All language subtitles for MG-fs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:21,841 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 2 00:00:57,122 --> 00:00:58,386 تموم شد ،بانوی من 3 00:01:08,032 --> 00:01:11,297 ( دختر مدرن) 4 00:01:11,322 --> 00:01:15,817 = مترجمین = =Angel2lisa , Bahar , Sareh_M= 5 00:01:15,842 --> 00:01:17,366 بشین اونجا 6 00:01:19,372 --> 00:01:21,077 اونجا بشین 7 00:01:24,351 --> 00:01:25,547 بشین 8 00:01:26,051 --> 00:01:28,050 خانوم ، اومدش 9 00:01:28,051 --> 00:01:29,176 باشه 10 00:02:15,601 --> 00:02:16,897 بشینید اونجا 11 00:02:23,802 --> 00:02:25,411 باید این چیزا رو درباره بانوی من بدونی 12 00:02:25,411 --> 00:02:27,041 اون تنها دختر یه خانواده ... شریفه 13 00:02:27,041 --> 00:02:28,777 که تمام نسلشون دانشمندای سلطنتی بودن 14 00:02:28,842 --> 00:02:31,881 و از طریق یه ازدواج منظم ... با ثروتمندترین پسر 15 00:02:31,881 --> 00:02:33,881 در گیونگ سئونگ ازدواج ...کرده و همسر خانواده ای هست 16 00:02:33,881 --> 00:02:35,846 ... که لقب وایکانت (لقب اشرافی)گرفته و 17 00:02:39,622 --> 00:02:41,657 اسم من شین جون نیو عه 18 00:02:42,462 --> 00:02:43,657 ... من هم 19 00:02:48,532 --> 00:02:49,696 گو شین دوک هستم 20 00:02:51,402 --> 00:02:54,937 خب ، چرا میخواستی منو ببینی ؟ 21 00:02:56,142 --> 00:02:59,441 دست از خدشه وارد کردن به اعتبار شوهرم بردار 22 00:02:59,441 --> 00:03:00,837 کی همچین کاری کردم ؟ 23 00:03:01,041 --> 00:03:03,242 اینکه کسی رو ملاقات کنی که ... باهات کلی تفاهم داشته باشه و 24 00:03:03,242 --> 00:03:04,846 دیدگاهش به مسائل با تو یکی باشه ، خیلی کم اتفاق میوفته 25 00:03:05,082 --> 00:03:07,046 برای همین از اینکه باهاش وقت میگذرونم لذت میبرم 26 00:03:07,282 --> 00:03:08,476 وقت میگذرونی " ؟ " 27 00:03:09,052 --> 00:03:10,782 اون ازدواج کرده ... چطور جرات میکنی 28 00:03:10,782 --> 00:03:12,652 اینقدر بی شرم باشی و با یه مرد متاهل ، وقت بگذرونی ؟ 29 00:03:12,652 --> 00:03:14,957 از نگاه کردن به پدر و مادرت خجالت نمیکشی ؟ 30 00:03:16,421 --> 00:03:18,886 پس تو هم باید از نگاه کردن به خودت خجالت بکشی 31 00:03:19,362 --> 00:03:22,096 تو این دنیایی ک زندگی میکنیم حتی یه تحصیلات درست و حسابی هم نداری 32 00:03:22,332 --> 00:03:24,532 هیچ کاری رو هم نمیتونی رو پاهای خودت انجام بدی 33 00:03:24,532 --> 00:03:26,967 تنها کاری ک بلدی بکنی اینه که به شوهرت تکیه کنی 34 00:03:29,142 --> 00:03:32,867 تا حالا به این فکر نکردی که خیلی رقت انگیزی ؟ 35 00:03:34,742 --> 00:03:37,006 رقت انگیز " ؟ " 36 00:03:38,182 --> 00:03:40,407 چطور جرات میکنی اینطوری حرف بزنی ؟ 37 00:03:43,122 --> 00:03:45,286 اصلا نمیفهمی داری با ! چه کسی حرف میزنی 38 00:03:45,522 --> 00:03:48,856 خدای من ، جلوی این خدمتکار دیوونت رو بگیر 39 00:03:49,261 --> 00:03:51,332 اوه ، نه ! یونگ یی 40 00:03:51,332 --> 00:03:54,187 یونگ یی ، خدای من! ولش کن ، به جای دعوای فیزیکی از کلمات استفاده کن 41 00:03:56,302 --> 00:03:58,927 آیییی، موهامو ول کن 42 00:04:01,272 --> 00:04:02,696 چیکار میکنی ؟ 43 00:04:20,552 --> 00:04:21,756 خوبی ؟ 44 00:04:22,062 --> 00:04:24,826 خوب به نظر نمیایی موهات رو نگاه کن 45 00:04:28,161 --> 00:04:29,396 یه دقیقه وایستا 46 00:04:32,072 --> 00:04:34,097 اینقدر خوشت میاد که منو خجالت زده کنی ؟ 47 00:04:34,402 --> 00:04:37,171 من فقط سعی کردم که کمی باهاش صحبت کنم 48 00:04:37,171 --> 00:04:39,766 فکر کردی در حدی هستی که بخوایی باهاش بحث کنی ؟ 49 00:04:40,241 --> 00:04:41,842 ... البته 50 00:04:41,842 --> 00:04:43,836 از خشونت استفاده میکنی چون مهارت های گفتاریت کمه 51 00:04:44,311 --> 00:04:46,282 بانو کاری نکرده تقصیر من بود 52 00:04:46,282 --> 00:04:48,652 قبل از اینکه بقیه رو سرزنش کنی اول یه نگاه به خودت بکن و یکم فکر کن 53 00:04:48,652 --> 00:04:51,392 اگه جای من بودی ... از داشتن همچین همسر 54 00:04:51,392 --> 00:04:53,247 کند ذهنی ، خجالت نمیکشیدی ؟ 55 00:04:54,892 --> 00:04:56,316 بسه دیگه بیا بریم 56 00:04:56,462 --> 00:04:57,987 باشه ، بریم 57 00:04:58,361 --> 00:04:59,656 خدایا 58 00:05:05,132 --> 00:05:06,526 خانوم 59 00:05:20,152 --> 00:05:22,522 گفتم که آروم تر بخورید 60 00:05:22,522 --> 00:05:24,886 61 00:05:31,092 --> 00:05:32,287 این حرفم رو یادت نره 62 00:05:32,431 --> 00:05:34,927 چون امروز منو تحقیر کردن ازشون انتقام میگیرم 63 00:05:35,702 --> 00:05:37,127 میخوایید چیکار کنید ؟ 64 00:05:37,931 --> 00:05:40,971 من باحال ترین دختر مدرن تو گیونگ سئونگ میشم و دوباره شوهرم رو به دست میارم 65 00:05:40,971 --> 00:05:44,297 البته همچین هم از شوهرتون خوشتون نمیادا 66 00:05:45,671 --> 00:05:48,276 اعتبار خودم و خانوادم به خاطر این ازدواج تو خطره 67 00:05:49,181 --> 00:05:51,406 از اونجایی که من باهاش ازدواج کردم باید وظایفم رو به درستی انجام بدم 68 00:05:51,411 --> 00:05:54,477 برای اینکار باید خودمو بهش ثابت کنم 69 00:05:55,452 --> 00:05:58,347 چطوری میخوایید باحال ترین دختر مدرن تو گیونگ سئونگ بشید؟ 70 00:05:58,592 --> 00:05:59,747 ... خب 71 00:06:01,822 --> 00:06:04,092 خدای من، این نونا خیلی خوشمزه به نظر میان - سلام - 72 00:06:04,092 --> 00:06:06,456 چندتا نون بخارپز میخواییم - چندتا ؟ - 73 00:06:06,462 --> 00:06:07,962 دو تا نه سه تا بهمون بدید 74 00:06:07,962 --> 00:06:10,231 نه 4 تا بهمون بدید هرکدوممون دو تا 75 00:06:10,231 --> 00:06:11,326 چشم 76 00:06:16,142 --> 00:06:17,371 خانوم - چیه ؟ - 77 00:06:17,371 --> 00:06:19,706 جناب وایکانت میخواد شمارو ببینه 78 00:06:19,871 --> 00:06:20,966 چی ؟ 79 00:06:28,752 --> 00:06:31,152 باید اول به من میگفتی 80 00:06:31,152 --> 00:06:33,316 چرا خودت رو به زحمت انداختی و اذیت کردی ؟ 81 00:06:34,291 --> 00:06:36,886 از این اتفاق درس گرفتم 82 00:06:38,491 --> 00:06:41,756 میدونم که دختر باهوشی هستی پس دفعه بعد بیشتر مراقب باش 83 00:06:43,962 --> 00:06:45,097 پدر جان 84 00:06:45,471 --> 00:06:47,297 از همه چی خبر دارم 85 00:06:47,801 --> 00:06:48,966 ... من 86 00:06:50,342 --> 00:06:52,136 میخوام برم مدرسه 87 00:06:52,772 --> 00:06:54,667 چی ؟ کجا ؟ 88 00:07:21,871 --> 00:07:26,206 شما باید عفت خودتون رو حفظ کنید ، مطیع باشید و 89 00:07:26,241 --> 00:07:28,977 ... و مصداق کوشش بشید 90 00:07:29,541 --> 00:07:31,712 به منظور خدمت به ... بنیاد و اصول 91 00:07:31,712 --> 00:07:33,252 خانواده های ژاپنی 92 00:07:33,252 --> 00:07:35,776 کشور خیرخواه و بهترین کشور متمدن 93 00:07:36,282 --> 00:07:38,322 ... کشور متمدن - ما مردم چوسان هستیم - 94 00:07:38,322 --> 00:07:40,146 چطور جرات میکنه به ما بگه که به بنیاد و اساس کشورش خدمت کنیم؟ 95 00:07:40,652 --> 00:07:42,561 مسخره است 96 00:07:42,561 --> 00:07:44,361 ... هر شهروند ژاپنی 97 00:07:44,361 --> 00:07:46,462 ... باید تلاش کنه تا 98 00:07:46,462 --> 00:07:49,297 جامعه ای سالم داشته باشیم 99 00:07:49,301 --> 00:07:50,797 ازدواج کردی ؟ 100 00:07:52,371 --> 00:07:53,797 با کی ازدواج کردی؟ 101 00:07:53,971 --> 00:07:55,597 عروس وایکانت ؟ - عروس وایکانت؟ - 102 00:07:56,241 --> 00:07:58,807 میدونستم برای همین اینقدر شیک و باکلاسی 103 00:07:59,041 --> 00:08:02,636 شنیدم بعد اینکه به کشورش خیانت کرده یه عالمه پول گرفته 104 00:08:05,252 --> 00:08:07,307 یونگ یی ، تو چی ؟ خواهرشی ؟ 105 00:08:07,512 --> 00:08:08,782 یا فامیلشی ؟ 106 00:08:08,782 --> 00:08:10,181 نه ، من بهشون خدمت میکنم 107 00:08:10,181 --> 00:08:12,187 چی ؟ خدمتکارشی ؟ 108 00:08:16,621 --> 00:08:18,987 یه فروشگاه گیونگ سئونگ جدید باز شده که چترهای توری داره 109 00:08:19,061 --> 00:08:21,326 میخوایی بیایی بریم اونجا ؟ - فروشگاه گیونگ سئونگ؟ - 110 00:08:21,462 --> 00:08:22,597 آره 111 00:08:23,361 --> 00:08:26,231 همه دخترای مدرن تو گیونگ سئونگ اون فروشگاه رو میشناسن 112 00:08:26,231 --> 00:08:27,667 تاحالا یه بار هم اونجا نبودی ؟ 113 00:08:28,642 --> 00:08:31,371 دخترای مدرن اونجا میرن ؟ - آره - 114 00:08:31,371 --> 00:08:33,371 اونجا ساعت های طلایی و پودر نعناع سفید دارن 115 00:08:33,371 --> 00:08:34,541 همه چیز دارن 116 00:08:34,541 --> 00:08:36,336 بیا زود بریم - چی؟ - 117 00:08:38,611 --> 00:08:40,581 خانوم، فروشگاه کفش پس چی میشه ؟ 118 00:08:40,581 --> 00:08:42,877 تو اول برو مغازه بعد هم برو خونه 119 00:08:53,392 --> 00:08:55,060 اونا کفشای پاشنه بلندن 120 00:08:55,061 --> 00:08:56,526 تو هم میخوایی امتحانشون کنی ؟ 121 00:09:07,642 --> 00:09:10,377 چطوره ؟ - احساس شناور بودن دارم - 122 00:09:13,581 --> 00:09:16,276 فایدش چیه ؟ همش آرزوی محاله 123 00:09:17,622 --> 00:09:19,546 نمیخوایی بخریشون ؟ 124 00:09:21,791 --> 00:09:23,717 تازه یه کفش خریدم 125 00:09:26,561 --> 00:09:27,857 حیف شد 126 00:09:27,931 --> 00:09:29,827 وقتی صدای تق تق کفش پاشنه بلند میاد 127 00:09:30,002 --> 00:09:32,602 " یه دختر مدرن داره میاد " 128 00:09:32,602 --> 00:09:35,896 تادا - تادا ، مردم دیوونه میشن - 129 00:09:39,472 --> 00:09:40,967 بیا بریم - خیلی بد شد - 130 00:09:58,232 --> 00:09:59,526 چه خوشگل 131 00:10:39,632 --> 00:10:41,941 ولم کن ! چیکار میکنی ؟ 132 00:10:41,941 --> 00:10:43,041 داره باهاش شوخی میکنه ؟ 133 00:10:43,041 --> 00:10:45,006 دردم اومد ولم کن 134 00:11:21,711 --> 00:11:23,877 این چیه ؟ - غنایم جنگی - 135 00:11:23,982 --> 00:11:26,207 چی ؟ - خوندیش ؟ - 136 00:11:27,852 --> 00:11:29,577 یااا ، این خیلی خوبه 137 00:11:29,951 --> 00:11:31,482 "عصر دورویی" 138 00:11:31,482 --> 00:11:33,722 دولتی که به مردم " " ... خودش ظلم می کند 139 00:11:33,722 --> 00:11:35,362 " با مد کردن لباس های غربی " 140 00:11:35,362 --> 00:11:37,091 برای اولین صفحه مجله تیتر باحالی نمیشه؟ 141 00:11:37,091 --> 00:11:38,186 دقیقا 142 00:11:39,431 --> 00:11:41,532 اما الان یه شغل داری 143 00:11:41,532 --> 00:11:43,827 آیا فکر میکنی میتونی مردم رو به نوشتن مقاله و روزنامه تشویق کنی 144 00:11:44,331 --> 00:11:45,697 اونوقت خودت همشون رو پخش کنی ؟ 145 00:11:45,701 --> 00:11:48,132 اگه خیلی سختم باشه یه دستیار میگیرم 146 00:11:48,132 --> 00:11:50,936 مطمئن نیستم کسی باشه که هم زیرک باشه هم جسور 147 00:11:51,372 --> 00:11:52,972 همین چند دقیقه پیش یکی رو دیدم 148 00:11:52,972 --> 00:11:54,107 کی ؟ 149 00:12:12,032 --> 00:12:13,627 شما کی هستید؟ 150 00:12:23,002 --> 00:12:24,166 بانو 151 00:12:26,012 --> 00:12:28,906 چطور به نظر میام؟ - کاملا شبیه یه دختر مدرن شدید - 152 00:12:28,982 --> 00:12:30,337 مگه نه؟ - بله - 153 00:12:32,352 --> 00:12:33,906 اینا چین ؟ 154 00:12:37,581 --> 00:12:40,217 دخترا همش بهم میگفتن که با اونا خیلی خوشگل به نظر میام 155 00:12:43,291 --> 00:12:45,056 کفشهام چیشد ؟ آوردیشون ؟ 156 00:12:47,431 --> 00:12:49,497 یه اتفاقی تو راه افتاد 157 00:12:51,532 --> 00:12:52,796 گمشون کردم 158 00:12:56,171 --> 00:12:57,367 عالی شد 159 00:12:58,872 --> 00:13:00,006 چی ؟ 160 00:13:01,811 --> 00:13:04,936 دیگه میدونم با این لباس چی باید بپوشم 161 00:13:23,931 --> 00:13:25,026 بانو 162 00:13:26,201 --> 00:13:27,396 خوبم - باشه - 163 00:13:50,122 --> 00:13:51,556 امروز روز خاصیه ؟ 164 00:13:51,622 --> 00:13:53,487 امروز بالاخره میتونم عشقم رو ببینم 165 00:13:54,632 --> 00:13:55,827 عشقت ؟ 166 00:13:57,132 --> 00:13:58,766 وقت کلاسه بشینید سر جاتون 167 00:14:25,161 --> 00:14:26,386 چیکار میکنی ؟ 168 00:14:28,961 --> 00:14:30,227 برو سر جات بشین 169 00:14:42,242 --> 00:14:43,837 ! بذار برم 170 00:14:55,492 --> 00:14:58,886 قبل از شروع کلاس از همتون یه درخواستی دارم 171 00:14:59,691 --> 00:15:01,827 در استفاده از کلمات عاقل باشید 172 00:15:02,701 --> 00:15:04,396 ازشون استفاده کنید تا ... افکارتون رو بیان کنید 173 00:15:05,171 --> 00:15:06,997 و احساساتتون رو نشون بدید 174 00:15:07,701 --> 00:15:10,602 ازش برای فریب ، حیله 175 00:15:10,602 --> 00:15:12,237 یا ظلم کردن به بقیه استفاده نکنید 176 00:15:12,742 --> 00:15:14,936 اگه برای انجام اینجور کارها میخوایید خوندن نوشتن یاد بگیرید، بهتره اینکارو نکنید 177 00:15:15,581 --> 00:15:18,707 پس به این فکر کنید که آیا صلاحیت یادگرفتن سواد رو دارید یا نه 178 00:15:27,551 --> 00:15:29,587 خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتم مدرسه برم 179 00:15:29,821 --> 00:15:30,921 موافقم 180 00:15:30,921 --> 00:15:32,992 امروز خیلی چشم نواز بود 181 00:15:32,992 --> 00:15:34,526 منم همین فکر رو میکنم 182 00:15:35,132 --> 00:15:37,426 ...