ser lo más duro.
- Muy bien, chicos. Apaguen cámaras,
189
00:10:29,328 --> 00:10:31,236
pónganse cómodos y disfruten del vuelo.
190
00:10:31,411 --> 00:10:35,109
Eh, Gigi. Devuélvemelo, ¿quieres?
Venga, solo era para las tomas falsas.
191
00:10:36,078 --> 00:10:39,278
- ¿No era para las tomas falsas?
- No, para nada. Esto es en serio.
192
00:10:40,119 --> 00:10:41,909
No puedo estar ocho días sin el móvil.
193
00:10:42,036 --> 00:10:43,446
'¡Quince días:
'¿Qué!? '
194
00:10:43,619 --> 00:10:46,026
- ¡Sales en la portada del Voici!
- ¿Qué?
195
00:10:47,161 --> 00:10:48,161
¿No lo sabías?
196
00:10:48,536 --> 00:10:50,554
¡NATHALIE Y MARC SE CASAN!
Estáis a punto de casaros.
197
00:10:50,578 --> 00:10:52,949
Siempre emociona salir en portada.
198
00:10:53,786 --> 00:10:56,157
Yo ya llevo ocho. Y dos desnudo.
199
00:10:57,203 --> 00:10:58,483
¿Me invitarás?
200
00:11:01,244 --> 00:11:02,359
Gégé, enciéndela ya.
201
00:11:02,661 --> 00:11:04,783
Sam, estamos a punto de despegar.
202
00:11:05,078 --> 00:11:06,820
Es hora de que conozcas el destino.
203
00:11:06,994 --> 00:11:10,858
No hace falta. Vamos a Tikilele.
Sí, Julien ya me lo ha chivado.
204
00:11:11,869 --> 00:11:15,283
¿Vas a estar grabándome todo el tiempo?
¡Corta ya! Que estamos en el avión.
205
00:11:15,619 --> 00:11:18,618
Oh, señor. Disculpe,
¿puedo pedirle un vodka?
206
00:11:18,744 --> 00:11:21,363
- Por supuesto, señor.
- Que sean dos. Sírvame otro a mí.
207
00:11:21,494 --> 00:11:24,778
¿No tendréis un Grand Bordeaux?
¿Cháteau Latour? ¿Pétrus?
208
00:11:24,911 --> 00:11:27,068
- Si quiere le traigo la cana.
- La de primera,
209
00:11:27,161 --> 00:11:28,986
porque la de aquí es lamentable.
210
00:11:29,161 --> 00:11:31,733
¡Espera Y un Red Bu“,
con patatas!.
211
00:11:35,161 --> 00:11:37,780
No debí escuchar a la cadena.
¡Menudo viaje nos espera!
212
00:11:39,286 --> 00:11:40,401
Qué pesadilla.
213
00:11:41,494 --> 00:11:44,908
Como vuelvas a decir "Qué pesadilla",
vas a salir del avión por el retrete.
214
00:11:47,328 --> 00:11:48,525
- Me voy al fondo.
- Bien.
215
00:12:03,911 --> 00:12:05,368
¡Ay ay, ay!
216
00:12:07,203 --> 00:12:09,277
- ¿Qué tal estáis? ¿Todo bien?
- ¡Sacadme de aquí!
217
00:12:09,369 --> 00:12:12,320
¿Es normal que no haya cinturón?
Nat, ¿te importa que nos cambiemos?
218
00:12:12,411 --> 00:12:15,196
- Tranquilos, solo son turbulencias.
- Ten. Te dejo el mío.
219
00:12:15,994 --> 00:12:19,443
- ¡Pero será inútil, el tío!
- Respirad, ya queda menos.
220
00:12:20,203 --> 00:12:21,862
¡El equipo de producción!
221
00:12:22,661 --> 00:12:24,367
Cruzarán el desierto
222
00:12:24,494 --> 00:12:26,983
y a la noche nos juntaremos
con el resto del equipo.
223
00:12:27,203 --> 00:12:30,533
- ¡De haberlo sabido, me habría ido con ellos!
- Con las rachas de viento
224
00:12:30,619 --> 00:12:33,487
que van a tener que soportar,
estarás mucho mejor con nosotros.
225
00:12:33,869 --> 00:12:35,196
¡Agarraos bien!
226
00:12:39,619 --> 00:12:42,535
¡Tenemos que descender!
¡Dejadme salir!
227
00:12:59,453 --> 00:13:02,025
Está bien, pero... no es la leche.
228
00:13:17,703 --> 00:13:19,279
No sabéis la suene que tenemos.
229
00:13:19,661 --> 00:13:22,612
La naturaleza en todo su esplendor
nos da la bienvenida.
230
00:13:28,411 --> 00:13:29,786
¿Un chicle ayurvédico?
231
00:13:39,911 --> 00:13:42,992
Os presento a Wokabi,
nuestro nuevo guía.
232
00:13:43,619 --> 00:13:45,326
Es una suene contar con él,
233
00:13:45,494 --> 00:13:48,244
ya que es el único foráneo
en ser aceptado por los malauas.
234
00:13:48,411 --> 00:13:50,485
¡Eh, no os vayáis!
Me he dejado la bolsa.
235
00:13:50,911 --> 00:13:53,578
No me extraña, le habrán tomado
por una piña con esos pelos.
236
00:13:53,661 --> 00:13:55,237
Parece una cortina de ducha.
237
00:13:57,078 --> 00:13:58,571
Hablo quince idiomas.
238
00:13:59,286 --> 00:14:02,782
Este peinado de piña es el símbolo
de pertenencia a mi tribu.
239
00:14:03,078 --> 00:14:06,077
Y la cortina de ducha,
nuestro hábito guerrero tradicional.
240
00:14:06,869 --> 00:14:08,943
Rojo como la ira de nuestro dios.
241
00:14:09,453 --> 00:14:13,234
¡Oh! Perdóname, me he dejado
una cosa en el coche. Vuelvo enseguida.
242
00:14:25,744 --> 00:14:28,494
Bueno, en cuanto al tiempo,
¿qué nos pronosticas?
243
00:14:30,453 --> 00:14:31,780
Ha sido una sorpresa.
244
00:14:31,911 --> 00:14:35,076
Siento que encajo con el país,
aunque mi piel es demasiado blanca,
245
00:14:35,203 --> 00:14:37,775
- pero por dentro soy negra.
- No te preocupes, querida.
246
00:14:37,953 --> 00:14:41,449
En dos horas no serás ni blanca
ni negra, serás roja sin más.
247
00:14:42,953 --> 00:14:43,953
¿Ves esto?
248
00:14:44,786 --> 00:14:47,737
Solo traigo uno,
y estoy encantado de compartido.
249
00:14:47,911 --> 00:14:51,988
No. Quiero romper con todas las artimañas
de nuestra sociedad de consumo.
250
00:14:52,119 --> 00:14:54,110
- ¡Perfecto!
- Ahí debo darte la razón.
251
00:14:54,911 --> 00:14:56,791
¡Trae, que ya tengo quemaduras
de segundo grado!
252
00:14:56,869 --> 00:15:00,484
Te daré un poco, que a mí
apenas me queda nada.
253
00:15:00,994 --> 00:15:02,072
Oh, mierda.
254
00:15:03,078 --> 00:15:05,282
Mira por dónde.
¿Una caja de veinte?
255
00:15:05,869 --> 00:15:08,358
Escucha, no te hagas ilusiones.
Eso no es lo que parece.
256
00:15:08,494 --> 00:15:12,027
La regla número uno del reportero
es llevar siempre encima el pasaporte,
257
00:15:12,536 --> 00:15:15,072
cincuenta pavos en efectivo
y penicilina.
258
00:15:15,911 --> 00:15:18,827
No se mojan y encima... flotan.
259
00:15:21,536 --> 00:15:24,570
¡Mierda! ¡Ese pescado acaba
de jalarse mi pasaporte!
260
00:15:24,703 --> 00:15:25,734
¡Será cabrón!
261
00:15:25,911 --> 00:15:27,535
¿Nadie tiene un arpón? ¿Un arpón?
262
00:15:27,661 --> 00:15:29,865
Du you have a...
¿Duyou have a harpuon?
263
00:15:30,536 --> 00:15:31,993
Bienvenido a África.
264
00:16:15,911 --> 00:16:18,115
Oye, Papá pitufo, ¿queda mucho?
265
00:16:18,828 --> 00:16:21,364
Estamos llegando,
pero todavía queda.
266
00:16:22,828 --> 00:16:23,828
Ah, bueno.
267
00:16:25,453 --> 00:16:27,242
Pie izquierdo, pie derecho,
talón abajo.
268
00:16:27,328 --> 00:16:29,201
Apoyamos y empujamos
al dedo gordo.
269
00:16:29,328 --> 00:16:31,781
Pie izquierdo, pie derecho,
talón abajo.
270
00:16:31,953 --> 00:16:33,778
¿Vas a estar todo el camino así?
271
00:16:34,411 --> 00:16:35,572
Qué celoso.
272
00:16:36,369 --> 00:16:37,910
Cien por cien desintoxicante.
273
00:16:38,078 --> 00:16:41,112
El calor hace que expulsemos
toda la basura del organismo.
274
00:16:41,286 --> 00:16:43,526
Qué ganas tengo de sentarme
en la piscina del hotel.
275
00:16:43,953 --> 00:16:46,027
¿De qué estás hablando, Kévin?
No hay hotel.
276
00:16:46,161 --> 00:16:49,409
- ¿Que no hay hotel? Esa es buena.
- ¿Es que nunca has visto el programa?
277
00:16:49,536 --> 00:16:50,733
-¿No?
278
00:16:50,869 --> 00:16:54,484
Pues que vamos a una tribu de primitivos
y, por lo tanto, dormimos con ellos.
279
00:16:55,786 --> 00:16:58,322
¿Y con ballenas?
¿Habéis dormido alguna vez con ballenas?
280
00:16:58,411 --> 00:16:59,526
- No, Kévin.
- Vaya, hombre.
281
00:16:59,619 --> 00:17:02,784
No entiendo cómo ha podido meter
tantos goles, siendo tan cortito.
282
00:17:02,911 --> 00:17:05,282
Por más vueltas que le dé,
no consigo entenderlo.
283
00:17:05,953 --> 00:17:07,233
Me duelen los pies.
284
00:17:24,911 --> 00:17:25,942
¿Qué es ese ruido?
285
00:17:26,578 --> 00:17:28,284
- Nos están esperando.
- Disculpa.
286
00:17:28,953 --> 00:17:32,201
Estamos casi en estado de ingravidez.
Y sedientos.
287
00:17:33,244 --> 00:17:36,610
Perdidos entre las mesetas
de Tikilele y el desierto de Duakip.
288
00:17:37,369 --> 00:17:39,740
Un grupo de nativos
viene a nuestro encuentro.
289
00:17:39,869 --> 00:17:42,441
Podrías habernos dicho
de traer calzado de montaña.
290
00:17:44,494 --> 00:17:46,284
Nuestros invitados
están impacientes.
291
00:17:46,453 --> 00:17:47,910
Impaciente, mis cojones.
292
00:17:48,786 --> 00:17:50,243
¿Vas a ayudarme o no?
293
00:17:50,703 --> 00:17:54,447
Un encuentro excepcional
con gente excepcional.
294
00:18:01,911 --> 00:18:03,535
Empiezo a estar agotada.
295
00:18:13,911 --> 00:18:15,108
Estamos...
296
00:18:16,661 --> 00:18:19,778
Estamos muy honrados de conoceros.
297
00:18:20,744 --> 00:18:22,949
Gracias por recibimos.
298
00:18:23,828 --> 00:18:24,942
Buenas.
299
00:18:29,286 --> 00:18:31,858
Míralos qué guapos
con su cabeza de botijo.
300
00:18:44,494 --> 00:18:46,901
Siento como si me espiaran
por el ojo de la cerradura.
301
00:19:00,536 --> 00:19:02,610
Encantado, soy Kévin. ¿No?
302
00:19:03,369 --> 00:19:04,566
No tengáis miedo.
303
00:19:05,536 --> 00:19:06,781
Lo siento, perdón.
304
00:19:06,953 --> 00:19:09,703
A mí me daban mucho menos miedo
con la máscara.
305
00:19:12,744 --> 00:19:15,197
- ¿Adónde van?
- A por mí, parece.
306
00:19:20,244 --> 00:19:22,781
Dice que dan la bienvenida
a la mujer de cabellos de oro.
307
00:19:22,953 --> 00:19:25,276
- Nunca han visto a una mujer rubia.
- Ah, entiendo.
308
00:19:25,828 --> 00:19:28,743
Esto... buenos días.
Encantada.
309
00:19:30,911 --> 00:19:33,661
Todavía no os entiendo,
pero él me traduce.
310
00:19:35,619 --> 00:19:37,160
Es bonito, ¿eh? Ya lo sé.
311
00:19:38,953 --> 00:19:39,953
¡Hola!
312
00:19:41,119 --> 00:19:42,909
Ah, por fin.
313
00:19:43,453 --> 00:19:46,368
Me está gustando este paseo
por el campo. ¿Eh, Tokapi?
314
00:19:46,536 --> 00:19:49,321
- Wokabi. Wokabi.
- Mira, hagamos una cosa.
315
00:19:49,411 --> 00:19:52,196
Te llamaré Jeff, como mi yerno,
a quien quiero mucho.
316
00:19:52,286 --> 00:19:54,858
Así es más sencillo.
Yo seré Julien y tú serás Jeff.
317
00:19:54,994 --> 00:19:57,199
- Prefiero Wokabi.
- De acuerdo, Jeff. Vamos.
318
00:19:58,786 --> 00:20:01,026
¿Adónde vais?
Me están matando los pies.
319
00:20:02,078 --> 00:20:03,702
Yo de aquí no me muevo.
320
00:20:10,203 --> 00:20:12,193
¡Venga, Gégé!
¡Corre, corre, corre!
321
00:20:13,161 --> 00:20:14,192
¡Grábalo!
322
00:20:39,328 --> 00:20:40,328
Hemos llegado.
323
00:20:41,494 --> 00:20:42,609
Ya era hora.
324
00:20:54,911 --> 00:20:56,701
Esto es el paraíso.
325
00:21:12,244 --> 00:21:14,402
Hola. ¿Qué tal? Buenas.
326
00:21:14,744 --> 00:21:16,866
Eh, eso es mío. Hola, señora.
327
00:21:29,203 --> 00:21:30,992
Está lejos, pero es precioso.
328
00:21:31,578 --> 00:21:32,578
Moni onji.
329
00:21:35,369 --> 00:21:36,863
Eh... Muli. Buanyi.
330
00:21:38,411 --> 00:21:39,656
Yina landa.
331
00:21:39,828 --> 00:21:42,032
Endi Julien. Julien.
332
00:21:42,911 --> 00:21:45,364
Ende konduera cucu yíwaní.
333
00:21:45,536 --> 00:21:46,781
¡Cucu yiwanii!
334
00:21:49,369 --> 00:21:51,325
Ah, ¿no lo he pronunciado bien?
335
00:21:51,703 --> 00:21:53,611
Diría que te has dejado una tilde.
336
00:21:55,203 --> 00:21:58,118
Estaba hablando en chichewa,
la lengua de los malauíes.
337
00:21:58,244 --> 00:22:00,911
- No tiene nada que ver con la nuestra.
- ¿En serio?
338
00:22:02,619 --> 00:22:05,191
Bueno, de todos modos,
nunca está de más saberlo.
339
00:22:05,369 --> 00:22:06,945
Te ayuda a comunicarte, ¿eh?
¿Gégé?
340
00:22:08,578 --> 00:22:10,616
Ah, por fin. Alguien importante.
341
00:22:10,828 --> 00:22:13,364
Disculpe. Me presento, Sam.
Jefe del humor.
342
00:22:19,953 --> 00:22:21,280
Vale. De acuerdo.
343
00:22:23,744 --> 00:22:25,866
- ¿Budan?
- Bhoo' Din quiere decir "sol".
344
00:22:27,619 --> 00:22:28,781
Pues gracias.
345
00:22:30,328 --> 00:22:33,362
La fortuna nos ha brindado
este momento espiritual único.
346
00:22:34,536 --> 00:22:35,863
Nathalie, ¿qué opinas de ello?
