All language subtitles for MG-fs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:21,841
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
2
00:00:57,122 --> 00:00:58,386
تموم شد ،بانوی من
3
00:01:08,032 --> 00:01:11,297
( دختر مدرن)
4
00:01:11,322 --> 00:01:15,817
= مترجمین =
=Angel2lisa , Bahar , Sareh_M=
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,366
بشین اونجا
6
00:01:19,372 --> 00:01:21,077
اونجا بشین
7
00:01:24,351 --> 00:01:25,547
بشین
8
00:01:26,051 --> 00:01:28,050
خانوم ، اومدش
9
00:01:28,051 --> 00:01:29,176
باشه
10
00:02:15,601 --> 00:02:16,897
بشینید اونجا
11
00:02:23,802 --> 00:02:25,411
باید این چیزا رو درباره بانوی من بدونی
12
00:02:25,411 --> 00:02:27,041
اون تنها دختر یه خانواده
... شریفه
13
00:02:27,041 --> 00:02:28,777
که تمام نسلشون دانشمندای سلطنتی بودن
14
00:02:28,842 --> 00:02:31,881
و از طریق یه ازدواج منظم
... با ثروتمندترین پسر
15
00:02:31,881 --> 00:02:33,881
در گیونگ سئونگ ازدواج
...کرده و همسر خانواده ای هست
16
00:02:33,881 --> 00:02:35,846
... که لقب وایکانت (لقب اشرافی)گرفته و
17
00:02:39,622 --> 00:02:41,657
اسم من شین جون نیو عه
18
00:02:42,462 --> 00:02:43,657
... من هم
19
00:02:48,532 --> 00:02:49,696
گو شین دوک هستم
20
00:02:51,402 --> 00:02:54,937
خب ، چرا میخواستی منو ببینی ؟
21
00:02:56,142 --> 00:02:59,441
دست از خدشه وارد کردن
به اعتبار شوهرم بردار
22
00:02:59,441 --> 00:03:00,837
کی همچین کاری کردم ؟
23
00:03:01,041 --> 00:03:03,242
اینکه کسی رو ملاقات کنی که
... باهات کلی تفاهم داشته باشه و
24
00:03:03,242 --> 00:03:04,846
دیدگاهش به مسائل با تو
یکی باشه ، خیلی کم اتفاق میوفته
25
00:03:05,082 --> 00:03:07,046
برای همین از اینکه باهاش
وقت میگذرونم لذت میبرم
26
00:03:07,282 --> 00:03:08,476
وقت میگذرونی " ؟ "
27
00:03:09,052 --> 00:03:10,782
اون ازدواج کرده
... چطور جرات میکنی
28
00:03:10,782 --> 00:03:12,652
اینقدر بی شرم باشی و
با یه مرد متاهل ، وقت بگذرونی ؟
29
00:03:12,652 --> 00:03:14,957
از نگاه کردن به پدر و
مادرت خجالت نمیکشی ؟
30
00:03:16,421 --> 00:03:18,886
پس تو هم باید از نگاه کردن
به خودت خجالت بکشی
31
00:03:19,362 --> 00:03:22,096
تو این دنیایی ک زندگی میکنیم حتی یه
تحصیلات درست و حسابی هم نداری
32
00:03:22,332 --> 00:03:24,532
هیچ کاری رو هم نمیتونی
رو پاهای خودت انجام بدی
33
00:03:24,532 --> 00:03:26,967
تنها کاری ک بلدی بکنی اینه که
به شوهرت تکیه کنی
34
00:03:29,142 --> 00:03:32,867
تا حالا به این فکر نکردی که
خیلی رقت انگیزی ؟
35
00:03:34,742 --> 00:03:37,006
رقت انگیز " ؟ "
36
00:03:38,182 --> 00:03:40,407
چطور جرات میکنی اینطوری حرف بزنی ؟
37
00:03:43,122 --> 00:03:45,286
اصلا نمیفهمی داری با
! چه کسی حرف میزنی
38
00:03:45,522 --> 00:03:48,856
خدای من ، جلوی این
خدمتکار دیوونت رو بگیر
39
00:03:49,261 --> 00:03:51,332
اوه ، نه
! یونگ یی
40
00:03:51,332 --> 00:03:54,187
یونگ یی ، خدای من! ولش کن ، به
جای دعوای فیزیکی از کلمات استفاده کن
41
00:03:56,302 --> 00:03:58,927
آیییی، موهامو ول کن
42
00:04:01,272 --> 00:04:02,696
چیکار میکنی ؟
43
00:04:20,552 --> 00:04:21,756
خوبی ؟
44
00:04:22,062 --> 00:04:24,826
خوب به نظر نمیایی
موهات رو نگاه کن
45
00:04:28,161 --> 00:04:29,396
یه دقیقه وایستا
46
00:04:32,072 --> 00:04:34,097
اینقدر خوشت میاد که
منو خجالت زده کنی ؟
47
00:04:34,402 --> 00:04:37,171
من فقط سعی کردم که
کمی باهاش صحبت کنم
48
00:04:37,171 --> 00:04:39,766
فکر کردی در حدی هستی که
بخوایی باهاش بحث کنی ؟
49
00:04:40,241 --> 00:04:41,842
... البته
50
00:04:41,842 --> 00:04:43,836
از خشونت استفاده میکنی
چون مهارت های گفتاریت کمه
51
00:04:44,311 --> 00:04:46,282
بانو کاری نکرده
تقصیر من بود
52
00:04:46,282 --> 00:04:48,652
قبل از اینکه بقیه رو سرزنش کنی
اول یه نگاه به خودت بکن و یکم فکر کن
53
00:04:48,652 --> 00:04:51,392
اگه جای من بودی
... از داشتن همچین همسر
54
00:04:51,392 --> 00:04:53,247
کند ذهنی ، خجالت نمیکشیدی ؟
55
00:04:54,892 --> 00:04:56,316
بسه دیگه
بیا بریم
56
00:04:56,462 --> 00:04:57,987
باشه ، بریم
57
00:04:58,361 --> 00:04:59,656
خدایا
58
00:05:05,132 --> 00:05:06,526
خانوم
59
00:05:20,152 --> 00:05:22,522
گفتم که آروم تر بخورید
60
00:05:22,522 --> 00:05:24,886
61
00:05:31,092 --> 00:05:32,287
این حرفم رو یادت نره
62
00:05:32,431 --> 00:05:34,927
چون امروز منو تحقیر کردن
ازشون انتقام میگیرم
63
00:05:35,702 --> 00:05:37,127
میخوایید چیکار کنید ؟
64
00:05:37,931 --> 00:05:40,971
من باحال ترین دختر مدرن تو گیونگ سئونگ
میشم و دوباره شوهرم رو به دست میارم
65
00:05:40,971 --> 00:05:44,297
البته همچین هم از
شوهرتون خوشتون نمیادا
66
00:05:45,671 --> 00:05:48,276
اعتبار خودم و خانوادم
به خاطر این ازدواج تو خطره
67
00:05:49,181 --> 00:05:51,406
از اونجایی که من باهاش ازدواج کردم
باید وظایفم رو به درستی انجام بدم
68
00:05:51,411 --> 00:05:54,477
برای اینکار
باید خودمو بهش ثابت کنم
69
00:05:55,452 --> 00:05:58,347
چطوری میخوایید باحال ترین دختر مدرن
تو گیونگ سئونگ بشید؟
70
00:05:58,592 --> 00:05:59,747
... خب
71
00:06:01,822 --> 00:06:04,092
خدای من، این نونا خیلی خوشمزه به نظر میان -
سلام -
72
00:06:04,092 --> 00:06:06,456
چندتا نون بخارپز میخواییم -
چندتا ؟ -
73
00:06:06,462 --> 00:06:07,962
دو تا نه
سه تا بهمون بدید
74
00:06:07,962 --> 00:06:10,231
نه 4 تا بهمون بدید
هرکدوممون دو تا
75
00:06:10,231 --> 00:06:11,326
چشم
76
00:06:16,142 --> 00:06:17,371
خانوم -
چیه ؟ -
77
00:06:17,371 --> 00:06:19,706
جناب وایکانت میخواد شمارو ببینه
78
00:06:19,871 --> 00:06:20,966
چی ؟
79
00:06:28,752 --> 00:06:31,152
باید اول به من میگفتی
80
00:06:31,152 --> 00:06:33,316
چرا خودت رو به زحمت انداختی
و اذیت کردی ؟
81
00:06:34,291 --> 00:06:36,886
از این اتفاق درس گرفتم
82
00:06:38,491 --> 00:06:41,756
میدونم که دختر باهوشی هستی
پس دفعه بعد بیشتر مراقب باش
83
00:06:43,962 --> 00:06:45,097
پدر جان
84
00:06:45,471 --> 00:06:47,297
از همه چی خبر دارم
85
00:06:47,801 --> 00:06:48,966
... من
86
00:06:50,342 --> 00:06:52,136
میخوام برم مدرسه
87
00:06:52,772 --> 00:06:54,667
چی ؟ کجا ؟
88
00:07:21,871 --> 00:07:26,206
شما باید عفت خودتون رو
حفظ کنید ، مطیع باشید و
89
00:07:26,241 --> 00:07:28,977
... و مصداق کوشش بشید
90
00:07:29,541 --> 00:07:31,712
به منظور خدمت به
... بنیاد و اصول
91
00:07:31,712 --> 00:07:33,252
خانواده های ژاپنی
92
00:07:33,252 --> 00:07:35,776
