All language subtitles for Mascagni.Cavalleria.Rusticana.Leoncavallo.Pagliacci.(2014).150m.(H264.1918x1080p.29fps).(FLAC.2.0.24.AC3.5.1.640).Sub.(Es+).C (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,122 --> 00:03:10,324 ¿Se puede? 2 00:03:11,458 --> 00:03:14,428 ¿Se puede? 3 00:03:15,129 --> 00:03:18,699 Señoras 4 00:03:18,799 --> 00:03:22,669 Señores 5 00:03:22,770 --> 00:03:30,043 Discúlpenme si me presento solo 6 00:03:30,544 --> 00:03:38,085 Soy el Prólogo 7 00:03:38,185 --> 00:03:50,097 Puesto que el autor lleva de nuevo a escena las antiguas máscaras 8 00:03:50,197 --> 00:03:58,705 En parte desea retomar la vieja usanza 9 00:03:58,806 --> 00:04:09,550 Y ante ustedes me envía 10 00:04:09,650 --> 00:04:12,753 Mas no para decirles como antes 11 00:04:14,354 --> 00:04:18,158 «Las lágrimas que derramamos son falsas». 12 00:04:18,258 --> 00:04:23,230 «No se alarmen con nuestras penas y martirios». 13 00:04:25,732 --> 00:04:30,470 No. No 14 00:04:30,571 --> 00:04:40,781 Lo que el autor ha querido retratar es un fragmento de vida 15 00:04:41,481 --> 00:04:49,056 Su única máxima es que el artista es un hombre 16 00:04:49,156 --> 00:05:01,101 Y que para los hombres debe escribir 17 00:05:01,201 --> 00:05:09,276 Y en la realidad se inspiró 18 00:05:14,648 --> 00:05:21,722 Un nido de recuerdos 19 00:05:21,822 --> 00:05:30,430 En el fondo de su alma cantaba un día 20 00:05:30,530 --> 00:05:37,938 Y él con lágrimas escribió 21 00:05:38,038 --> 00:05:50,050 Y sus sollozos le marcaban el compás 22 00:05:51,585 --> 00:05:56,556 Así pues, verán ustedes amar 23 00:05:56,657 --> 00:06:01,628 Como se aman los seres humanos 24 00:06:01,728 --> 00:06:06,166 Verán del odio los tristes frutos 25 00:06:06,266 --> 00:06:10,203 Del dolor las punzadas 26 00:06:10,304 --> 00:06:17,844 Gritos de rabia oirán y cínicas carcajadas 27 00:06:25,585 --> 00:06:40,567 Y ustedes, más que nuestros pobres trajes de histriones 28 00:06:45,038 --> 00:06:53,146 Consideren nuestras almas 29 00:06:53,246 --> 00:07:04,458 Pues somos hombres de carne y hueso 30 00:07:04,558 --> 00:07:18,739 Y al igual que ustedes respiramos el aire de este mundo desamparado 31 00:07:31,618 --> 00:07:35,589 El concepto les he contado 32 00:07:35,689 --> 00:07:40,494 Ahora escuchen cómo se desarrolla 33 00:07:41,528 --> 00:07:50,370 Vamos, empecemos 34 00:10:31,598 --> 00:10:40,707 Oh, Lola, blanca como la leche es tu blusa 35 00:10:40,807 --> 00:10:48,281 Y blanca y roja cual cereza 36 00:10:49,282 --> 00:11:04,264 Es tu boca cuando asoma tu sonrisa, dichoso el que te dé el primer beso 37 00:11:10,870 --> 00:11:19,412 De sangre está manchada tu puerta 38 00:11:19,512 --> 00:11:28,455 Y no me importaría morir frente a ella 39 00:11:28,555 --> 00:11:38,732 Y si muero y voy al paraíso 40 00:11:38,832 --> 00:11:47,841 No entraré si allí no te encuentro 41 00:17:40,226 --> 00:17:45,498 Los naranjos perfuman los verdes linderos 42 00:17:45,598 --> 00:17:52,572 Cantan las alondras entre los mirtos en flor 43 00:18:13,192 --> 00:18:23,770 Es tiempo de susurrar los tiernos cantos 44 00:18:23,870 --> 00:18:36,616 Que hacen palpitar el corazón 45 00:18:37,784 --> 00:18:43,489 En medio del campo, entre espigas de oro 46 00:18:43,589 --> 00:18:50,396 Llega el sonido de vuestras ruecas 47 00:18:50,496 --> 00:18:59,072 Nosotros, cansados del trabajo, reposamos y pensamos en vosotras 48 00:18:59,172 --> 00:19:04,811 Oh bellas de ojos resplandecientes 49 00:19:05,545 --> 00:19:14,587 Oh bellas de ojos resplandecientes, hacia vosotras corremos 50 00:19:15,988 --> 00:19:27,500 Como vuela el pájaro hacia su reclamo 51 00:19:52,825 --> 00:19:57,530 Cesen las labores del campo 52 00:19:57,630 --> 00:20:04,437 La santa Virgen se regocija en el Salvador 53 00:23:52,665 --> 00:23:56,569 Dígame, Mamma Lucia... 54 00:23:56,669 --> 00:23:58,904 ¿Eres tú? ¿Qué quieres? 55 00:23:59,005 --> 00:24:01,574 ¿Dónde está Turiddu? 56 00:24:05,611 --> 00:24:10,649 ¿Hasta aquí vienes a buscar a mi hijo? 57 00:24:10,750 --> 00:24:22,128 Sólo quiero saber, perdóneme usted, dónde encontrarlo 58 00:24:22,228 --> 00:24:27,400 No lo sé, no lo sé, no quiero líos 59 00:24:27,500 --> 00:24:37,276 Mamma Lucia, se lo suplico llorando 60 00:24:37,376 --> 00:24:47,319 Haga como el Señor con la Magdalena 61 00:24:47,420 --> 00:24:55,861 Dígame por piedad dónde está Turiddu 62 00:25:08,441 --> 00:25:11,544 Ha ido a por vino a Francofonte 63 00:25:11,644 --> 00:25:20,719 ¡No! Lo han visto en el pueblo a altas horas de la noche 64 00:25:20,820 --> 00:25:23,456 ¿Qué dices? ¿Qué dices? 65 00:25:23,556 --> 00:25:27,827 ¡Si no ha vuelto a casa! 66 00:25:33,866 --> 00:25:41,607 - Entra. - No puedo entrar en su casa 67 00:25:42,808 --> 00:25:52,184 No puedo entrar. Estoy excomulgada 68 00:26:18,144 --> 00:26:25,084 ¿Y qué sabes de mi hijo? 69 00:26:26,986 --> 00:26:31,090 ¡Qué espina tengo en el corazón! 70 00:27:00,386 --> 00:27:04,456 El caballo piafa, los cascabeles tintinean 71 00:27:04,557 --> 00:27:08,093 Que restalle el látigo, allá va 72 00:27:08,327 --> 00:27:12,298 Sople el viento gélido, caiga lluvia o nieve 73 00:27:12,398 --> 00:27:16,202 ¿A mí qué más me da? 74 00:27:29,782 --> 00:27:31,750 Ah, qué buen oficio 75 00:27:31,850 --> 00:27:37,056 El de carretero, andar de aquí para allá 76 00:27:57,743 --> 00:28:00,913 En casa me espera Lola 77 00:28:01,013 --> 00:28:04,216 Que me ama y me consuela 78 00:28:04,316 --> 00:28:09,555 Que es toda fidelidad 79 00:28:23,636 --> 00:28:28,407 Que piafe el caballo, que tintineen los cascabeles 80 00:28:28,507 --> 00:28:31,710 Es Pascua y ya estoy aquí 81 00:29:21,894 --> 00:29:25,731 Dichoso usted, compadre Alfio 82 00:29:25,831 --> 00:29:30,336 Que siempre está alegre 83 00:29:30,436 --> 00:29:36,842 Mamma Lucia, ¿le queda algo de ese viejo vino? 84 00:29:36,942 --> 00:29:44,516 No lo sé. Turiddu ha ido a por más 85 00:29:44,616 --> 00:29:46,885 Pero si está aquí 86 00:29:46,985 --> 00:29:52,825 Lo he visto esta mañana cerca de mi casa 87 00:29:52,925 --> 00:29:55,260 - ¿Cómo? - Cállese 88 00:29:59,932 --> 00:30:07,239 Yo me marcho. Vayan ustedes a la iglesia 89 00:30:18,384 --> 00:30:28,761 Regina coeli laetare 90 00:30:28,861 --> 00:30:32,664 ¡Aleluya! 