347
00:22:35,994 --> 00:22:38,282
Siento que se ha producido
una conexión inexplicable
348
00:22:38,453 --> 00:22:40,242
entre tú y los niños de la aldea.
349
00:22:40,328 --> 00:22:43,576
Siento una gran emoción.
Lo que me molesta es...
350
00:22:43,744 --> 00:22:45,700
¡Eh, chicos!
¡Tienen balones de adobe!
351
00:22:47,578 --> 00:22:49,451
¡Guau, son una pasada!
352
00:22:49,536 --> 00:22:50,863
Aún no he acabado.
353
00:23:01,369 --> 00:23:02,650
El futbol, es vida.
354
00:23:03,619 --> 00:23:05,693
Acerca a las personas,
sea cual sea su cultura.
355
00:23:05,828 --> 00:23:07,025
Eso no es un balón.
356
00:23:07,161 --> 00:23:10,112
Es una bola de excrementos de cebra.
Los usan como fertilizante.
357
00:23:28,953 --> 00:23:31,240
¡Pitas, pitas, pitas!
358
00:23:34,869 --> 00:23:36,659
¿Por qué hacen eso?
¿Hay algún problema?
359
00:23:36,869 --> 00:23:40,484
Aquel que osa dirigirse a los chamanes
al llegar, trae consigo un mal de ojo.
360
00:23:40,619 --> 00:23:41,734
¡Es el Krabou!
361
00:23:44,244 --> 00:23:47,528
No quisiera estar en tu pellejo, amigo.
¡La has cagado pero bien!
362
00:23:49,744 --> 00:23:51,653
¡No soy el Krabou, soy Sam!
363
00:23:53,494 --> 00:23:56,113
¡Krabou! ¡Es un Krabou!
¡Krabou! ¡Krabou!
364
00:23:56,911 --> 00:23:57,911
I Krabou!
365
00:24:02,328 --> 00:24:05,327
Con todo mi afecto.
Dime, ¿cómo te llamas, hijo mío?
366
00:24:05,911 --> 00:24:08,661
¿Qué? Te llamaré Jeff como a todos.
Así es más sencillo.
367
00:24:08,828 --> 00:24:12,111
Ten, Jeff. Para mi Jeff.
Y tú serás Frangoise, ¿vale?
368
00:24:12,328 --> 00:24:14,804
¡SIEMPRE HE SABIDO A DÓNDE IBA!
Para ti, Frangoise. Para Frangoise.
369
00:24:14,828 --> 00:24:17,944
Frangoise. Jeff.
Para Jeff. Para el pequeño Jeff.
370
00:24:18,078 --> 00:24:21,077
Hola, Julien. ¿Eres consciente
de que no saben leer?
371
00:24:21,369 --> 00:24:24,119
- ¿Y mucho menos en francés?
- Por supuesto, pero mírales.
372
00:24:24,536 --> 00:24:26,279
¡Están encantados
y se lo pasan teta!
373
00:24:26,411 --> 00:24:28,366
No, son las fotos
lo que les interesa.
374
00:24:28,453 --> 00:24:30,575
Las cuelgan y hacen vudú con ellas.
375
00:24:31,036 --> 00:24:32,909
¿Qué dices?
¡Esperad! Devolvédmelas.
376
00:24:33,078 --> 00:24:35,317
Vamos, Jeff, dámela.
¡Dádmelas todas!
377
00:24:36,203 --> 00:24:38,193
- Era broma.
- No se lo digas.
378
00:24:38,328 --> 00:24:41,279
¡Eh, mirad esto, chicos!
¡He capturado a un Pokémon!
379
00:24:41,369 --> 00:24:43,776
¿No has tenido suficiente
con traer el Krabou?
380
00:24:44,869 --> 00:24:46,410
Esta será vuestra casa.
381
00:24:47,619 --> 00:24:49,610
Es mejor de lo que esperaba.
¿No crees?
382
00:24:50,411 --> 00:24:52,284
Bienvenidos al hogar de los malauas
383
00:24:52,453 --> 00:24:55,320
para este encuentro
en el fin del fin del mundo.
384
00:24:56,203 --> 00:24:58,193
Y... ¿cómo dormimos?
385
00:24:59,036 --> 00:25:00,036
¡Exacta!
386
00:25:07,536 --> 00:25:10,570
- Eso es.
- Vale... si dormir ya lo sé hacer.
387
00:25:10,953 --> 00:25:13,157
La cuestión es dónde dormimos.
388
00:25:13,328 --> 00:25:14,738
De hecho, Nathalie,
389
00:25:15,786 --> 00:25:18,109
los malauas no tienen
el concepto de cama.
390
00:25:19,369 --> 00:25:22,119
Duermen donde quieren, donde pueden,
cuando están cansados.
391
00:25:22,286 --> 00:25:26,067
- Vaya, es fascinante.
- Está bien, es simple y práctico.
392
00:25:26,244 --> 00:25:28,283
Es minimalista,
sin colchones ni sábanas.
393
00:25:28,411 --> 00:25:31,279
Y además no tienen nada que lavar,
es... es revolucionario.
394
00:25:31,453 --> 00:25:34,155
- Y respeta el medio ambiente.
- Es verdad, bien visto.
395
00:25:34,286 --> 00:25:35,743
¡Así se hace, malauas!
396
00:25:36,328 --> 00:25:38,864
¿Lo veis? Siempre se aprende
algo nuevo.
397
00:25:43,286 --> 00:25:46,403
Desde este momento, nuestros
chicos vivirán como malauas.
398
00:25:46,786 --> 00:25:48,694
Renunciando al confort,
al materialismo.
399
00:25:48,828 --> 00:25:50,653
En unión con la naturaleza.
400
00:25:50,786 --> 00:25:53,571
Oye, Léo, déjame a mí, ya verás.
Lo siento, perdón.
401
00:25:54,036 --> 00:25:55,446
¿Estoy dentro? Bien.
402
00:25:56,119 --> 00:25:58,738
Desde este momento,
renunciamos a cualquier comodidad.
403
00:25:59,494 --> 00:26:01,782
Listos para vivir como nuestros
amigos los malauas.
404
00:26:02,494 --> 00:26:04,035
¿No sientes la emoción?
405
00:26:04,119 --> 00:26:07,284
Siempre que te veo, parece que estés
a punto de mandarme al cuerno.
406
00:26:07,453 --> 00:26:10,653
No, para nada. Corta, corta.
Ya está.
407
00:26:10,911 --> 00:26:13,317
- Enhorabuena por la choza, es genial.
- ¿Cómo que genial?
408
00:26:13,494 --> 00:26:16,031
- ¡No aguanto un segundo más aquí!
- No te precipites, Sam...
409
00:26:16,119 --> 00:26:18,442
¡No quiero dormir entre millones
de bichos diminutos!
410
00:26:18,536 --> 00:26:19,781
De diminutos nada, Sam.
411
00:26:19,953 --> 00:26:22,406
Las cucarachas llevan matrícula
de lo grandes que son.
412
00:26:23,369 --> 00:26:25,941
- ¿Nos podrías poner una moqueta?
- Eso.
413
00:26:26,411 --> 00:26:28,817
¿Puedo pedirme una habitación
para mí sola?
414
00:26:28,994 --> 00:26:31,483
Ahora vamos a dejar
que os instaléis, ¿vale?
415
00:26:31,911 --> 00:26:34,613
Y como dicen los malauas:
Otanga, buenas noches.
416
00:26:34,744 --> 00:26:37,363
Otanga, que quiere decir
"buenas noches".
417
00:26:37,494 --> 00:26:38,494
- Adiós.
- Okatanga.
418
00:26:38,619 --> 00:26:42,531
¿Vamos a quedamos aquí?
¿Os parece bien a todos?
419
00:26:43,536 --> 00:26:45,326
Pues eso, okatanga.
420
00:26:45,578 --> 00:26:49,525
¿Quién va a dormir esta noche
como una nutria?
421
00:26:55,828 --> 00:26:57,285
¡Un servidor!
422
00:26:58,369 --> 00:27:01,451
- ¡Oh! ¡Esto es la leche!
- ¡Tío, qué burrada!
423
00:27:01,578 --> 00:27:05,110
Nat, si te apetece, puedo hacerte
un hueco, respetando la distancia.
424
00:27:06,036 --> 00:27:08,027
Me parece más interesante
dormir como ellos.
425
00:27:08,203 --> 00:27:09,909
Luego me lo cuentas
de madrugada.
426
00:27:10,203 --> 00:27:11,281
¡Vamos allá!
427
00:27:11,536 --> 00:27:13,242
Sí, tú sigue soñando.
428
00:27:14,036 --> 00:27:15,991
¡Qué cómodo es esto!
429
00:27:29,744 --> 00:27:30,941
No puedo más.
430
00:27:33,911 --> 00:27:35,985
Lleva roncando toda la noche.
431
00:27:36,203 --> 00:27:40,244
No había tenido tanto dolor en los oídos
desde el concierto de Shakira.
432
00:27:52,869 --> 00:27:55,276
- ¿En serio beben leche de cebra?
- Sí, está rica.
433
00:27:55,453 --> 00:27:58,320
- ¡Vaya! ¿Cómo un batido de Oreo?
- ¡Me flipa!
434
00:27:58,494 --> 00:28:01,280
Soy intolerante a la lactosa.
No digiero la leche.
435
00:28:01,744 --> 00:28:03,071
Perdone, jefe.
436
00:28:03,786 --> 00:28:06,785
Creo que me tomaré un café,
porque eso... va a ser que no.
437
00:28:06,953 --> 00:28:08,328
Yo también.
438
00:28:11,953 --> 00:28:13,659
- ¿A qué ha venido eso?
- ¿Quién es Marc?
439
00:28:13,744 --> 00:28:15,487
Marc eres tú, vamos.
440
00:28:15,828 --> 00:28:18,032
- Ahí lo tenéis.
- Oye, que yo soy Kévin.
441
00:28:18,203 --> 00:28:21,070
No te hagas el listo, Marquitos,
tú solo sígueles el rollo.
442
00:28:22,286 --> 00:28:23,317
Gracias.
443
00:28:28,661 --> 00:28:30,202
- ¡Quema!
- Está recién ordeñada.
444
00:28:30,369 --> 00:28:31,447
- Ya, claro.
- Está bueno.
445
00:28:31,619 --> 00:28:34,321
Algo salado.
Y tiene un pequeño gusto a...
446
00:28:34,536 --> 00:28:36,112
- ¿A qué, Marc?
- ¿A leche?
447
00:28:36,328 --> 00:28:38,485
¿Esto es leche de hembra
o de macho?
448
00:28:38,661 --> 00:28:39,661
¡Vaya!
449
00:28:40,328 --> 00:28:42,318
Pero, está perfecta, muy buena.
450
00:28:47,453 --> 00:28:49,408
- «Jamás vuelvas a hacer ese gesto.
- ¿Por qué?
451
00:28:49,536 --> 00:28:52,902
Es un insulto terrible. Quiere decir:
"¡Que tu ano no se cierre nunca!"
452
00:28:53,619 --> 00:28:56,026
- Pues menudo calvario.
- No hay por qué ponerse así.
453
00:28:56,161 --> 00:28:57,702
Lo digo de buen rollo.
454
00:29:02,328 --> 00:29:03,525
¡Eso es aún peor!
455
00:29:03,911 --> 00:29:05,819
Quiere decir: "Te meto
dos dedos en la nariz
456
00:29:05,911 --> 00:29:08,613
y te saco el cerebro para dárselo
de comer a los hipopótamos".
457
00:29:08,828 --> 00:29:10,487
Tenéis una lengua muy gráfica.
458
00:29:10,661 --> 00:29:14,489
¡Si! Mediante signos, sonidos
y palabras, nos entendemos.
459
00:29:14,703 --> 00:29:18,199
Voy a guardarme las manos,
¿de acuerdo? Las manos tapaditas.
460
00:29:18,286 --> 00:29:21,118
- Kévin, no te muevas más.
- Olvidaos del "piedra, papel, tijeras".
461
00:29:27,411 --> 00:29:29,450
Marc quiere decir "cebra" en malawa.
462
00:29:29,744 --> 00:29:32,316
- Y marc quiere decir "leche de cebra".
- De acuerdo.
463
00:29:33,453 --> 00:29:35,906
Sí, ¿por qué no?
Sí, supongo que es tan asqueroso
464
00:29:35,994 --> 00:29:38,365
como untar mantequilla
en una tostada de chocolate.
465
00:29:38,494 --> 00:29:39,609
¡Buenos días!
466
00:29:40,578 --> 00:29:41,578
Gracias.
467
00:29:42,036 --> 00:29:44,821
- ¡Sabandija!
- Un segundo. Ahora venimos.
468
00:29:45,078 --> 00:29:47,566
- ¿Habéis dormido bien?
- Como un bebé, amigo mío.
469
00:29:47,744 --> 00:29:49,949
- Me he acomodado a la perfección.
- Yo no mucho.
470
00:29:50,078 --> 00:29:52,696
- Hubiera sido mejor un hotel.
- Os traigo una buena noticia.
471
00:29:52,786 --> 00:29:55,358
- Hemos hablado con producción.
- Sabía que había cobertura.
472
00:29:55,453 --> 00:29:57,906
- No, es un teléfono por satélite.
- ¿Tenéis teléfono?
473
00:29:57,994 --> 00:29:59,488
Sí, pero solo para emergencias.
474
00:29:59,661 --> 00:30:00,822
Está bien saberlo.
475
00:30:00,994 --> 00:30:03,401
Al parecer, el equipo está
en mitad de una tormenta...
476
00:30:03,536 --> 00:30:06,902
- De arena. De arena.
- Así que se retrasarán uno o dos días.
477
00:30:07,078 --> 00:30:08,571
- Dos.
- ¡No!
478
00:30:08,703 --> 00:30:12,152
- ¿Y mis maletas?
- Pero Julien, ¿y tu mochila gigante?
479
00:30:12,328 --> 00:30:14,283
¡En mi mochila solo llevo la cama!
480
00:30:15,161 --> 00:30:16,737
- No te pongas así.
- ¡No me pongo así!
481
00:30:16,828 --> 00:30:19,862
- ¿Y cuál es la buena noticia?
- I.a buena noticia es que Gégé,
482
00:30:19,994 --> 00:30:22,696
ha sido previsor y ha traído
baterías de recambio.
483
00:30:22,828 --> 00:30:24,617
Así que seguiremos grabando.
484
00:30:24,744 --> 00:30:27,660
Lo único, que tendremos
que quedarnos uno o dos días más.
485
00:30:27,786 --> 00:30:30,785
Imposible. Tengo que ir a un osteópata
por los problemas de espalda.
486
00:30:30,869 --> 00:30:33,358
No quiero contaros mi vida,
pero el tipo es un genio.
487
00:30:33,494 --> 00:30:35,782
Pero tienes que pedir cita
con un mes de antelación.
488
00:30:35,869 --> 00:30:37,908
Dímelo a mí, que tengo
un Bar Mitzvá en Dubai.
489
00:30:38,119 --> 00:30:39,944
¿Pensáis que me lo voy a perder?
490
00:30:40,578 --> 00:30:43,694
Mira, haced lo que queráis.
Yo me... ¿Vienes conmigo?
491
00:30:44,286 --> 00:30:47,451
Porque, al fin y al cabo,
sois todos iguales.
492
00:30:51,161 --> 00:30:53,152
- ¿Os hace gracia que se caiga?
- No.
493
00:30:53,411 --> 00:30:54,656
A mí tampoco.
494
00:31:02,536 --> 00:31:05,108
Los malauas se alimentan
principalmente de jambé.
495
00:31:05,578 --> 00:31:09,110
Aunque también utilizan su cáscara
para fabricar máscaras.
496
00:31:10,703 --> 00:31:12,693
Son las mujeres quienes
recolectan el jambé.
497
00:31:12,828 --> 00:31:15,151
¡Eso! ¿Dónde están los hombres? ¿Eh?
498
00:31:15,578 --> 00:31:17,320
-¡Va, Gégé, grábalo!
Nathalie...
499
00:31:17,453 --> 00:31:20,320
Un segundo. Mientras que ellas
se matan a recolectar jambé,
500
00:31:20,453 --> 00:31:23,238
los hombres van a cazar gacelas
a la tribu de al lado.