کشور خیرخواه و بهترین کشور متمدن
93
00:07:36,282 --> 00:07:38,322
... کشور متمدن -
ما مردم چوسان هستیم -
94
00:07:38,322 --> 00:07:40,146
چطور جرات میکنه به ما بگه که به
بنیاد و اساس کشورش خدمت کنیم؟
95
00:07:40,652 --> 00:07:42,561
مسخره است
96
00:07:42,561 --> 00:07:44,361
... هر شهروند ژاپنی
97
00:07:44,361 --> 00:07:46,462
... باید تلاش کنه تا
98
00:07:46,462 --> 00:07:49,297
جامعه ای سالم داشته باشیم
99
00:07:49,301 --> 00:07:50,797
ازدواج کردی ؟
100
00:07:52,371 --> 00:07:53,797
با کی ازدواج کردی؟
101
00:07:53,971 --> 00:07:55,597
عروس وایکانت ؟ -
عروس وایکانت؟ -
102
00:07:56,241 --> 00:07:58,807
میدونستم
برای همین اینقدر شیک و باکلاسی
103
00:07:59,041 --> 00:08:02,636
شنیدم بعد اینکه به کشورش
خیانت کرده یه عالمه پول گرفته
104
00:08:05,252 --> 00:08:07,307
یونگ یی ، تو چی ؟
خواهرشی ؟
105
00:08:07,512 --> 00:08:08,782
یا فامیلشی ؟
106
00:08:08,782 --> 00:08:10,181
نه ، من بهشون خدمت میکنم
107
00:08:10,181 --> 00:08:12,187
چی ؟ خدمتکارشی ؟
108
00:08:16,621 --> 00:08:18,987
یه فروشگاه گیونگ سئونگ جدید باز
شده که چترهای توری داره
109
00:08:19,061 --> 00:08:21,326
میخوایی بیایی بریم اونجا ؟ -
فروشگاه گیونگ سئونگ؟ -
110
00:08:21,462 --> 00:08:22,597
آره
111
00:08:23,361 --> 00:08:26,231
همه دخترای مدرن تو گیونگ
سئونگ اون فروشگاه رو میشناسن
112
00:08:26,231 --> 00:08:27,667
تاحالا یه بار هم اونجا نبودی ؟
113
00:08:28,642 --> 00:08:31,371
دخترای مدرن اونجا میرن ؟ -
آره -
114
00:08:31,371 --> 00:08:33,371
اونجا ساعت های طلایی
و پودر نعناع سفید دارن
115
00:08:33,371 --> 00:08:34,541
همه چیز دارن
116
00:08:34,541 --> 00:08:36,336
بیا زود بریم -
چی؟ -
117
00:08:38,611 --> 00:08:40,581
خانوم، فروشگاه کفش پس چی میشه ؟
118
00:08:40,581 --> 00:08:42,877
تو اول برو مغازه
بعد هم برو خونه
119
00:08:53,392 --> 00:08:55,060
اونا کفشای پاشنه بلندن
120
00:08:55,061 --> 00:08:56,526
تو هم میخوایی امتحانشون کنی ؟
121
00:09:07,642 --> 00:09:10,377
چطوره ؟ -
احساس شناور بودن دارم -
122
00:09:13,581 --> 00:09:16,276
فایدش چیه ؟
همش آرزوی محاله
123
00:09:17,622 --> 00:09:19,546
نمیخوایی بخریشون ؟
124
00:09:21,791 --> 00:09:23,717
تازه یه کفش خریدم
125
00:09:26,561 --> 00:09:27,857
حیف شد
126
00:09:27,931 --> 00:09:29,827
وقتی صدای تق تق
کفش پاشنه بلند میاد
127
00:09:30,002 --> 00:09:32,602
" یه دختر مدرن داره میاد "
128
00:09:32,602 --> 00:09:35,896
تادا -
تادا ، مردم دیوونه میشن -
129
00:09:39,472 --> 00:09:40,967
بیا بریم -
خیلی بد شد -
130
00:09:58,232 --> 00:09:59,526
چه خوشگل
131
00:10:39,632 --> 00:10:41,941
ولم کن ! چیکار میکنی ؟
132
00:10:41,941 --> 00:10:43,041
داره باهاش شوخی میکنه ؟
133
00:10:43,041 --> 00:10:45,006
دردم اومد
ولم کن
134
00:11:21,711 --> 00:11:23,877
این چیه ؟ -
غنایم جنگی -
135
00:11:23,982 --> 00:11:26,207
چی ؟ -
خوندیش ؟ -
136
00:11:27,852 --> 00:11:29,577
یااا ، این خیلی خوبه
137
00:11:29,951 --> 00:11:31,482
"عصر دورویی"
138
00:11:31,482 --> 00:11:33,722
دولتی که به مردم "
" ... خودش ظلم می کند
139
00:11:33,722 --> 00:11:35,362
" با مد کردن لباس های غربی "
140
00:11:35,362 --> 00:11:37,091
برای اولین صفحه مجله
تیتر باحالی نمیشه؟
141
00:11:37,091 --> 00:11:38,186
دقیقا
142
00:11:39,431 --> 00:11:41,532
اما الان یه شغل داری
143
00:11:41,532 --> 00:11:43,827
آیا فکر میکنی میتونی مردم رو
به نوشتن مقاله و روزنامه تشویق کنی
144
00:11:44,331 --> 00:11:45,697
اونوقت خودت همشون رو پخش کنی ؟
145
00:11:45,701 --> 00:11:48,132
اگه خیلی سختم باشه
یه دستیار میگیرم
146
00:11:48,132 --> 00:11:50,936
مطمئن نیستم کسی باشه
که هم زیرک باشه هم جسور
147
00:11:51,372 --> 00:11:52,972
همین چند دقیقه پیش یکی رو دیدم
148
00:11:52,972 --> 00:11:54,107
کی ؟
149
00:12:12,032 --> 00:12:13,627
شما کی هستید؟
150
00:12:23,002 --> 00:12:24,166
بانو
151
00:12:26,012 --> 00:12:28,906
چطور به نظر میام؟ -
کاملا شبیه یه دختر مدرن شدید -
152
00:12:28,982 --> 00:12:30,337
مگه نه؟ -
بله -
153
00:12:32,352 --> 00:12:33,906
اینا چین ؟
154
00:12:37,581 --> 00:12:40,217
دخترا همش بهم میگفتن که
با اونا خیلی خوشگل به نظر میام
155
00:12:43,291 --> 00:12:45,056
کفشهام چیشد ؟
آوردیشون ؟
156
00:12:47,431 --> 00:12:49,497
یه اتفاقی تو راه افتاد
157
00:12:51,532 --> 00:12:52,796
گمشون کردم
158
00:12:56,171 --> 00:12:57,367
عالی شد
159
00:12:58,872 --> 00:13:00,006
چی ؟
160
00:13:01,811 --> 00:13:04,936
دیگه میدونم با این لباس چی باید بپوشم
161
00:13:23,931 --> 00:13:25,026
بانو
162
00:13:26,201 --> 00:13:27,396
خوبم -
باشه -
163
00:13:50,122 --> 00:13:51,556
امروز روز خاصیه ؟
164
00:13:51,622 --> 00:13:53,487
امروز بالاخره میتونم عشقم رو ببینم
165
00:13:54,632 --> 00:13:55,827
عشقت ؟
166
00:13:57,132 --> 00:13:58,766
وقت کلاسه
بشینید سر جاتون
167
00:14:25,161 --> 00:14:26,386
چیکار میکنی ؟
168
00:14:28,961 --> 00:14:30,227
برو سر جات بشین
169
00:14:42,242 --> 00:14:43,837
! بذار برم
170
00:14:55,492 --> 00:14:58,886
قبل از شروع کلاس
از همتون یه درخواستی دارم
171
00:14:59,691 --> 00:15:01,827
در استفاده از کلمات عاقل باشید
172
00:15:02,701 --> 00:15:04,396
ازشون استفاده کنید تا
... افکارتون رو بیان کنید
173
00:15:05,171 --> 00:15:06,997
و احساساتتون رو نشون بدید
174
00:15:07,701 --> 00:15:10,602
ازش برای فریب ، حیله
175
00:15:10,602 --> 00:15:12,237
یا ظلم کردن به بقیه استفاده نکنید
176
00:15:12,742 --> 00:15:14,936
اگه برای انجام اینجور کارها میخوایید
خوندن نوشتن یاد بگیرید، بهتره اینکارو نکنید
177
00:15:15,581 --> 00:15:18,707
پس به این فکر کنید که آیا
صلاحیت یادگرفتن سواد رو دارید یا نه
178
00:15:27,551 --> 00:15:29,587
خیلی خوشحالم که
تصمیم گرفتم مدرسه برم
179
00:15:29,821 --> 00:15:30,921
موافقم
180
00:15:30,921 --> 00:15:32,992
امروز خیلی چشم نواز بود
181
00:15:32,992 --> 00:15:34,526
منم همین فکر رو میکنم
182
00:15:35,132 --> 00:15:37,426
...تاحالا هیچ مردی مثل اون -
...تاحالا هیچ مردی مثل اون -
183
00:15:41,671 --> 00:15:42,936
اینجایی
184
00:15:45,742 --> 00:15:48,467
خب ،بگو ببینم
مدرسه چطوره ؟
185
00:15:49,441 --> 00:15:53,112
تمام تلاشم رو میکنم که به آدمی
که شایسته شماست تبدیل بشم
186
00:15:53,112 --> 00:15:54,752
همیشه نمیتونی فقط با تلاش کردن به
خواسته هات برسی
187
00:15:54,752 --> 00:15:56,817
... وگرنه ، همه اون معابد ، کلیساها و
188
00:15:56,882 --> 00:15:59,286
میخونه های بودایی که ...