91 00:30:32,765 --> 00:30:41,273 Quia quem meruisti portare 92 00:30:41,373 --> 00:30:45,110 ¡Aleluya! 93 00:30:45,210 --> 00:30:52,851 Resurrexit sicut dixit 94 00:31:01,827 --> 00:31:05,230 ¡Aleluya! 95 00:31:05,330 --> 00:31:11,770 Cantemos himnos de alabanza, el Señor no ha muerto 96 00:31:11,870 --> 00:31:18,377 Refulgente, ha abierto el sepulcro 97 00:31:18,477 --> 00:31:25,584 Cantemos himnos de alabanza al Señor resucitado 98 00:31:25,684 --> 00:31:32,958 Que hoy ha ascendido a la gloria del Cielo 99 00:32:16,134 --> 00:32:24,109 Cantemos himnos de alabanza, el Señor no ha muerto 100 00:32:24,209 --> 00:32:31,950 Cantemos himnos de alabanza al Señor resucitado 101 00:32:32,050 --> 00:32:41,793 Que hoy ha ascendido a la gloria del Cielo 102 00:33:42,788 --> 00:33:45,190 Cantemos himnos de alabanza 103 00:33:45,824 --> 00:33:47,993 Cantemos himnos de alabanza 104 00:33:48,193 --> 00:33:56,001 Cantemos himnos de alabanza 105 00:34:31,436 --> 00:34:35,741 - ¡Aleluya! - Oh Señor 106 00:35:53,585 --> 00:35:59,524 ¿Por qué me has dicho que me calle? 107 00:36:26,084 --> 00:36:30,555 Usted lo sabe, mamma 108 00:36:30,655 --> 00:36:35,160 Que antes de ser soldado 109 00:36:35,260 --> 00:36:45,403 Turiddu juró a Lola fidelidad eterna 110 00:36:56,181 --> 00:37:00,519 Regresó, la encontró casada 111 00:37:00,619 --> 00:37:10,195 Y con un nuevo amor quiso apagar la llama 112 00:37:10,295 --> 00:37:16,935 Que ardía en su corazón 113 00:37:19,337 --> 00:37:21,773 Me amó 114 00:37:24,242 --> 00:37:26,778 Le amé 115 00:37:58,510 --> 00:38:03,849 Ella, envidiosa de mi suerte 116 00:38:07,319 --> 00:38:10,555 Y olvidándose de su esposo 117 00:38:12,324 --> 00:38:15,427 Ardía de celos 118 00:38:19,531 --> 00:38:26,538 Me lo ha arrebatado 119 00:38:39,684 --> 00:38:51,363 He quedado deshonrada 120 00:38:51,463 --> 00:38:54,900 Lola y Turiddu se aman 121 00:38:58,637 --> 00:39:10,181 Y yo lloro y lloro 122 00:39:21,760 --> 00:39:24,596 Pobres de nosotros 123 00:39:24,696 --> 00:39:33,238 ¡Qué vienes a contarme en este día santo! 124 00:39:33,338 --> 00:39:39,144 Estoy condenada 125 00:39:57,128 --> 00:40:06,771 Vaya usted, mamma, a implorarle a Dios 126 00:40:15,080 --> 00:40:18,783 Y rece por mí 127 00:40:18,883 --> 00:40:22,153 Pronto vendrá Turiddu 128 00:40:22,253 --> 00:40:28,626 Le suplicaré una vez más 129 00:40:41,573 --> 00:40:52,717 Ayúdala tú, santa María 130 00:41:53,178 --> 00:41:55,413 ¿Tú aquí, Santuzza? 131 00:41:55,513 --> 00:41:57,649 Te estaba esperando 132 00:41:57,749 --> 00:42:02,353 Es Pascua. ¿No vas a la iglesia? 133 00:42:02,454 --> 00:42:04,389 No, no voy 134 00:42:04,689 --> 00:42:08,226 - He de hablar contigo. - Estoy buscando a mi madre 135 00:42:09,360 --> 00:42:13,932 - He de hablar contigo. - Aquí no. Aquí no 136 00:42:23,641 --> 00:42:26,144 ¿Dónde has estado? 137 00:42:26,244 --> 00:42:29,280 ¿Qué quieres decir? En Francofonte 138 00:42:29,380 --> 00:42:34,719 - No, no es verdad. - Santuzza, créeme 139 00:42:37,522 --> 00:42:39,324 No, no mientas 140 00:42:39,424 --> 00:42:44,462 Te vi dar media vuelta en el sendero 141 00:42:45,697 --> 00:42:49,200 Y esta mañana, al alba 142 00:42:49,300 --> 00:42:53,705 Te han visto junto a la puerta de Lola 143 00:42:53,805 --> 00:43:00,445 - ¡Ah! ¿Me has espiado? - No, te lo juro 144 00:43:00,545 --> 00:43:08,052 Nos lo ha contado el compadre Alfio, su marido, hace poco 145 00:43:08,620 --> 00:43:14,759 ¿Así recompensas el amor que siento por ti? 146 00:43:17,629 --> 00:43:22,333 - ¿Quieres que me mate? - No digas eso 147 00:43:22,433 --> 00:43:25,970 Pues déjame, déjame 148 00:43:26,070 --> 00:43:32,577 En vano intentas aplacar mi indignación con tu piedad 149 00:43:34,746 --> 00:43:38,316 - ¿Así que la amas? - No 150 00:43:38,416 --> 00:43:41,486 Lola es mucho más bella 151 00:43:41,586 --> 00:43:46,391 - Cállate. No la amo. - La amas 152 00:43:46,491 --> 00:43:49,194 ¡Ah, maldita! 153 00:43:49,294 --> 00:43:54,098 ¡Santuzza! 154 00:43:54,199 --> 00:44:03,007 Esa mala mujer te ha apartado de mí 155 00:44:08,146 --> 00:44:10,548 Te lo advierto, Santuzza 156 00:44:10,648 --> 00:44:17,622 No seré esclavo de tus ridículos celos 157 00:44:17,722 --> 00:44:20,858 Pégame, insúltame 158 00:44:20,959 --> 00:44:23,928 Te amo y te perdono 159 00:44:24,028 --> 00:44:28,967 Pero mi angustia es demasiado fuerte 160 00:45:13,811 --> 00:45:17,782 Flor de lirio 161 00:45:17,882 --> 00:45:25,023 Miles de ángeles bellos hay en el cielo 162 00:45:25,123 --> 00:45:32,096 Pero solo uno tan bello como él 163 00:46:14,972 --> 00:46:17,141 ¡Oh! ¡Turiddu! 164 00:46:17,241 --> 00:46:20,144 ¿Ha pasado Alfio por aquí? 165 00:46:20,244 --> 00:46:24,282 Acabo de llegar a la plaza. No lo sé 166 00:46:24,382 --> 00:46:30,121 Quizá esté en casa del herrero 167 00:46:30,221 --> 00:46:33,958 Pero no puede tardar 168 00:46:36,394 --> 00:46:41,299 Y ustedes, ¿oyen la misa desde la plaza? 169 00:46:41,399 --> 00:46:43,167 Santuzza me estaba Contando... 170 00:46:43,267 --> 00:46:48,239 Le decía que hoy es Pascua 171 00:46:49,374 --> 00:46:56,247 Y el Señor lo ve todo 172 00:47:01,152 --> 00:47:04,122 ¿No vienen a misa? 173 00:47:04,222 --> 00:47:11,896 Yo no. Sólo deben ir quienes no han pecado 174 00:47:12,630 --> 00:47:22,340 Yo doy gracias al Señor y beso la tierra 175 00:47:22,440 --> 00:47:29,046 ¡Oh! Hace bien, Lola 176 00:47:29,147 --> 00:47:32,016 Vamos. Vamos 177 00:47:32,116 --> 00:47:34,752 Aquí no tenemos nada que hacer 178 00:47:34,852 --> 00:47:38,890 ¡Oh, quédese! 179 00:47:38,990 --> 00:47:44,595 Sí, quédate, quédate, tengo algo más que decirte 180 00:47:44,695 --> 00:47:49,600 Queden con Dios 181 00:47:49,700 --> 00:47:55,640 Yo me voy 182 00:48:15,760 --> 00:48:19,697 ¿Te das cuenta de lo que has dicho? 183 00:48:19,797 --> 00:48:23,401 Tú lo has querido, y te está bien empleado 184 00:48:23,501 --> 00:48:25,336 ¡Ah, por Dios! 185 00:48:25,436 --> 00:48:28,239 - Desgárrame el pecho. - No 186 00:48:28,773 --> 00:48:32,477 - Turiddu, escucha. - Vete 187 00:48:47,158 --> 00:48:55,299 No, no, Turiddu, quédate conmigo 188 00:48:55,399 --> 00:49:00,838 ¿Acaso quieres abandonarme? 