501
00:31:23,453 --> 00:31:24,993
Es lo mismo en todas panes.
502
00:31:25,078 --> 00:31:26,951
La familia, el amor, el respeto...
503
00:31:27,369 --> 00:31:31,032
Son los valores que nos han inculcado,
pero la realidad es otra.
504
00:31:31,661 --> 00:31:34,944
El hombre es un cerdo,
desde el comienzo de los tiempos.
505
00:31:35,411 --> 00:31:37,864
¡Ya está, córtalo ya! ¡Córtalo ya!
506
00:31:38,369 --> 00:31:40,360
¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya!
507
00:31:40,744 --> 00:31:42,902
¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya!
508
00:31:43,328 --> 00:31:45,532
¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya!
509
00:31:45,828 --> 00:31:46,942
¡Córtalo ya! ¡Córtalo ya!
510
00:31:51,369 --> 00:31:54,569
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡No veas cómo pican las ortigas!
511
00:31:57,744 --> 00:31:59,071
¿Qué pasa? ¿Qué dice?
512
00:32:01,244 --> 00:32:03,069
Ha dicho: "Calla, estamos cazando".
513
00:32:18,119 --> 00:32:20,952
¡Pikachu! Si ves a algún blanco,
avisame, ¿vale?
514
00:32:21,119 --> 00:32:22,826
¡No! ¡No entres ahí!
515
00:32:22,994 --> 00:32:25,401
¡No, eh! Fuera, fuera. Vigila.
516
00:32:28,953 --> 00:32:31,075
¡No! ¡Tienen camas!
517
00:32:31,619 --> 00:32:33,030
¡Qué cabrones!
518
00:32:39,744 --> 00:32:40,744
¡Si!
519
00:32:44,203 --> 00:32:45,447
Hay adobe por todas panes.
520
00:32:45,536 --> 00:32:47,693
Las casas, los caminos, la gente,
todo de adobe.
521
00:32:49,494 --> 00:32:51,699
Marruecos le da mil vueltas.
522
00:32:52,369 --> 00:32:54,657
¡Bueno, ya buscarás una excusa,
no pasa nada!
523
00:32:54,828 --> 00:32:56,701
Dile que mi tío ha muerto.
524
00:32:57,119 --> 00:32:59,952
Está bien.
Y no te olvides de llamarle.
525
00:33:02,661 --> 00:33:04,367
¡No me jodas!
526
00:33:04,578 --> 00:33:06,284
¡Hay un mono delante mío!
527
00:33:07,286 --> 00:33:10,320
Y tiene los piños tan largos que va
barriendo el suelo con ellos.
528
00:33:11,369 --> 00:33:13,657
¡Monito!
No, no hablo contigo.
529
00:33:14,786 --> 00:33:18,780
¡Búscame un vuelo cuanto antes!
¡Me da igual si es en clase turista!
530
00:33:19,244 --> 00:33:20,785
No, en clase turista no.
531
00:33:29,036 --> 00:33:31,786
¿Qué querrá decir con la peineta?
Uy, espera...
532
00:33:31,953 --> 00:33:34,027
Quiere decir que el honor
es tuyo, Julien.
533
00:33:34,411 --> 00:33:35,786
'¿Mio?
'¡Si!
534
00:33:36,244 --> 00:33:38,697
Mío. Bien, genial.
Gracias por la presión.
535
00:33:39,453 --> 00:33:43,530
Tampoco es que tenga
mucha ilusión por comer lince.
536
00:33:43,703 --> 00:33:46,702
Leí que para los egipcios,
el lince era sagrado.
537
00:33:48,578 --> 00:33:51,066
No, no era el lince, sino la esfinge.
538
00:33:52,286 --> 00:33:55,486
Digamos que hace tiempo que no cazo
con arco para alimentarme, ¿sabes?
539
00:33:55,578 --> 00:33:59,820
Dame. Esto es cosa de El Matador.
Vas a ver al atleta.
540
00:34:00,703 --> 00:34:02,777
No he fallado un tiro
en toda mi carrera.
541
00:34:08,619 --> 00:34:10,326
¿Lo oyes? ¡Le he dado!
542
00:34:10,744 --> 00:34:13,363
¡Le he dado! ¡Ja!
Le he pateado el culo.
543
00:34:16,286 --> 00:34:18,194
Oye, ese chillido es muy raro.
544
00:34:18,578 --> 00:34:20,652
Vaya, podrías haberlo
hecho con el pie.
545
00:34:20,828 --> 00:34:23,067
¡Oh, mierda!
¡Lo siento muchísimo!
546
00:34:23,494 --> 00:34:25,901
¿Cómo se dice:
"Puede que estuvieras demasiado cerca"?
547
00:34:29,119 --> 00:34:30,779
Perdóname. ¿Estás bien?
548
00:34:31,744 --> 00:34:34,909
- ¡Deja ya de hacer gestos, jolines!
- ¡Solo he dicho que lo siento!
549
00:34:38,119 --> 00:34:39,530
¡Corre, Kévin!
550
00:34:40,036 --> 00:34:41,695
¡Jéróme! Jéróme, ven.
551
00:34:42,411 --> 00:34:43,952
Sí, Krabou, entendido.
552
00:34:44,661 --> 00:34:46,285
Grabaremos todas
mis secuencias ahora
553
00:34:46,369 --> 00:34:48,443
y luego ya las montarás junto
con las del resto.
554
00:34:48,619 --> 00:34:51,535
- Es que he de irme antes.
- No puedes irte antes, Sam.
555
00:34:51,661 --> 00:34:53,404
¿Es que no podéis
disfrutar de esto?
556
00:34:53,536 --> 00:34:56,570
Escucha, mi tío ha muerto.
¿Sabes lo que es morir?
557
00:34:56,744 --> 00:34:58,119
Es jodido, ¿vale?
558
00:34:58,286 --> 00:35:00,325
¿Crees que me divierte
hacer esto ahora?
559
00:35:00,411 --> 00:35:02,450
- ¿Tu tío ha muerto?
- ¡Sí, ayer por la mañana!
560
00:35:02,536 --> 00:35:05,736
Mentira, por la noche. ¿Vale?
De una enfermedad. Venga, graba.
561
00:35:05,828 --> 00:35:07,238
- Voy.
'¿Listo?
562
00:35:07,578 --> 00:35:08,578
Bien.
563
00:35:13,161 --> 00:35:14,358
Se acabó.
564
00:35:14,994 --> 00:35:18,111
Ha llegado la hora de marchar.
De abandonar a los malauas.
565
00:35:19,828 --> 00:35:23,028
Un pueblo que me ha acogido
con los... brazos abiertos.
566
00:35:23,703 --> 00:35:25,777
Su gente, su carácter, sus sonrisas".
567
00:35:27,703 --> 00:35:31,235
Sus valores. El valor,
el valor del adobe, incluso.
568
00:35:31,953 --> 00:35:34,240
Ese adobe que nosotros no tenemos.
569
00:35:38,786 --> 00:35:42,614
Aquí me siento mucho más humano.
Lejos de la comedia humana...
570
00:35:43,286 --> 00:35:45,905
y toda esa fama que te va
consumiendo la vida.
571
00:35:46,536 --> 00:35:49,072
"¡Sam, Sam, una foto!"
"¡Sam, Sam, un selfie!"
572
00:35:49,244 --> 00:35:52,610
¡Oh, Sam, siempre te veo!"
"¡Qué guapo eres, Sam!"
573
00:35:52,744 --> 00:35:54,700
"¡Sam, eres nuestro dios!"
574
00:35:55,494 --> 00:35:59,737
Yo no soy ningún dios. Dios está ahí.
Con mis hermanos y hermanas.
575
00:36:03,619 --> 00:36:05,824
No va a ser nada fácil
dejar todo esto.
576
00:36:08,994 --> 00:36:10,072
La tierra.
577
00:36:14,203 --> 00:36:16,407
¡corten! ¿Qué? Bien, ¿no?
¡Ha estado genial!
578
00:36:16,536 --> 00:36:18,409
Venga, sígueme.
Vamos a grabar a Pikachu.
579
00:36:27,744 --> 00:36:28,776
Ya viene.
580
00:36:28,994 --> 00:36:29,994
¡Eh!
581
00:36:31,203 --> 00:36:32,483
¡Gracias por la pipa!
582
00:36:33,119 --> 00:36:34,364
¡Está de lujo!
583
00:36:35,744 --> 00:36:36,776
A tu salud.
584
00:36:38,453 --> 00:36:41,783
¿Sabes qué? Creo que el chamán
te tiene en el punto de mira.
585
00:36:42,119 --> 00:36:44,786
- Por no hablar de ti.
- Oye, ni en sueños.
586
00:36:46,119 --> 00:36:49,652
Los hombres sois como las gambas.
Nadie quiere la cabeza, solo la cola.
587
00:36:52,078 --> 00:36:54,365
¿Por qué lo dices?
Fíjate en tu chico, Marc.
588
00:36:54,536 --> 00:36:56,491
- Es guapo, inteligente...
- Pasa la pipa.
589
00:36:57,036 --> 00:37:00,070
Yo lo encuentro espabilado,
elegante, agradable.
590
00:37:00,203 --> 00:37:02,277
Léo. Cierra el pico.
591
00:37:05,119 --> 00:37:06,743
No, si al final vas a tener razón.
592
00:37:07,703 --> 00:37:09,196
A veces viene bien desahogarse.
593
00:37:11,369 --> 00:37:14,119
Ya sabes que yo me considero
un ciudadano del mundo.
594
00:37:17,703 --> 00:37:21,744
En el fondo soy el Cristóbal Colón
del siglo veintiuno.
595
00:37:22,453 --> 00:37:25,653
- Tú vivías en París, ¿verdad?
- Digamos que comparto piso.
596
00:37:27,994 --> 00:37:30,317
- Con mi madre.
- Ah, está muy bien.
597
00:37:41,911 --> 00:37:45,609
¡Oh, señor!
¡Qué bien que se está aquí!
598
00:37:45,744 --> 00:37:47,783
¡Tienes el brazo lleno de mierda!
599
00:37:51,828 --> 00:37:52,906
¡! ¡Ay!
600
00:37:53,911 --> 00:37:55,368
¡Esto es gloria bendita!
601
00:38:02,453 --> 00:38:03,780
¡“Ha qué bien!
602
00:38:06,119 --> 00:38:07,494
- ¡Estás en la mierda!
- Te toca.
603
00:38:07,619 --> 00:38:08,619
¡Voy!
604
00:38:12,036 --> 00:38:14,027
¡El fantasma de la opera!
605
00:38:14,494 --> 00:38:15,905
¡No veo una mierda!
606
00:38:23,453 --> 00:38:24,863
¿Dónde está la ropa?
607
00:38:26,578 --> 00:38:28,035
¿En serio te has metido?
608
00:38:28,911 --> 00:38:31,483
- ¡Ven aquí! ¡Eh!
- ¿Léo?
609
00:38:31,744 --> 00:38:34,411
- Vamos. ¡Venga, dame!
- ¿Léo, es una broma?
610
00:38:34,911 --> 00:38:37,400
- ¡Venga, dame! ¡No, mi pelo!
- ¿Léo?
611
00:38:39,453 --> 00:38:40,614
¡Mierda de bicho!
612
00:38:41,536 --> 00:38:42,567
¡Mi pelo!
613
00:38:48,494 --> 00:38:51,943
¿Léo? ¡Esto es de locos!
¡Han estado a punto de matarnos!
614
00:38:52,078 --> 00:38:53,156
¡Menuda mier...!
615
00:38:55,536 --> 00:38:58,108
Léo. ¿Léo? ¿Hola?
616
00:38:59,953 --> 00:39:01,150
¿Hay alguien?
617
00:39:02,411 --> 00:39:03,411
¿Léo?
618
00:39:03,911 --> 00:39:04,911
¿Léo?
619
00:39:06,328 --> 00:39:08,034
Qué asco te tengo.
620
00:39:08,369 --> 00:39:09,369
¿Léo?
621
00:39:14,369 --> 00:39:16,029
¡Menudo cuesco te has tirado!
622
00:39:19,286 --> 00:39:21,194
¿Dónde está ese imbécil? ¿Léo?
623
00:39:21,911 --> 00:39:23,108
¡Léo! ¡Léo!
624
00:39:24,411 --> 00:39:27,445
Vamos, todavía tengo que despedirme...
¿Qué mierdas es eso?
625
00:39:27,578 --> 00:39:29,154
Ven. Mira, ahí está el jefe.
626
00:39:29,286 --> 00:39:30,862
¡Jefe! Llegas en buen momento.
627
00:39:30,994 --> 00:39:32,903
Por cierto, ¿cómo se dice
"jefe" en malaua?
628
00:39:33,286 --> 00:39:36,036
Mapongo, genial.
¿Y cómo se dice "adiós"?
629
00:39:36,828 --> 00:39:39,446
Mapongo. Siempre es la misma
palabra, mapanga.
630
00:39:39,994 --> 00:39:42,696
Y ahora me gustaría decir:
"me voy pero volveré,
631
00:39:42,828 --> 00:39:45,494
porque ha estado genial,
gracias, pero tampoco la leche".
632
00:39:46,828 --> 00:39:49,151
¡Papapapango!
Casi lo mismo que popopongo,
633
00:39:49,244 --> 00:39:52,160
es un idioma demasiado simple,
aunque práctico, hay que decirlo.
634
00:39:52,328 --> 00:39:55,113
No, mapango significa que tienes
el gusano Mapongo encima.
635
00:39:55,286 --> 00:39:57,739
Debes quedarte quieto
o te comerá el cerebro.
636
00:40:24,119 --> 00:40:25,316
Has tenido suene.
637
00:40:29,494 --> 00:40:31,652
¡Eh! ¡Has estado fantástico!
638
00:40:36,078 --> 00:40:37,322
¡Quiero volver a casa!
639
00:40:43,703 --> 00:40:46,784
Tengo los peluquines en el coche.
Joder, Gigi, ¿dónde te has metido?
640
00:40:46,953 --> 00:40:49,240
Primero deberían dejar
de intentar matarnos.
641
00:40:49,411 --> 00:40:52,576
Al contrario, solo querían salvaros
de la serpiente limonada.
642
00:40:53,078 --> 00:40:54,239
¿Dónde estás?
643
00:41:15,036 --> 00:41:16,197
¿Pero qué...?
644
00:41:24,536 --> 00:41:25,536
¿Léo?
645
00:41:27,994 --> 00:41:29,488
- ¿Léo?
- ¿Leo?
646
00:41:40,911 --> 00:41:43,945
Ni rastro de Léo.
Es posible que...
647
00:41:45,828 --> 00:41:46,942
¿Sí, me dejas?
648
00:41:47,244 --> 00:41:50,077
Que nuestro amigo haya tenido
un encuentro fatal.
649
00:41:50,411 --> 00:41:52,699
Una mamba negra,
una hiena moteada...
650
00:41:53,411 --> 00:41:56,030
A estas alturas es probable
que haya muerto de forma atroz.
651
00:41:56,119 --> 00:41:59,154
Cuesta decirlo porque...
le teníamos en muy alta estima.
652
00:42:00,494 --> 00:42:02,403
Pero hay que aceptar la realidad.
653
00:42:02,536 --> 00:42:05,452
- Oye, Julien. Eso no ha tenido gracia.
- ¡No pretendo ser gracioso!
654
00:42:05,619 --> 00:42:07,693
A lo mejor ha ido a buscar
al resto del equipo.
655
00:42:07,828 --> 00:42:10,862
¿Desnudo? Se ha dejado
la ropa junto al estanque.
656
00:42:10,994 --> 00:42:12,026
Dame.
657
00:42:12,536 --> 00:42:16,743
¿No tenéis un elefante que pueda detectar
a nuestro amigo por el olor de su ropa?
658
00:42:16,911 --> 00:42:20,111
No, no. ¡No se la des!
Ahora ya no la podrás recuperar.
659
00:42:20,411 --> 00:42:23,078
Todo lo que le des al chamán
es considerado un regalo.
660
00:42:23,244 --> 00:42:25,069
¿Ah, sí? ¡Como mi hermano!
661
00:42:27,369 --> 00:42:30,237
El jefe dice que Léo debe haberse
perdido, no te preocupes.