تاحالا هیچ مردی مثل اون - ...تاحالا هیچ مردی مثل اون - 183 00:15:41,671 --> 00:15:42,936 اینجایی 184 00:15:45,742 --> 00:15:48,467 خب ،بگو ببینم مدرسه چطوره ؟ 185 00:15:49,441 --> 00:15:53,112 تمام تلاشم رو میکنم که به آدمی که شایسته شماست تبدیل بشم 186 00:15:53,112 --> 00:15:54,752 همیشه نمیتونی فقط با تلاش کردن به خواسته هات برسی 187 00:15:54,752 --> 00:15:56,817 ... وگرنه ، همه اون معابد ، کلیساها و 188 00:15:56,882 --> 00:15:59,286 میخونه های بودایی که ... تو بازارن نباید وجود میداشتن 189 00:16:01,691 --> 00:16:03,686 بعضی چیزا غیرممکنن 190 00:16:04,461 --> 00:16:05,556 چی؟ 191 00:16:05,862 --> 00:16:07,526 ... انرژیت رو هدر نده 192 00:16:07,862 --> 00:16:09,497 و سرنوشتت رو قبول کن 193 00:16:21,941 --> 00:16:23,311 برادر بزرگتر ، حاکم ، اسکی ) ( ... برادر جوان تر ، وزیر 194 00:16:23,311 --> 00:16:25,207 برادر بزرگتر ، حاکم ، اسکی ) ( ... برادر جوان تر ، وزیر 195 00:16:28,982 --> 00:16:30,516 چقدر بی سواد 196 00:16:31,722 --> 00:16:34,386 نه تو ، خانم. در مورد شوهرتون دارم صحبت میکنم 197 00:16:36,561 --> 00:16:38,286 اون دانشجوی دانشگاه مجلل کیجو عه 198 00:16:38,522 --> 00:16:39,857 خب که چی ؟ 199 00:16:40,061 --> 00:16:42,497 هر کلمه ای که از دهنش بیرون میاد آزاردهنده است 200 00:16:45,571 --> 00:16:47,627 کاملا اشتباه هم حرف نمیزنه 201 00:16:48,431 --> 00:16:49,567 بانو 202 00:16:51,171 --> 00:16:53,006 قبل از اینکه شروع کنم این رو نمیدونستم 203 00:16:53,372 --> 00:16:55,806 اما به نظرم من برای درس خوندن ساخته نشدم 204 00:16:57,441 --> 00:16:58,636 ... برای همین فکر کردم که 205 00:17:00,482 --> 00:17:01,852 فقط به این خاطر که ... میخوام یه دختر مدرن باشم 206 00:17:01,852 --> 00:17:03,617 نیازی نیست که حتما تحصیلات مدرن رو هم بگذرونم 207 00:17:09,691 --> 00:17:10,987 نباید به این راحتی بیخیال بشید 208 00:17:11,291 --> 00:17:12,591 ... باید از این شانس استفاده کنید 209 00:17:12,591 --> 00:17:15,827 تا شوهرتون به خاطر اینکاراش پشیمون بشه 210 00:17:18,561 --> 00:17:19,696 راست میگی 211 00:17:24,601 --> 00:17:27,267 خب برای امروز تا اینجا کافیه 212 00:17:27,712 --> 00:17:30,736 دفعه بعد که همدیگرو دیدیم ازتون میخوام که یک شعر برام بیارید 213 00:17:34,282 --> 00:17:36,151 جایزه بهترین شعر چیه ؟ 214 00:17:36,151 --> 00:17:40,587 چطوره با کسی که برنده شد تو کافه، قهوه بخورید ؟ 215 00:17:45,762 --> 00:17:48,702 درعوض ، انتظار دارم بهترین تلاشتون رو بکنید 216 00:17:48,702 --> 00:17:49,926 چشم - چشم - 217 00:17:58,371 --> 00:18:00,507 میخواییم بریم کتابفروشی میخوایی باهامون بیایی؟ 218 00:18:03,442 --> 00:18:05,212 تو امتحان انگلیسی قبول نشدم 219 00:18:05,212 --> 00:18:06,676 باید بمونم بیشتر تمرین کنم 220 00:18:06,811 --> 00:18:08,377 یادت رفته که یه خدمتکار داری؟ 221 00:18:09,752 --> 00:18:11,777 به بانوت کمک کن، باشه ؟ 222 00:18:12,651 --> 00:18:13,787 بریم 223 00:18:14,321 --> 00:18:15,517 ! ما رفتیم 224 00:18:30,541 --> 00:18:31,767 خیلی وقته ندیدمت 225 00:18:33,442 --> 00:18:34,666 به راهت ادامه بده 226 00:18:37,881 --> 00:18:39,007 کیه ؟ 227 00:18:40,452 --> 00:18:43,377 خوشحالم که بهت کمک کردم 228 00:18:43,922 --> 00:18:45,992 الان چی گفتی ؟ 229 00:18:45,992 --> 00:18:47,386 اگه بخاطر من نبود 230 00:18:47,821 --> 00:18:50,257 قطعا به فکر مدرسه رفتن نمیفتادی 231 00:18:50,591 --> 00:18:55,127 به هرحال ، امیدوارم درسات رو خوب بخونی و چیزای جدید یاد بگیری 232 00:19:21,621 --> 00:19:22,762 این چیه ؟ 233 00:19:22,762 --> 00:19:25,886 برای اینکه یه دختر مدرن واقعی بشی باید این چیزا رو بدونی 234 00:19:34,532 --> 00:19:36,731 خودت و دشمنت رو خوب بشناس " " تا هیچوقت ازش ناشنوا نخوری 235 00:19:36,756 --> 00:19:37,317 ( شکست رو به اشتباه گفت ناشنوا *) 236 00:19:37,342 --> 00:19:39,436 "شکست " - "شکست" - 237 00:19:39,841 --> 00:19:41,412 اگه میخوایی از اون ... دختره ببری باید 238 00:19:41,412 --> 00:19:45,077 درباره عشق آزاد یاد بگیری تا اینکه تحصیلات مدرن رو یاد بگیری 239 00:19:46,912 --> 00:19:48,446 عشق آزاد " ؟ " - آره - 240 00:19:49,081 --> 00:19:52,787 همشو اینجا نوشته پس وقت بذار روش و بخونش 241 00:19:55,422 --> 00:19:57,757 تو هم باید یه کارایی رو با شوهرت انجام بدی 242 00:20:12,772 --> 00:20:14,466 یه جا هست که باید بریم پس دنبالم بیا 243 00:20:28,252 --> 00:20:29,817 اینجا دیگه کجاست؟ 244 00:20:32,022 --> 00:20:34,087 جایی که هر اتفاقیم افتاد، باید مخفی بمونه 245 00:20:36,061 --> 00:20:38,527 احیانا شما درگیر این جنبش‌های انقلابی شدین؟ 246 00:20:40,901 --> 00:20:42,736 این اونقدرا مهم نیست 247 00:20:43,272 --> 00:20:45,567 میشه گفت من یه مرد مغز فندقیم که چیزی که بخوام رو باید بگم 248 00:20:45,871 --> 00:20:47,736 خب پس چرا اینجاییم؟ 249 00:20:48,772 --> 00:20:50,206 چند لحظه وایسا 250 00:21:07,831 --> 00:21:09,297 اینا رو از کجا پیدا کردین؟ 251 00:21:12,101 --> 00:21:14,267 باید زودتر اینارو بهت پس میدادم 252 00:21:45,432 --> 00:21:46,896 اینقدر خوشحالی؟ 253 00:21:48,202 --> 00:21:50,196 ... اینطور... اینطور نیست 254 00:21:52,442 --> 00:21:53,767 ممنونم 255 00:21:54,012 --> 00:21:56,206 من اینکارو مجانی انجام ندادم پس نیازی نیست ازم تشکر کنی 256 00:22:04,651 --> 00:22:05,946 ! بانوی من 257 00:22:10,291 --> 00:22:11,962 بانوی من - هی - 258 00:22:11,962 --> 00:22:14,032 چرا اینقدر داد میزنی؟ 259 00:22:14,032 --> 00:22:15,327 ... درواقع، این 260 00:22:18,331 --> 00:22:19,726 بگو خب 261 00:22:20,571 --> 00:22:22,636 چیکار میکردین؟ 