189 00:49:00,938 --> 00:49:05,543 ¿Por qué me sigues? 190 00:49:05,643 --> 00:49:13,518 ¿Por qué me espías hasta la entrada de la iglesia? 191 00:49:54,392 --> 00:50:02,500 Tu Santuzza 192 00:50:02,600 --> 00:50:09,707 Llora y te implora 193 00:50:11,342 --> 00:50:16,714 ¿Cómo puedes echarla así? 194 00:50:16,814 --> 00:50:19,617 Vete, te repito 195 00:50:19,717 --> 00:50:22,620 Deja de molestarme 196 00:50:22,720 --> 00:50:27,425 Es inútil arrepentirse tras la ofensa 197 00:52:22,773 --> 00:52:24,608 Ten cuidado 198 00:52:24,709 --> 00:52:27,144 No me da miedo tu ira 199 00:52:31,982 --> 00:52:40,591 Maldita sea para ti la Pascua, perjuro 200 00:53:30,241 --> 00:53:36,046 ¡Ah! Le envía el Señor, compadre Alfio 201 00:53:36,147 --> 00:53:39,316 ¿Por dónde va la misa? 202 00:53:39,416 --> 00:53:42,586 Ahora ya es tarde 203 00:53:43,420 --> 00:53:48,425 Pero escuche: Lola se ha ido con Turiddu 204 00:53:49,093 --> 00:53:51,295 ¿Qué ha dicho? 205 00:53:56,834 --> 00:54:00,070 Que mientras usted está por ahí 206 00:54:03,174 --> 00:54:06,577 Bajo la lluvia y el viento 207 00:54:07,945 --> 00:54:12,149 Para ganarse el pan 208 00:54:12,249 --> 00:54:18,656 Lola le adorna la frente de mala manera 209 00:54:18,756 --> 00:54:24,762 ¡Ah! En nombre de Dios, Santa, ¿qué dice usted? 210 00:54:24,862 --> 00:54:28,365 La verdad 211 00:54:34,572 --> 00:54:46,851 Turiddu me quitó la honra 212 00:54:59,163 --> 00:55:11,475 Y su mujer me lo ha robado 213 00:55:22,720 --> 00:55:32,096 Si miente, le arrancaré el corazón 214 00:55:32,730 --> 00:55:41,171 Mis labios no acostumbran mentir 215 00:55:51,215 --> 00:55:59,323 Para mi vergüenza, para mi dolor 216 00:55:59,423 --> 00:56:07,264 Le he dicho la triste verdad, ay de mí 217 00:56:20,577 --> 00:56:29,420 Turiddu me quitó la honra 218 00:56:29,520 --> 00:56:41,765 Y su mujer me lo ha robado 219 00:56:49,440 --> 00:56:58,115 Comadre Santa, entonces le estoy agradecido 220 00:56:58,215 --> 00:57:02,853 Soy una infame por hablarle así 221 00:57:02,953 --> 00:57:09,193 Ellos son los infames. No les perdono 222 00:57:12,429 --> 00:57:20,270 Me vengaré antes de que se ponga el sol 223 00:57:35,219 --> 00:57:38,622 Quiero sangre, a la ira me abandono 224 00:57:38,722 --> 00:57:41,492 En odio se ha convertido todo mi amor 225 01:03:14,224 --> 01:03:20,330 A casa, a casa, amigos 226 01:03:20,430 --> 01:03:24,701 Donde nos esperan nuestras mujeres 227 01:03:24,801 --> 01:03:27,971 Vamos 228 01:03:28,071 --> 01:03:33,110 Ahora que la alegría reconforta nuestras almas 229 01:03:33,210 --> 01:03:35,912 Cerramos sin demora 230 01:03:41,418 --> 01:03:46,990 A casa, a casa, amigas 231 01:03:47,424 --> 01:03:51,728 Donde nos esperan nuestros esposos 232 01:03:51,828 --> 01:03:55,065 Vamos 233 01:03:55,165 --> 01:04:00,303 Ahora que la alegría reconforta nuestras almas 234 01:04:00,404 --> 01:04:02,939 Cerramos sin demora 235 01:04:25,729 --> 01:04:32,702 Comadre Lola, ¿se marcha sin despedirse siquiera? 236 01:04:34,204 --> 01:04:36,540 Me voy a casa 237 01:04:37,908 --> 01:04:40,277 No he visto al compadre Alfio 238 01:04:40,377 --> 01:04:43,747 No se preocupe, vendrá a la plaza 239 01:04:48,351 --> 01:04:52,722 Entretanto, amigos, vengan aquí 240 01:04:55,659 --> 01:05:00,297 Bebamos un vaso de vino 241 01:05:05,836 --> 01:05:08,104 Viva el vino espumeante 242 01:05:08,205 --> 01:05:13,376 En el vaso deslumbrante cual sonrisa de un amante 243 01:05:13,477 --> 01:05:18,949 ¡Qué dulce júbilo infunde! 244 01:05:31,795 --> 01:05:37,667 Viva el vino que es sincero 245 01:05:37,767 --> 01:05:42,706 Que alegra los pensamientos 246 01:05:42,806 --> 01:05:51,248 Y que anega la tristeza en la dulce embriaguez 247 01:06:11,201 --> 01:06:12,736 Por sus amores 248 01:06:14,304 --> 01:06:16,573 Por su buena fortuna 249 01:06:18,542 --> 01:06:20,544 Bebamos 250 01:06:22,245 --> 01:06:25,782 Bebamos. ¡Viva el vino! 251 01:07:32,616 --> 01:07:37,087 ¡A la salud de todos! 252 01:07:37,187 --> 01:07:42,559 Compadre Alfio, salud 253 01:07:42,659 --> 01:07:44,961 Bienvenido 254 01:07:45,061 --> 01:07:48,598 Ha de beber con nosotros 255 01:07:48,698 --> 01:07:54,904 Tome, lleno está el vaso 256 01:07:55,005 --> 01:08:03,013 Gracias, pero no acepto su vino 257 01:08:03,113 --> 01:08:12,389 Se volvería veneno en mi pecho 258 01:08:19,963 --> 01:08:22,999 Como quiera 259 01:08:24,334 --> 01:08:28,071 ¡Ay de mí! ¿Qué va a pasar? 260 01:08:43,386 --> 01:08:51,127 Comadre Lola, vayámonos de aquí 261 01:09:22,092 --> 01:09:25,328 ¿Tiene algo más que decirme? 262 01:09:25,428 --> 01:09:27,363 ¿Yo? Nada 263 01:09:27,464 --> 01:09:30,233 Entonces, quedo a su disposición 264 01:09:30,333 --> 01:09:32,202 - ¿Ahora? - Ahora 265 01:09:35,271 --> 01:09:43,480 Compadre Turiddu, ha sido un buen mordisco 266 01:09:43,580 --> 01:09:50,320 Nos vamos a entender bien, por lo que parece 267 01:09:56,159 --> 01:10:00,497 Compadre Alfio 268 01:10:17,747 --> 01:10:21,851 Sé que he obrado mal 269 01:10:21,951 --> 01:10:26,923 Y le juro en nombre de Dios 270 01:10:27,023 --> 01:10:33,263 Que, como un perro, me dejaría degollar 271 01:10:34,564 --> 01:10:41,271 Pero si muero 272 01:10:49,979 --> 01:10:55,652 Ella quedará abandonada 273 01:11:00,924 --> 01:11:05,228 Pobre Santa 274 01:11:05,328 --> 01:11:09,866 Ella, que se entregó a mí 275 01:11:35,325 --> 01:11:42,031 Le clavaré el puñal en el corazón 276 01:11:43,433 --> 01:11:48,972 Compadre, haga lo que más le plazca 277 01:11:51,241 --> 01:11:57,046 Le espero fuera, detrás del huerto 278 01:12:20,970 --> 01:12:23,306 Madre 279 01:12:32,015 --> 01:12:38,821 Madre, ese vino es generoso 280 01:12:42,959 --> 01:12:53,202 Y es cierto que hoy demasiados vasos he bebido 281 01:12:57,607 --> 01:13:01,277 Voy a tomar el aire 282 01:13:04,881 --> 01:13:16,092 Pero antes quiero que me bendiga 283 01:13:16,192 --> 01:13:27,804 Como el día en que partí como soldado 284 01:13:39,983 --> 01:13:48,124 Y además, madre, escuche 285 01:13:48,224 --> 01:13:52,362 Si yo no volviera 286 01:14:01,838 --> 01:14:16,819 Debe ser como una madre para Santa 287 01:14:16,953 --> 01:14:29,732 Porque le había jurado llevarla al altar 288 01:14:50,787 --> 01:14:55,158 ¿Por qué hablas así, hijo mío? 289 01:14:55,258 --> 01:14:56,959 ¡Ah, por nada! 290 01:14:57,060 --> 01:15:01,798 Es el vino el que dicta mis palabras 291 01:15:09,739 --> 01:15:16,512 Ruegue a Dios por mí 292 01:15:24,253 --> 01:15:30,026 Un beso, madre 293 01:15:31,094 --> 01:15:33,463 Otro beso 294 01:15:38,201 --> 01:15:39,769 Adiós 295 01:16:19,275 --> 01:16:23,112 ¡Turiddu! ¿Qué quieres decir? 