تو بازارن نباید وجود میداشتن
189
00:16:01,691 --> 00:16:03,686
بعضی چیزا غیرممکنن
190
00:16:04,461 --> 00:16:05,556
چی؟
191
00:16:05,862 --> 00:16:07,526
... انرژیت رو هدر نده
192
00:16:07,862 --> 00:16:09,497
و سرنوشتت رو قبول کن
193
00:16:21,941 --> 00:16:23,311
برادر بزرگتر ، حاکم ، اسکی )
( ... برادر جوان تر ، وزیر
194
00:16:23,311 --> 00:16:25,207
برادر بزرگتر ، حاکم ، اسکی )
( ... برادر جوان تر ، وزیر
195
00:16:28,982 --> 00:16:30,516
چقدر بی سواد
196
00:16:31,722 --> 00:16:34,386
نه تو ، خانم. در مورد
شوهرتون دارم صحبت میکنم
197
00:16:36,561 --> 00:16:38,286
اون دانشجوی دانشگاه
مجلل کیجو عه
198
00:16:38,522 --> 00:16:39,857
خب که چی ؟
199
00:16:40,061 --> 00:16:42,497
هر کلمه ای که از دهنش
بیرون میاد آزاردهنده است
200
00:16:45,571 --> 00:16:47,627
کاملا اشتباه هم حرف نمیزنه
201
00:16:48,431 --> 00:16:49,567
بانو
202
00:16:51,171 --> 00:16:53,006
قبل از اینکه شروع کنم این رو نمیدونستم
203
00:16:53,372 --> 00:16:55,806
اما به نظرم من برای
درس خوندن ساخته نشدم
204
00:16:57,441 --> 00:16:58,636
... برای همین فکر کردم که
205
00:17:00,482 --> 00:17:01,852
فقط به این خاطر که
... میخوام یه دختر مدرن باشم
206
00:17:01,852 --> 00:17:03,617
نیازی نیست که حتما تحصیلات
مدرن رو هم بگذرونم
207
00:17:09,691 --> 00:17:10,987
نباید به این راحتی بیخیال بشید
208
00:17:11,291 --> 00:17:12,591
... باید از این شانس استفاده کنید
209
00:17:12,591 --> 00:17:15,827
تا شوهرتون به خاطر اینکاراش پشیمون بشه
210
00:17:18,561 --> 00:17:19,696
راست میگی
211
00:17:24,601 --> 00:17:27,267
خب برای امروز تا اینجا کافیه
212
00:17:27,712 --> 00:17:30,736
دفعه بعد که همدیگرو دیدیم
ازتون میخوام که یک شعر برام بیارید
213
00:17:34,282 --> 00:17:36,151
جایزه بهترین شعر چیه ؟
214
00:17:36,151 --> 00:17:40,587
چطوره با کسی که برنده شد
تو کافه، قهوه بخورید ؟
215
00:17:45,762 --> 00:17:48,702
درعوض ، انتظار دارم بهترین تلاشتون رو بکنید
216
00:17:48,702 --> 00:17:49,926
چشم -
چشم -
217
00:17:58,371 --> 00:18:00,507
میخواییم بریم کتابفروشی
میخوایی باهامون بیایی؟
218
00:18:03,442 --> 00:18:05,212
تو امتحان انگلیسی قبول نشدم
219
00:18:05,212 --> 00:18:06,676
باید بمونم بیشتر تمرین کنم
220
00:18:06,811 --> 00:18:08,377
یادت رفته که یه خدمتکار داری؟
221
00:18:09,752 --> 00:18:11,777
به بانوت کمک کن، باشه ؟
222
00:18:12,651 --> 00:18:13,787
بریم
223
00:18:14,321 --> 00:18:15,517
! ما رفتیم
224
00:18:30,541 --> 00:18:31,767
خیلی وقته ندیدمت
225
00:18:33,442 --> 00:18:34,666
به راهت ادامه بده
226
00:18:37,881 --> 00:18:39,007
کیه ؟
227
00:18:40,452 --> 00:18:43,377
خوشحالم که بهت کمک کردم
228
00:18:43,922 --> 00:18:45,992
الان چی گفتی ؟
229
00:18:45,992 --> 00:18:47,386
اگه بخاطر من نبود
230
00:18:47,821 --> 00:18:50,257
قطعا به فکر مدرسه رفتن نمیفتادی
231
00:18:50,591 --> 00:18:55,127
به هرحال ، امیدوارم درسات رو خوب بخونی
و چیزای جدید یاد بگیری
232
00:19:21,621 --> 00:19:22,762
این چیه ؟
233
00:19:22,762 --> 00:19:25,886
برای اینکه یه دختر مدرن واقعی
بشی باید این چیزا رو بدونی
234
00:19:34,532 --> 00:19:36,731
خودت و دشمنت رو خوب بشناس "
" تا هیچوقت ازش ناشنوا نخوری
235
00:19:36,756 --> 00:19:37,317
( شکست رو به اشتباه گفت ناشنوا *)
236
00:19:37,342 --> 00:19:39,436
"شکست " -
"شکست" -
237
00:19:39,841 --> 00:19:41,412
اگه میخوایی از اون
... دختره ببری باید
238
00:19:41,412 --> 00:19:45,077
درباره عشق آزاد یاد بگیری
تا اینکه تحصیلات مدرن رو یاد بگیری
239
00:19:46,912 --> 00:19:48,446
عشق آزاد " ؟ " -
آره -
240
00:19:49,081 --> 00:19:52,787
همشو اینجا نوشته
پس وقت بذار روش و بخونش
241
00:19:55,422 --> 00:19:57,757
تو هم باید یه کارایی رو با شوهرت انجام بدی
242
00:20:12,772 --> 00:20:14,466
یه جا هست که باید بریم
پس دنبالم بیا
243
00:20:28,252 --> 00:20:29,817
اینجا دیگه کجاست؟
244
00:20:32,022 --> 00:20:34,087
جایی که هر اتفاقیم افتاد، باید مخفی بمونه
245
00:20:36,061 --> 00:20:38,527
احیانا شما درگیر این جنبشهای انقلابی شدین؟
246
00:20:40,901 --> 00:20:42,736
این اونقدرا مهم نیست
247
00:20:43,272 --> 00:20:45,567
میشه گفت من یه مرد مغز فندقیم
که چیزی که بخوام رو باید بگم
248
00:20:45,871 --> 00:20:47,736
خب پس چرا اینجاییم؟
249
00:20:48,772 --> 00:20:50,206
چند لحظه وایسا
250
00:21:07,831 --> 00:21:09,297
اینا رو از کجا پیدا کردین؟
251
00:21:12,101 --> 00:21:14,267
باید زودتر اینارو بهت پس میدادم
252
00:21:45,432 --> 00:21:46,896
اینقدر خوشحالی؟
253
00:21:48,202 --> 00:21:50,196
... اینطور... اینطور نیست
254
00:21:52,442 --> 00:21:53,767
ممنونم
255
00:21:54,012 --> 00:21:56,206
من اینکارو مجانی انجام ندادم
پس نیازی نیست ازم تشکر کنی
256
00:22:04,651 --> 00:22:05,946
! بانوی من
257
00:22:10,291 --> 00:22:11,962
بانوی من -
هی -
258
00:22:11,962 --> 00:22:14,032
چرا اینقدر داد میزنی؟
259
00:22:14,032 --> 00:22:15,327
... درواقع، این
260
00:22:18,331 --> 00:22:19,726
بگو خب
261
00:22:20,571 --> 00:22:22,636
چیکار میکردین؟
262
00:22:24,401 --> 00:22:26,867
داشتم سعی میکردم برا شعری که میخوام بنویسم
یکم انگیزه بگیرم
263
00:22:27,341 --> 00:22:28,912
دیگه میخوام بخوابم
264
00:22:28,912 --> 00:22:31,007
الان جاتونو درست میکنم
265
00:22:31,341 --> 00:22:34,547
خودم درستش میکنم
تو برو و یکم استراحت کن
266
00:22:34,651 --> 00:22:37,547
... ولی بازم -
برو یکم استراحت کن یونگ آ -
267
00:22:38,992 --> 00:22:40,216
برو
268
00:22:41,492 --> 00:22:43,057
چشم، خوب استراحت کنین بانوی من
269
00:22:45,762 --> 00:22:46,857
میبینمتون
270
00:23:05,012 --> 00:23:07,877
ببخشید بانوی من
271
00:23:23,861 --> 00:23:25,496
یه دستیار؟
272
00:23:29,002 --> 00:23:31,097
من فقط چند ساعت از وقتتو تو هفته میخوام
273
00:23:31,672 --> 00:23:34,466
هیچوقت نمیدونی چی قراره پیش بیاد
پس به کسی نگو داری به من کمک میکنی