262 00:22:24,401 --> 00:22:26,867 داشتم سعی میکردم برا شعری که میخوام بنویسم یکم انگیزه بگیرم 263 00:22:27,341 --> 00:22:28,912 دیگه میخوام بخوابم 264 00:22:28,912 --> 00:22:31,007 الان جاتونو درست میکنم 265 00:22:31,341 --> 00:22:34,547 خودم درستش میکنم تو برو و یکم استراحت کن 266 00:22:34,651 --> 00:22:37,547 ... ولی بازم - برو یکم استراحت کن یونگ آ - 267 00:22:38,992 --> 00:22:40,216 برو 268 00:22:41,492 --> 00:22:43,057 چشم، خوب استراحت کنین بانوی من 269 00:22:45,762 --> 00:22:46,857 میبینمتون 270 00:23:05,012 --> 00:23:07,877 ببخشید بانوی من 271 00:23:23,861 --> 00:23:25,496 یه دستیار؟ 272 00:23:29,002 --> 00:23:31,097 من فقط چند ساعت از وقتتو تو هفته میخوام 273 00:23:31,672 --> 00:23:34,466 هیچوقت نمیدونی چی قراره پیش بیاد پس به کسی نگو داری به من کمک میکنی 274 00:24:09,341 --> 00:24:14,107 ("روزی که گلبرگ‌های گل باریدند") 275 00:24:22,151 --> 00:24:23,662 مشقاتونو بیارین 276 00:24:23,662 --> 00:24:25,891 اگه الآن نیارینشون، بعدا دیگه قبول نمیکنم پس زود باشین 277 00:24:25,891 --> 00:24:26,986 کجاست؟ 278 00:24:35,172 --> 00:24:36,666 چی شده؟ 279 00:24:37,672 --> 00:24:39,067 حالا چیکار کنم؟ 280 00:24:39,412 --> 00:24:41,611 یادم رفت شعر بنویسم 281 00:24:41,611 --> 00:24:42,777 چی؟ 282 00:24:45,081 --> 00:24:46,406 ( کیم یونگ یی ) 283 00:24:49,452 --> 00:24:51,146 ( گو شین دوک ) 284 00:24:54,091 --> 00:24:56,517 شما اینو تحویل بدین - ... یونگ یی - 285 00:24:57,361 --> 00:24:58,617 زود باشین 286 00:25:02,861 --> 00:25:04,357 صبر کنین 287 00:25:16,341 --> 00:25:19,706 ("روزی که گلبرگ‌های گل باریدند") 288 00:25:22,621 --> 00:25:25,176 ( گو شین دوک ) 289 00:25:38,202 --> 00:25:42,097 ("شعله عشق") 290 00:25:50,412 --> 00:25:51,607 ... و 291 00:25:53,551 --> 00:25:54,777 ... هر دو 292 00:25:56,922 --> 00:25:58,416 سکوت کردند 293 00:26:03,861 --> 00:26:06,956 قلب آن‌ها به آرامی به سمت هم میرود 294 00:26:07,532 --> 00:26:10,057 و از آتش پر شور میسوزد 295 00:26:12,162 --> 00:26:14,166 ... با هر قدم، آن‌ها نزدیک‌تر میشوند 296 00:26:14,472 --> 00:26:16,466 وقتی در چشمان همدیگر نگاه میکنند 297 00:26:17,801 --> 00:26:20,166 روح آن‌ها به هم پیوند میخورد 298 00:26:22,272 --> 00:26:25,877 بالاخره ... لب‌های سوزانشان هم را لمس میکنند 299 00:26:26,782 --> 00:26:29,547 و نفس عمیق میکشند 300 00:26:45,561 --> 00:26:47,127 سرتو بلند کن 301 00:27:02,682 --> 00:27:05,017 خدایا خیلی دست و پا چلفتی‌ای 302 00:27:14,091 --> 00:27:16,426 سلام - سلام - 303 00:27:41,651 --> 00:27:42,787 ... اون اینکارو کرد 304 00:27:43,962 --> 00:27:45,416 با چشماش؟ - آره - 305 00:27:46,291 --> 00:27:49,827 اینجوری - اوه، من میدونم این یعنی چی - 306 00:27:50,061 --> 00:27:51,257 معنیش چیه؟ 307 00:27:52,901 --> 00:27:55,827 یه چیزی تو چشمشه 308 00:27:56,172 --> 00:27:59,466 حتما میسوزه میدونی 309 00:28:05,611 --> 00:28:07,347 چرا تمام شبُ بیدار موندی؟ 310 00:28:08,752 --> 00:28:09,982 داشتم کتابه رو میخوندم 311 00:28:09,982 --> 00:28:11,877 هنوزم هیچی نفهمیدی؟ 312 00:28:16,091 --> 00:28:17,386 " شعله عشق " 313 00:28:18,791 --> 00:28:21,557 شعله عشق" ؟ " 314 00:28:25,732 --> 00:28:26,966 فقط وایسا 315 00:28:28,272 --> 00:28:31,067 اون سیگنال بعدی رو برات میفرسته 316 00:28:39,111 --> 00:28:40,646 میخوام بهترین شعر رو اعلام کنم 317 00:28:48,022 --> 00:28:49,246 گو شین دوک 318 00:28:52,361 --> 00:28:54,357 شین دوک، امروز بعد از مدرسه وقت داری؟ 319 00:28:59,901 --> 00:29:01,767 اوه، من؟ 320 00:29:01,901 --> 00:29:04,496 چی شده؟ وقت نداری؟ 321 00:29:05,401 --> 00:29:06,706 دارم 322 00:29:07,172 --> 00:29:09,067 پس بعد از مدرسه میبینمت 323 00:29:09,942 --> 00:29:12,236 براتون میخونمش 324 00:29:14,111 --> 00:29:17,617 اسمش اینه "روزی که گلبرگ‌های گل باریدند" 325 00:29:27,032 --> 00:29:28,787 کسی هست که شما بهش علاقه داری؟ 326 00:29:32,032 --> 00:29:34,131 آقایون همچین سوالی رو اینقدر صریح میپرسن؟ 327 00:29:34,131 --> 00:29:37,496 آها درسته، شنیدم ازدواج کردی 328 00:29:39,912 --> 00:29:41,007 بله 329 00:29:43,942 --> 00:29:47,507 فکر کنم بخاطر اینکه ازدواج کردم قلبش شکسته 330 00:29:49,111 --> 00:29:52,017 تا شعرتو خوندم، عشقی که برای نوشتنش بکار بردی رو حس کردم 331 00:29:52,222 --> 00:29:53,787 و قلب منم به تپش افتاد 332 00:29:58,192 --> 00:29:59,827 بخاطر همین عاشقش شدم 333 00:30:00,162 --> 00:30:03,297 شعرت خیلی بیگناهه قلبتو همونجوری که هست توصیف کردی 334 00:30:05,162 --> 00:30:08,067 حتما درس خوندن به عنوان یه خانم متاهل، سخته 335 00:30:09,272 --> 00:30:10,966 ولی خیلی خجالت آوره که بزاری استعدادت الکی هدر بره 336 00:30:11,772 --> 00:30:13,537 امیدوارم به نوشتن ادامه بدی 337 00:30:19,081 --> 00:30:20,406 و اینو بگیر 338 00:30:22,821 --> 00:30:23,922 ("بهار عاشقانه") 339 00:30:23,922 --> 00:30:26,691 این چیه؟ 340 00:30:26,692 --> 00:30:28,446 وقتی همسن تو بودم اینو خوندم 341 00:30:29,422 --> 00:30:32,827 بخونش و لطفا دفعه بعد یه شعر قشنگ‌تر از قبلی بنویس 342 00:30:37,301 --> 00:30:38,827 حتما 343 00:30:39,972 --> 00:30:43,136 ("بهار عاشقانه") 344 00:30:44,041 --> 00:30:48,466 فکر کنم معلم نام وو جین روم کراش داره 345 00:30:48,772 --> 00:30:50,706 بله؟ببخشید 346 00:30:52,912 --> 00:30:55,406 معلم چیزی بهتون گفتن؟ 347 00:30:56,121 --> 00:30:58,117 احتمالا متوجه‌ش نمیشی 348 00:30:58,982 --> 00:31:01,416 آخه چیزی نیست که با کلمات بشه گفتش 349 00:31:01,851 --> 00:31:02,956 پس چی؟ 350 00:31:03,391 --> 00:31:07,627 آتشی هست که بین نگاه‌های خیره ما رد و بدل میشه 351 00:31:10,162 --> 00:31:12,631 اون میدونه من ازدواج کردم 352 00:31:12,631 --> 00:31:14,297 چجوری میتونه اینقدر پررو باشه؟ 353 00:31:59,782 --> 00:32:02,676 چیزی رو صورتمه؟ - نه - 354 00:32:05,922 --> 00:32:09,047 پس چرا هی بهم زل میزنی؟ 