296 01:16:25,081 --> 01:16:29,852 ¡Turiddu! ¡Turiddu! ¡Ah! 297 01:16:33,122 --> 01:16:36,425 ¡Santuzza! 298 01:16:38,294 --> 01:16:42,832 ¡Oh madre! 299 01:17:11,594 --> 01:17:15,531 Han matado al compadre Turiddu 300 01:18:17,693 --> 01:18:19,328 ¡Eh! 301 01:18:20,429 --> 01:18:23,833 ¡Están aquí! 302 01:18:24,233 --> 01:18:26,402 Han vuelto 303 01:18:26,502 --> 01:18:29,372 Ahí está Payaso 304 01:18:29,472 --> 01:18:33,476 Todos le siguen, mayores y pequeños 305 01:18:33,576 --> 01:18:38,481 Y sus chanzas y bromas todos aplauden 306 01:18:38,581 --> 01:18:45,154 Y él, muy serio, saluda al pasar 307 01:18:45,254 --> 01:18:48,858 Y vuelve a tocar el bombo 308 01:18:48,958 --> 01:18:52,261 ¡Arrea al burro, buen Arlequín! 309 01:18:52,361 --> 01:18:55,464 Ya entre los gritos los chiquillos... 310 01:18:55,564 --> 01:18:58,501 ¡Idos al diablo! 311 01:18:58,601 --> 01:19:01,103 ...lanzan al aire sus gorras 312 01:19:13,382 --> 01:19:16,886 ¡Viva Payaso! ¡Viva Payaso! 313 01:19:16,986 --> 01:19:21,023 ¡Viva! Eres el príncipe de los payasos 314 01:19:33,469 --> 01:19:37,506 Las penas ahuyentas con tu alegría 315 01:19:45,948 --> 01:19:51,354 Todos aplauden sus chanzas y bromas 316 01:19:51,454 --> 01:19:56,959 Y él, muy serio, saluda al pasar 317 01:20:43,038 --> 01:20:48,511 - Gracias. Quisiera... - ¿Y el espectáculo? 318 01:20:48,611 --> 01:20:53,048 ¡Ah! Nos vas a dejar sordos 319 01:20:53,315 --> 01:20:56,685 ¡Basta ya! 320 01:20:58,220 --> 01:21:02,925 - ¿Me permiten hablar? - ¡Ja, ja, ja! 321 01:21:03,025 --> 01:21:08,998 Con el hay que ceder, callar y escuchar 322 01:21:10,866 --> 01:21:17,440 Un gran espectáculo para las veintitrés horas 323 01:21:17,540 --> 01:21:24,947 Prepara su humilde y buen servidor 324 01:21:25,247 --> 01:21:30,352 Verán las desventuras del buen Payaso 325 01:21:30,453 --> 01:21:36,459 Y cómo se venga con una buena trampa 326 01:21:36,559 --> 01:21:39,094 Verán cómo a Tonio le tiembla el esqueleto 327 01:21:39,195 --> 01:21:45,167 Y qué maraña de intrigas urdirá 328 01:21:45,267 --> 01:21:54,310 Vengan y hónrennos, señoras y señores 329 01:21:55,377 --> 01:22:00,916 A las veintitrés horas 330 01:22:10,392 --> 01:22:19,568 Vendremos, y tú conserva tu buen humor 331 01:22:19,668 --> 01:22:26,075 A las veintitrés horas 332 01:22:42,458 --> 01:22:46,762 - Quita de ahí. - ¡Ja, ja, ja! 333 01:22:46,862 --> 01:22:49,465 Toma, hermoso galán 334 01:22:49,565 --> 01:22:51,567 Que te aproveche 335 01:22:57,973 --> 01:23:01,544 ¡Me las pagarás, bribón! 336 01:23:09,018 --> 01:23:16,892 Oye, ¿quieres beber con nosotros un buen vaso de vino en el cruce? 337 01:23:16,992 --> 01:23:20,596 - Di, ¿quieres? - Será un placer 338 01:23:20,696 --> 01:23:25,267 Esperadme. Yo también voy 339 01:23:25,367 --> 01:23:30,406 Tonio, ¿tú vienes? 340 01:23:30,506 --> 01:23:33,876 Estoy cepillando al burro 341 01:23:33,976 --> 01:23:35,978 Adelantaos vosotros 342 01:23:36,211 --> 01:23:37,746 Cuidado, Payaso 343 01:23:37,846 --> 01:23:43,218 Quiere quedarse solo para cortejar a Nedda 344 01:23:43,319 --> 01:23:50,359 ¡Eh! ¿Eso creen? 345 01:23:55,965 --> 01:24:02,838 Ese es un juego, créanme 346 01:24:02,938 --> 01:24:10,879 Que es mejor no jugar conmigo, amigos 347 01:24:10,980 --> 01:24:19,088 Y me dirijo a Tonio y a todos ustedes 348 01:24:19,188 --> 01:24:28,864 El teatro y la vida no son lo mismo 349 01:24:30,332 --> 01:24:40,009 No, no son lo mismo 350 01:24:42,611 --> 01:24:53,589 Y si ahí arriba Payaso sorprende a su esposa 351 01:24:53,922 --> 01:24:57,026 Con un galán en la habitación 352 01:24:57,126 --> 01:25:00,195 Le echa un cómico sermón 353 01:25:01,997 --> 01:25:09,838 Y luego se calma o le da unos golpes de bastón 354 01:25:09,938 --> 01:25:18,647 Y el público aplaude, riendo alegremente 355 01:25:19,181 --> 01:25:24,687 Pero si a Nedda sorprendiese en serio 356 01:25:25,988 --> 01:25:34,363 De otro modo acabaría la historia 357 01:25:34,463 --> 01:25:43,472 Tan cierto como lo oyen 358 01:25:45,140 --> 01:25:59,888 Ese es un juego, créanme, que es mejor no jugar 359 01:26:05,127 --> 01:26:08,731 Estoy confusa 360 01:26:09,665 --> 01:26:13,802 ¿Tan en serio te lo tomas? 361 01:26:13,902 --> 01:26:18,974 ¿Yo? Claro que no. Perdónenme 362 01:26:19,074 --> 01:26:26,615 Yo adoro a mi esposa 363 01:26:45,501 --> 01:26:48,370 ¡Los gaiteros! 364 01:26:49,738 --> 01:26:56,445 Hacia la iglesia van los compadres 365 01:26:57,813 --> 01:27:03,285 Acompañan a la comitiva 366 01:27:03,385 --> 01:27:10,392 Que en parejas acude alegre a las vísperas 367 01:27:13,662 --> 01:27:20,869 Las campanas. ¡Vamos! 368 01:27:20,969 --> 01:27:27,142 Las campanas nos llaman al Señor 369 01:27:27,242 --> 01:27:35,684 Pero no lo olviden 370 01:27:35,784 --> 01:27:45,928 A las veintitrés horas 371 01:27:47,329 --> 01:27:49,731 ¡Vamos! ¡Vamos! 372 01:28:06,381 --> 01:28:09,885 Don, din don, din don 373 01:28:14,690 --> 01:28:22,264 Din don, suenan las vísperas, chicos y chicas, din don 374 01:28:25,000 --> 01:28:29,204 En parejas vayamos rápido a la iglesia 375 01:28:34,243 --> 01:28:39,414 Din don, ya el sol quiere besar las cumbres 376 01:28:40,949 --> 01:28:46,755 Las madres nos observan, atentos, compadres 377 01:28:51,193 --> 01:28:57,065 Din don, todo irradia luz y amor 378 01:29:03,538 --> 01:29:09,778 Pero los ancianos vigilan a los ardientes amantes 379 01:30:39,701 --> 01:30:45,240 ¡Qué llama había en su mirada! 380 01:30:47,409 --> 01:30:49,978 He bajado la mirada 381 01:30:50,078 --> 01:31:02,424 Por temor a que leyera mis pensamientos secretos 382 01:31:02,591 --> 01:31:05,961 ¡Ah! Si me sorprendiera…. 