662
00:42:30,369 --> 00:42:32,657
La luz de la hoguera
le guiará hasta nosotros
663
00:42:32,744 --> 00:42:35,363
y entonces reiremos juntos
al abrigo de las estrellas.
664
00:42:35,661 --> 00:42:38,197
Pues a decir verdad, hace tiempo
que no me río por nada
665
00:42:38,286 --> 00:42:39,743
y dudo que vaya hacerlo ahora.
666
00:42:40,036 --> 00:42:43,947
Eso no quiere decir que no sepa reírme,
¡pero esta situación no lo merece!
667
00:42:50,869 --> 00:42:52,742
¿Cuándo van a llegar los refuerzos?
668
00:42:53,328 --> 00:42:55,318
- El teléfono ha desaparecido.
- ¿Qué?
669
00:42:55,453 --> 00:42:56,733
- ¿No hay más teléfonos?
- No.
670
00:42:56,911 --> 00:42:59,317
Algún idiota se lo habrá
dado al chamán.
671
00:42:59,744 --> 00:43:01,451
He encontrado un vuelo, Sam.
672
00:43:01,578 --> 00:43:03,949
¡Menos mal! Aunque debo decirte...
673
00:43:06,119 --> 00:43:08,786
- no pienso viajar con los de la tele.
- ¿Has visto a Léo?
674
00:43:11,536 --> 00:43:13,776
- ¿Hala?
- Eh... no. Léo, no. Lo siento.
675
00:43:14,828 --> 00:43:17,316
- Acabará volviendo, ya verás.
- Conoce bien la zona.
676
00:43:17,494 --> 00:43:19,450
- Vente que ya es hora de cenar.
- ¿Ah, sí?
677
00:43:19,578 --> 00:43:20,739
- Sí.
- Tengo hambre.
678
00:43:20,869 --> 00:43:22,031
- Y yo.
- Enseguida voy.
679
00:43:22,203 --> 00:43:23,281
- De acuerdo.
- ¿Hala?
680
00:43:23,911 --> 00:43:25,902
- Nico...
- ¡Eh! Tienen natillas.
681
00:43:26,078 --> 00:43:27,571
- ¿De verdad?
- No, es coña.
682
00:43:29,244 --> 00:43:30,244
¿Sam?
683
00:43:32,078 --> 00:43:40,078
Sí, ahora voy.
684
00:43:47,786 --> 00:43:49,445
Señoras y señores,
buenas noches.
685
00:43:49,869 --> 00:43:51,778
Esta noche, el pueblo malawa
686
00:43:51,911 --> 00:43:54,827
nos honra con uno de sus rituales
más ancestrales, el kukizenda.
687
00:43:54,953 --> 00:43:55,984
Kukazando.
688
00:43:56,453 --> 00:43:58,575
Sí, eso, el kukazanda.
689
00:43:58,994 --> 00:44:01,234
Un ritual en el que
sacrifican a una cebra,
690
00:44:01,369 --> 00:44:04,486
que para ellos es su bien más preciado
y fuente principal de leche.
691
00:44:04,703 --> 00:44:07,191
Por ello, en nombre del equipo,
les doy las gracias.
692
00:44:08,203 --> 00:44:09,203
Gracias.
693
00:44:10,786 --> 00:44:12,860
- ¡Bravo!
- En esto consiste la tele.
694
00:44:13,036 --> 00:44:14,660
En sentir la adrenalina del momento.
695
00:44:14,786 --> 00:44:17,322
Por cierto, ¿sabías que empecé
como reportero de guerra?
696
00:44:17,494 --> 00:44:18,494
- ¿En serio?
- Sí.
697
00:44:18,536 --> 00:44:20,361
¿Durante la Segunda Guerra Mundial?
698
00:44:22,494 --> 00:44:24,533
Eso es imposible, piénsalo.
699
00:44:28,953 --> 00:44:30,529
-¡Kukazando!
¡...sando!
700
00:44:39,661 --> 00:44:40,692
¿Es para nosotros?
701
00:44:40,911 --> 00:44:41,911
Gracias.
702
00:44:45,619 --> 00:44:46,864
No, para mí no, gracias.
703
00:44:46,953 --> 00:44:49,110
Es que antes he vomitado,
y por la nariz.
704
00:44:49,578 --> 00:44:51,071
'¡Krabou!
'¡Krabou!
705
00:44:53,119 --> 00:44:54,909
- Debes aceptarlo.
- No, no, Sam...
706
00:44:55,078 --> 00:44:57,863
Esta mañana, casi nos matan
a Julien y a mí por una tontería.
707
00:44:57,994 --> 00:44:59,452
Yo no me la jugaría, Krabou.
708
00:44:59,703 --> 00:45:01,658
Con mucho gusto. Gracias.
709
00:45:05,494 --> 00:45:07,237
Tengo un ojo flotando dentro.
710
00:45:07,369 --> 00:45:09,408
Es un buen presagio sentimental.
711
00:45:09,578 --> 00:45:10,775
- Bueno...
- ¿Ah, sí?
712
00:45:11,078 --> 00:45:12,192
Voy a probarlo.
713
00:45:12,744 --> 00:45:14,487
A ver cómo está la maldita cebra.
714
00:45:18,994 --> 00:45:20,194
- ¡Pues no está mal!
- ¿Ah, no?
715
00:45:20,328 --> 00:45:23,611
Hasta me parece bueno.
Es bastante sutil.
716
00:45:23,828 --> 00:45:27,111
- Sí.
- Tiene... un cierto toque de cilantro.
717
00:45:27,244 --> 00:45:28,441
¿Verdad, Nat?
718
00:45:30,161 --> 00:45:33,160
- El ojo está un poco amargo.
- Enhorabuena, gran jefe.
719
00:45:33,328 --> 00:45:35,781
¡Es una cena excelente!
De verdad. Y lo digo sin...
720
00:45:35,911 --> 00:45:38,661
sin hacer gestos obscenos,
¿eh, cabroncete?
721
00:45:39,244 --> 00:45:42,160
- No vayas a traducirle eso, Jeff.
- A mí me está encantando.
722
00:45:42,286 --> 00:45:43,910
Sí, quien me lo iba a decir.
723
00:45:44,661 --> 00:45:47,150
Se han dejado trozos un poco duros.
724
00:45:52,911 --> 00:45:54,950
- «Joder, en el mío hay pelos.
- ¿Qué?
725
00:45:55,161 --> 00:45:56,951
- Será la cola de la cebra.
- ¿Qué?
726
00:45:57,953 --> 00:46:00,738
Sam, Sam. Mira qué me he encontrado
en el cuenco.
727
00:46:01,703 --> 00:46:03,528
Léo lo llevaba colgando del pelo.
728
00:46:04,328 --> 00:46:05,328
No...
729
00:46:08,244 --> 00:46:11,030
- En el cuenco de Kévin.
- ¡Es la pinza de Léo!
730
00:46:12,369 --> 00:46:14,112
¡Son sus pelos!
731
00:46:17,203 --> 00:46:18,203
Nos estamos...
732
00:46:18,744 --> 00:46:20,071
Comiendo...
733
00:46:20,411 --> 00:46:21,905
Al imbécil de Léo.
734
00:46:23,078 --> 00:46:24,654
¡Son caníbales!
735
00:46:27,119 --> 00:46:30,864
¡Qué van a ser caníbales!
Vive de la caza y la recolecta.
736
00:46:31,036 --> 00:46:33,240
Lástima que no esté Léo.
Le encantaría.
737
00:46:47,286 --> 00:46:51,363
No, no, no. ¿Ahora quieren que me coma
un pedazo de su corazón?
738
00:46:53,869 --> 00:46:57,532
- No lo pienso hacer.
- Es el corazón de nuestro amigo, está feo.
739
00:46:57,661 --> 00:47:00,150
Aunque tampoco lo considero mi amigo.
740
00:47:00,578 --> 00:47:02,035
Tengo que hablar con mi agente.
741
00:47:02,703 --> 00:47:06,235
¡Ojalá sea una broma,
pero no tiene pinta!
742
00:47:07,286 --> 00:47:09,739
- ¡Dale un bocado, que yo no puedo!
- ¡Vamos, Nat!
743
00:47:09,828 --> 00:47:12,115
- ¡No te lo pienses!
- ¡Vamos, dale un bocado!
744
00:47:12,286 --> 00:47:14,574
- ¡Pero está crudo!
- ¡Dale un bocado!
745
00:47:14,703 --> 00:47:17,737
¡Vamos! ¡Dáselo ya! ¡Vamos!
746
00:47:20,328 --> 00:47:21,572
Me he comido a Léo.
747
00:47:22,619 --> 00:47:23,994
Me he comido a Léo.
748
00:47:27,036 --> 00:47:28,067
Me lo he comido.
749
00:47:29,036 --> 00:47:30,151
Bien hecho.
750
00:47:31,328 --> 00:47:33,450
Me he comido a Léo.
Me lo he comido.
751
00:47:34,494 --> 00:47:36,450
Me he comido a Léo.
Me lo he comido.
752
00:47:36,578 --> 00:47:38,700
Pienso ponerles a parir
en Trip Advisor.
753
00:47:38,869 --> 00:47:40,742
¿Por qué no te callas?
¿Por qué no te callas?
754
00:47:40,828 --> 00:47:44,193
- ¡Lo he dicho para romper el hielo!
- Tranquilizaos y respirad.
755
00:47:44,369 --> 00:47:47,368
- ¡Basta!
- Lo Importante en una situación de crisis...
756
00:47:48,328 --> 00:47:50,900
- es mantener la cabeza fría.
- Es fácil decirlo.
757
00:47:51,411 --> 00:47:53,817
¡Que aquí la única que
se ha comido su ojo soy yo!
758
00:47:54,119 --> 00:47:55,779
De acuerdo. Escuchadme bien.
759
00:47:56,661 --> 00:47:59,826
Vamos a escoger a un líder, y creo
que lo más natural es que el jefe...
760
00:48:00,911 --> 00:48:03,578
- sea yo.
- No, lo mejor es que sea yo el jefe.
761
00:48:03,703 --> 00:48:05,113
- Yo también.
- ¿Lo ves?
762
00:48:05,619 --> 00:48:07,693
No, que yo también creo
que debería serlo yo.
763
00:48:07,828 --> 00:48:11,028
¿Cuáles han sido tus mayores logros?
¿El carné de coche?
764
00:48:12,036 --> 00:48:13,909
Yo estoy doctorado
en ciencias políticas.
765
00:48:14,078 --> 00:48:16,910
¿Alguno de vosotros ha ganado
la Champions League siendo capitán?
766
00:48:17,078 --> 00:48:19,033
¡Se acabó la discusión!
¡El jefe soy yo!
767
00:48:19,161 --> 00:48:22,112
Yo soy el jefe.
Tú, doctor, bájate los humos.
768
00:48:22,411 --> 00:48:26,074
Tú, El Matador, ¿por qué no sales
y escuchas el canto de los grillos?
769
00:48:26,244 --> 00:48:29,326
Y tú, vas a prepararme un café,
porque lo necesito para pensar.
770
00:48:29,411 --> 00:48:30,526
¡Escuchadme!
771
00:48:30,703 --> 00:48:33,618
Soy el más capacitado para gestionar
una situación de crisis.
772
00:48:33,786 --> 00:48:36,453
Además, voy a contaros
algo bastante confidencial.
773
00:48:36,911 --> 00:48:39,613
A estas alturas ya me da igual.
Soy masón.
774
00:48:40,744 --> 00:48:43,779
¿Queréis dejar ya vuestro juego
de ver quién la tiene más grande?
775
00:48:43,953 --> 00:48:46,904
¡Lo único que nos interesa ahora
es salir de esta pesadilla!
776
00:48:47,161 --> 00:48:50,112
¡No voy a permitir que nadie me coma!
¡Tampoco hay mucho que comer!
777
00:48:50,286 --> 00:48:51,910
¡Y no estoy lista para morir!
778
00:48:52,036 --> 00:48:53,991
Porque nunca he ido
al festival de Cannes.
779
00:48:54,119 --> 00:48:55,530
¡Nunca he ganado un César!
780
00:48:55,661 --> 00:48:58,197
Ni siquiera he tenido un papel
en una película decente.
781
00:48:58,328 --> 00:49:00,946
Y acabo de romper con mi chico.
¡No va a haber boda!
782
00:49:01,078 --> 00:49:04,326
Y encima es manes,
y los manes voy al psicólogo.
783
00:49:04,453 --> 00:49:06,361
¡Y ya ni siquiera puedo hablar con él!
784
00:49:09,369 --> 00:49:10,744
¿De verdad eres masón?
785
00:49:11,036 --> 00:49:14,450
Por supuesto.
Y eso me conviene en el jefe, punto.
786
00:49:14,619 --> 00:49:16,693
¿Dónde estará el teléfono?
Hay que pedir ayuda.
787
00:49:16,786 --> 00:49:19,275
- Debe estar en el baúl del chamán.
- Exacto. Iré yo.
788
00:49:19,578 --> 00:49:22,031
- Tienes que ir a buscarlo.
- ¿Yo? ¿Y si lo haces tú, Sam?
789
00:49:22,161 --> 00:49:24,614
- ¡No puedo ir, soy el Krabou!
- ¿Es esto lo que buscáis?
790
00:49:24,703 --> 00:49:26,327
- ¿El qué?
- Sí, es eso.
791
00:49:26,453 --> 00:49:28,692
¿Ahora me hacéis caso?
¡Qué os den!
792
00:49:28,828 --> 00:49:31,743
- ¡No!
- ¡Id a buscar vuestro teléfono de mierda!
793
00:49:33,494 --> 00:49:34,775
¡Cálmate! ¡Para!
794
00:49:35,578 --> 00:49:37,984
- ¡Tranquilízate, Nathalie!
- ¿Por qué has hecho eso?
795
00:49:38,078 --> 00:49:39,903
-¡Ahí tenéis vuestro teléfono!
¡Tranquila!
796
00:49:39,994 --> 00:49:41,867
¡Has estado a punto
de condenarnos a todos!
797
00:49:41,953 --> 00:49:43,114
¡Está sonando!
798
00:49:43,203 --> 00:49:45,656
- Has tenido mucha suene.
- ¿Hala?
799
00:49:46,286 --> 00:49:47,780
R-¿Me oyes?
"Si, ¿quién eres?
800
00:49:47,911 --> 00:49:51,076
Soy Gégé. Verás, esto se nos
ha ido de las manos.
801
00:49:51,244 --> 00:49:53,200
- Estamos a punto de...
- Hola. Hola, soy Sam.
802
00:49:53,786 --> 00:49:56,109
La situación es dantesca.
Esta gente está chalada.
803
00:49:56,286 --> 00:49:58,988
Se han cargado a Léo y ahora
quieren que nos lo comamos.
804
00:49:59,161 --> 00:50:01,863
- Estamos aterrorizados.
- Sam, agradezco tu comentario,
805
00:50:01,953 --> 00:50:04,027
pero ahora misma na estamos
para bromas.
806
00:50:04,203 --> 00:50:06,775
Seguimos atrapados
en mitad de la tormenta.
807
00:50:06,953 --> 00:50:09,619
- Hay parla menos metro y medio...
- ¡Haz el favor de c allarte
808
00:50:09,703 --> 00:50:12,191
y traenos tu cuatro por cuatro,
o te arrancaré los ojos
809
00:50:12,286 --> 00:50:15,984
- ¡y se los daré a los hipopótamos!
- ¡¿Por qué no mantenemos la calma?!
810
00:50:16,119 --> 00:50:17,151
¿Flota?
811
00:50:17,411 --> 00:50:18,526
- ¿Gigi?
- Dime.
812
00:50:18,744 --> 00:50:21,992
Aquí el jefe del grupo.
¡Esta gente son caníbales! Me...
813
00:50:23,744 --> 00:50:25,368
- Se ha apagado.
- ¿Se ha apagado?
814
00:50:26,453 --> 00:50:29,203
- No tiene batería.
- ¿Quién es el imbécil que lo ha usado?
815
00:50:29,328 --> 00:50:31,615
¡Era solo para emergencias!
¿Y ahora qué hacemos?
816
00:50:31,744 --> 00:50:33,320
Ha tenido que ser Léo.