355 00:32:09,621 --> 00:32:12,087 اینکارو نکردم 356 00:32:34,252 --> 00:32:35,406 ! نه 357 00:32:43,992 --> 00:32:46,726 اگه بعد از اینکه این همه میزتو گشتی و پیدا نشده یعنی 358 00:32:46,831 --> 00:32:48,886 اونا موقع بازرسی برداشتنش 359 00:32:49,492 --> 00:32:53,527 پودر نعناع سفید منم نیست 360 00:32:55,532 --> 00:32:59,166 اگه شوهرم و پدرم بفهمن من چه کتابی میخونم 361 00:33:00,371 --> 00:33:02,107 دیگه نمیتونم تو صورتشون نگاه کنم 362 00:33:03,482 --> 00:33:04,807 ! واقعا نمیتونم 363 00:33:08,982 --> 00:33:11,777 گو شین دوک برو اتاق مشاوره 364 00:33:14,291 --> 00:33:15,446 ("بهار عاشقانه") 365 00:33:15,752 --> 00:33:17,486 این کتاب چجوری دست تو افتاد؟ 366 00:33:17,992 --> 00:33:21,192 مگه داشتن این کتاب چه مشکلی ایجاد میکنه؟ 367 00:33:21,192 --> 00:33:22,327 ... داری میگی 368 00:33:23,401 --> 00:33:25,656 تو هیچ کار اشتباهی انجام ندادی؟ 369 00:33:26,401 --> 00:33:27,666 نه 370 00:33:28,032 --> 00:33:31,242 برای اینکه به یه شهروند نمونه از یه کشور متمدن تبدیل بشم 371 00:33:31,242 --> 00:33:32,841 بهم گفتین ادبیات بخونم 372 00:33:32,841 --> 00:33:34,067 ! دهنتو ببند 373 00:33:34,172 --> 00:33:36,341 این یه کتاب ممنوعه‌ست که مردم خیره‌سر چوسان نوشتنش 374 00:33:36,341 --> 00:33:38,212 ... واقعا نمیدونستی 375 00:33:38,212 --> 00:33:40,406 که داشتن این کتاب تو دردسر میندازتت؟ 376 00:33:45,482 --> 00:33:46,946 اگه نمیخوای اخراج بشی 377 00:33:47,692 --> 00:33:49,716 بهم بگو این کتابُ از کجا آوردی 378 00:33:50,821 --> 00:33:51,986 ! الآن 379 00:33:58,262 --> 00:34:00,401 شین دوک اون کتاب رو داشت؟ 380 00:34:00,401 --> 00:34:03,136 آره. اون کتابُ از معلممون نام وو جین گرفته بود 381 00:34:04,442 --> 00:34:05,837 بانوی من رو دیدی؟ 382 00:34:06,611 --> 00:34:07,767 نمیدونم 383 00:34:08,212 --> 00:34:11,337 خب چی؟ چه اتفاقی برای معلممون میفته؟ 384 00:34:11,811 --> 00:34:14,212 نگو که اون قراره اخراج شه 385 00:34:14,212 --> 00:34:15,347 چی؟ 386 00:34:15,812 --> 00:34:19,116 بهتره اینکارو نکنن چون اگه اینکارو کنن، منم از مدرسه میرم 387 00:34:51,921 --> 00:34:53,047 شین دوک 388 00:34:56,961 --> 00:34:59,186 همش تقصیر منه پس ناراحت نباش 389 00:35:01,332 --> 00:35:02,726 ... من اسمتونو بهش گفتم 390 00:35:04,832 --> 00:35:06,027 که خودمو نجات بدم 391 00:35:09,401 --> 00:35:11,366 نمیخوام بترسونمت 392 00:35:13,012 --> 00:35:16,206 ولی دوره ما بدتر از دوره‌ایه که از نظر جسمی تهدید شدیم 393 00:35:17,111 --> 00:35:18,582 ... حتی قربانیای دوره ما 394 00:35:18,582 --> 00:35:20,846 نمیدونن که نجات پیدا کردن یا به فنا رفتن 395 00:35:22,881 --> 00:35:24,146 ولی بالاخره 396 00:35:26,021 --> 00:35:28,346 یه روز میرسه که هممون آزاد میشیم 397 00:35:30,921 --> 00:35:33,286 تا اون موقع، من نا امید نمیشم 398 00:35:42,832 --> 00:35:44,266 پس توام از این دست نکش 399 00:36:13,102 --> 00:36:16,326 راه مدرسه تا خونه هیچوقت اینقدر کوتاه نبود 400 00:36:25,481 --> 00:36:27,447 ازش طلاق میگیرم - چی؟ - 401 00:36:28,151 --> 00:36:30,722 این تنها چیزیه که بعد از این همه مدت دوری میتونی بهم بگی؟ 402 00:36:30,722 --> 00:36:32,317 من تصمیممو گرفتم 403 00:36:33,021 --> 00:36:34,587 لطفا اجازه‌شو بهم بدین - نه - 404 00:36:35,021 --> 00:36:37,286 میخوام نوه‌ام رگ یه خانواده نجیب‌زاده رو داشته باشه 405 00:36:37,521 --> 00:36:39,157 من ازت خواستم تا اینجا پیش بری؟ 406 00:36:39,392 --> 00:36:40,992 تا الآن تنها کاری که انجام میدادی هدر دادن زندگیت بود 407 00:36:40,992 --> 00:36:42,657 این ته کاریه که میتونی برام انجام بدی 408 00:36:43,202 --> 00:36:45,627 پس به خواسته شما توجه نمیکنم 409 00:36:46,032 --> 00:36:47,166 جونگ سوک 410 00:36:49,001 --> 00:36:50,297 باشه برو 411 00:36:50,941 --> 00:36:51,941 بله؟ 412 00:36:51,941 --> 00:36:54,242 هرچه سریعتر طلاقتو رسمی کن 413 00:36:54,242 --> 00:36:56,206 برو و هرکاری دوست داری کن 414 00:36:56,611 --> 00:36:57,976 چی؟ - اوه، درسته - 415 00:36:58,211 --> 00:36:59,642 ... همه‌ی پولمُ 416 00:36:59,642 --> 00:37:01,551 برای برادر کوچیکت که خارج درس میخونه میفرستم 417 00:37:01,551 --> 00:37:03,217 فقط گفتم که بدونی - پدر - 418 00:37:03,852 --> 00:37:05,051 دیگه راجع‌به چی باید بحث کنیم؟ 419 00:37:05,051 --> 00:37:06,916 وایسین، پدر 420 00:37:07,352 --> 00:37:10,691 من عصبانی بودم یه چیزی گفتم حالا 421 00:37:10,691 --> 00:37:11,857 خب که چی؟ 422 00:37:13,162 --> 00:37:15,826 متاسفم لطفا منو ببخشید 423 00:37:23,242 --> 00:37:25,237 بقیه روز رو خونه میمونم 424 00:37:28,012 --> 00:37:30,237 اگه پدد استرس بگیره 425 00:37:30,441 --> 00:37:32,507 ممکنه رو سلامتش اثر بزاره 426 00:37:32,782 --> 00:37:35,107 پس، نمیتونم رو کارام تمرکز کنم 427 00:37:38,182 --> 00:37:41,346 فکر میکنی بخاطر پول موندم؟ 428 00:37:44,521 --> 00:37:48,027 بالاخره حرفاتو میفهمم 429 00:37:49,091 --> 00:37:52,396 ... حتما خیلی سخت بوده که به احساسات واقعیت توجهی نکنی 430 00:37:52,901 --> 00:37:54,766 چون شما ازدواج کرده بودی 431 00:37:55,631 --> 00:37:56,837 ... منظورت چیه 432 00:37:58,171 --> 00:38:01,507 میخوای طلاق بگیری قبول میکنم 433 00:38:02,211 --> 00:38:04,142 چی؟ لازم نکرده 434 00:38:04,142 --> 00:38:07,607 اگه برات سخته من خودم به پدر میگم 435 00:38:08,981 --> 00:38:10,246 وایسا 436 00:38:12,251 --> 00:38:14,246 تو وقت مناسب خودم باهاش حرف میزنم 437 00:38:16,091 --> 00:38:18,916 پس لطفا بهم بگو کِی باهاش حرف میزنین 438 00:38:19,558 --> 00:38:27,016 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 439 00:38:27,401 --> 00:38:29,067 جدی چش شده؟ 440 00:38:30,242 --> 00:38:31,366 یونگ یی 441 00:38:52,892 --> 00:38:54,492 کجا بودین؟ 442 00:38:54,492 --> 00:38:56,257 چیزی شده؟ - ... میدونستین - 443 00:38:57,702 --> 00:38:59,857 همه جا رو دنبالتون گشتم؟ 444 00:39:00,602 --> 00:39:02,627 فکر میکردم براتون اتفاقی افتاده 445 00:39:03,841 --> 00:39:05,837 اونا فقط دستمزد منو قطع کردن 446 00:39:06,571 --> 00:39:07,806 نگران بودی؟ 447 00:39:08,242 --> 00:39:09,806 چرا باید باشم؟ 448 00:39:14,551 --> 00:39:16,282 از اونجا که هردومون روز بدی داشتیم 449 00:39:16,282 --> 00:39:17,677 بیا بریم و یه چی بخوریم 450 00:39:26,222 --> 00:39:28,927 پس دیگه خوشحال باش 451 00:39:44,941 --> 00:39:47,277 بدون اینکه بهم بگه کجا رفته؟ 