383 01:31:06,061 --> 01:31:09,264 ¡Con lo bruto que es! 384 01:31:12,734 --> 01:31:18,740 Pero basta. No sigas 385 01:31:18,840 --> 01:31:29,551 Son sueños miedosos y vanos 386 01:31:40,095 --> 01:31:50,305 ¡Ah, qué bello sol de agosto! 387 01:31:53,275 --> 01:31:58,413 Estoy llena de vida 388 01:31:58,513 --> 01:32:11,726 Y languidezco con un deseo misterioso 389 01:32:11,827 --> 01:32:19,134 No sé qué es lo que anhelo 390 01:32:30,312 --> 01:32:35,584 ¡Oh, cuántos pájaros volando, y qué griterío! 391 01:32:35,684 --> 01:32:38,386 ¿Qué buscan? ¿Adónde van? 392 01:32:38,487 --> 01:32:39,955 ¡Quién sabe! 393 01:32:40,055 --> 01:32:45,494 Mi madre, que decía la buenaventura 394 01:32:45,594 --> 01:32:48,463 Comprendía su canto 395 01:32:48,563 --> 01:32:59,107 Y siendo yo niña así me cantaba 396 01:32:59,207 --> 01:33:05,380 ¡Hui! ¡Hui! 397 01:33:18,193 --> 01:33:32,240 Los pájaros pían libremente, alzando el vuelo como flechas 398 01:33:32,340 --> 01:33:39,481 Desafían a las nubes y al sol ardiente 399 01:33:39,581 --> 01:33:47,622 Y así surcan los caminos del cielo 400 01:33:48,590 --> 01:33:57,265 Dejadlos vagar por la atmósfera 401 01:33:57,365 --> 01:34:05,674 sedientos de azul y de esplendor 402 01:34:05,774 --> 01:34:14,049 También ellos persiguen un sueño, una quimera 403 01:34:14,149 --> 01:34:21,056 Y vuelan, vuelan entre las nubes de oro 404 01:34:21,590 --> 01:34:27,696 Aunque sople el viento y ruja la tormenta 405 01:34:27,796 --> 01:34:32,500 Con las alas abiertas lo desafían todo 406 01:34:32,601 --> 01:34:37,639 Haya lluvia o relámpagos, nada los detiene 407 01:34:37,739 --> 01:34:45,247 Y vuelan, vuelan, sobre abismos y mares 408 01:34:46,348 --> 01:34:54,389 Vuelan hacia un país extraño 409 01:34:54,489 --> 01:35:02,664 Con el que sueñan acaso y que buscan en vano 410 01:35:02,764 --> 01:35:07,102 Pero los bohemios del cielo 411 01:35:07,202 --> 01:35:15,744 Siguen el misterioso poder que los impulsa 412 01:35:15,844 --> 01:35:25,153 Y vuelan, vuelan y vuelan 413 01:35:30,525 --> 01:35:32,093 ¿Estás ahí? 414 01:35:32,193 --> 01:35:36,464 Creía que te habías ido 415 01:35:37,465 --> 01:35:42,537 La culpa es de tu canto 416 01:35:46,474 --> 01:35:54,082 Lo escuchaba embelesado 417 01:35:55,450 --> 01:35:58,119 ¡Ah, ah! ¡Cuánta poesía! 418 01:35:58,219 --> 01:35:59,554 No te rías, Nedda 419 01:35:59,654 --> 01:36:03,725 Vete, vete a la taberna 420 01:36:11,533 --> 01:36:19,341 Bien se que soy deforme, que estoy contrahecho 421 01:36:19,441 --> 01:36:26,247 Que solo despierto burlas y horror 422 01:36:26,348 --> 01:36:34,155 Aun así tiene mi pensamiento un sueño, un deseo 423 01:36:34,255 --> 01:36:41,062 Y me palpita el corazón 424 01:36:41,162 --> 01:36:46,167 Cuando desdeñosa pasas por mi lado 425 01:36:46,267 --> 01:36:54,743 No sabes tú qué llanto me causa el dolor 426 01:36:56,444 --> 01:37:04,352 Porque, muy a mi pesar, he sucumbido a tu encanto 427 01:37:04,452 --> 01:37:11,126 Me ha vencido el amor 428 01:37:18,433 --> 01:37:22,270 ¡Oh! Déjame, déjame decirte ahora... 429 01:37:22,370 --> 01:37:26,541 ¿Qué me amas? ¡Ja, ja, ja! 430 01:37:26,641 --> 01:37:36,151 Tendrás tiempo de decírmelo esta noche, si quieres 431 01:37:36,251 --> 01:37:37,919 ¡Nedda! 432 01:37:38,019 --> 01:37:41,523 Esta noche 433 01:37:41,623 --> 01:37:51,966 Cuando hagas muecas en el escenario 434 01:37:52,066 --> 01:37:53,535 No te rías, Nedda 435 01:37:53,635 --> 01:38:05,747 Tendrás tiempo cuando hagas las muecas. ¡Ja, ja, ja! 436 01:38:13,154 --> 01:38:18,693 Por ahora esa molestia 437 01:38:20,228 --> 01:38:21,996 ' ¡Nedda! ' ¡Ja, ja! 438 01:38:24,599 --> 01:38:28,269 Esa molestia te puedes ahorrar 439 01:38:28,369 --> 01:38:31,906 No, quiero decírtelo aquí 440 01:38:37,145 --> 01:38:41,549 Y tú me vas a escuchar 441 01:38:41,649 --> 01:38:45,820 Te amo y te deseo 442 01:38:45,920 --> 01:38:49,190 Y vas a ser mía 443 01:38:49,457 --> 01:38:52,160 Dígame, maestro Tonio 444 01:38:52,260 --> 01:38:55,263 ¿Le pica hoy la espalda 445 01:38:55,363 --> 01:39:00,068 O un tirón de orejas necesita su ardor? 446 01:39:00,168 --> 01:39:02,203 ¿Te burlas? ¡Desgraciada! 447 01:39:02,303 --> 01:39:06,641 ¡Por la cruz de Dios! ¡Ten cuidado o lo pagarás caro! 448 01:39:06,741 --> 01:39:09,077 ¿Me amenazas? ¿Quieres que llame a Canio? 449 01:39:09,177 --> 01:39:13,848 No antes de que te haya besado 450 01:39:13,948 --> 01:39:17,285 - Ten cuidado. - ¡Ah, pronto serás mía! 451 01:39:20,555 --> 01:39:22,924 ¡Miserable! 452 01:39:24,158 --> 01:39:33,835 Por la sagrada Virgen de agosto, Nedda, te juro 453 01:39:33,935 --> 01:39:37,405 Que me las pagarés 454 01:39:42,143 --> 01:39:44,946 ¡Víbora! ¡Vete! 455 01:39:45,046 --> 01:39:51,519 Te has descubierto... Tonio el bobo 456 01:39:51,619 --> 01:40:02,397 Tienes el alma tan deforme como el cuerpo... ¡inmundo! 457 01:40:03,831 --> 01:40:05,567 ' ¡Nedda! ' ¡Silvio! 458 01:40:05,667 --> 01:40:10,738 A estas horas... ¡Qué imprudencia! 459 01:40:10,838 --> 01:40:12,507 ¡Bah! 460 01:40:13,408 --> 01:40:18,046 Sabía que no corría ningún riesgo 461 01:40:19,080 --> 01:40:32,594 He visto de lejos a Canio y Beppe en la taberna 462 01:40:34,329 --> 01:40:41,603 Pero, prudente, he venido por un bosque que conozco bien 463 01:40:41,703 --> 01:40:47,642 Por poco te encuentras con Tonio 464 01:40:47,942 --> 01:40:50,011 Tonio el tonto 465 01:40:50,578 --> 01:40:53,881 El tonto es temible 466 01:40:55,617 --> 01:40:57,619 - Me ama. - ¿Eh? 467 01:40:57,719 --> 01:41:01,422 Acaba de decírmelo 468 01:41:01,522 --> 01:41:03,691 Y en su delirio animal 469 01:41:03,791 --> 01:41:08,496 Para intentar besarme, se ha abalanzado sobre mí 470 01:41:08,596 --> 01:41:11,899 ¡Por Dios! 471 01:41:12,000 --> 01:41:25,880 Pero con la fusta he calmado el ardor de ese perro inmundo 472 01:41:30,351 --> 01:41:38,292 ¿Y vas a vivir angustiada eternamente? 473 01:41:38,393 --> 01:41:41,663 ¡Nedda! ¡Nedda! 474 01:41:54,742 --> 01:41:59,313 Decide tú mi destino 475 01:41:59,414 --> 01:42:04,218 ¡Nedda! Nedda, quédate 476 01:42:04,318 --> 01:42:14,362 Como sabes, la fiesta se acaba y todos se van mañana 477 01:42:17,265 --> 01:42:19,534 ¡Nedda! 