274
00:24:09,341 --> 00:24:14,107
("روزی که گلبرگهای گل باریدند")
275
00:24:22,151 --> 00:24:23,662
مشقاتونو بیارین
276
00:24:23,662 --> 00:24:25,891
اگه الآن نیارینشون، بعدا دیگه قبول نمیکنم
پس زود باشین
277
00:24:25,891 --> 00:24:26,986
کجاست؟
278
00:24:35,172 --> 00:24:36,666
چی شده؟
279
00:24:37,672 --> 00:24:39,067
حالا چیکار کنم؟
280
00:24:39,412 --> 00:24:41,611
یادم رفت شعر بنویسم
281
00:24:41,611 --> 00:24:42,777
چی؟
282
00:24:45,081 --> 00:24:46,406
( کیم یونگ یی )
283
00:24:49,452 --> 00:24:51,146
( گو شین دوک )
284
00:24:54,091 --> 00:24:56,517
شما اینو تحویل بدین -
... یونگ یی -
285
00:24:57,361 --> 00:24:58,617
زود باشین
286
00:25:02,861 --> 00:25:04,357
صبر کنین
287
00:25:16,341 --> 00:25:19,706
("روزی که گلبرگهای گل باریدند")
288
00:25:22,621 --> 00:25:25,176
( گو شین دوک )
289
00:25:38,202 --> 00:25:42,097
("شعله عشق")
290
00:25:50,412 --> 00:25:51,607
... و
291
00:25:53,551 --> 00:25:54,777
... هر دو
292
00:25:56,922 --> 00:25:58,416
سکوت کردند
293
00:26:03,861 --> 00:26:06,956
قلب آنها به آرامی به سمت هم میرود
294
00:26:07,532 --> 00:26:10,057
و از آتش پر شور میسوزد
295
00:26:12,162 --> 00:26:14,166
... با هر قدم، آنها نزدیکتر میشوند
296
00:26:14,472 --> 00:26:16,466
وقتی در چشمان همدیگر نگاه میکنند
297
00:26:17,801 --> 00:26:20,166
روح آنها به هم پیوند میخورد
298
00:26:22,272 --> 00:26:25,877
بالاخره
... لبهای سوزانشان هم را لمس میکنند
299
00:26:26,782 --> 00:26:29,547
و نفس عمیق میکشند
300
00:26:45,561 --> 00:26:47,127
سرتو بلند کن
301
00:27:02,682 --> 00:27:05,017
خدایا
خیلی دست و پا چلفتیای
302
00:27:14,091 --> 00:27:16,426
سلام -
سلام -
303
00:27:41,651 --> 00:27:42,787
... اون اینکارو کرد
304
00:27:43,962 --> 00:27:45,416
با چشماش؟ -
آره -
305
00:27:46,291 --> 00:27:49,827
اینجوری -
اوه، من میدونم این یعنی چی -
306
00:27:50,061 --> 00:27:51,257
معنیش چیه؟
307
00:27:52,901 --> 00:27:55,827
یه چیزی تو چشمشه
308
00:27:56,172 --> 00:27:59,466
حتما میسوزه
میدونی
309
00:28:05,611 --> 00:28:07,347
چرا تمام شبُ بیدار موندی؟
310
00:28:08,752 --> 00:28:09,982
داشتم کتابه رو میخوندم
311
00:28:09,982 --> 00:28:11,877
هنوزم هیچی نفهمیدی؟
312
00:28:16,091 --> 00:28:17,386
" شعله عشق "
313
00:28:18,791 --> 00:28:21,557
شعله عشق" ؟ "
314
00:28:25,732 --> 00:28:26,966
فقط وایسا
315
00:28:28,272 --> 00:28:31,067
اون سیگنال بعدی رو برات میفرسته
316
00:28:39,111 --> 00:28:40,646
میخوام بهترین شعر رو اعلام کنم
317
00:28:48,022 --> 00:28:49,246
گو شین دوک
318
00:28:52,361 --> 00:28:54,357
شین دوک، امروز بعد از مدرسه وقت داری؟
319
00:28:59,901 --> 00:29:01,767
اوه، من؟
320
00:29:01,901 --> 00:29:04,496
چی شده؟
وقت نداری؟
321
00:29:05,401 --> 00:29:06,706
دارم
322
00:29:07,172 --> 00:29:09,067
پس بعد از مدرسه میبینمت
323
00:29:09,942 --> 00:29:12,236
براتون میخونمش
324
00:29:14,111 --> 00:29:17,617
اسمش اینه
"روزی که گلبرگهای گل باریدند"
325
00:29:27,032 --> 00:29:28,787
کسی هست که شما بهش علاقه داری؟
326
00:29:32,032 --> 00:29:34,131
آقایون همچین سوالی رو اینقدر صریح میپرسن؟
327
00:29:34,131 --> 00:29:37,496
آها درسته، شنیدم ازدواج کردی
328
00:29:39,912 --> 00:29:41,007
بله
329
00:29:43,942 --> 00:29:47,507
فکر کنم بخاطر اینکه ازدواج کردم قلبش شکسته
330
00:29:49,111 --> 00:29:52,017
تا شعرتو خوندم، عشقی که برای نوشتنش بکار بردی رو حس کردم
331
00:29:52,222 --> 00:29:53,787
و قلب منم به تپش افتاد
332
00:29:58,192 --> 00:29:59,827
بخاطر همین عاشقش شدم
333
00:30:00,162 --> 00:30:03,297
شعرت خیلی بیگناهه
قلبتو همونجوری که هست توصیف کردی
334
00:30:05,162 --> 00:30:08,067
حتما درس خوندن به عنوان یه خانم متاهل، سخته
335
00:30:09,272 --> 00:30:10,966
ولی خیلی خجالت آوره که بزاری استعدادت الکی هدر بره
336
00:30:11,772 --> 00:30:13,537
امیدوارم به نوشتن ادامه بدی
337
00:30:19,081 --> 00:30:20,406
و اینو بگیر
338
00:30:22,821 --> 00:30:23,922
("بهار عاشقانه")
339
00:30:23,922 --> 00:30:26,691
این چیه؟
340
00:30:26,692 --> 00:30:28,446
وقتی همسن تو بودم اینو خوندم
341
00:30:29,422 --> 00:30:32,827
بخونش
و لطفا دفعه بعد یه شعر قشنگتر از قبلی بنویس
342
00:30:37,301 --> 00:30:38,827
حتما
343
00:30:39,972 --> 00:30:43,136
("بهار عاشقانه")
344
00:30:44,041 --> 00:30:48,466
فکر کنم معلم نام وو جین روم کراش داره
345
00:30:48,772 --> 00:30:50,706
بله؟ببخشید
346
00:30:52,912 --> 00:30:55,406
معلم چیزی بهتون گفتن؟
347
00:30:56,121 --> 00:30:58,117
احتمالا متوجهش نمیشی
348
00:30:58,982 --> 00:31:01,416
آخه چیزی نیست که با کلمات بشه گفتش
349
00:31:01,851 --> 00:31:02,956
پس چی؟
350
00:31:03,391 --> 00:31:07,627
آتشی هست که
بین نگاههای خیره ما رد و بدل میشه
351
00:31:10,162 --> 00:31:12,631
اون میدونه من ازدواج کردم
352
00:31:12,631 --> 00:31:14,297
چجوری میتونه اینقدر پررو باشه؟
353
00:31:59,782 --> 00:32:02,676
چیزی رو صورتمه؟ -
نه -
354
00:32:05,922 --> 00:32:09,047
پس چرا هی بهم زل میزنی؟
355
00:32:09,621 --> 00:32:12,087
اینکارو نکردم
356
00:32:34,252 --> 00:32:35,406
! نه
357
00:32:43,992 --> 00:32:46,726
اگه بعد از اینکه این همه میزتو گشتی و پیدا نشده
یعنی
358
00:32:46,831 --> 00:32:48,886
اونا موقع بازرسی برداشتنش
359
00:32:49,492 --> 00:32:53,527
پودر نعناع سفید منم نیست
360
00:32:55,532 --> 00:32:59,166
اگه شوهرم و پدرم بفهمن من چه کتابی میخونم
361
00:33:00,371 --> 00:33:02,107
دیگه نمیتونم تو صورتشون نگاه کنم
362
00:33:03,482 --> 00:33:04,807
! واقعا نمیتونم
363
00:33:08,982 --> 00:33:11,777
گو شین دوک
برو اتاق مشاوره
364
00:33:14,291 --> 00:33:15,446
("بهار عاشقانه")
365
00:33:15,752 --> 00:33:17,486
این کتاب چجوری دست تو افتاد؟
366
00:33:17,992 --> 00:33:21,192
مگه داشتن این کتاب
چه مشکلی ایجاد میکنه؟
367