817
00:50:33,786 --> 00:50:35,492
- ¡Qué cabrón!
- Escuchad.
818
00:50:35,911 --> 00:50:38,530
Por su físico, deberían tener
comida para dos o tres días.
819
00:50:38,619 --> 00:50:41,570
- No, Léo no da para tanto.
- ¡Algo de tiempo sí que tendremos!
820
00:50:41,703 --> 00:50:44,156
No, no, qué va. En un par de días
seremos picadillo.
821
00:50:44,869 --> 00:50:47,441
¡¿No veis que somos su presa?!
822
00:50:47,619 --> 00:50:50,950
Es como la peli de Tiburón,
pero en tierra.
823
00:50:53,494 --> 00:50:54,952
Tierraburón.
824
00:50:55,619 --> 00:50:57,243
No tiene el mismo gancho.
825
00:50:57,453 --> 00:51:00,985
- Tenemos que cargado como sea.
- Vaya mierda de programa.
826
00:51:01,161 --> 00:51:03,863
Podría haber llamado a Macron
si aún tuviéramos los móviles.
827
00:51:04,119 --> 00:51:06,324
- ¿A quién?
- A Macron, le encantan mus chistes.
828
00:51:06,453 --> 00:51:07,863
Hace tiempo que me sigue.
829
00:51:08,119 --> 00:51:10,738
- No dejarán que nos vayamos.
- ¡Desde luego!
830
00:51:11,078 --> 00:51:13,365
Si el equipo no está aquí
mañana por la noche,
831
00:51:13,703 --> 00:51:16,488
uno de nosotros
tendrá que sacrificarse.
832
00:51:16,619 --> 00:51:17,619
- Anda ya.
833
00:51:17,661 --> 00:51:20,577
Sé que es difícil, pero...
¿quién está dispuesto a hacerlo?
834
00:51:20,911 --> 00:51:23,068
Cualquiera de vosotros,
me da igual.
835
00:51:23,161 --> 00:51:25,567
No, yo no.
No puedo hacerlo, Julien.
836
00:51:29,536 --> 00:51:33,068
Intentaré hacer una caja de conexiones
con las baterías de la cámara.
837
00:51:43,744 --> 00:51:46,151
Bueno, chicos. Basta de tonterías.
838
00:51:46,244 --> 00:51:48,781
El teléfono ha muerto.
Así que callaos y salgamos de aquí.
839
00:51:48,869 --> 00:51:51,240
- ¡Uh!
- Oye, amigo, ten cuidado.
840
00:51:51,369 --> 00:51:54,783
Creo que estás confundiendo
situación de crisis con familiaridad.
841
00:51:54,953 --> 00:51:57,619
Que hayamos compartido momentos
con Léo no nos hace amigos.
842
00:51:57,703 --> 00:52:00,369
- No, quién te has creído.
- Mientras los caníbales duermen,
843
00:52:00,453 --> 00:52:03,902
este técnico de izquierdas se larga,
porque no quiere acabar hecho papilla.
844
00:52:04,036 --> 00:52:06,407
- Bravo, bien hecho. ¡Cobarde!
- ¿De izquierdas?
845
00:52:06,578 --> 00:52:08,984
¿Eso qué tiene que ver?
¡Yo también soy socialista!
846
00:52:09,161 --> 00:52:10,239
Pobrecita...
847
00:52:11,036 --> 00:52:12,695
- Pobrecita.
- Perdonad.
848
00:52:13,119 --> 00:52:15,442
¿No es el único que entiende
de supervivencia?
849
00:52:16,453 --> 00:52:18,077
- ¡No te vayas sin nosotros!
- ¡Espera!
850
00:52:18,161 --> 00:52:20,844
¿Alguno de vosotros
me ayuda a plegar la cama?
851
00:52:20,869 --> 00:52:22,669
¿Alguno de vosotros
me ayuda a plegar la cama?
852
00:52:46,703 --> 00:52:47,781
No, no... ¡No!
853
00:53:00,036 --> 00:53:02,359
Si a alguno le apetece
una fondue de sesos,
854
00:53:03,036 --> 00:53:05,572
solo tiene que meterme
un picatoste por la oreja.
855
00:53:07,703 --> 00:53:09,492
¿Tienes agua? ¡Pásala!
856
00:53:10,161 --> 00:53:11,904
- ¿No habéis traído?
- No.
857
00:53:12,036 --> 00:53:14,027
¿Es necesario?
¿Por qué no lo dijiste?
858
00:53:14,203 --> 00:53:18,114
No sabéis hacer nada por vosotros mismos.
Sois unas estrellas mimadas.
859
00:53:18,536 --> 00:53:20,989
Le dais un sorbo,
sin abusar y me la devolvéis.
860
00:53:21,119 --> 00:53:22,779
- Vale.
- Sin abusar...
861
00:53:34,536 --> 00:53:35,697
- ¡Sombra!
- No te detengas.
862
00:53:35,828 --> 00:53:38,779
- Solo un minuto.
- ¿Dónde está tu humanidad?
863
00:53:39,536 --> 00:53:41,242
No puedo más,
¡ya no siento los pies!
864
00:53:41,411 --> 00:53:45,239
Escucha, ¿y si nos intercambiamos
los zapatos cada cinco quilómetros?
865
00:53:45,828 --> 00:53:46,906
Eh, gracias.
866
00:53:47,244 --> 00:53:48,820
Para eso están los amigos.
867
00:53:49,661 --> 00:53:51,783
Dime, Kévin, ¿todavía sigues soltero?
868
00:53:52,036 --> 00:53:55,070
Vivo con los colegas.
Bueno, son ellos los que viven conmigo.
869
00:53:55,244 --> 00:53:57,153
- No conocía esta faceta tuya.
- Ya.
870
00:53:58,119 --> 00:54:01,782
No te preocupes. Estoy acostumbrado
a llevar tacos y a correr con ellos.
871
00:54:01,953 --> 00:54:04,240
- ¿Ah, sí?
- ¿Ese no es el foulard de Léo?
872
00:54:04,369 --> 00:54:05,945
- ¿Sí y qué?
- Y esa es su mochila.
873
00:54:06,078 --> 00:54:08,910
A ver, donde quiera que esté
ese pobre diablo ya no lo necesita.
874
00:54:09,036 --> 00:54:11,904
Claro. Sois la peor lacra
de este continente.
875
00:54:12,286 --> 00:54:13,286
¿Perdón?
876
00:54:15,869 --> 00:54:16,869
Veamos.
877
00:54:18,244 --> 00:54:21,160
Estamos aquí, y a tres quilómetros
hay una aldea con un aeródromo.
878
00:54:21,244 --> 00:54:22,738
Solo hay que cruzar ese riachuelo.
879
00:54:22,828 --> 00:54:25,400
Entonces, ¿por qué en la ida
cogimos un jeep,
880
00:54:25,578 --> 00:54:28,694
una piragua y nos pegamos ocho horas
de caminata a 60 grados por Marte?
881
00:54:28,828 --> 00:54:30,617
Porque había que primar
el espectáculo.
882
00:54:32,119 --> 00:54:33,660
¿Y si te meto un puñetazo...?
883
00:54:33,828 --> 00:54:36,530
¡Escúchame, payaso!
¡Voy a dejarte las cosas claras!
884
00:54:36,911 --> 00:54:39,862
No pienso hacerte la pelota.
No siento ninguna admiración hacia ti.
885
00:54:39,953 --> 00:54:42,987
Tu humor es demasiado blando para mí.
Sí, me va el humor negro.
886
00:54:43,161 --> 00:54:45,780
Pero tampoco siento admiración
por ninguno de vosotros.
887
00:54:45,869 --> 00:54:48,276
Así que, a partir de ahora,
al primero que me hable mal,
888
00:54:48,369 --> 00:54:49,910
- ¡le parto la nariz!
- Dicho queda.
889
00:54:50,161 --> 00:54:53,527
- ¡Me cago en la putísima madre!
- ¡¿Qué acabamos de decir, idiota?!
890
00:54:53,661 --> 00:54:55,783
- ¡Me acaba de picar un bicho!
- ¿Cómo?
891
00:54:55,911 --> 00:54:57,736
- Ahí está.
- ¡Vaya!
892
00:54:57,911 --> 00:55:01,407
Te ha picado un
Leiurus Quinquestriatxxs.
893
00:55:01,536 --> 00:55:03,776
¡Es la primera vez que veo
uno en persona!
894
00:55:03,869 --> 00:55:06,737
Su veneno es el triple de potente
que el de la cobra del Cabo,
895
00:55:06,828 --> 00:55:09,578
- que ya es jodida de por sí...
- ¿Eso qué quiere decir?
896
00:55:09,703 --> 00:55:11,279
- Pues...
- Pues que vas a palmarla.
897
00:55:11,453 --> 00:55:14,071
- ¡No, por Dios!
- Hay que extraer el veneno.
898
00:55:14,244 --> 00:55:16,449
Que venga alguien.
Vamos, Nathalie.
899
00:55:16,744 --> 00:55:20,277
- Ni hablar, no voy a chuparte el pie.
- ¡Pero si te acabo de dar mis zapatos!
900
00:55:20,411 --> 00:55:22,983
¡Me los has prestado, Kévin,
que no es lo mismo!
901
00:55:24,036 --> 00:55:25,316
Venga, ya casi lo tienes.
902
00:55:25,453 --> 00:55:28,238
- Mi espalda no da para tanto.
- ¿Quieres chupárselo tú?
903
00:55:29,578 --> 00:55:32,742
- ¿Yo? No.
- Venga, te ayudará, Matador.
904
00:55:32,828 --> 00:55:34,866
- Gracias. Ten.
- No te muevas.
905
00:55:35,453 --> 00:55:37,692
Ahora, haces así y lo chupas.
906
00:55:37,828 --> 00:55:39,736
¡Vamos, ya es tuyo, Kévin!
907
00:55:40,661 --> 00:55:42,949
- ¡Chupa! ¡Tú puedes!
- ¡Me vas a dejar paralítico!
908
00:55:43,036 --> 00:55:44,660
Bueno, es mejor eso que morir.
909
00:55:46,161 --> 00:55:47,655
- ¿Qué haces?
- Trae aquí.
910
00:55:47,828 --> 00:55:49,902
- No quiero morir.
- Hay que hacer un corte.
911
00:55:50,369 --> 00:55:52,657
Gégé, déjame. Lo haré yo.
912
00:55:54,536 --> 00:55:56,326
- ¿Así?
- Como un filete.
913
00:56:04,744 --> 00:56:05,906
Hasta luego.
914
00:56:07,703 --> 00:56:09,658
- ¡Ahí está! ¡Cuidado!
- ¿Dónde?
915
00:56:09,828 --> 00:56:12,281
Ahí, ¿lo ves? ¡Mira, mira, mira!
¡Ahí, ahí, ahí!
916
00:56:12,411 --> 00:56:14,201
- ¡Es una escolopendra!
- ¿Una qué?
917
00:56:14,328 --> 00:56:17,576
Es inofensiva. Solo hay que quitarle
la cabeza y sorber las vitaminas.
918
00:56:17,703 --> 00:56:18,703
No, no, no...
919
00:56:19,078 --> 00:56:21,910
- ¡No me lo puedo creer!
- ¡Eso es asqueroso!
920
00:56:24,286 --> 00:56:26,526
Notarás un poco de fiebre, nada más.
921
00:56:26,619 --> 00:56:28,824
Julien, te voy a matar.
922
00:56:28,911 --> 00:56:31,862
No vale la pena lamentarse.
Sé positivo, da gracias por estar vivo.
923
00:56:31,953 --> 00:56:34,571
- Dame el cuchillo.
- A este paso, acabará desangrado.
924
00:56:35,078 --> 00:56:37,200
- Hay que cauterizar la herida.
- ¡No puedo verlo!
925
00:56:37,286 --> 00:56:39,029
- «Jamás la había cagado tanto.
- ¿Puedo?
926
00:56:39,161 --> 00:56:41,283
Salvo aquella vez que confundí
a Michael Jordan
927
00:56:41,369 --> 00:56:42,566
con un vendedor ambulante.
928
00:56:42,661 --> 00:56:46,525
Estaba con mis amigos en una terraza
y ya llevaba unas cuantas copas encima...
929
00:56:51,119 --> 00:56:52,316
Hala, cauterizada.
930
00:56:56,911 --> 00:56:59,317
¿Por qué no me dijiste que tenías
otro par de zapatos?
931
00:56:59,411 --> 00:57:00,905
- Porque no somos amigos.
- Cieno.
932
00:57:01,036 --> 00:57:02,530
¡Mirad! La aldea.
933
00:57:02,953 --> 00:57:03,984
¡Estamos salvados!
934
00:57:04,994 --> 00:57:06,452
Pero no encuentro el riachuelo.
935
00:57:18,369 --> 00:57:20,858
Así que las líneas grises eran esto.
936
00:57:22,411 --> 00:57:24,734
Era evidente. Marcan el desnivel.
937
00:57:28,328 --> 00:57:29,572
- Oh, mierda.
Ay, Dios.
938
00:57:29,703 --> 00:57:31,113
Debe ser una broma.
939
00:57:32,453 --> 00:57:34,029
¡Estamos al lado!
940
00:57:35,161 --> 00:57:36,358
¿Y ahora qué hacemos?
941
00:57:36,494 --> 00:57:39,493
0 bordeamos el acantilado hasta
encontrar un puente o saltamos,
942
00:57:39,619 --> 00:57:42,452
escalamos el risco
y llegamos al anochecer.
943
00:57:43,703 --> 00:57:45,576
0 abortamos y cambiamos de plan.
944
00:57:45,953 --> 00:57:48,571
Mejor, porque esto está
alto que te cagas.
945
00:57:48,953 --> 00:57:51,276
Y a mí lo de nadar no se me da
muy bien que digamos.
946
00:57:51,453 --> 00:57:54,368
Y el impacto sería el mismo que
el de un huevo sobre el cemento.
947
00:57:54,494 --> 00:57:57,860
En el contrato no ponía nada de esto.
Haced lo que queráis, pero yo paso.
948
00:57:58,411 --> 00:58:00,117
- Dadme las mochilas.
- ¿Qué?
949
00:58:00,286 --> 00:58:01,613
¡Que me deis las mochilas!
950
00:58:03,786 --> 00:58:06,157
- ¿Qué pretendes?
- ¿Adónde va?
951
00:58:16,453 --> 00:58:19,285
- ¡¿Pero qué haces, hombre?!
- ¿Por qué las has tirado?
952
00:58:19,453 --> 00:58:20,863
Necesito peso.
953
00:58:25,286 --> 00:58:28,486
Cero, cero, uno. Cero, cero, dos.
Cero, cero, tres.
954
00:58:30,494 --> 00:58:33,161
Cuatro segundos, 60 kilos,
podemos saltan ¿Quién va primero?
955
00:58:33,244 --> 00:58:34,244
¿Qué?
956
00:58:35,161 --> 00:58:37,532
Los héroes no están en la tele,
sino en la vida real.
957
00:58:37,619 --> 00:58:38,781
¿Quién va a ser el héroe?
958
00:58:40,119 --> 00:58:41,944
¿Es porque te faltan
las botas de marca?
959
00:58:42,828 --> 00:58:45,827
¿Es porque te falta tu público?
¿Es porque te falta el telepróntel'?
960
00:58:46,453 --> 00:58:47,733
En cuanto a la actriz,
961
00:58:48,994 --> 00:58:50,488
mejor no te pregunto.
962
00:58:50,744 --> 00:58:52,866
No, señor, soy yo. El don nadie.
963
00:58:52,994 --> 00:58:55,613
¿Quién es el que os ha salvado?
¡Géronimo!
964
00:58:57,828 --> 00:58:59,025
- Tú, payaso.
- Sí.
965
00:58:59,453 --> 00:59:01,491
- Grábalo para YouTube. Presiona aquí.
- Sí.
966
00:59:02,244 --> 00:59:05,777
Vamos. Haced lo mismo que yo,
nada de tonterías, ¿vale?
967
00:59:06,411 --> 00:59:07,905
- Bien.
- ¡Acción!
968
00:59:08,078 --> 00:59:10,780
¡Gé-ro-ni...! ¡Mierda!
¡AY! ¡Joder!