478 01:42:24,605 --> 01:42:31,345 Y cuando te hayas ido de aquí 479 01:42:31,446 --> 01:42:46,227 ¿Qué será de mí, de mi vida'? 480 01:42:53,534 --> 01:42:59,340 Silvio 481 01:42:59,440 --> 01:43:03,778 Nedda, Nedda, contéstame 482 01:43:03,878 --> 01:43:08,683 Si es cierto que nunca has amado a Canio 483 01:43:08,783 --> 01:43:23,598 Si es cierto que odias la vida ambulante que llevas 484 01:43:23,698 --> 01:43:35,176 Si ese inmenso amor tuyo no es una mentira 485 01:43:35,276 --> 01:43:37,745 Vayámonos esta noche 486 01:43:37,845 --> 01:43:45,052 Huye, huye conmigo 487 01:43:52,360 --> 01:43:56,564 No me tientes 488 01:43:56,664 --> 01:44:01,502 ¿Quieres arruinarme la vida? 489 01:44:01,602 --> 01:44:04,438 Calla, Silvio, no sigas 490 01:44:04,539 --> 01:44:11,312 Es un delirio, una locura 491 01:44:11,412 --> 01:44:20,188 Me confío a ti, a quien di mi corazón 492 01:44:20,288 --> 01:44:27,929 No te aproveches de mí, de mi amor fervoroso 493 01:44:28,329 --> 01:44:33,668 - No me tientes. - Vamos 494 01:44:33,768 --> 01:44:39,106 Apiádate de mí 495 01:44:39,207 --> 01:44:49,050 - No me tientes. - Huye conmigo. Vamos 496 01:44:49,150 --> 01:44:52,753 No, ya no me amas 497 01:44:52,854 --> 01:44:56,057 - ¡Ah! Te he pillado, zorra. - ¿Qué? 498 01:44:56,157 --> 01:44:58,426 Ya no me amas 499 01:44:58,526 --> 01:45:02,096 Sí, te amo. Te amo 500 01:45:02,196 --> 01:45:06,033 ¿Y te vas mañana? 501 01:45:22,083 --> 01:45:30,291 Y entonces, dime, ¿por qué me has hechizado 502 01:45:30,391 --> 01:45:37,932 Si quieres dejarme sin piedad? 503 01:45:38,032 --> 01:45:45,373 ¿Por qué me diste aquel beso 504 01:45:45,473 --> 01:45:53,347 Temblando de ardiente voluptuosidad? 505 01:45:53,447 --> 01:46:02,089 Si has olvidado esas horas fugaces, yo no puedo 506 01:46:02,189 --> 01:46:07,995 Y todavía quiero ese ardor 507 01:46:08,095 --> 01:46:10,998 Esos cálidos besos 508 01:46:11,098 --> 01:46:22,977 Que llenaron mi corazón de fervor 509 01:46:23,077 --> 01:46:25,613 No he olvidado nada 510 01:46:25,713 --> 01:46:38,159 Me ha trastornado y turbado ese amor que brilla en tu mirada 511 01:46:38,259 --> 01:46:46,500 Quiero llevar junto a ti, hechizada 512 01:46:46,600 --> 01:46:55,576 Una vida de amor serena y tranquila 513 01:46:55,676 --> 01:46:59,947 A ti me entrego 514 01:47:00,047 --> 01:47:04,852 Sólo tú reinas sobre mí 515 01:47:04,952 --> 01:47:17,031 Yo te tomo y me abandono entera 516 01:47:18,265 --> 01:47:27,608 - Olvidémoslo todo. - Olvidémoslo todo 517 01:47:38,285 --> 01:47:46,060 - Mírame a los ojos. - Te miro 518 01:47:46,160 --> 01:47:51,065 - Bésame, bésame. - Te beso 519 01:47:51,165 --> 01:47:55,536 Olvidémoslo todo 520 01:48:06,547 --> 01:48:11,352 - ¿Vendrás? - Sí. Bésame 521 01:48:19,293 --> 01:48:25,166 - Sí, mírame y bésame. - Sí, te miro y te beso 522 01:48:25,266 --> 01:48:27,802 - Te amo. - Te amo 523 01:48:48,055 --> 01:48:53,627 Acercate despacio y los sorprenderás 524 01:48:56,597 --> 01:49:02,236 De madrugada te esperaré ahí abajo 525 01:49:04,605 --> 01:49:09,110 Baja con cuidado y me encontrarás 526 01:49:11,045 --> 01:49:18,919 Hasta esta noche, y seré tuya para siempre 527 01:49:19,019 --> 01:49:21,288 ». ¡Ah! - ¡Huye! 528 01:49:38,239 --> 01:49:40,875 Ayúdalo, Señor 529 01:49:43,777 --> 01:49:46,046 ¡Cobarde! 530 01:49:47,047 --> 01:49:50,885 - Te escondes. - ¡Ja, ja, ja! 531 01:49:50,985 --> 01:49:55,089 ¡Bravo! Bravo, Tonio 532 01:49:55,189 --> 01:49:57,558 Hago lo que puedo 533 01:49:57,658 --> 01:50:01,328 Es justo lo que pensaba 534 01:50:01,428 --> 01:50:09,503 Pero espero hacerlo aún mejor 535 01:50:09,603 --> 01:50:14,308 Me das asco, me repugnas 536 01:50:14,408 --> 01:50:23,117 No sabes cuánto me alegro 537 01:50:27,721 --> 01:50:30,558 Burla y escarnio 538 01:50:30,658 --> 01:50:35,462 ¡Nada! Conoce bien el sendero 539 01:50:35,563 --> 01:50:40,067 Da lo mismo, puesto que ahora me dirás el nombre de tu amante 540 01:50:40,167 --> 01:50:47,341 - ¿Quién? - ¡Tú, por Dios! 541 01:50:48,876 --> 01:50:56,317 Y si en este mismo momento no te he degollado 542 01:50:56,417 --> 01:51:04,692 Es porque antes de manchar el filo con tu impúdica sangre 543 01:51:04,792 --> 01:51:11,532 Desvergonzada 544 01:51:11,632 --> 01:51:13,500 Quiero su nombre 545 01:51:13,601 --> 01:51:15,135 ¡Habla! 546 01:51:15,236 --> 01:51:19,073 Me insultes en vano. Mis labios están sellados 547 01:51:19,173 --> 01:51:22,977 ¡Su nombre! ¡Su nombre! Deprisa, mujer 548 01:51:23,077 --> 01:51:28,048 ¡No! No lo diré jamás 549 01:51:28,148 --> 01:51:31,952 ¡Por la Virgen! 550 01:51:32,052 --> 01:51:34,622 ¡Patrón! ¿Qué hace? ¡Por el amor de Dios! 551 01:51:34,722 --> 01:51:38,993 La gente sale de la iglesia y viene a ver el espectáculo 552 01:51:39,093 --> 01:51:42,496 - Vamos, cálmese. - Déjame, Beppe 553 01:51:42,596 --> 01:51:44,632 ¡Su nombre! ¡Su nombre! 554 01:51:44,732 --> 01:51:47,668 - Tonio, ven a sujetarlo. - ¡Su nombre! 555 01:51:47,768 --> 01:51:50,871 Vamos, está llegando la gente. Ya lo aclararán luego 556 01:51:50,971 --> 01:51:54,008 Y tú, fuera de aquí. Ve a vestirte 557 01:51:54,108 --> 01:51:57,845 Ya sabes que Canio es violento pero bueno 558 01:51:57,945 --> 01:52:04,885 - ¡infamia! ¡infamia! - Cálmese, patrón 559 01:52:04,985 --> 01:52:08,856 Es mejor fingir 560 01:52:08,956 --> 01:52:11,325 El amante volverá 561 01:52:11,425 --> 01:52:15,663 Confíe en mí 562 01:52:17,865 --> 01:52:20,634 Yo la vigilaré 563 01:52:20,734 --> 01:52:23,304 Ahora empecemos la función 564 01:52:23,404 --> 01:52:28,042 Quizá venga al espectáculo 565 01:52:30,611 --> 01:52:32,946 Y se traicione 566 01:52:33,981 --> 01:52:37,451 Vamos 567 01:52:37,551 --> 01:52:46,460 Hay que fingir para triunfar 568 01:52:49,396 --> 01:52:55,636 Vamos, vaya a vestirse, patrón 569 01:53:03,677 --> 01:53:09,550 Y tú toca el tambor, Tonio 570 01:53:17,691 --> 01:53:20,127 ¡A actuar! 571 01:53:20,227 --> 01:53:26,700 Presa del delirio 572 01:53:26,800 --> 01:53:36,310 Ya no sé qué digo ni qué hago 573 01:53:36,410 --> 01:53:41,415 Sin embargo, es necesario. Haz un esfuerzo 574 01:53:41,515 --> 01:53:46,754 ¡Bah! ¿Acaso eres un hombre? 