00:33:21,192 --> 00:33:22,327
... داری میگی
368
00:33:23,401 --> 00:33:25,656
تو هیچ کار اشتباهی انجام ندادی؟
369
00:33:26,401 --> 00:33:27,666
نه
370
00:33:28,032 --> 00:33:31,242
برای اینکه به یه شهروند نمونه از یه کشور متمدن تبدیل بشم
371
00:33:31,242 --> 00:33:32,841
بهم گفتین ادبیات بخونم
372
00:33:32,841 --> 00:33:34,067
! دهنتو ببند
373
00:33:34,172 --> 00:33:36,341
این یه کتاب ممنوعهست
که مردم خیرهسر چوسان نوشتنش
374
00:33:36,341 --> 00:33:38,212
... واقعا نمیدونستی
375
00:33:38,212 --> 00:33:40,406
که داشتن این کتاب
تو دردسر میندازتت؟
376
00:33:45,482 --> 00:33:46,946
اگه نمیخوای اخراج بشی
377
00:33:47,692 --> 00:33:49,716
بهم بگو این کتابُ از کجا آوردی
378
00:33:50,821 --> 00:33:51,986
! الآن
379
00:33:58,262 --> 00:34:00,401
شین دوک اون کتاب رو داشت؟
380
00:34:00,401 --> 00:34:03,136
آره. اون کتابُ از معلممون نام وو جین گرفته بود
381
00:34:04,442 --> 00:34:05,837
بانوی من رو دیدی؟
382
00:34:06,611 --> 00:34:07,767
نمیدونم
383
00:34:08,212 --> 00:34:11,337
خب چی؟
چه اتفاقی برای معلممون میفته؟
384
00:34:11,811 --> 00:34:14,212
نگو که اون قراره اخراج شه
385
00:34:14,212 --> 00:34:15,347
چی؟
386
00:34:15,812 --> 00:34:19,116
بهتره اینکارو نکنن
چون اگه اینکارو کنن، منم از مدرسه میرم
387
00:34:51,921 --> 00:34:53,047
شین دوک
388
00:34:56,961 --> 00:34:59,186
همش تقصیر منه
پس ناراحت نباش
389
00:35:01,332 --> 00:35:02,726
... من اسمتونو بهش گفتم
390
00:35:04,832 --> 00:35:06,027
که خودمو نجات بدم
391
00:35:09,401 --> 00:35:11,366
نمیخوام بترسونمت
392
00:35:13,012 --> 00:35:16,206
ولی دوره ما بدتر از دورهایه که از نظر جسمی تهدید شدیم
393
00:35:17,111 --> 00:35:18,582
... حتی قربانیای دوره ما
394
00:35:18,582 --> 00:35:20,846
نمیدونن که نجات پیدا کردن
یا به فنا رفتن
395
00:35:22,881 --> 00:35:24,146
ولی بالاخره
396
00:35:26,021 --> 00:35:28,346
یه روز میرسه که هممون آزاد میشیم
397
00:35:30,921 --> 00:35:33,286
تا اون موقع، من نا امید نمیشم
398
00:35:42,832 --> 00:35:44,266
پس توام از این دست نکش
399
00:36:13,102 --> 00:36:16,326
راه مدرسه تا خونه هیچوقت اینقدر کوتاه نبود
400
00:36:25,481 --> 00:36:27,447
ازش طلاق میگیرم -
چی؟ -
401
00:36:28,151 --> 00:36:30,722
این تنها چیزیه که بعد از این همه مدت دوری میتونی بهم بگی؟
402
00:36:30,722 --> 00:36:32,317
من تصمیممو گرفتم
403
00:36:33,021 --> 00:36:34,587
لطفا اجازهشو بهم بدین -
نه -
404
00:36:35,021 --> 00:36:37,286
میخوام نوهام رگ یه خانواده نجیبزاده رو داشته باشه
405
00:36:37,521 --> 00:36:39,157
من ازت خواستم تا اینجا پیش بری؟
406
00:36:39,392 --> 00:36:40,992
تا الآن تنها کاری که انجام میدادی
هدر دادن زندگیت بود
407
00:36:40,992 --> 00:36:42,657
این ته کاریه که میتونی برام انجام بدی
408
00:36:43,202 --> 00:36:45,627
پس
به خواسته شما توجه نمیکنم
409
00:36:46,032 --> 00:36:47,166
جونگ سوک
410
00:36:49,001 --> 00:36:50,297
باشه برو
411
00:36:50,941 --> 00:36:51,941
بله؟
412
00:36:51,941 --> 00:36:54,242
هرچه سریعتر طلاقتو رسمی کن
413
00:36:54,242 --> 00:36:56,206
برو و هرکاری دوست داری کن
414
00:36:56,611 --> 00:36:57,976
چی؟ -
اوه، درسته -
415
00:36:58,211 --> 00:36:59,642
... همهی پولمُ
416
00:36:59,642 --> 00:37:01,551
برای برادر کوچیکت که خارج درس میخونه میفرستم
417
00:37:01,551 --> 00:37:03,217
فقط گفتم که بدونی -
پدر -
418
00:37:03,852 --> 00:37:05,051
دیگه راجعبه چی باید بحث کنیم؟
419
00:37:05,051 --> 00:37:06,916
وایسین، پدر
420
00:37:07,352 --> 00:37:10,691
من عصبانی بودم
یه چیزی گفتم حالا
421
00:37:10,691 --> 00:37:11,857
خب که چی؟
422
00:37:13,162 --> 00:37:15,826
متاسفم
لطفا منو ببخشید
423
00:37:23,242 --> 00:37:25,237
بقیه روز رو خونه میمونم
424
00:37:28,012 --> 00:37:30,237
اگه پدد استرس بگیره
425
00:37:30,441 --> 00:37:32,507
ممکنه رو سلامتش اثر بزاره
426
00:37:32,782 --> 00:37:35,107
پس، نمیتونم رو کارام تمرکز کنم
427
00:37:38,182 --> 00:37:41,346
فکر میکنی بخاطر پول موندم؟
428
00:37:44,521 --> 00:37:48,027
بالاخره
حرفاتو میفهمم
429
00:37:49,091 --> 00:37:52,396
... حتما خیلی سخت بوده که به احساسات واقعیت توجهی نکنی
430
00:37:52,901 --> 00:37:54,766
چون شما ازدواج کرده بودی
431
00:37:55,631 --> 00:37:56,837
... منظورت چیه
432
00:37:58,171 --> 00:38:01,507
میخوای طلاق بگیری
قبول میکنم
433
00:38:02,211 --> 00:38:04,142
چی؟
لازم نکرده
434
00:38:04,142 --> 00:38:07,607
اگه برات سخته
من خودم به پدر میگم
435
00:38:08,981 --> 00:38:10,246
وایسا
436
00:38:12,251 --> 00:38:14,246
تو وقت مناسب
خودم باهاش حرف میزنم
437
00:38:16,091 --> 00:38:18,916
پس
لطفا بهم بگو کِی باهاش حرف میزنین
438
00:38:19,558 --> 00:38:27,016
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
439
00:38:27,401 --> 00:38:29,067
جدی چش شده؟
440
00:38:30,242 --> 00:38:31,366
یونگ یی
441
00:38:52,892 --> 00:38:54,492
کجا بودین؟
442
00:38:54,492 --> 00:38:56,257
چیزی شده؟ -
... میدونستین -
443
00:38:57,702 --> 00:38:59,857
همه جا رو دنبالتون گشتم؟
444
00:39:00,602 --> 00:39:02,627
فکر میکردم براتون اتفاقی افتاده
445
00:39:03,841 --> 00:39:05,837
اونا فقط دستمزد منو قطع کردن
446
00:39:06,571 --> 00:39:07,806
نگران بودی؟
447
00:39:08,242 --> 00:39:09,806
چرا باید باشم؟
448
00:39:14,551 --> 00:39:16,282
از اونجا که هردومون روز بدی داشتیم
449
00:39:16,282 --> 00:39:17,677
بیا بریم و یه چی بخوریم
450
00:39:26,222 --> 00:39:28,927
پس
دیگه خوشحال باش
451
00:39:44,941 --> 00:39:47,277
بدون اینکه بهم بگه کجا رفته؟
452
00:39:47,881 --> 00:39:49,447
نمیتونم صبر کنم که بهش بگم
453
00:40:15,242 --> 00:40:17,407
چرا اینجایین؟
454
00:40:17,512 --> 00:40:19,177
دیر کردی
داشتی چیکار میکردی؟
455
00:40:19,542 --> 00:40:20,746
خب
456
00:40:22,282 --> 00:40:24,346
... تو کلاس منتظرتون بودم
457
00:40:24,722 --> 00:40:26,476