969
00:59:13,703 --> 00:59:14,703
¡Ay!
970
00:59:20,119 --> 00:59:21,660
Me he dejado el final.
971
00:59:34,703 --> 00:59:36,741
Bueno. Vayamos hacia el este.
972
00:59:38,536 --> 00:59:39,536
Vamos.
973
00:59:39,661 --> 00:59:42,150
Esperad... ¡Ha muerto!
974
00:59:43,411 --> 00:59:45,900
¿No deberíamos dedicada
una oración o algo?
975
00:59:53,828 --> 00:59:55,534
¿Qué carajo es eso?
976
00:59:56,119 --> 00:59:59,652
Pues... una oración.
Así es como rezan los indios, ¿no?
977
01:00:01,661 --> 01:00:03,984
A ti no te llega la sangre
a la cabeza, ¿verdad?
978
01:00:05,536 --> 01:00:06,614
En marcha.
979
01:00:08,203 --> 01:00:09,660
Pues... sí.
980
01:00:10,869 --> 01:00:13,488
Parecía tranquilo, pero tenía
un carácter de mil demonios.
981
01:00:13,703 --> 01:00:15,990
- Y encima nos ha tirado las mochilas.
- ¡Jódete!
982
01:00:16,078 --> 01:00:18,484
¡Que sepas que tu muerte
ha sido de chiste!
983
01:00:21,411 --> 01:00:23,817
El chamán se niega a que la tribu
parta en su busca.
984
01:00:23,953 --> 01:00:26,987
- Dice que son malos.
- No, no, no. Por favor, gran jefe.
985
01:00:27,786 --> 01:00:30,702
Ellos no son gente normal,
como usted y yo.
986
01:00:33,911 --> 01:00:36,743
Son gente famosa.
Odian a todo el mundo, es normal.
987
01:00:37,161 --> 01:00:38,276
De acuerdo.
988
01:00:43,578 --> 01:00:46,694
El jefe dice que el clan
debe cuidar a sus invitados.
989
01:00:47,161 --> 01:00:49,614
Y que irá a buscarles
con sus mejores hombres,
990
01:00:49,744 --> 01:00:52,861
- en contra de la opinión del chamán.
- Gracias. Thank you, jefe.
991
01:00:55,494 --> 01:00:57,284
Dicen que el chamán tiene razón.
992
01:00:57,953 --> 01:00:59,446
- Oye, Wokabi...
- Dime.
993
01:00:59,578 --> 01:01:01,367
Diles que los traigan... vivos.
994
01:01:02,869 --> 01:01:03,901
¿Lo habéis oído?
995
01:01:04,036 --> 01:01:05,660
¿El qué? No.
996
01:01:15,328 --> 01:01:19,156
Hacía tiempo que no me daba un paseo
sin que nadie me pidiera un selfie.
997
01:01:20,536 --> 01:01:22,527
Daría lo que fuera por estar
en un atasco
998
01:01:22,619 --> 01:01:24,492
con un tubo de escape
en toda la cara.
999
01:01:25,453 --> 01:01:27,326
Necesito comer algo, chicos.
1000
01:01:29,369 --> 01:01:32,155
Un elefante, un mono... un oso.
1001
01:01:32,536 --> 01:01:34,527
No hay osos en la sabana, Kévin.
1002
01:01:34,828 --> 01:01:37,530
- Yo hace tiempo que no lo escucho.
- ¿De veras?
1003
01:01:40,911 --> 01:01:42,191
- ¿Qué comes?
- Nada.
1004
01:01:42,328 --> 01:01:44,236
- Por favor...
- Escucha. Me estoy...
1005
01:01:44,369 --> 01:01:46,408
comiendo esas bolitas
que ves por el suelo.
1006
01:01:46,578 --> 01:01:48,616
- ¿Eh? ¿Esto?
- Sí.
1007
01:01:49,286 --> 01:01:51,490
- Son buñuelos naturales.
- ¿Y está bueno?
1008
01:01:51,619 --> 01:01:54,487
Es una mezcla entre
caramelo y alcaparra.
1009
01:01:54,953 --> 01:01:57,027
Aunque tampoco me mata.
1010
01:01:59,828 --> 01:02:02,862
No le encuentro el caramelo,
solo la... alcaparra.
1011
01:02:03,036 --> 01:02:04,695
¡Oh! ¡Agua!
1012
01:02:04,828 --> 01:02:07,199
- . ' ' ¿Qué?
- Ah' .¡° - n I! ¡Hay agua ah".
1013
01:02:07,328 --> 01:02:08,328
¡Si!
1014
01:02:11,953 --> 01:02:12,953
¡Si!
1015
01:02:13,994 --> 01:02:16,993
¡Un momento! ¡Esperad, esperad!
¡Esperad! ¡Esperad!
1016
01:02:27,453 --> 01:02:29,159
- Hay que esconderse.
- ¿Dónde?
1017
01:02:30,953 --> 01:02:33,406
Hay que esconderse detrás del león.
1018
01:02:36,286 --> 01:02:38,953
¡Un momento, chicos!
Mueve la cola.
1019
01:02:42,953 --> 01:02:45,027
Vaya, ¡creo que me ha reconocido!
1020
01:02:45,161 --> 01:02:48,029
Será que los leones
ven mucho la televisión, Julien.
1021
01:02:48,203 --> 01:02:51,865
Me ha reconocido como macho dominante,
como líder, como jefe del grupo.
1022
01:02:52,119 --> 01:02:55,782
No, cuando mueve la cola
significa que está a punto de atacar.
1023
01:02:57,869 --> 01:03:00,192
¡Nat, haz algo!
¡Eres Véro la vete!
1024
01:03:00,369 --> 01:03:03,735
¡Es una serie, Kévin!
Soy alérgica a los animales.
1025
01:03:03,828 --> 01:03:05,902
¡Me hincho todo el día
a antihistamínicos!
1026
01:03:06,036 --> 01:03:07,281
¡Se está acercando!
1027
01:03:07,661 --> 01:03:08,858
¡Dejadme a mi!
1028
01:03:13,744 --> 01:03:15,285
En ¡a jungla,
1029
01:03:16,786 --> 01:03:18,943
la... terrible jungla...
1030
01:03:19,078 --> 01:03:20,453
¿Qué está haciendo?
1031
01:03:23,453 --> 01:03:26,404
Muerta está el león.
Está el león.
1032
01:03:27,036 --> 01:03:29,158
- En la jungla...
¡Funciona!
1033
01:03:29,328 --> 01:03:31,567
Sí, es mi voz de barítono, lo calma.
1034
01:03:32,453 --> 01:03:35,783
En la jungla, la terrible jungla,
1035
01:03:36,328 --> 01:03:38,816
muerto está el león.
1036
01:03:38,994 --> 01:03:41,447
- Awimbaue, awimbaue...
- En ¡a jungla,
1037
01:03:41,744 --> 01:03:43,866
¡la terrible jungla!
1038
01:03:44,036 --> 01:03:47,615
- Muerta está... ¡el león!
- No, no, no. Más flojo.
1039
01:03:47,786 --> 01:03:50,951
- ¡Cálmate, Julien!
- Se cabrea, Julien. Cállate, ya.
1040
01:03:51,119 --> 01:03:53,656
Ya casi lo tenía bajo control.
1041
01:03:54,703 --> 01:03:55,781
¡Nos va a comer!
1042
01:04:03,744 --> 01:04:07,277
¿Es que quieres volverme loca?
¿¡No ves que estamos en apuros!?
1043
01:04:07,744 --> 01:04:09,783
¡Ya sabemos que eres
el rey de la sabana!
1044
01:04:09,953 --> 01:04:11,943
¡Aunque las leonas
hagan todo el trabajo!
1045
01:04:12,078 --> 01:04:15,740
Así que, si no te importa, vamos a beber
un poco de tu asquerosa agua,
1046
01:04:15,911 --> 01:04:18,068
antes de dejar tu reino
de mierda, ¿vale?
1047
01:04:24,869 --> 01:04:25,869
¡Si!
1048
01:04:28,494 --> 01:04:29,609
¡Eso es!
1049
01:04:30,786 --> 01:04:32,529
Venga, chicos. ¡A beber!
1050
01:04:36,911 --> 01:04:39,400
- Negativo.
- Quizá deberíamos...
1051
01:04:39,578 --> 01:04:42,659
- Creo que es mejor no correr.
- En la jungla, la...
1052
01:04:42,786 --> 01:04:45,405
- No empieces otra vez.
- No corráis.
1053
01:04:45,536 --> 01:04:48,487
- ¡No corráis! ¡No corráis!
- ¡Tampoco les deis la espalda!
1054
01:05:33,953 --> 01:05:35,529
Un elefantito.
1055
01:05:42,953 --> 01:05:45,240
- Hay que ir más deprisa.
- Hago lo que puedo.
1056
01:05:46,494 --> 01:05:49,327
- ¿Quieres que te lleve a hombros?
- No hace falta que te molestes.
1057
01:05:49,494 --> 01:05:52,576
Tenemos que avanzar si queremos llegar
a las canoas antes de la noche.
1058
01:06:09,203 --> 01:06:11,158
No vayas tan rápido, Don Sabelotodo.
1059
01:06:11,328 --> 01:06:13,816
¿Seguro que vamos
en la dirección correcta?
1060
01:06:14,244 --> 01:06:16,069
Parece que el sol se pondrá por ahí.
1061
01:06:16,578 --> 01:06:18,700
Por lo tanto, ¡el este está ahí!
1062
01:06:18,911 --> 01:06:21,696
Ya, pero estamos al sur del ecuador.
Aquí va todo al revés.
1063
01:06:22,286 --> 01:06:26,114
El agua corre en sentido contrario.
Pues esto es lo mismo. Dame tu reloj.
1064
01:06:27,119 --> 01:06:28,944
Con cuidado, que es un regalo.
1065
01:06:33,161 --> 01:06:35,863
¡¿Pero qué haces?! ¿Estás loco?
¡Es mi reloj de Usain Bolt!
1066
01:06:36,036 --> 01:06:39,201
- Ya te comprarás otro.
- ¡Me lo dio Usain en los Juegos de Río!
1067
01:06:39,369 --> 01:06:42,155
- ¡Era suyo!
- ¡Oh, no me seas tan materialista, Sam!
1068
01:06:42,286 --> 01:06:46,612
Eso forma parte del pasado.
Fíjate qué brújula acabo de fabrican.
1069
01:06:46,744 --> 01:06:50,028
He sido scout toda mi infancia
y pionero hasta los veintitrés años.
1070
01:06:50,203 --> 01:06:52,905
- Sé bien lo que me hago.
- ¿Y por qué no has usado el tuyo?
1071
01:06:52,994 --> 01:06:54,950
- ¡¿Tenías otro reloj?!
- Escucha.
1072
01:06:55,119 --> 01:06:58,367
- ¿Por qué no has usado el tuyo?
- Me lo regaló el presidente de la cadena.
1073
01:06:58,453 --> 01:07:01,783
Supongo que con el reloj de Usain Bolt
saldremos de aquí más rápido.
1074
01:07:03,036 --> 01:07:05,158
¡Oh, por el amor de Dios, Julien!
1075
01:07:05,286 --> 01:07:07,692
¡Ahora estamos perdidos
en mitad de la nada!
1076
01:07:07,828 --> 01:07:09,617
¡Por no decir que la noche
está al caer!
1077
01:07:12,453 --> 01:07:15,238
- Vaya, ha estado rápido.
- Increíble.
1078
01:07:15,911 --> 01:07:17,108
¿Ha sido cosa mía?
1079
01:07:41,828 --> 01:07:42,942
¡Qué pesadilla!
1080
01:07:44,286 --> 01:07:46,574
No, no. No...
1081
01:07:47,953 --> 01:07:51,994
"Esto no son unas vacaciones", decía.
¡Menudo imbécil!
1082
01:07:54,828 --> 01:07:57,281
- Ve más deprisa.
Escucha, Kévin.
1083
01:07:58,911 --> 01:08:01,447
No vas a conseguir nada
con unas gafas de sol.
1084
01:08:01,619 --> 01:08:03,492
Además es de noche,
¿es que no lo ves?
1085
01:08:03,828 --> 01:08:06,743
Que sea imposible no significa
que no lo pueda hacer.
1086
01:08:06,911 --> 01:08:07,989
Lo que tú digas.
1087
01:08:21,203 --> 01:08:22,945
'¡Geronimo! Giro...
1088
01:08:31,661 --> 01:08:34,742
Señoras y señores, buenas noches.
Julien Gosset-Grainville...
1089
01:08:35,786 --> 01:08:38,867
en directo en la que probablemente
sea nuestra última noche.
1090
01:08:39,911 --> 01:08:41,736
Una noche fría y gélida.
1091
01:08:42,661 --> 01:08:45,742
Solo nos queda una opción:
compartir nuestro calor humano.
1092
01:08:47,578 --> 01:08:50,114
Como esas pobres almas... perdidas.
1093
01:08:54,244 --> 01:08:56,117
- ¿Viene alguien?
- ¿No es un animal?
1094
01:08:56,578 --> 01:08:58,616
_ '¿Dónde?
'¡Ah! ¡Hay gente!
1095
01:08:58,786 --> 01:09:02,910
- ¡Eh! ¡Estamos salvados!
- ¡Eh, venid! ¡Estamos aquí!
1096
01:09:03,036 --> 01:09:05,489
¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí!
1097
01:09:11,286 --> 01:09:13,408
Son los malauas.
¡Son los malauas!
1098
01:09:13,578 --> 01:09:15,865
- ¡Nos han encontrado!
- ¡Nos van a destripar vivos!
1099
01:09:15,994 --> 01:09:19,076
¡Nos van a ensartar!
¡Tienen tigres!
1100
01:09:19,619 --> 01:09:22,452
- ¡Socoro! ¡Auxilio!
- ¡Corred! ¡Corred!
1101
01:09:22,578 --> 01:09:25,612
- ¡Auxilio!
- ¡Soy demasiado guapa para morir!
1102
01:09:28,619 --> 01:09:30,777
¡No os separéis! ¡No os separéis!
1103
01:09:30,953 --> 01:09:32,695
¡Esperadme, que ya los pierdo!
1104
01:09:34,661 --> 01:09:36,451
- ¡Retirada!
- ¡Esperadme!
1105
01:09:36,619 --> 01:09:38,243
¡Ay, soltadme, desgraciados!
1106
01:09:40,703 --> 01:09:42,777
¡Suéltame, te he dicho
que me sueltes!
1107
01:09:42,911 --> 01:09:45,661
¿Tenéis hambre?
¡Que os aproveche!
1108
01:09:45,786 --> 01:09:47,611
¡Para! ¡Me estás dando!
1109
01:09:48,078 --> 01:09:50,863
¡Mierda, otra vez! Se acabó.
1110
01:09:51,161 --> 01:09:53,069
¡Retirada! ¡Retirada!
1111
01:09:53,203 --> 01:09:57,244
¡No nos hincaréis el diente, bastardos!
¡No somos hamburguesas!
1112
01:09:58,286 --> 01:10:01,367
Un momento, un momento.
¿Ahora qué hacen?
1113
01:10:26,536 --> 01:10:27,614
¿Ya se van?
1114
01:10:27,994 --> 01:10:29,570
¡Se retiran, se retiran!
1115
01:10:29,911 --> 01:10:33,241
- ¡Los hemos acojonado de lo lindo!
- ¡Hemos ganado!
1116
01:10:38,203 --> 01:10:39,317
¡Si!
1117
01:10:39,828 --> 01:10:41,985
No nos entretengamos.
¡Van a volver con cuchillos!
1118
01:10:42,119 --> 01:10:44,608
- ¡Y con tenedores!
- ¡Y con platos!
1119
01:10:52,244 --> 01:10:53,244
¡Au!
1120
01:10:54,494 --> 01:10:55,691
¡Au!
1121
01:11:14,369 --> 01:11:15,484
¡Mierda!
1122
01:11:25,911 --> 01:11:28,115
-¿Y si vamos más al norte?
¿Más al norte?
1123
01:11:29,036 --> 01:11:31,786
Si se adentran en el desierto,
están muertos.
1124
01:11:55,369 --> 01:11:58,071
¡Eh! ¿Queda mucho para llegar?