575 01:53:50,190 --> 01:53:57,931 Tú eres Payaso 576 01:54:04,238 --> 01:54:17,618 Ponte el disfraz y empólvate la cara 577 01:54:17,718 --> 01:54:27,027 Aquí la gente paga y quiere reírse 578 01:54:27,127 --> 01:54:37,971 Y si Arlequín te quita a Colombina 579 01:54:38,071 --> 01:54:48,749 Ríete, Payaso, y todos aplaudirán 580 01:54:50,617 --> 01:54:59,026 Convierte en bromas la angustia y el llanto 581 01:54:59,126 --> 01:55:08,936 En una mueca, los sollozos y el dolor 582 01:55:09,036 --> 01:55:16,310 Ríete, Payaso 583 01:55:16,410 --> 01:55:24,952 De tu amor destrozado 584 01:55:25,052 --> 01:55:39,533 Ríete del dolor que te envenena el corazón 585 01:56:22,075 --> 01:56:24,378 ¡Ja, ja, ja! 586 02:00:56,183 --> 02:00:58,685 ¡Ohé! 587 02:01:04,224 --> 02:01:06,326 ¡Ohé! 588 02:01:11,231 --> 02:01:13,166 ¡Rápido! ¡Rápido! 589 02:01:13,266 --> 02:01:17,838 Apresurémonos. Deprisa, compadre 590 02:01:22,843 --> 02:01:25,679 ¡Adelante, adelante, adelante! 591 02:01:25,779 --> 02:01:30,717 Que el espectáculo va a empezar 592 02:01:30,817 --> 02:01:33,954 Empezamos 593 02:01:34,054 --> 02:01:35,889 Rápido, compadres 594 02:01:35,989 --> 02:01:38,692 ¡Empezamos, adelante, adelante! 595 02:01:39,693 --> 02:01:45,732 - Mirad cómo corren las bribonzuelas. - Dios, cuánto hemos corrido 596 02:01:45,832 --> 02:01:49,936 Sentaos, hermosas 597 02:01:50,036 --> 02:01:52,305 Para llegar las primeras 598 02:01:52,405 --> 02:01:54,574 - Cojan sitio. - Busquemos sitio 599 02:01:54,674 --> 02:01:56,443 - Cojan sitio. - Bien delante 600 02:01:56,543 --> 02:02:00,480 Procuremos estar bien delante 601 02:02:00,580 --> 02:02:04,818 Porque el espectáculo está a punto de empezar 602 02:02:04,918 --> 02:02:06,786 - ¡Adelante! - Deprisa 603 02:02:06,887 --> 02:02:08,755 Cojan sitio. ¡Vamos! 604 02:02:08,855 --> 02:02:12,726 Vamos, deprisa, empiecen 605 02:02:12,826 --> 02:02:17,097 ¿Por qué tardan tanto? 606 02:02:17,197 --> 02:02:19,833 Ya estamos todos 607 02:02:19,933 --> 02:02:23,003 ¡Adelante, adelante! 608 02:02:43,623 --> 02:02:47,294 Siéntense y dejen de gritar 609 02:02:50,697 --> 02:02:53,633 - ¡Nedda! - Sé cauto 610 02:02:53,733 --> 02:02:57,103 No te ha visto 611 02:02:57,203 --> 02:03:00,674 Te estaré esperando. No lo olvides 612 02:03:00,774 --> 02:03:05,612 Vamos, deprisa 613 02:03:06,780 --> 02:03:12,552 ¿Por qué tardáis tanto? Empezad ya 614 02:03:12,652 --> 02:03:14,621 ¡Qué furia, diablos! 615 02:03:14,721 --> 02:03:17,123 Primero, a pagar 616 02:03:17,223 --> 02:03:19,225 Nedda, cóbrales 617 02:03:19,326 --> 02:03:21,761 ¡Aquí! ¡Aquí! 618 02:03:30,136 --> 02:03:32,539 Empezad ya. ¿Por qué tardáis tanto? 619 02:03:32,639 --> 02:03:35,241 Deprisa, empezad 620 02:03:35,342 --> 02:03:37,744 ¿Por qué tardáis tanto? 621 02:03:37,844 --> 02:03:40,780 Que empiece la función 622 02:03:40,880 --> 02:03:46,086 Hagamos ruido. Sí, sí. Hagamos ruido 623 02:03:46,186 --> 02:03:51,291 Ya han dado las once 624 02:03:51,391 --> 02:03:55,695 Hagamos ruido 625 02:03:55,795 --> 02:04:01,301 Todos queremos ver el espectáculo 626 02:04:06,106 --> 02:04:08,942 Se alza el telón 627 02:04:09,042 --> 02:04:12,379 ¡Silencio! ¡Silencio! 628 02:04:20,653 --> 02:04:23,823 ¡Hola! ¡Hola! 629 02:05:20,613 --> 02:05:32,392 Payaso, mi marido, volverá tarde esta noche 630 02:05:51,277 --> 02:06:01,521 Y ese bobo de Taddeo... ¿por qué no ha llegado todavía? 631 02:06:04,390 --> 02:06:06,392 ¡Oh! 632 02:06:21,674 --> 02:06:32,018 Oh Colombina, tu tierno y fiel Arlequín está cerca de ti 633 02:06:34,554 --> 02:06:40,827 Llamándote y suspirando te espera el pobrecito 634 02:06:46,266 --> 02:07:00,914 Muéstrame tu carita, que quiero besar ya tu boquita 635 02:07:01,014 --> 02:07:10,023 El amor me aflige y me atormenta 636 02:07:15,995 --> 02:07:22,135 Oh Colombina, abre esa ventanita 637 02:07:22,235 --> 02:07:33,746 Que muy cerca de ti, llamándote y suspirando 638 02:07:33,846 --> 02:07:37,050 Está el pobre Arlequín 639 02:07:41,688 --> 02:07:44,958 Que muy cerca de ti 640 02:07:49,829 --> 02:07:52,098 Está Arlequín 641 02:07:58,938 --> 02:08:07,213 Se acerca el momento de hacer la señal convenida 642 02:08:07,313 --> 02:08:10,450 Y Arlequín está esperando 643 02:08:25,932 --> 02:08:28,835 Es ella 644 02:08:30,603 --> 02:08:40,313 ¡Dios, qué hermosa es! 645 02:08:43,182 --> 02:08:47,387 Si a esta belleza le desvelara 646 02:08:47,487 --> 02:08:53,159 Mi amor que conmueve hasta las piedras 647 02:08:59,465 --> 02:09:07,206 Su esposo está lejos. ¿Por qué no atreverme? 648 02:09:08,808 --> 02:09:15,615 Estamos solos y nadie sospecha nada 649 02:09:15,715 --> 02:09:19,252 Venga, probemos 650 02:09:21,921 --> 02:09:24,123 ¡Ah! 651 02:09:24,223 --> 02:09:26,693 ¿Eres tú, bestia? 652 02:09:26,793 --> 02:09:29,462 Sí, soy yo 653 02:09:29,562 --> 02:09:33,333 - ¿Y Payaso se ha ido? - Se ha ido 654 02:09:35,601 --> 02:09:39,739 ¿Qué haces ahí plantado? ¿Has comprado el pollo? 655 02:09:39,839 --> 02:09:48,848 Aquí está, virgen divina 656 02:09:52,518 --> 02:10:01,694 Aquí estamos los dos a tus pies 657 02:10:03,796 --> 02:10:10,603 Pues ha llegado la hora, oh Colombina 658 02:10:10,703 --> 02:10:13,039 De abrirte mi corazón 659 02:10:14,474 --> 02:10:17,210 ¿Quieres escucharme? 660 02:10:18,778 --> 02:10:22,949 - Desde el día… - ¿Cuánto has gastado en el mesón? 661 02:10:24,283 --> 02:10:27,220 Una con cincuenta 662 02:10:27,320 --> 02:10:34,660 Desde aquel día mi corazón... 663 02:10:34,761 --> 02:10:38,531 No me fastidies, Taddeo 664 02:10:39,766 --> 02:10:45,304 Sé que eres pura 665 02:11:00,253 --> 02:11:05,691 Y casta como la nieve 666 02:11:14,233 --> 02:11:23,876 Y aunque te muestres dura 667 02:11:30,650 --> 02:11:33,986 No consigo olvidarte 668 02:11:39,892 --> 02:11:42,495 Ve a tomar el aire 669 02:11:42,595 --> 02:11:45,097 ¡cielos, se aman! 670 02:11:45,198 --> 02:11:48,468 Me rindo a tus palabras 671 02:11:48,568 --> 02:11:52,605 Yo os bendigo 672 02:11:52,705 --> 02:11:58,978 Velaré por vosotros 673 02:12:09,155 --> 02:12:10,490 ¡Arlequín! 674 02:12:10,590 --> 02:12:13,726 ¡Colombina! 