و خوابم برد
458
00:40:27,021 --> 00:40:29,346
دفعه بعدی بیشتر حواسمو جمع میکنم
459
00:40:30,961 --> 00:40:32,217
خستمه
460
00:40:33,122 --> 00:40:34,326
میخوام استراحت کنم
461
00:40:35,091 --> 00:40:36,931
میخواید اینجا بخوابید؟
462
00:40:36,932 --> 00:40:40,266
شوهرم برگشته خونه
برای همین یه مدت باید اینجا بمونم
463
00:40:40,271 --> 00:40:42,627
بله بانوی من
اجازه بدید رخت خوابتون رو درست کنم
464
00:41:16,324 --> 00:41:18,388
بیا بعدا روبروی خونتون همدیگرو ببینیم
465
00:41:19,102 --> 00:41:21,642
فکر میکردم همه چیزو سر و سامون دادیم که
466
00:41:21,642 --> 00:41:23,341
ما باهم اینکارو انجام دادیم
467
00:41:23,341 --> 00:41:25,137
برای همین میخوام اولین نفری باشی
که اونو میبینه
468
00:41:51,941 --> 00:41:54,206
بانوی من یه مدت میرم بیرون
469
00:42:02,812 --> 00:42:05,116
مگه نگفته بودی که این کفشارو
گم کردی؟
470
00:42:09,751 --> 00:42:11,157
... تو چطور
471
00:42:11,691 --> 00:42:13,627
از کی داری منو فریب میدی؟
472
00:42:15,292 --> 00:42:17,226
بهم دروغ گفتی و وسایلمو دزدیدی
473
00:42:17,832 --> 00:42:19,956
تو دیگه اون یونگ یی که من میشناختم نیستی
474
00:42:22,972 --> 00:42:24,666
من قصدم فریب دادن شما نبود
475
00:42:25,571 --> 00:42:27,507
اونا فقط برای من خیلی با ارزش بودن
476
00:42:28,812 --> 00:42:30,837
برای همین در موردشون بهتون نگفتم
477
00:42:31,981 --> 00:42:34,047
نام وو جین هم برات ارزشمنده اره ؟
478
00:42:34,481 --> 00:42:38,016
بخاطر همین بود که بدون اینکه به من بگی
باهاش ملاقات میکردی؟
479
00:42:38,421 --> 00:42:39,421
...نه، اینطور نیست
480
00:42:39,421 --> 00:42:41,817
حتما حس کردی احمق بودم وقتی
...اشتباهی فکر میکردم که
481
00:42:43,051 --> 00:42:45,421
اون احساساتی به من داره -
خانم -
482
00:42:45,421 --> 00:42:48,527
من حتی بدون اینکه رابطه شما
خبر داشته باشم بهش علاقه مند شدم
483
00:42:49,461 --> 00:42:51,202
...میدونی چقدر تحقیر آمیزه که
484
00:42:51,202 --> 00:42:53,357
بدونی که به همون مردی علاقه داشتم که
اونم خدمتکارم رو دوست داشته؟
485
00:42:54,932 --> 00:42:58,137
چیه؟ فراموش کردی که خدمتکارمی؟
486
00:43:04,912 --> 00:43:05,912
نه، خانم
487
00:43:05,912 --> 00:43:08,346
از حالا، جایگاهت رو فراموش نکن
488
00:43:09,082 --> 00:43:11,476
این به من بستگی داره که
ببخشمت یا نه
489
00:43:12,481 --> 00:43:14,547
...اگه برخلاف دستورات من ادامه بدی
490
00:43:15,191 --> 00:43:16,817
هیچ وقت دباره نمیبینمت
491
00:43:40,582 --> 00:43:42,047
لطفا نرو، یونگ یی
492
00:43:42,211 --> 00:43:45,116
اگه الان بری
واقعا همه چی بین ما عوض میشه
493
00:43:48,792 --> 00:43:50,047
خانم ها
494
00:43:51,392 --> 00:43:52,657
چه خبره؟
495
00:43:55,562 --> 00:43:56,996
دخالت نکنید
496
00:43:57,702 --> 00:43:59,527
یونگ یی خدمتکار منه
497
00:44:00,231 --> 00:44:02,801
فقط به اربابش بستگی داره که
بهش بگه چیکار کنه یا نه
498
00:44:02,801 --> 00:44:05,697
با این سن و سال چطوری جرئت میکنی
که بهش سرکوفت بزنی؟
499
00:44:06,301 --> 00:44:09,007
بنظر میاد تمام
آموزش هایی که دیدی بی فایده بوده
500
00:44:19,852 --> 00:44:21,186
...چرا
501
00:44:22,452 --> 00:44:23,857
باید اون بچه باشه؟
502
00:44:26,961 --> 00:44:28,587
...چرا اون بچه
503
00:44:30,961 --> 00:44:33,027
و من نباشم؟
504
00:44:34,872 --> 00:44:36,496
...چرا
505
00:44:37,571 --> 00:44:39,197
...نمیشه
506
00:44:40,642 --> 00:44:42,536
عاشقم باشه؟
507
00:44:48,012 --> 00:44:49,877
همش تقصیر منه
508
00:44:50,211 --> 00:44:51,377
...من
509
00:44:52,282 --> 00:44:54,047
همه رو فریب دادم
510
00:44:55,751 --> 00:44:57,817
رفتن به مدرسه بهم خوش میگذشت
511
00:44:58,292 --> 00:45:00,257
و همینطور که به عنوان دستیار
...شما شروع به کار کردم
512
00:45:01,292 --> 00:45:03,427
شروع به فکر کردن کردم که
آدم مهمی هستم
513
00:45:03,901 --> 00:45:05,326
و احساس خوبی داره
514
00:45:09,472 --> 00:45:13,096
درباره داشتن زندگی ای که حتی
لیاقتش رو ندارم رویا پردازی میکردم
515
00:45:15,341 --> 00:45:17,806
تو تنها کسی هستی که صلاحیت اینو
داری تا چیزی که لیاقتش رو داری انتخاب کنی
516
00:45:20,242 --> 00:45:23,206
همه حق اینو دارن تا چیزی که میخوان باشن
517
00:45:24,622 --> 00:45:27,887
یونگ یی، تو میخوای چطوری باشی؟
518
00:45:41,271 --> 00:45:42,496
خانم جوان
519
00:45:44,301 --> 00:45:47,306
حرفی ندارم که بهت بگم
فقط برو
520
00:45:48,171 --> 00:45:49,607
...میخواستم که
521
00:45:51,941 --> 00:45:55,746
خانواده و دوستتون باشم
522
00:45:57,551 --> 00:45:59,317
شما هم همین حس رو نداشتید؟
523
00:46:31,682 --> 00:46:33,277
میخوای مدرسه رفتن رو ول کنی؟
524
00:46:34,222 --> 00:46:36,686
بله -
عالیه -
525
00:46:39,961 --> 00:46:43,131
...تو و جونگ سوک باید برید و
526
00:46:43,131 --> 00:46:44,496
توی ژاپن درس بخونید
527
00:46:44,631 --> 00:46:45,730
چی؟
528
00:46:45,731 --> 00:46:47,627
اونجا آموزش بهتری رو کسب میکنی
529
00:46:47,731 --> 00:46:50,270
و همینطور که توی
...کشور خارجی بهم تکیه میکنید
530
00:46:50,271 --> 00:46:53,142
به طور طبیعی بیشتر جذب همدیگه میشین
531
00:46:53,142 --> 00:46:54,666
پدر، لطفا. نه
532
00:46:54,742 --> 00:46:55,907
...من
533
00:46:57,312 --> 00:46:59,177
نمیخوام برم
534
00:47:00,452 --> 00:47:01,607
چی گفتی؟
535
00:47:04,352 --> 00:47:05,646
متاسفم
536
00:47:07,222 --> 00:47:08,317
...چی
537
00:47:11,921 --> 00:47:14,832
من بهت هشدار دادم که
...اون بالاخره به سمتت پشت میکنه
538
00:47:14,832 --> 00:47:16,927
اگه همینطور به خیانت کردن بهش با
زن های دیگه دادمه بدی
539
00:47:17,332 --> 00:47:19,202
اگه برای پس گرفتن احساساتش
...شکست بخوری
540
00:47:19,202 --> 00:47:21,226
پرتت میکنم بیرون
541
00:47:21,472 --> 00:47:22,567
چشم
542
00:47:27,611 --> 00:47:29,467
لعنتی
543
00:47:40,352 --> 00:47:42,116
یونگ یی، تویی؟ -
خانم -
544
00:47:42,251 --> 00:47:44,257