1125
01:11:59,078 --> 01:12:01,945
Solo es una franja de arena.
Si seguimos recto hacia el este,
1126
01:12:02,078 --> 01:12:04,614
pronto encontraremos
un poblado de pescadores.
1127
01:12:05,661 --> 01:12:07,071
Me muero de sed.
1128
01:12:07,244 --> 01:12:08,525
Igual que todos.
1129
01:12:09,161 --> 01:12:11,733
Diría que ya hemos
pasado por aquí.
1130
01:12:11,869 --> 01:12:13,114
- Déjame ver.
- ¿No?
1131
01:12:16,203 --> 01:12:17,530
¿Eres idiota o qué?
1132
01:12:17,786 --> 01:12:19,492
- ¡Tu brújula no se mueve!
- ¡Oh, no!
1133
01:12:19,619 --> 01:12:21,990
- Cuando está quieta indica el norte.
- A ver.
1134
01:12:22,578 --> 01:12:25,742
El norte está por ahí,
pero también está por ahí, ¿verdad?
1135
01:12:25,869 --> 01:12:29,153
¡Y parece que por ahí también!
¿Lo ves? ¡Tiene que estar mal!
1136
01:12:29,494 --> 01:12:31,403
Que no, mujer.
Te digo que el norte...
1137
01:12:32,203 --> 01:12:34,325
- es por ahí.
- Llevamos un día siguiéndote,
1138
01:12:34,411 --> 01:12:36,319
¡y ahora estamos perdidos
en el desierto!
1139
01:12:36,453 --> 01:12:38,527
¡Has arruinado mi reloj! ¡Mi reloj!
1140
01:12:38,661 --> 01:12:41,991
¡Para perdemos en este
desierto de mierda!
1141
01:12:42,119 --> 01:12:44,987
¡Y yo estoy a punto
de desmayarme!
1142
01:12:45,119 --> 01:12:47,905
¿Y yo qué? ¡Yo también existo!
1143
01:12:48,328 --> 01:12:50,485
Y voy a dejar las cosas
muy claritas, chicos.
1144
01:12:50,661 --> 01:12:54,276
Si morimos todos juntos en este desierto,
tan solo hablarán de mí.
1145
01:12:54,786 --> 01:12:57,820
¡Porque la única que levanta
pasiones aquí soy yo!
1146
01:12:57,994 --> 01:13:01,360
- ¡La diva!
- Siento decirte que no le importas a nadie.
1147
01:13:01,536 --> 01:13:04,570
- ¡Hasta los leones pasan de ti!
- ¿Cómo? ¡Te voy a matar!
1148
01:13:04,703 --> 01:13:07,986
¡Ha intentado asesinarme!
¡Es una maldita psicópata!
1149
01:13:17,869 --> 01:13:19,778
¡Ay mi espalda!
¡No puedo moverme!
1150
01:13:19,911 --> 01:13:22,661
- Creo que estamos atrapados.
- ¡Dejad de moveros!
1151
01:13:22,786 --> 01:13:23,947
¡No puedo respirar!
1152
01:13:24,078 --> 01:13:26,696
Somos demasiado inútiles
hasta para peleamos.
1153
01:13:26,828 --> 01:13:28,866
Espera, levanta el brazo.
¡Levántalo!
1154
01:13:50,078 --> 01:13:52,068
He corrido toda mi vida.
1155
01:13:54,161 --> 01:13:55,406
¿Y para qué?
1156
01:13:57,411 --> 01:14:01,951
Para morir solo en medio del desierto,
rodeado de imbéciles.
1157
01:14:02,911 --> 01:14:06,277
Yo fui incapaz de cogerle el teléfono
a mi hijo en el aeropuerto.
1158
01:14:07,744 --> 01:14:10,577
Yo lo habría dado todo por estar
en el foco de atención,
1159
01:14:11,744 --> 01:14:14,316
y parece que al final
acabaré achicharrándome.
1160
01:14:15,661 --> 01:14:19,324
Tendríamos que haber aprovechado
para observar la belleza de este mundo.
1161
01:14:21,119 --> 01:14:24,118
Aprender a compartida
con la gente que amamos.
1162
01:14:25,494 --> 01:14:28,990
Tomar conciencia de la suene
que tenemos de estar vivos y..
1163
01:14:29,703 --> 01:14:31,611
Visitar estas tierras.
1164
01:14:33,661 --> 01:14:35,901
- ¿Eso lo ha dicho Kévin?
- Sí.
1165
01:14:36,661 --> 01:14:39,742
Es como si una gallina
hiciera una multiplicación.
1166
01:14:47,203 --> 01:14:48,364
¿Por qué lloras?
1167
01:14:50,244 --> 01:14:54,617
Podría haber marcado más goles,
¡pero tenía un sueño!
1168
01:14:56,994 --> 01:14:59,780
Quería escribir canciones y cantar.
1169
01:15:02,994 --> 01:15:05,910
- ¿En serio?
- Y ya no lo podré hacer.
1170
01:15:06,036 --> 01:15:09,117
¿Ves como había algo bueno en ti?
1171
01:15:13,203 --> 01:15:14,992
Déjalo.
1172
01:15:16,411 --> 01:15:19,528
Esto es el fin del fin del fin.
1173
01:15:19,828 --> 01:15:20,906
SÍ.
1174
01:15:21,286 --> 01:15:23,574
Señoras y señores, buenas noches.
1175
01:15:50,994 --> 01:15:51,994
¡Eh!
1176
01:15:52,786 --> 01:15:55,157
¡Eh! ¡Eh!
1177
01:15:55,578 --> 01:15:58,577
¡Estamos aquí, espera!
¡Espera!
1178
01:15:58,911 --> 01:16:01,530
¡No te vayas, por favor!
¡Eh, despenad!
1179
01:16:01,786 --> 01:16:04,702
¡El helicóptero ya está aquí!
1180
01:16:06,494 --> 01:16:10,820
- ¡El helicóptero!
- ¡Eh! ¡Aquí!
1181
01:16:11,619 --> 01:16:13,777
"¡Eh! ¡Espera!
"¡Eh! ¡Aquí!
1182
01:16:13,953 --> 01:16:17,734
¡Eh! ¡Aquí! ¡Eh!
1183
01:16:19,286 --> 01:16:20,910
- ¡Oh, no!
- Nos han visto, ¿no?
1184
01:16:21,078 --> 01:16:23,200
- ¡Venga! ¡Vamos!
- ¡Nos han visto!
1185
01:16:23,328 --> 01:16:25,318
¡Estamos salvados, al fin!
1186
01:16:25,703 --> 01:16:28,784
- ¡Vamos!
- Echadme una mano, venga.
1187
01:16:28,911 --> 01:16:29,911
¡Vamos!
1188
01:16:30,828 --> 01:16:33,400
¡Venga! ¡Venga! Un poco más.
1189
01:16:33,536 --> 01:16:34,697
¡No paréis!
1190
01:16:36,244 --> 01:16:37,322
¡Vamos!
1191
01:16:40,036 --> 01:16:41,036
¡Venga!
1192
01:16:42,036 --> 01:16:43,411
Ya estamos.
1193
01:16:44,078 --> 01:16:45,322
Ven aquí.
1194
01:16:49,744 --> 01:16:50,744
¡Si!
1195
01:16:55,953 --> 01:16:56,953
Vamos.
1196
01:17:11,119 --> 01:17:12,400
¡Es el equipo!
1197
01:17:13,286 --> 01:17:14,286
¡Si!
1198
01:17:21,286 --> 01:17:22,992
Os dije que era por aquí.
1199
01:17:24,744 --> 01:17:26,155
¡Estamos vivos!
1200
01:17:30,119 --> 01:17:31,530
¡Estamos aquí!
1201
01:17:43,369 --> 01:17:47,612
- ¡Gigi! ¡Gigi!
- ¡Gigl! ¡Qué alegría verte!
1202
01:17:49,078 --> 01:17:50,784
¿Qué hacéis aquí?
¿Os han encontrado?
1203
01:17:50,911 --> 01:17:53,199
- Lo han hecho papilla.
- ¡Lo han matado!
1204
01:17:53,369 --> 01:17:55,527
- Y se lo han comido.
- ¡Se lo han comido!
1205
01:17:55,661 --> 01:17:57,451
- ¡Se lo han comido!
- ¿Pero quién?
1206
01:17:57,578 --> 01:17:59,118
¡Oh, esto es vida!
1207
01:18:00,411 --> 01:18:01,411
¿Qué?
1208
01:18:21,286 --> 01:18:22,286
No...
1209
01:18:22,411 --> 01:18:23,572
¡Lo habéis conseguido!
1210
01:18:24,203 --> 01:18:26,241
¡Todo el mundo os está buscando!
1211
01:18:26,328 --> 01:18:28,615
Los malauas, la policía;
¡teníais a Francia en vilo!
1212
01:18:28,703 --> 01:18:30,113
- ¿Tú no habías muerto?
- ¡Qué va!
1213
01:18:30,203 --> 01:18:32,076
- ¿No te han comido?
- ¡Estás entero!
1214
01:18:32,578 --> 01:18:34,367
Ya casi me temía lo peor,
1215
01:18:34,494 --> 01:18:37,493
sobre todo después de ver
a Gerónimo hecho caldo.
1216
01:18:43,036 --> 01:18:44,363
Hola, chicos.
1217
01:18:45,536 --> 01:18:46,567
Guay.
1218
01:18:46,828 --> 01:18:49,364
¡Anda! ¿Aún sigue vivo?
1219
01:18:49,494 --> 01:18:53,109
Eso parece. Me ha dicho que habéis estado
faltándole el respeto a los malauas.
1220
01:18:53,619 --> 01:18:55,610
¿Qué? ¿No nos iban a comer?
1221
01:18:55,911 --> 01:18:57,784
¿Pero qué dices?
¡Han salido a buscaros!
1222
01:18:57,911 --> 01:18:58,911
¡No!
1223
01:19:02,786 --> 01:19:05,737
¡Pero qué panda de subnormales!
1224
01:19:05,911 --> 01:19:07,487
Venían a rescatarnos.
1225
01:19:07,619 --> 01:19:10,369
- Hemos sido unos capullos.
- Sí, unos capullos.
1226
01:19:10,494 --> 01:19:13,778
- Exacto, unos capullos.
- Ya está, no hace falta restregarlo.
1227
01:19:18,494 --> 01:19:22,074
¿Y ya tenéis material suficiente para
que el montaje final quede gracioso?
1228
01:19:22,578 --> 01:19:25,150
Bueno, nos apañaremos.
Como siempre.
1229
01:19:27,244 --> 01:19:30,492
Disfrute de "Encuentros en el fin
del fin del mundo” con Vreal.
1230
01:19:45,953 --> 01:19:46,984
Para ti.
1231
01:19:47,786 --> 01:19:53,238
Pienso conocer a cada uno de estos niños
y llamadas por su nombre. Eso es.
1232
01:19:56,619 --> 01:19:59,238
- ¡Le he dado! ¡Le he dado!
- ¿Qué?
1233
01:20:00,619 --> 01:20:02,528
La familia, el amor, el respeto.
1234
01:20:02,786 --> 01:20:04,576
Son los valores
que nos han inculcado,
1235
01:20:04,994 --> 01:20:07,531
pero la realidad es así
desde el principio de los tiempos.
1236
01:20:11,453 --> 01:20:14,866
Su gente, su carácter, su sonrisa...
su sencillez.
1237
01:20:15,828 --> 01:20:19,028
Este sitio hace que me sienta
mejor persona, mejor ser humano.
1238
01:20:29,203 --> 01:20:30,317
Buenas noches.
1239
01:20:32,578 --> 01:20:36,157
Bienvenidos a este memorable encuentro
en el fin del fin del mundo.
1240
01:20:36,536 --> 01:20:38,279
Con todos ustedes, los héroes.
1241
01:20:38,453 --> 01:20:40,408
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1242
01:20:40,911 --> 01:20:45,118
Bienvenido, Sam. Bienvenido, Kévin.
Bienvenido, Julien. Bienvenida, Nathalie.
1243
01:20:46,078 --> 01:20:47,078
Ya ves.
1244
01:20:47,661 --> 01:20:49,155
Pongámonos en situación.
1245
01:20:50,036 --> 01:20:51,695
Decidís hacer unas tomas nocturnas
1246
01:20:51,786 --> 01:20:54,109
con nuestro cámara, Géronimo,
que hoy nos acompaña.
1247
01:20:54,494 --> 01:20:55,494
¡Bravo!
1248
01:20:58,578 --> 01:21:02,904
Os alejáis del campamento
y de repente... os perdéis.
1249
01:21:03,744 --> 01:21:07,277
Durante treinta y seis horas nos tenéis
a todos con el corazón en el puño,
1250
01:21:07,411 --> 01:21:10,362
mientras que vosotros,
perdidos en la inmensidad del desierto,
1251
01:21:10,536 --> 01:21:11,733
escapáis a la muerte.
1252
01:21:13,244 --> 01:21:15,235
Una experiencia que os
ha marcado de por vida.
1253
01:21:15,328 --> 01:21:16,572
Así que Sam, dime,
1254
01:21:17,369 --> 01:21:19,278
- ¿qué ha cambiado para ti?
- Es evidente.
1255
01:21:19,369 --> 01:21:22,451
Ha programado cuatro actuaciones más
y las ha agotado en cinco minutos.
1256
01:21:22,536 --> 01:21:24,030
'¡Vaya!
'¿Ah, si?
1257
01:21:24,911 --> 01:21:26,321
¡Enhorabuena! Bravo.
1258
01:21:26,494 --> 01:21:28,154
Me alegra mucho que se agoten,
1259
01:21:28,328 --> 01:21:30,816
aunque después espero poder
tomarme un año sabático,
1260
01:21:30,911 --> 01:21:32,784
irme una temporada a California.
1261
01:21:33,119 --> 01:21:35,324
Ahora necesito pasar
más tiempo con mi hijo,
1262
01:21:35,453 --> 01:21:37,657
antes de que se canse
de los chistes de su padre.
1263
01:21:39,369 --> 01:21:41,029
- Dudo que eso suceda.
- Qué conmovedor.
1264
01:21:41,119 --> 01:21:42,119
Gracias.
1265
01:21:42,619 --> 01:21:43,816
Ahora vayamos con Julien.
1266
01:21:43,994 --> 01:21:46,744
Tengo la sensación de que ha habido
un antes y un después.
1267
01:21:46,911 --> 01:21:49,282
- Sí, es verdad.
- Me han dicho que dejas París
1268
01:21:49,953 --> 01:21:53,283
- para mudarte a Biarritz.
- I-le tenido que vivir esta experiencia...
1269
01:21:53,411 --> 01:21:55,734
para que acepte de una vez
que el tiempo pasa.
1270
01:21:56,203 --> 01:21:59,118
Pero no es tan duro cuando estás
rodeado de gente a la que amas,
1271
01:21:59,203 --> 01:22:00,613
como mi mujer, Alice.
1272
01:22:01,494 --> 01:22:02,952
Eso se merece un aplauso.
1273
01:22:04,911 --> 01:22:08,526
Nathalie, tu nombre está en boca
de todos los productores de cine.
1274
01:22:08,703 --> 01:22:12,116
¿Significa eso que Véro
la vete se retira?
1275
01:22:12,286 --> 01:22:14,490
- ¡No! ¡No, no...!
- ¡Que dices! ¡Venga ya!
1276
01:22:14,661 --> 01:22:16,818
No, verás. La verdad es que esta noche
1277
01:22:16,953 --> 01:22:19,525
no me apetece hablar
de mi carrera ni de mi vida.
1278
01:22:20,203 --> 01:22:23,403
Lo único que sé es que tengo
la necesidad de ayudar a los demás.
1279
01:22:23,578 --> 01:22:25,237
Es muy noble de tu parte.
1280
01:22:26,536 --> 01:22:27,614
¡Grande!
1281
01:22:28,661 --> 01:22:30,569
Te lo mereces, Nathalie. Bravo.
1282
01:22:31,036 --> 01:22:32,036
Kévin,
1283
01:22:32,744 --> 01:22:34,783
dime, ¿qué ha cambiado para ti?
1284
01:22:35,453 --> 01:22:37,361
Bueno, pues... poca cosa.
1285
01:22:37,744 --> 01:22:40,115
- ¿No lo oyes, Kévin?