452 00:39:47,881 --> 00:39:49,447 نمیتونم صبر کنم که بهش بگم 453 00:40:15,242 --> 00:40:17,407 چرا اینجایین؟ 454 00:40:17,512 --> 00:40:19,177 دیر کردی داشتی چیکار میکردی؟ 455 00:40:19,542 --> 00:40:20,746 خب 456 00:40:22,282 --> 00:40:24,346 ... تو کلاس منتظرتون بودم 457 00:40:24,722 --> 00:40:26,476 و خوابم برد 458 00:40:27,021 --> 00:40:29,346 دفعه بعدی بیشتر حواسمو جمع میکنم 459 00:40:30,961 --> 00:40:32,217 خستمه 460 00:40:33,122 --> 00:40:34,326 میخوام استراحت کنم 461 00:40:35,091 --> 00:40:36,931 میخواید اینجا بخوابید؟ 462 00:40:36,932 --> 00:40:40,266 شوهرم برگشته خونه برای همین یه مدت باید اینجا بمونم 463 00:40:40,271 --> 00:40:42,627 بله بانوی من اجازه بدید رخت خوابتون رو درست کنم 464 00:41:16,324 --> 00:41:18,388 بیا بعدا روبروی خونتون همدیگرو ببینیم 465 00:41:19,102 --> 00:41:21,642 فکر میکردم همه چیزو سر و سامون دادیم که 466 00:41:21,642 --> 00:41:23,341 ما باهم اینکارو انجام دادیم 467 00:41:23,341 --> 00:41:25,137 برای همین میخوام اولین نفری باشی که اونو میبینه 468 00:41:51,941 --> 00:41:54,206 بانوی من یه مدت میرم بیرون 469 00:42:02,812 --> 00:42:05,116 مگه نگفته بودی که این کفشارو گم کردی؟ 470 00:42:09,751 --> 00:42:11,157 ... تو چطور 471 00:42:11,691 --> 00:42:13,627 از کی داری منو فریب میدی؟ 472 00:42:15,292 --> 00:42:17,226 بهم دروغ گفتی و وسایلمو دزدیدی 473 00:42:17,832 --> 00:42:19,956 تو دیگه اون یونگ یی که من میشناختم نیستی 474 00:42:22,972 --> 00:42:24,666 من قصدم فریب دادن شما نبود 475 00:42:25,571 --> 00:42:27,507 اونا فقط برای من خیلی با ارزش بودن 476 00:42:28,812 --> 00:42:30,837 برای همین در موردشون بهتون نگفتم 477 00:42:31,981 --> 00:42:34,047 نام وو جین هم برات ارزشمنده اره ؟ 478 00:42:34,481 --> 00:42:38,016 بخاطر همین بود که بدون اینکه به من بگی باهاش ملاقات میکردی؟ 479 00:42:38,421 --> 00:42:39,421 ...نه، اینطور نیست 480 00:42:39,421 --> 00:42:41,817 حتما حس کردی احمق بودم وقتی ...اشتباهی فکر میکردم که 481 00:42:43,051 --> 00:42:45,421 اون احساساتی به من داره - خانم - 482 00:42:45,421 --> 00:42:48,527 من حتی بدون اینکه رابطه شما خبر داشته باشم بهش علاقه مند شدم 483 00:42:49,461 --> 00:42:51,202 ...میدونی چقدر تحقیر آمیزه که 484 00:42:51,202 --> 00:42:53,357 بدونی که به همون مردی علاقه داشتم که اونم خدمتکارم رو دوست داشته؟ 485 00:42:54,932 --> 00:42:58,137 چیه؟ فراموش کردی که خدمتکارمی؟ 486 00:43:04,912 --> 00:43:05,912 نه، خانم 487 00:43:05,912 --> 00:43:08,346 از حالا، جایگاهت رو فراموش نکن 488 00:43:09,082 --> 00:43:11,476 این به من بستگی داره که ببخشمت یا نه 489 00:43:12,481 --> 00:43:14,547 ...اگه برخلاف دستورات من ادامه بدی 490 00:43:15,191 --> 00:43:16,817 هیچ وقت دباره نمیبینمت 491 00:43:40,582 --> 00:43:42,047 لطفا نرو، یونگ یی 492 00:43:42,211 --> 00:43:45,116 اگه الان بری واقعا همه چی بین ما عوض میشه 493 00:43:48,792 --> 00:43:50,047 خانم ها 494 00:43:51,392 --> 00:43:52,657 چه خبره؟ 495 00:43:55,562 --> 00:43:56,996 دخالت نکنید 496 00:43:57,702 --> 00:43:59,527 یونگ یی خدمتکار منه 497 00:44:00,231 --> 00:44:02,801 فقط به اربابش بستگی داره که بهش بگه چیکار کنه یا نه 498 00:44:02,801 --> 00:44:05,697 با این سن و سال چطوری جرئت میکنی که بهش سرکوفت بزنی؟ 499 00:44:06,301 --> 00:44:09,007 بنظر میاد تمام آموزش هایی که دیدی بی فایده بوده 500 00:44:19,852 --> 00:44:21,186 ...چرا 501 00:44:22,452 --> 00:44:23,857 باید اون بچه باشه؟ 502 00:44:26,961 --> 00:44:28,587 ...چرا اون بچه 503 00:44:30,961 --> 00:44:33,027 و من نباشم؟ 504 00:44:34,872 --> 00:44:36,496 ...چرا 505 00:44:37,571 --> 00:44:39,197 ...نمیشه 506 00:44:40,642 --> 00:44:42,536 عاشقم باشه؟ 507 00:44:48,012 --> 00:44:49,877 همش تقصیر منه 508 00:44:50,211 --> 00:44:51,377 ...من 509 00:44:52,282 --> 00:44:54,047 همه رو فریب دادم 510 00:44:55,751 --> 00:44:57,817 رفتن به مدرسه بهم خوش میگذشت 511 00:44:58,292 --> 00:45:00,257 و همینطور که به عنوان دستیار ...شما شروع به کار کردم 512 00:45:01,292 --> 00:45:03,427 شروع به فکر کردن کردم که آدم مهمی هستم 513 00:45:03,901 --> 00:45:05,326 و احساس خوبی داره 514 00:45:09,472 --> 00:45:13,096 درباره داشتن زندگی ای که حتی لیاقتش رو ندارم رویا پردازی میکردم 515 00:45:15,341 --> 00:45:17,806 تو تنها کسی هستی که صلاحیت اینو داری تا چیزی که لیاقتش رو داری انتخاب کنی 516 00:45:20,242 --> 00:45:23,206 همه حق اینو دارن تا چیزی که میخوان باشن 517 00:45:24,622 --> 00:45:27,887 یونگ یی، تو میخوای چطوری باشی؟ 518 00:45:41,271 --> 00:45:42,496 خانم جوان 519 00:45:44,301 --> 00:45:47,306 حرفی ندارم که بهت بگم فقط برو 520 00:45:48,171 --> 00:45:49,607 ...میخواستم که 521 00:45:51,941 --> 00:45:55,746 خانواده و دوستتون باشم 522 00:45:57,551 --> 00:45:59,317 شما هم همین حس رو نداشتید؟ 523 00:46:31,682 --> 00:46:33,277 میخوای مدرسه رفتن رو ول کنی؟ 524 00:46:34,222 --> 00:46:36,686 بله - عالیه - 525 00:46:39,961 --> 00:46:43,131 ...تو و جونگ سوک باید برید و 526 00:46:43,131 --> 00:46:44,496 توی ژاپن درس بخونید 527 00:46:44,631 --> 00:46:45,730 چی؟ 528 00:46:45,731 --> 00:46:47,627 اونجا آموزش بهتری رو کسب میکنی 529 00:46:47,731 --> 00:46:50,270 و همینطور که توی ...کشور خارجی بهم تکیه میکنید 530 00:46:50,271 --> 00:46:53,142 به طور طبیعی بیشتر جذب همدیگه میشین 531 00:46:53,142 --> 00:46:54,666 پدر، لطفا. نه 532 00:46:54,742 --> 00:46:55,907 ...من 533 00:46:57,312 --> 00:46:59,177 نمیخوام برم 534 00:47:00,452 --> 00:47:01,607 چی گفتی؟ 535 00:47:04,352 --> 00:47:05,646 متاسفم 536 00:47:07,222 --> 00:47:08,317 ...چی 537 00:47:11,921 --> 00:47:14,832 من بهت هشدار دادم که ...اون بالاخره به سمتت پشت میکنه 538 00:47:14,832 --> 00:47:16,927 اگه همینطور به خیانت کردن بهش با زن های دیگه دادمه بدی 539 00:47:17,332 --> 00:47:19,202 اگه برای پس گرفتن احساساتش ...