مهمانی بیرون منتظر شماست
545
00:47:54,671 --> 00:47:55,866
آقای نام
546
00:48:02,472 --> 00:48:05,036
چی شما رو اینجا کشونده؟
547
00:48:05,611 --> 00:48:07,547
خانم یونگ یی خیلی دلش برای شما تنگ شده
548
00:48:10,352 --> 00:48:12,416
حالا هیچکاری نداریم که با همدیگه انجام بدیم
549
00:48:13,792 --> 00:48:15,786
اون بخاطر من دروغ گفت
550
00:48:16,952 --> 00:48:19,387
اون برای چیزی که باید مخفی نگه داشته میشد
کمکم میکرد
551
00:48:20,191 --> 00:48:21,686
پس بهش گفتم که به هیچکسی نگه
552
00:48:29,771 --> 00:48:31,737
اینجا، جایی هست که میتونید پیداش کنید
553
00:48:32,372 --> 00:48:34,407
اگه نظرتون عوض شد، برای اومدن
به اینجا احساس راحتی کنید
554
00:48:35,042 --> 00:48:36,436
از دیدنتون خوشحال میشه
555
00:48:40,551 --> 00:48:43,806
("سپیده دم")
556
00:49:17,222 --> 00:49:19,277
(زیر زمین نانگمان پارا)
557
00:49:21,191 --> 00:49:23,516
پس این چیزیه که تمام مدت انجام میدادی؟
558
00:49:24,521 --> 00:49:27,927
فقط همین یک بار میبخشمت
پس برگرد خونه
559
00:49:31,062 --> 00:49:34,396
میبینم که یه سوء تفاهم بود
پس بیا گذشته رو فراموش کنیم
560
00:49:37,771 --> 00:49:40,907
بخاطر همه چیز متاسفم
برگرد خونه
561
00:49:53,151 --> 00:49:55,447
مطمئنی که اینجاست؟ -
بله. مطمئنیم -
562
00:49:56,691 --> 00:49:58,357
اگه ورودی دیگه هم هست، برسیش کن
563
00:50:07,972 --> 00:50:09,567
نایست. به راه رفتن دادمه بده
564
00:50:21,211 --> 00:50:22,746
به محض اینکه یه کشتی پیدا کردم
بهتون خبر میدم
565
00:50:23,012 --> 00:50:24,116
خیلی خب
566
00:50:33,722 --> 00:50:34,987
برای همین مدیونتون هستم
567
00:50:37,602 --> 00:50:39,396
پس، با اجازه من میرم
568
00:50:39,932 --> 00:50:42,627
میشه یه لطفی ازتون بخوام؟
569
00:50:46,071 --> 00:50:48,306
یونگ یی رو برای کار به مونچوندانگ فرستادم
570
00:50:48,711 --> 00:50:50,206
...میشه بهش بگید
571
00:50:51,012 --> 00:50:52,837
برای مدتی به مخفیگاه نیاد؟
572
00:50:56,251 --> 00:50:57,777
قبلا اینجا بوده؟
573
00:50:58,682 --> 00:51:01,722
گفت که پول کاغذ رو یادش رفتته و
زود برمیگرده
574
00:51:01,722 --> 00:51:03,016
ولی نیموده
575
00:51:04,622 --> 00:51:05,717
ینگ یی
576
00:51:08,292 --> 00:51:09,487
کجایی؟
577
00:51:16,501 --> 00:51:18,996
نام وو جین کجاست؟
578
00:51:20,271 --> 00:51:21,507
نمیدونم
579
00:51:22,312 --> 00:51:25,607
بزار ببینم چقدر با ندونستنش پیش میری
580
00:51:30,381 --> 00:51:32,317
لطفا بزار یونگ یی زنده بمونه
581
00:51:32,622 --> 00:51:35,087
جونگ سوک، تو میتونی این کارو کنی
582
00:51:43,091 --> 00:51:45,596
این بستگی به تصمیم تو داره
که زنده بمونه یا بمیره
583
00:51:47,501 --> 00:51:49,826
این بستگی به من داره که
تو رو ببخشم یا نه
584
00:51:50,841 --> 00:51:53,067
اگه برخلاف دستورات پدرم
...ادامه بدی
585
00:51:53,571 --> 00:51:55,407
دیگه هیچ وقت اون دختر رو نمیبینی
586
00:51:56,872 --> 00:51:59,082
...اگه برخلاف دستورات من ادامه بدی
587
00:51:59,082 --> 00:52:00,576
هیچ وقت دوباره نمیبینمت
588
00:52:03,412 --> 00:52:04,547
یونگ یی
589
00:52:05,722 --> 00:52:06,976
...من با تو
590
00:52:08,151 --> 00:52:09,817
چیکار کردم؟
591
00:52:47,191 --> 00:52:48,357
...یونگ یی
592
00:52:50,392 --> 00:52:51,657
...خانم
593
00:52:55,702 --> 00:52:57,896
...حالا که طعمه ام رو انداختم
594
00:52:58,102 --> 00:53:00,907
تا زمانی که ماهی گازش بگیره صبر میکنم
595
00:53:11,852 --> 00:53:13,047
...بهش خیانت کردم
596
00:53:15,021 --> 00:53:16,317
...چون بخاطر بیرون انداخته شدن از مدرسه
597
00:53:18,921 --> 00:53:20,956
میترسیدم
598
00:53:38,042 --> 00:53:39,907
دوستم یه کشتی برام پیدا کرد
599
00:53:41,852 --> 00:53:43,177
مراقب خودت باش
600
00:53:43,551 --> 00:53:44,817
...و لطفا به یونگ یی بگو
601
00:53:45,921 --> 00:53:47,377
براش آرزو سلامتی میکردم
602
00:53:50,921 --> 00:53:52,686
باید یه اعترافی کنم
603
00:53:54,691 --> 00:53:57,056
درباره شعریه که نوشتم. همونی
که خودت به عنوان بهترین شعرم انتخاب کردی
604
00:53:58,332 --> 00:53:59,427
...راستش
605
00:54:00,631 --> 00:54:02,166
من اون شعر رو ننوشتم
606
00:54:02,731 --> 00:54:04,166
منظورتون چیه؟
607
00:54:04,872 --> 00:54:06,337
یونگ یی اونو نوشته
608
00:54:08,972 --> 00:54:10,536
...احساسات اون شعر
609
00:54:13,611 --> 00:54:15,346
متعلق به یونگ یی هست
610
00:54:28,032 --> 00:54:31,627
آقای نام وو جین به ژاپن خواهد رفت
611
00:54:33,131 --> 00:54:34,366
خبر خوبیه
612
00:54:35,731 --> 00:54:38,996
بالاخره خیالم راحت شد
613
00:54:45,582 --> 00:54:46,777
باهاش برو
614
00:54:54,352 --> 00:54:57,987
اگه باهاش برم
اونو توی خطر میندازم
615
00:54:58,492 --> 00:55:03,186
و همینطور، نمیتونم اینجا تنهات بزارم
616
00:55:04,901 --> 00:55:07,157
از الان دیگه خودم تنهایی مشکلی ندارم
617
00:55:15,341 --> 00:55:18,777
اینا رو بپوش
و با آقای نام برو
618
00:55:21,182 --> 00:55:22,306
خانم
619
00:55:24,321 --> 00:55:27,377
فکر میکردم لیاقت اینو دارم
که تو مراقبم باشی
620
00:55:29,251 --> 00:55:31,257
ولی بالاخره بعد از اینکه
تو رو از دست دادم متوجه شدم
621
00:55:33,292 --> 00:55:37,087
اگه تو منو به عنوان خانواده و دوستت
در نظر نمیگرفتی
622
00:55:38,861 --> 00:55:41,127
میتونستی خیلی وقت پیش رهام کنی
623
00:55:43,801 --> 00:55:45,372
...خیلی شکرگزارم
624
00:55:45,372 --> 00:55:48,337
و درباه اینکه چه کاری میتونم
برات انجام بدم فکر کردم
625
00:55:51,082 --> 00:55:53,476
برای اولین بار توی زندگیم
...تمام شب رو بیار موندم تا دربارش فکر کنم
626
00:55:57,012 --> 00:55:58,416
و نتیجش این بود که بزارم بری
627
00:56:00,622 --> 00:56:02,146
...تنها چیزی که میتونستم دربارش فکر کنم
628
00:56:02,691 --> 00:56:05,956
این بود که بزارم بری تا به جای اینکه برای
من زندگی کنی، برای خودت زندگی کنی
629
00:56:08,861 --> 00:56:10,527
پس لطفا بهم یه فرصت بده
630
00:56:12,001 --> 00:56:15,567