675 02:12:17,196 --> 02:12:22,001 Por fin el amor se rinde a nuestros ruegos 676 02:12:26,305 --> 02:12:29,375 Vamos a merendar 677 02:12:33,179 --> 02:12:40,253 Mira, amor mío, qué espléndida cenita he preparado 678 02:12:40,353 --> 02:12:46,993 Mira, amor mío, qué néctar divino te he traído 679 02:12:47,093 --> 02:12:56,135 El amor ama los aromas del vino y de la cocina 680 02:12:56,235 --> 02:13:00,740 Mi glotona Colombina 681 02:13:02,208 --> 02:13:05,811 - Mi dulce borrachín. - ¡Colombina! 682 02:13:15,388 --> 02:13:20,927 Coge este narcótico 683 02:13:21,027 --> 02:13:27,767 Dáselo a Payaso antes de que se duerma 684 02:13:27,867 --> 02:13:32,471 - Y luego huyamos juntos. - Sí, dámelo 685 02:13:33,873 --> 02:13:36,375 Cuidado 686 02:13:36,475 --> 02:13:41,080 Payaso está ahí, muy alterado, y busca un arma 687 02:13:41,180 --> 02:13:45,451 Lo sabe todo. Corro a esconderme 688 02:13:47,119 --> 02:13:48,688 ¡Vete! 689 02:13:53,092 --> 02:14:01,567 Ponle el filtro en la taza 690 02:14:01,667 --> 02:14:05,938 Hasta esta noche 691 02:14:06,038 --> 02:14:14,647 Y seré tuya para siempre 692 02:14:15,247 --> 02:14:18,317 ¡En el nombre de Dios! 693 02:14:18,417 --> 02:14:22,021 Las mismas palabras 694 02:14:31,764 --> 02:14:33,499 ¡Coraje! 695 02:14:38,738 --> 02:14:41,540 Había un hombre contigo 696 02:14:41,641 --> 02:14:43,709 ¡Qué locura! 697 02:14:43,809 --> 02:14:46,178 ¿Estás borracho? 698 02:14:47,279 --> 02:14:49,515 ¡Borracho! 699 02:14:49,615 --> 02:14:54,253 Sí, desde hace una hora 700 02:14:56,188 --> 02:14:59,592 Has vuelto pronto 701 02:14:59,692 --> 02:15:02,328 Pero a tiempo 702 02:15:04,964 --> 02:15:07,233 ¿Te preocupa? 703 02:15:07,333 --> 02:15:13,005 Te preocupa, dulce mujercita 704 02:15:16,876 --> 02:15:21,080 ¡Ah! Creía que estabas sola 705 02:15:21,180 --> 02:15:23,783 Pero hay dos cubiertos 706 02:15:23,883 --> 02:15:26,886 Taddeo estaba sentado conmigo 707 02:15:26,986 --> 02:15:30,456 Se ha encerrado ahí por miedo 708 02:15:32,792 --> 02:15:36,829 Vamos, habla 709 02:15:38,664 --> 02:15:42,835 Créala. Créala 710 02:15:42,935 --> 02:15:47,540 Ella es pura 711 02:15:47,640 --> 02:15:53,813 Y esos labios piadosos aborrecen las mentiras 712 02:15:53,913 --> 02:15:58,084 ¡Malditos! Acabemos con esto 713 02:15:59,385 --> 02:16:03,823 También yo tengo derecho a actuar como cualquier otro hombre 714 02:16:03,923 --> 02:16:07,326 - Su nombre. - ¿De quién? 715 02:16:07,426 --> 02:16:12,298 Quiero el nombre de tu amante 716 02:16:12,398 --> 02:16:18,003 De ese infame a cuyos brazos te has arrojado 717 02:16:18,104 --> 02:16:23,075 Mujer desvergonzada 718 02:16:24,543 --> 02:16:26,545 ¡Payaso! 719 02:16:28,447 --> 02:16:30,816 ¡Payaso! 720 02:16:31,817 --> 02:16:37,423 No, no soy Payaso. 721 02:16:37,523 --> 02:16:49,201 Si mi rostro está pálido, es de vergüenza y deseo de venganza 722 02:16:49,301 --> 02:16:53,773 El hombre reclama sus derechos 723 02:16:53,873 --> 02:16:59,745 Y el corazón que sangra quiere con sangre lavar la afrenta 724 02:16:59,845 --> 02:17:05,050 ¡Maldita! 725 02:17:09,121 --> 02:17:13,993 No, no soy Payaso 726 02:17:14,593 --> 02:17:20,766 Soy ese tonto que te recogió 727 02:17:20,866 --> 02:17:26,238 Siendo tú huérfana, en la calle 728 02:17:27,039 --> 02:17:30,576 Casi muerta de hambre 729 02:17:30,676 --> 02:17:34,180 Y te ofrecí un nombre 730 02:17:34,280 --> 02:17:40,119 Y un amor que era fervor y locura 731 02:17:42,321 --> 02:17:45,891 Comadre, me hace llorar 732 02:17:45,991 --> 02:17:48,561 Esta escena parece real 733 02:17:48,661 --> 02:17:50,496 ¡Que os calléis, diablos! 734 02:17:50,596 --> 02:17:53,499 Apenas puedo contenerme 735 02:17:59,004 --> 02:18:10,282 Esperaba, pues tanto me había cegado el delirio 736 02:18:10,382 --> 02:18:16,589 Si no amor, al menos piedad, merced 737 02:18:16,689 --> 02:18:23,829 Y contento imponía todos los sacrificios a mi corazón 738 02:18:24,630 --> 02:18:33,973 Y tenía fe, más que en Dios, en ti 739 02:18:35,908 --> 02:18:42,147 Pero tu alma despreciable solo alberga el vicio 740 02:18:42,248 --> 02:18:50,389 Tú no tienes entrañas, solo te riges por los sentidos 741 02:18:50,489 --> 02:19:01,500 Vete, no mereces mi dolor, abyecta meretriz 742 02:19:01,600 --> 02:19:11,277 Tal es mi desprecio que quiero aplastarte bajo mis pies 743 02:19:11,377 --> 02:19:12,845 ¡Bravo! 744 02:19:12,945 --> 02:19:20,352 Pues bien, si me crees indigna de ti 745 02:19:20,452 --> 02:19:23,522 Échame ahora mismo 746 02:19:23,622 --> 02:19:24,757 ¡Ja, ja! 747 02:19:24,857 --> 02:19:29,361 Nada te gustaría más que ir al encuentro de tu amante 748 02:19:29,461 --> 02:19:31,397 Eres lista 749 02:19:31,497 --> 02:19:32,831 ¡NO, por Dios! 750 02:19:32,932 --> 02:19:42,107 Te quedarás aquí y me dirás el nombre de tu amante 751 02:19:47,446 --> 02:19:55,487 Vaya, no te creía tan terrible 752 02:19:55,587 --> 02:19:59,658 Aquí no hay nada trágico 753 02:19:59,758 --> 02:20:02,528 Ven a decirle, Taddeo 754 02:20:04,797 --> 02:20:16,275 Que el hombre que estaba sentado aquí era 755 02:20:18,143 --> 02:20:23,949 El miedoso e inofensivo Arlequín 756 02:20:25,250 --> 02:20:29,688 ¡Ah, me estás desafiando! 757 02:20:29,788 --> 02:20:39,498 ¿Aún no has entendido que no voy a renunciar a ti? 758 02:20:39,598 --> 02:20:45,537 Su nombre o tu vida. ¡Su nombre! 759 02:20:45,637 --> 02:20:52,511 No, por mi madre 760 02:20:52,611 --> 02:21:01,720 Puedo ser tan indigna como quieras, pero no soy tan vil, por Dios 761 02:21:01,820 --> 02:21:03,088 - Tonio. - Calla, bobo 762 02:21:03,188 --> 02:21:10,095 Más fuerte que tu desdén es mi amor 763 02:21:10,195 --> 02:21:19,204 No hablaré. No, aunque me cueste la vida 764 02:21:19,304 --> 02:21:21,240 - ¡Su nombre! ¡Su nombre! - No 765 02:21:21,340 --> 02:21:24,276 ¡Diablos! Va en serio 766 02:21:24,376 --> 02:21:27,112 - ¿Qué haces? - ¡Toma! ¡Toma! 767 02:21:27,212 --> 02:21:28,313 ¡ Detente! 768 02:21:28,414 --> 02:21:35,521 En la agonía de la muerte me lo dirás 769 02:21:35,621 --> 02:21:39,625 - ¡Socorro! ¡Silvio! - ¡Nedda! 770 02:21:41,060 --> 02:21:44,963 ¡Ah! ¿Eres tú? 771 02:21:45,064 --> 02:21:46,632 Sé bienvenido 772 02:21:46,732 --> 02:21:50,335 - Detente. - ¡Jesús y María! 773 02:21:50,436 --> 02:21:53,572 La comedia ha terminado 50607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.