شکست بخوری 540 00:47:19,202 --> 00:47:21,226 پرتت میکنم بیرون 541 00:47:21,472 --> 00:47:22,567 چشم 542 00:47:27,611 --> 00:47:29,467 لعنتی 543 00:47:40,352 --> 00:47:42,116 یونگ یی، تویی؟ - خانم - 544 00:47:42,251 --> 00:47:44,257 مهمانی بیرون منتظر شماست 545 00:47:54,671 --> 00:47:55,866 آقای نام 546 00:48:02,472 --> 00:48:05,036 چی شما رو اینجا کشونده؟ 547 00:48:05,611 --> 00:48:07,547 خانم یونگ یی خیلی دلش برای شما تنگ شده 548 00:48:10,352 --> 00:48:12,416 حالا هیچکاری نداریم که با همدیگه انجام بدیم 549 00:48:13,792 --> 00:48:15,786 اون بخاطر من دروغ گفت 550 00:48:16,952 --> 00:48:19,387 اون برای چیزی که باید مخفی نگه داشته میشد کمکم میکرد 551 00:48:20,191 --> 00:48:21,686 پس بهش گفتم که به هیچکسی نگه 552 00:48:29,771 --> 00:48:31,737 اینجا، جایی هست که میتونید پیداش کنید 553 00:48:32,372 --> 00:48:34,407 اگه نظرتون عوض شد، برای اومدن به اینجا احساس راحتی کنید 554 00:48:35,042 --> 00:48:36,436 از دیدنتون خوشحال میشه 555 00:48:40,551 --> 00:48:43,806 ("سپیده دم") 556 00:49:17,222 --> 00:49:19,277 (زیر زمین نانگمان پارا) 557 00:49:21,191 --> 00:49:23,516 پس این چیزیه که تمام مدت انجام میدادی؟ 558 00:49:24,521 --> 00:49:27,927 فقط همین یک بار میبخشمت پس برگرد خونه 559 00:49:31,062 --> 00:49:34,396 میبینم که یه سوء تفاهم بود پس بیا گذشته رو فراموش کنیم 560 00:49:37,771 --> 00:49:40,907 بخاطر همه چیز متاسفم برگرد خونه 561 00:49:53,151 --> 00:49:55,447 مطمئنی که اینجاست؟ - بله. مطمئنیم - 562 00:49:56,691 --> 00:49:58,357 اگه ورودی دیگه هم هست، برسیش کن 563 00:50:07,972 --> 00:50:09,567 نایست. به راه رفتن دادمه بده 564 00:50:21,211 --> 00:50:22,746 به محض اینکه یه کشتی پیدا کردم بهتون خبر میدم 565 00:50:23,012 --> 00:50:24,116 خیلی خب 566 00:50:33,722 --> 00:50:34,987 برای همین مدیونتون هستم 567 00:50:37,602 --> 00:50:39,396 پس، با اجازه من میرم 568 00:50:39,932 --> 00:50:42,627 میشه یه لطفی ازتون بخوام؟ 569 00:50:46,071 --> 00:50:48,306 یونگ یی رو برای کار به مونچوندانگ فرستادم 570 00:50:48,711 --> 00:50:50,206 ...میشه بهش بگید 571 00:50:51,012 --> 00:50:52,837 برای مدتی به مخفیگاه نیاد؟ 572 00:50:56,251 --> 00:50:57,777 قبلا اینجا بوده؟ 573 00:50:58,682 --> 00:51:01,722 گفت که پول کاغذ رو یادش رفتته و زود برمیگرده 574 00:51:01,722 --> 00:51:03,016 ولی نیموده 575 00:51:04,622 --> 00:51:05,717 ینگ یی 576 00:51:08,292 --> 00:51:09,487 کجایی؟ 577 00:51:16,501 --> 00:51:18,996 نام وو جین کجاست؟ 578 00:51:20,271 --> 00:51:21,507 نمیدونم 579 00:51:22,312 --> 00:51:25,607 بزار ببینم چقدر با ندونستنش پیش میری 580 00:51:30,381 --> 00:51:32,317 لطفا بزار یونگ یی زنده بمونه 581 00:51:32,622 --> 00:51:35,087 جونگ سوک، تو میتونی این کارو کنی 582 00:51:43,091 --> 00:51:45,596 این بستگی به تصمیم تو داره که زنده بمونه یا بمیره 583 00:51:47,501 --> 00:51:49,826 این بستگی به من داره که تو رو ببخشم یا نه 584 00:51:50,841 --> 00:51:53,067 اگه برخلاف دستورات پدرم ...ادامه بدی 585 00:51:53,571 --> 00:51:55,407 دیگه هیچ وقت اون دختر رو نمیبینی 586 00:51:56,872 --> 00:51:59,082 ...اگه برخلاف دستورات من ادامه بدی 587 00:51:59,082 --> 00:52:00,576 هیچ وقت دوباره نمیبینمت 588 00:52:03,412 --> 00:52:04,547 یونگ یی 589 00:52:05,722 --> 00:52:06,976 ...من با تو 590 00:52:08,151 --> 00:52:09,817 چیکار کردم؟ 591 00:52:47,191 --> 00:52:48,357 ...یونگ یی 592 00:52:50,392 --> 00:52:51,657 ...خانم 593 00:52:55,702 --> 00:52:57,896 ...حالا که طعمه ام رو انداختم 594 00:52:58,102 --> 00:53:00,907 تا زمانی که ماهی گازش بگیره صبر میکنم 595 00:53:11,852 --> 00:53:13,047 ...بهش خیانت کردم 596 00:53:15,021 --> 00:53:16,317 ...چون بخاطر بیرون انداخته شدن از مدرسه 597 00:53:18,921 --> 00:53:20,956 میترسیدم 598 00:53:38,042 --> 00:53:39,907 دوستم یه کشتی برام پیدا کرد 599 00:53:41,852 --> 00:53:43,177 مراقب خودت باش 600 00:53:43,551 --> 00:53:44,817 ...و لطفا به یونگ یی بگو 601 00:53:45,921 --> 00:53:47,377 براش آرزو سلامتی میکردم 602 00:53:50,921 --> 00:53:52,686 باید یه اعترافی کنم 603 00:53:54,691 --> 00:53:57,056 درباره شعریه که نوشتم. همونی که خودت به عنوان بهترین شعرم انتخاب کردی 604 00:53:58,332 --> 00:53:59,427 ...راستش 605 00:54:00,631 --> 00:54:02,166 من اون شعر رو ننوشتم 606 00:54:02,731 --> 00:54:04,166 منظورتون چیه؟ 607 00:54:04,872 --> 00:54:06,337 یونگ یی اونو نوشته 608 00:54:08,972 --> 00:54:10,536 ...احساسات اون شعر 609 00:54:13,611 --> 00:54:15,346 متعلق به یونگ یی هست 610 00:54:28,032 --> 00:54:31,627 آقای نام وو جین به ژاپن خواهد رفت 611 00:54:33,131 --> 00:54:34,366 خبر خوبیه 612 00:54:35,731 --> 00:54:38,996 بالاخره خیالم راحت شد 613 00:54:45,582 --> 00:54:46,777 باهاش برو 614 00:54:54,352 --> 00:54:57,987 اگه باهاش برم اونو توی خطر میندازم 615 00:54:58,492 --> 00:55:03,186 و همینطور، نمیتونم اینجا تنهات بزارم 616 00:55:04,901 --> 00:55:07,157 از الان دیگه خودم تنهایی مشکلی ندارم 617 00:55:15,341 --> 00:55:18,777 اینا رو بپوش و با آقای نام برو 618 00:55:21,182 --> 00:55:22,306 خانم 619 00:55:24,321 --> 00:55:27,377 فکر میکردم لیاقت اینو دارم که تو مراقبم باشی 620 00:55:29,251 --> 00:55:31,257 ولی بالاخره بعد از اینکه تو رو از دست دادم متوجه شدم 621 00:55:33,292 --> 00:55:37,087 اگه تو منو به عنوان خانواده و دوستت در نظر نمیگرفتی 622 00:55:38,861 --> 00:55:41,127 میتونستی خیلی وقت پیش رهام کنی 623 00:55:43,801 --> 00:55:45,372 ...خیلی شکرگزارم 624 00:55:45,372 --> 00:55:48,337 و درباه اینکه چه کاری میتونم برات انجام بدم فکر کردم 625 00:55:51,082 --> 00:55:53,476 برای اولین بار توی زندگیم ...تمام شب رو بیار موندم تا دربارش فکر کنم 626 00:55:57,012 --> 00:55:58,416 و نتیجش این بود که بزارم بری 627 00:56:00,622 --> 00:56:02,146 ...