- ¡Ah, eso!
1286
01:22:40,244 --> 01:22:43,112
¡Número uno en ventas, casi nada!
Vamos a verlo, Kevin. Bravo.
1287
01:22:43,286 --> 01:22:45,953
Kukazanda, kukazanda.
1288
01:22:46,453 --> 01:22:48,326
Compartirla vida juntos.
1289
01:22:48,828 --> 01:22:51,199
'rudos somos una.
Todos somos uno.
1290
01:22:51,411 --> 01:22:53,699
¡Ku-ka-zan-do!
1291
01:22:54,078 --> 01:22:56,365
Tudas somos una.
Todas somos una.
1292
01:22:56,661 --> 01:22:58,783
¡Ku-ka-zan-do!
1293
01:22:59,411 --> 01:23:00,411
¡Bravo!
1294
01:23:02,453 --> 01:23:04,575
Solo decir que soy yo
quien ha escrito la letra
1295
01:23:04,661 --> 01:23:07,660
- y para mí esto es muy importante.
- Siento mucho interrumpir, pero...
1296
01:23:07,828 --> 01:23:10,199
¿qué os parece si dejamos
de hablar de nosotros
1297
01:23:10,328 --> 01:23:13,741
y hacemos un pequeño homenaje
a los malauas, ese pueblo orgulloso,
1298
01:23:13,911 --> 01:23:17,775
noble, que vive feliz con todo aquello
que Dios les ha dado, que es nada?
1299
01:23:18,453 --> 01:23:19,235
Cierto.
1300
01:23:19,328 --> 01:23:22,990
De hecho, nos han dado una lección
de vida que no olvidaremos jamás,
1301
01:23:23,119 --> 01:23:25,442
- que es la humildad.
- La humildad.
1302
01:23:26,744 --> 01:23:30,240
Tengo la impresión de que esta
aventura os ha...
1303
01:23:30,578 --> 01:23:32,984
- unido para siempre.
- Sí, desde luego.
1304
01:23:33,203 --> 01:23:35,609
Es más, hasta diría que nos
hemos hecho muy amigos.
1305
01:23:35,744 --> 01:23:37,155
¡Y que lo digas!
1306
01:23:38,203 --> 01:23:41,319
Por otra parte, debo anunciaros
que según la última encuesta
1307
01:23:41,453 --> 01:23:43,242
de Le Journal du Dimanche,
1308
01:23:43,994 --> 01:23:45,570
sois las cuatro celebridades.
1309
01:23:45,744 --> 01:23:48,025
LOS FAVORITOS DE LOS FRANCESES
favoritas de los franceses.
1310
01:23:48,244 --> 01:23:49,276
'¿Qué?
"¡No!
1311
01:23:51,744 --> 01:23:53,735
- ¡Guau!
- ¡De acuerdo! ¡Muy bien!
1312
01:23:54,119 --> 01:23:56,407
- Humildad, humildad, humildad.
- Claro.
1313
01:23:56,536 --> 01:23:59,203
- Todo lo que sube, baja.
- Bien dicho, Kévin.
1314
01:23:59,328 --> 01:24:02,409
Eso que has hecho es muy humilde,
ya que eres tú el número uno.
1315
01:24:02,536 --> 01:24:05,286
- ¡No!
- Eres el número uno, gracias a tu single.
1316
01:24:06,536 --> 01:24:09,286
- No lo entiendo.
- Volvemos después de una pequeña pausa.
1317
01:24:10,578 --> 01:24:13,991
Espera, espera.
¿El número uno de qué?
1318
01:24:14,119 --> 01:24:17,070
- ¿Qué es eso del número uno?
- ¿Solo han votado los hooligans?
1319
01:24:17,244 --> 01:24:20,326
- Significa que soy el más popular.
- No es por eso. Espera.
1320
01:24:20,453 --> 01:24:22,610
Que seas popular
no quita que seas un imbécil.
1321
01:24:22,744 --> 01:24:24,653
- ¿Pero tú de qué vas?
- No, Julien. Basta.
1322
01:24:24,828 --> 01:24:27,400
Si te hubieran visto tirando
piedras a los malauas,
1323
01:24:27,494 --> 01:24:29,035
dudo que fueras el número uno.
1324
01:24:29,161 --> 01:24:30,867
- Ahí le has dado.
- ¿Hablamos de ti?
1325
01:24:30,994 --> 01:24:34,111
¿De que te vas a California para grabar
tu espectáculo en inglés?
1326
01:24:34,286 --> 01:24:37,071
- Me decepcionas, Sam.
- En antena en veinte segundos.
1327
01:24:37,578 --> 01:24:39,486
-¡Calmémonos un poco!
Escúchame, Julien.
1328
01:24:39,661 --> 01:24:43,075
¿Todavía no le has dicho a tu mujer
que vuelves a trabajar el mes que viene?
1329
01:24:43,244 --> 01:24:46,361
¡Y como director de informativos!
¡Cómo director de informativos!
1330
01:24:46,494 --> 01:24:49,493
- ¡Es solo para mejorar la audiencia!
- ¿Podemos calmarnos?
1331
01:24:49,661 --> 01:24:52,826
- En antena en cinco segundos.
- ¡Ahora entiendo que tu novio te dejara!
1332
01:24:52,953 --> 01:24:56,283
- Te lo tienes merecido.
- Vamos a entrar en directo, chicos.
1333
01:24:56,411 --> 01:24:58,900
- ¡Krabou!
- ¡Géronimo, ayúdame!
1334
01:24:59,078 --> 01:25:01,744
- ¡Krabou!
- ¡Te voy a arrancar la cabeza!
1335
01:25:01,869 --> 01:25:04,240
- ¡Estamos en antena!
- Ven aquí. ¡Ven aquí!
1336
01:25:04,369 --> 01:25:07,735
¡Sentaos ya, por favor!
Estamos en directo.
1337
01:25:10,494 --> 01:25:14,702
- ¡Déjalo!
- ¡Ven y ayúdame, Gerónimo!
1338
01:25:14,953 --> 01:25:17,324
- ¡Krabou!
- ¡Estamos en directo!
1339
01:25:38,203 --> 01:25:41,533
Ahora intenta chutar lo más fuerte
que puedas con el empeine.
1340
01:25:41,661 --> 01:25:44,032
¿Lo ves? Esto es el empeine.
El empeine.
1341
01:25:44,203 --> 01:25:47,284
Empeine derecho o empeine
izquierdo según tu ergonomía.
1342
01:25:47,536 --> 01:25:50,108
¿De acuerdo? Dejémonos de teoría
y pasemos a la práctica.
1343
01:25:50,286 --> 01:25:52,739
Mira, mira. Mira El Matador. Atento.
1344
01:25:54,036 --> 01:25:55,036
¡Eso es!
1345
01:26:02,536 --> 01:26:04,989
Esto es un árabe,
un chino y un belga.
1346
01:26:06,036 --> 01:26:08,655
Y un malaua. Ya son cuatro.
Y van en... no.
1347
01:26:08,953 --> 01:26:11,703
Un árabe, un chino y un belga
van en un avión
1348
01:26:12,036 --> 01:26:15,615
y el piloto se giray les dice:
"¿No tenéis suficiente?"
1349
01:26:20,661 --> 01:26:23,529
Es que en Francia siempre
hacemos los chistes
1350
01:26:23,619 --> 01:26:25,362
con un belga, un árabe y un chino.
1351
01:26:25,661 --> 01:26:28,577
Cada noche salgo de una caja pequeña
para hablarles a las familias
1352
01:26:28,661 --> 01:26:30,320
y a la gente le encanta escucharme.
1353
01:26:30,494 --> 01:26:32,237
Puede que algún día,
espero que pronto,
1354
01:26:32,328 --> 01:26:34,117
la televisión llegue a la aldea.
1355
01:26:34,203 --> 01:26:37,202
Porque eso querrá decir
que vuestro modo de vida habrá...
1356
01:26:37,328 --> 01:26:38,987
¡Sí, Krabou!
1357
01:26:41,536 --> 01:26:42,536
Muy bien.
1358
01:26:42,703 --> 01:26:44,693
Soy especialista
en el Antiguo Egipto.
1359
01:26:44,828 --> 01:26:46,950
Y me conozco toda
la dinastía de Imhotep.
1360
01:26:47,661 --> 01:26:48,988
¿Conocéis a Imhotep?
1361
01:26:49,536 --> 01:26:51,942
Pues tiene una mujer,
la malvada reina, Fopatep.
1362
01:26:52,119 --> 01:26:53,695
Y dentro de esta gran dinastía...
1363
01:26:53,828 --> 01:26:56,779
está el nieto que quiere
tomar el poder, Kikatep,
1364
01:26:56,911 --> 01:26:59,317
que fue asesinado
por Nohesidoyoketep.
1365
01:27:01,494 --> 01:27:03,901
Vale. Sois un público difícil.
1366
01:27:04,911 --> 01:27:06,535
Nathalie, ven aquí. Ven aquí.
1367
01:27:07,203 --> 01:27:08,203
Mira.
1368
01:27:08,619 --> 01:27:11,950
¿¡La ves'?!
Esto es un Tripfwopkwuum Spectamm.
1369
01:27:12,453 --> 01:27:14,361
- Una planta carnívora muy rara.
- No.
1370
01:27:14,661 --> 01:27:15,858
- ¿Qué?
- Es la otra planta.
1371
01:27:16,036 --> 01:27:18,158
Tienes razón, es esa.
Esa es.
1372
01:27:18,411 --> 01:27:21,825
Ya veo. Tienes lo mismo de aventurero
que yo de veterinaria.
1373
01:27:25,494 --> 01:27:27,118
- ¡Qué pesadilla!
- Corta ya.
1374
01:27:27,244 --> 01:27:29,402
Kukazanda, kukazanda.
1375
01:27:30,286 --> 01:27:32,443
Compartamos la vida juntos.
1376
01:27:32,578 --> 01:27:35,280
Kukazanda, kukazanda.
1377
01:27:35,494 --> 01:27:37,450
Compartamos la vida juntos.
1378
01:27:37,578 --> 01:27:39,817
Kukazanda, kukazanda.
1379
01:27:40,661 --> 01:27:42,534
Compartamos la vida juntos.
1380
01:27:42,661 --> 01:27:45,660
Kukazanda, kukazanda.
1381
01:27:45,911 --> 01:27:47,866
Compartamos la vida juntos.
1382
01:27:48,286 --> 01:27:50,692
Todos los hombres son iguales
Todos los hombres son iguales
1383
01:27:50,869 --> 01:27:53,157
¡Ku-ka-zan-do!
1384
01:27:53,536 --> 01:27:55,856
Todas las mujeres son iguales
Todas las mujeres son iguales
1385
01:27:55,953 --> 01:27:58,276
¡Ku-ku-ku ka-ka-ka-kazan-do!
1386
01:27:58,703 --> 01:28:01,179
Todos los hambre: sumas amigos,
aprendamos a compartir ¡a vida!.
1387
01:28:01,203 --> 01:28:03,720
Todos los hambre: sumas compañeros,
aprendamos a compartir el pan.
1388
01:28:03,744 --> 01:28:06,224
Todos los hembras sumas colegas,
aprendamos a compartir el agua
1389
01:28:06,328 --> 01:28:08,615
¡Ku-ka-zan-do!
1390
01:28:19,494 --> 01:28:21,035
En vez de "acción" digo "corten".
1391
01:28:29,036 --> 01:28:32,117
- ¡Madre mía!
- ¡Oh! ¡Qué maravilla, la virgen!
1392
01:28:32,244 --> 01:28:34,283
¡Dios mío!
1393
01:28:36,661 --> 01:28:38,569
Mandé que me lo trajeran
antes de venir...
1394
01:28:38,703 --> 01:28:42,365
Espera, ¿qué está pasando ahí?
Antes de venir aquí.
1395
01:28:43,244 --> 01:28:46,492
Cuando estudias el problema,
encuentras la solución.
1396
01:28:46,661 --> 01:28:48,486
Porque eso es Francia.
1397
01:28:51,411 --> 01:28:52,411
Corten.
1398
01:28:54,369 --> 01:28:56,527
- Uy, perdón. Lo siento.
- Déjame. Déjame cogerla.
1399
01:28:56,703 --> 01:28:58,327
¿Que te deje qué?
1400
01:29:00,078 --> 01:29:01,239
¡Acción!
1401
01:29:02,536 --> 01:29:04,160
Te ayudará, Matador.
1402
01:29:05,953 --> 01:29:07,612
Perdón, no traigo la mochila.
1403
01:29:08,411 --> 01:29:10,117
Ve a buscarla. Aquí te espero.
1404
01:29:23,703 --> 01:29:26,191
Tenéis que volver a vuestro sitio.
1405
01:29:28,036 --> 01:29:29,036
Eh.
1406
01:29:33,286 --> 01:29:35,905
Que haya tenido un encuentro fatal,
ay, ay, ay...
1407
01:29:36,036 --> 01:29:37,826
Como el que he estado
a punto de tener.
1408
01:29:46,494 --> 01:29:50,820
Kévin... Oye, ten. Límpiate la mierda
de la frente, ¿quieres?
1409
01:29:51,078 --> 01:29:54,776
Perdón. ¿Podemos repetirla otra vez,
si es posible? Lo siento.
1410
01:29:56,078 --> 01:29:58,910
- ¡Acción!
- ¡Vamos!
1411
01:29:59,036 --> 01:30:01,572
¡Tienes al gusano Mapongo encima!
1412
01:30:02,328 --> 01:30:05,078
- Lo siento, no lo he pillado bien.
- ¡Lo estaba haciendo genial!
1413
01:30:05,536 --> 01:30:06,536
Vale.
1414
01:30:06,619 --> 01:30:09,487
¿Qué es la fama? Decidme,
¿qué es la fama al fin y al cabo?
1415
01:30:09,703 --> 01:30:13,910
Me bajo del avión y la gente: "¡Ramzy!"
Ahora cuando me baje, dirán: "¡Sam!"
1416
01:30:15,161 --> 01:30:19,818
Oye. ¡Que son mías!
¡Dame mis palomitas! ¡Dámelas!
1417
01:30:21,953 --> 01:30:23,446
No, si a él no le importa.
1418
01:30:25,078 --> 01:30:28,278
- ¿Ahora que tenía que decir?
- Veo que no has hecho los deberes.
1419
01:30:34,494 --> 01:30:35,572
Muerde.
1420
01:30:37,036 --> 01:30:38,281
¡Rico!
1421
01:30:39,203 --> 01:30:40,743
¡Géronimo!
1422
01:30:49,203 --> 01:30:51,739
¡No me jodas!
Tengo un mono justo delante mío.
1423
01:30:52,703 --> 01:30:53,900
Segunda toma.
1424
01:30:58,078 --> 01:30:59,109
¡Acción!
1425
01:31:01,703 --> 01:31:02,703
¡Perdón!
1426
01:31:05,203 --> 01:31:06,447
Tierraburón.
1427
01:31:07,744 --> 01:31:09,320
No tiene el mismo gancho.
1428
01:31:10,161 --> 01:31:11,239
Repetimos.
1429
01:31:11,369 --> 01:31:13,360
No tiene el mismo gancho.
1430
01:31:14,828 --> 01:31:17,446
El periódico está en alemán,
¿podríais cambiarlo?
1431
01:31:17,578 --> 01:31:18,822
¿Sí, Vanessa?
1432
01:31:19,619 --> 01:31:21,195
¡Ese pechito!
¡Ay!
1433
01:31:22,078 --> 01:31:24,152
Cuando te mueves,
me mueves a mí también.
1434
01:31:31,994 --> 01:31:34,696
- Queremos que salga ella sola.
- Sí, lo entiendo.
1435
01:31:34,869 --> 01:31:38,449
- Es Véro. Véro la vete.
- Ya la hago yo. Ahí tienes.
1436
01:31:38,578 --> 01:31:39,578
Gracias.
1437
01:31:40,536 --> 01:31:41,781
Corta, Gégé.
1438
01:31:47,369 --> 01:31:48,447
Gracias.
1439
01:31:53,036 --> 01:31:54,151
Gracias.
1440
01:32:07,828 --> 01:32:10,862
¡KRABOU QUIEN LO LEA!
116410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.