مطمئن میشم که تو رو به جایی
که اون مرد هست بفرستم
631
00:57:01,151 --> 00:57:02,846
پیدات کردم
632
00:57:09,551 --> 00:57:11,222
واقعا میخوای اینجوری بری؟
633
00:57:11,222 --> 00:57:13,317
دیگه بیشتر از این تمیتونم
از دستورات پدرم سرپیچی کنم
634
00:57:13,392 --> 00:57:15,786
چطوری میتونم بدون تو زندگی کنم، جونگ سوک؟
635
00:57:16,492 --> 00:57:17,657
...و چطوری میتونم بدون این و این
636
00:57:18,401 --> 00:57:20,357
زندگی کنم؟
637
00:57:21,001 --> 00:57:22,197
نمیتونم
638
00:57:22,472 --> 00:57:24,032
...ترجیح میدم تو رو تو دستام بگیرم و
639
00:57:24,032 --> 00:57:25,896
بپرم توی تنگه کره
640
00:57:26,102 --> 00:57:27,237
چی؟
641
00:57:28,472 --> 00:57:29,567
...آخه
642
00:57:33,012 --> 00:57:34,607
طلاق میخوام -
چی؟ -
643
00:57:42,992 --> 00:57:44,246
دیوونه شدی؟
644
00:57:45,191 --> 00:57:46,416
نه -
پس؟ -
645
00:57:47,091 --> 00:57:48,757
پس چطوری جرئت میکنی
که تو اول از من طلاق بخوای؟
646
00:57:50,062 --> 00:57:51,826
حتما توهم زدی
647
00:57:52,231 --> 00:57:55,067
به محض اینکه طلاقت دادم، یکی دیگه رو
پیدا میکنم و باهاش ازدواج میکنم
648
00:57:55,401 --> 00:57:56,972
ولی تو دیگه با اون
...نامه قرمز به عنوان طلاق
649
00:57:56,972 --> 00:57:58,472
نمیتونی یه زندگی بسازی
650
00:57:58,472 --> 00:57:59,666
سخت میشه
651
00:58:00,702 --> 00:58:03,837
با این حال، من مجبور نیستم مثل تو زندگی کنم
652
00:58:04,012 --> 00:58:05,137
چی؟
653
00:58:05,711 --> 00:58:07,751
تو حتی جرئت ایستادن روی
پاهای خودت رو هم نداری
654
00:58:07,751 --> 00:58:09,806
با این حال هنوز میخوای
یه مرد مدرن با اراده آزاد باشی
655
00:58:10,381 --> 00:58:11,877
خجالت آور نیست؟
656
00:58:12,521 --> 00:58:16,217
من زنی هستم که به راحتی شرم زده میشم
پس فکر نمیکنم که بتونم این کارو کنم
657
00:58:17,091 --> 00:58:18,217
!نام وو جین
658
00:58:19,562 --> 00:58:22,131
بالاخره پیدات کردم -
منظورت چیه؟ -
659
00:58:22,131 --> 00:58:23,992
نام وو جین، هیچ استفاده ای از
انکار هویت شما نشده
660
00:58:23,992 --> 00:58:26,131
!ببریدش -
کجا؟ کجا منو میبرید؟ -
661
00:58:26,131 --> 00:58:28,972
چرا؟ این چیه؟
چیکار میکنی؟
662
00:58:28,972 --> 00:58:31,297
ولم کن! چیکار میکنی؟
663
00:58:48,151 --> 00:58:51,786
هنگامی که باد میوزد
شکوفه های هلو میلرزند
664
00:58:52,361 --> 00:58:54,487
و خنده هایش هم نمایان میشوند
665
00:58:59,832 --> 00:59:03,527
آن صدا به قلبم میرسد
و آن را به تپش می اندازد
666
00:59:04,771 --> 00:59:07,737
شب فرو میرود و سحر طلوع میکند
667
00:59:08,312 --> 00:59:10,766
...ولی شکوفه های هلویی که میلرزند
668
00:59:11,111 --> 00:59:13,237
من را اینقدر بی حال میکنند تا به خواب برم
669
00:59:14,551 --> 00:59:17,076
...وقتی همه گلبرگ ها میریزند
670
00:59:18,521 --> 00:59:19,646
...آن مرد
671
00:59:21,021 --> 00:59:22,616
هنور آنجا خواهد ایستاد؟
672
00:59:53,782 --> 00:59:57,146
(جونگ رو 4_گا)
673
00:59:58,762 --> 01:00:03,186
(سه سال بعد)
674
01:00:05,501 --> 01:00:07,932
کی از زن دومت طلاق میگیری؟
675
01:00:07,932 --> 01:00:09,731
یکم بهم وقت بده
676
01:00:09,731 --> 01:00:12,102
ازم انتظاری داری تا وقتی که
پدرت بمیره با این وضع زندگی کنم؟
677
01:00:12,102 --> 01:00:13,666
خیلی طول نمیکشه
678
01:00:14,542 --> 01:00:16,571
آقا، یه مصاحبه خیلی مهم داریم
679
01:00:16,571 --> 01:00:18,337
میشه آروم صحبت کنید؟
680
01:00:21,352 --> 01:00:22,812
...اولین رمان عاشقانتون
681
01:00:22,812 --> 01:00:24,381
...به موفقیت خیلی بزرگی رسید -
اون کیه؟ -
682
01:00:24,381 --> 01:00:26,021
و به پر فروش ترین تبدیل شد -
بازیگره؟ -
683
01:00:26,021 --> 01:00:27,277
چه احساسی دارید؟
684
01:00:28,792 --> 01:00:31,757
بخاطر دریافت عشقی که
لیاقتش رو ندارم از همگی سپاس گزارم
685
01:00:32,191 --> 01:00:35,792
شما به سرعت تبدیل به یه ستاره برای
...خانم هایی که در دهه 20 سالگی هستن شدید
686
01:00:35,792 --> 01:00:38,657
به همراه گذشتتون که با طلاق همراه بود و
استایل مو حیرت آورتون
687
01:00:38,901 --> 01:00:41,996
چیز خاصی وجود داره که بخواید به اونا بگید؟
688
01:00:44,432 --> 01:00:46,436
...دیگران رو به گریه نندازید
689
01:00:46,671 --> 01:00:49,036
مدعی داشتن یه عشق آزادانه باشید
690
01:00:50,012 --> 01:00:52,976
...امیدوارم در رابطه ای باشید که
691
01:00:53,642 --> 01:00:55,907
وجدان شما و همینطور دیگران پاک و معصوم باشه
692
01:00:57,312 --> 01:01:00,921
در آخر، شایعه ای وجود داره که
..کارکتر اصلی
693
01:01:00,921 --> 01:01:04,146
فیلم "دختر مردن" برگرفته از زندگی شما هست
درسته؟
694
01:01:08,262 --> 01:01:09,387
خانم گو؟
695
01:01:11,332 --> 01:01:14,896
کارکتر فیلم "دختر مدرن" بر اساس من
الهام گرفته نشده
696
01:01:14,932 --> 01:01:15,972
(چاپخانه سپیده دم)
697
01:01:15,972 --> 01:01:19,697
دختری، خانواده و دوستم بود
698
01:01:29,852 --> 01:01:32,082
(چاپخانه سپیده دم)
699
01:01:32,082 --> 01:01:33,277
یونگ یی
700
01:01:34,892 --> 01:01:36,246
باید اینو ببینی
701
01:01:37,392 --> 01:01:38,587
این چیه؟
702
01:01:41,832 --> 01:01:43,286
معروف ترین دختر مدرن گیونگ سونگ)
(نویسنده گو شین دوک
703
01:01:51,341 --> 01:01:53,396
معروف ترین دختر مدرن گیونگ سونگ)
(نویسنده گو شین دوک
704
01:02:00,682 --> 01:02:02,947
("دختر مدرن")
705
01:02:06,881 --> 01:02:09,387
خانم گو، میشه ژستتون رو تغییر بدید؟
706
01:02:10,549 --> 01:02:18,436
•° ترجمه اختصاصی پروموویز °•
•°• ProMovi.ir •°•
707
01:02:18,461 --> 01:02:21,157
با تشکر از حضور ویژه)
(کیم میونگ سو و ایم وون هی
708
01:02:21,401 --> 01:02:22,697
یونگ یی
709
01:02:56,671 --> 01:02:58,936
!خانم! خانم
710
01:03:00,341 --> 01:03:01,837
بله، یونگ یی
711
01:03:02,941 --> 01:03:05,007
دنبال من میگشتی؟
712
01:03:05,042 --> 01:03:06,976
باید بری تو اتاقت
713
01:03:07,082 --> 01:03:08,881
تو اتاقم؟
714
01:03:08,881 --> 01:03:11,877
زود باش. برات یه هدیه هم اوردم
64460