تنها چیزی که میتونستم دربارش فکر کنم 628 00:56:02,691 --> 00:56:05,956 این بود که بزارم بری تا به جای اینکه برای من زندگی کنی، برای خودت زندگی کنی 629 00:56:08,861 --> 00:56:10,527 پس لطفا بهم یه فرصت بده 630 00:56:12,001 --> 00:56:15,567 مطمئن میشم که تو رو به جایی که اون مرد هست بفرستم 631 00:57:01,151 --> 00:57:02,846 پیدات کردم 632 00:57:09,551 --> 00:57:11,222 واقعا میخوای اینجوری بری؟ 633 00:57:11,222 --> 00:57:13,317 دیگه بیشتر از این تمیتونم از دستورات پدرم سرپیچی کنم 634 00:57:13,392 --> 00:57:15,786 چطوری میتونم بدون تو زندگی کنم، جونگ سوک؟ 635 00:57:16,492 --> 00:57:17,657 ...و چطوری میتونم بدون این و این 636 00:57:18,401 --> 00:57:20,357 زندگی کنم؟ 637 00:57:21,001 --> 00:57:22,197 نمیتونم 638 00:57:22,472 --> 00:57:24,032 ...ترجیح میدم تو رو تو دستام بگیرم و 639 00:57:24,032 --> 00:57:25,896 بپرم توی تنگه کره 640 00:57:26,102 --> 00:57:27,237 چی؟ 641 00:57:28,472 --> 00:57:29,567 ...آخه 642 00:57:33,012 --> 00:57:34,607 طلاق میخوام - چی؟ - 643 00:57:42,992 --> 00:57:44,246 دیوونه شدی؟ 644 00:57:45,191 --> 00:57:46,416 نه - پس؟ - 645 00:57:47,091 --> 00:57:48,757 پس چطوری جرئت میکنی که تو اول از من طلاق بخوای؟ 646 00:57:50,062 --> 00:57:51,826 حتما توهم زدی 647 00:57:52,231 --> 00:57:55,067 به محض اینکه طلاقت دادم، یکی دیگه رو پیدا میکنم و باهاش ازدواج میکنم 648 00:57:55,401 --> 00:57:56,972 ولی تو دیگه با اون ...نامه قرمز به عنوان طلاق 649 00:57:56,972 --> 00:57:58,472 نمیتونی یه زندگی بسازی 650 00:57:58,472 --> 00:57:59,666 سخت میشه 651 00:58:00,702 --> 00:58:03,837 با این حال، من مجبور نیستم مثل تو زندگی کنم 652 00:58:04,012 --> 00:58:05,137 چی؟ 653 00:58:05,711 --> 00:58:07,751 تو حتی جرئت ایستادن روی پاهای خودت رو هم نداری 654 00:58:07,751 --> 00:58:09,806 با این حال هنوز میخوای یه مرد مدرن با اراده آزاد باشی 655 00:58:10,381 --> 00:58:11,877 خجالت آور نیست؟ 656 00:58:12,521 --> 00:58:16,217 من زنی هستم که به راحتی شرم زده میشم پس فکر نمیکنم که بتونم این کارو کنم 657 00:58:17,091 --> 00:58:18,217 !نام وو جین 658 00:58:19,562 --> 00:58:22,131 بالاخره پیدات کردم - منظورت چیه؟ - 659 00:58:22,131 --> 00:58:23,992 نام وو جین، هیچ استفاده ای از انکار هویت شما نشده 660 00:58:23,992 --> 00:58:26,131 !ببریدش - کجا؟ کجا منو میبرید؟ - 661 00:58:26,131 --> 00:58:28,972 چرا؟ این چیه؟ چیکار میکنی؟ 662 00:58:28,972 --> 00:58:31,297 ولم کن! چیکار میکنی؟ 663 00:58:48,151 --> 00:58:51,786 هنگامی که باد میوزد شکوفه های هلو میلرزند 664 00:58:52,361 --> 00:58:54,487 و خنده هایش هم نمایان میشوند 665 00:58:59,832 --> 00:59:03,527 آن صدا به قلبم میرسد و آن را به تپش می اندازد 666 00:59:04,771 --> 00:59:07,737 شب فرو میرود و سحر طلوع میکند 667 00:59:08,312 --> 00:59:10,766 ...ولی شکوفه های هلویی که میلرزند 668 00:59:11,111 --> 00:59:13,237 من را اینقدر بی حال میکنند تا به خواب برم 669 00:59:14,551 --> 00:59:17,076 ...وقتی همه گلبرگ ها میریزند 670 00:59:18,521 --> 00:59:19,646 ...آن مرد 671 00:59:21,021 --> 00:59:22,616 هنور آنجا خواهد ایستاد؟ 672 00:59:53,782 --> 00:59:57,146 (جونگ رو 4_گا) 673 00:59:58,762 --> 01:00:03,186 (سه سال بعد) 674 01:00:05,501 --> 01:00:07,932 کی از زن دومت طلاق میگیری؟ 675 01:00:07,932 --> 01:00:09,731 یکم بهم وقت بده 676 01:00:09,731 --> 01:00:12,102 ازم انتظاری داری تا وقتی که پدرت بمیره با این وضع زندگی کنم؟ 677 01:00:12,102 --> 01:00:13,666 خیلی طول نمیکشه 678 01:00:14,542 --> 01:00:16,571 آقا، یه مصاحبه خیلی مهم داریم 679 01:00:16,571 --> 01:00:18,337 میشه آروم صحبت کنید؟ 680 01:00:21,352 --> 01:00:22,812 ...اولین رمان عاشقانتون 681 01:00:22,812 --> 01:00:24,381 ...به موفقیت خیلی بزرگی رسید - اون کیه؟ - 682 01:00:24,381 --> 01:00:26,021 و به پر فروش ترین تبدیل شد - بازیگره؟ - 683 01:00:26,021 --> 01:00:27,277 چه احساسی دارید؟ 684 01:00:28,792 --> 01:00:31,757 بخاطر دریافت عشقی که لیاقتش رو ندارم از همگی سپاس گزارم 685 01:00:32,191 --> 01:00:35,792 شما به سرعت تبدیل به یه ستاره برای ...خانم هایی که در دهه 20 سالگی هستن شدید 686 01:00:35,792 --> 01:00:38,657 به همراه گذشتتون که با طلاق همراه بود و استایل مو حیرت آورتون 687 01:00:38,901 --> 01:00:41,996 چیز خاصی وجود داره که بخواید به اونا بگید؟ 688 01:00:44,432 --> 01:00:46,436 ...دیگران رو به گریه نندازید 689 01:00:46,671 --> 01:00:49,036 مدعی داشتن یه عشق آزادانه باشید 690 01:00:50,012 --> 01:00:52,976 ...امیدوارم در رابطه ای باشید که 691 01:00:53,642 --> 01:00:55,907 وجدان شما و همینطور دیگران پاک و معصوم باشه 692 01:00:57,312 --> 01:01:00,921 در آخر، شایعه ای وجود داره که ..کارکتر اصلی 693 01:01:00,921 --> 01:01:04,146 فیلم "دختر مردن" برگرفته از زندگی شما هست درسته؟ 694 01:01:08,262 --> 01:01:09,387 خانم گو؟ 695 01:01:11,332 --> 01:01:14,896 کارکتر فیلم "دختر مدرن" بر اساس من الهام گرفته نشده 696 01:01:14,932 --> 01:01:15,972 (چاپخانه سپیده دم) 697 01:01:15,972 --> 01:01:19,697 دختری، خانواده و دوستم بود 698 01:01:29,852 --> 01:01:32,082 (چاپخانه سپیده دم) 699 01:01:32,082 --> 01:01:33,277 یونگ یی 700 01:01:34,892 --> 01:01:36,246 باید اینو ببینی 701 01:01:37,392 --> 01:01:38,587 این چیه؟ 702 01:01:41,832 --> 01:01:43,286 معروف ترین دختر مدرن گیونگ سونگ) (نویسنده گو شین دوک 703 01:01:51,341 --> 01:01:53,396 معروف ترین دختر مدرن گیونگ سونگ) (نویسنده گو شین دوک 704 01:02:00,682 --> 01:02:02,947 ("دختر مدرن") 705 01:02:06,881 --> 01:02:09,387 خانم گو، میشه ژستتون رو تغییر بدید؟ 706 01:02:10,549 --> 01:02:18,436 •° ترجمه اختصاصی پروموویز °• •°• ProMovi.ir •°• 707 01:02:18,461 --> 01:02:21,157 با تشکر از حضور ویژه) (کیم میونگ سو و ایم وون هی 708 01:02:21,401 --> 01:02:22,697 یونگ یی 709 01:02:56,671 --> 01:02:58,936 !خانم! خانم 710 01:03:00,341 --> 01:03:01,837 بله، یونگ یی 711 01:03:02,941 --> 01:03:05,007 دنبال من میگشتی؟ 712 01:03:05,042 --> 01:03:06,976 باید بری تو اتاقت 713 01:03:07,082 --> 01:03:08,881 تو اتاقم؟ 714 01:03:08,881 --> 01:03:11,877 زود باش. برات یه هدیه هم اوردم 64460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.