Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:03,594 --> 00:00:00,327
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:02,245 --> 00:00:05,498
Avancem e a vossa hist�ria ter� in�cio.
3
00:00:05,582 --> 00:00:07,334
Esta � a minha hist�ria.
4
00:00:08,126 --> 00:00:09,127
Noctu...
5
00:00:10,170 --> 00:00:11,254
Orfei...
6
00:00:12,255 --> 00:00:13,715
Aude...
7
00:00:13,798 --> 00:00:16,218
Fraetor!
8
00:00:17,760 --> 00:00:19,679
Arco...
9
00:00:21,139 --> 00:00:22,682
... Brilhante!
10
00:00:58,218 --> 00:00:59,302
� verdade!
11
00:01:05,642 --> 00:01:07,185
O Bast�o Brilhante!
12
00:01:07,727 --> 00:01:09,937
N�o foi s� um sonho!
13
00:01:12,065 --> 00:01:16,611
Finalmente estou aqui
na Academia Luna Nova!
14
00:01:18,738 --> 00:01:20,448
Consegui!
15
00:01:20,532 --> 00:01:21,783
Iupi!
16
00:01:24,494 --> 00:01:27,122
Bom dia, Lotte! Olha!
17
00:01:28,790 --> 00:01:31,459
- Isso � o Bast�o Brilhante?
- Sim!
18
00:01:31,543 --> 00:01:34,337
Sim, j� nos disseste pelo menos 100 vezes.
19
00:01:35,004 --> 00:01:36,048
FESTA M�GICA
20
00:01:36,131 --> 00:01:39,301
A varinha m�gica da Shiny Chariot!
21
00:01:40,843 --> 00:01:43,930
N�o sei porque estava na floresta,
22
00:01:44,014 --> 00:01:47,434
mas vou guard�-la at� voltar a v�-la.
23
00:01:47,975 --> 00:01:52,522
Sinto que consigo fazer qualquer magia
com esta varinha!
24
00:01:54,107 --> 00:01:56,359
Voa, cama!
25
00:02:01,364 --> 00:02:03,200
Mexe-te, Alcol!
26
00:02:07,329 --> 00:02:09,206
Mexe-te!
27
00:02:09,289 --> 00:02:10,748
Vamos! Mexe-te!
28
00:02:10,832 --> 00:02:12,959
Porque n�o te mexes?
29
00:02:13,043 --> 00:02:14,586
Que est�s a fazer, Sucy?
30
00:02:15,503 --> 00:02:18,923
Estou a tentar extrair o veneno
de mineraliza��o desta pena de cocatriz.
31
00:02:19,006 --> 00:02:23,428
Vieste para a Luna Nova
para colher veneno mortal?
32
00:02:23,511 --> 00:02:27,640
O meu plano era voltar para casa
assim que arranjasse o veneno de cocatriz,
33
00:02:27,724 --> 00:02:31,978
mas ouvi dizer que h� esp�cies
de cogumelos venenosos extintos na escola,
34
00:02:32,062 --> 00:02:34,147
por isso, acho que vou ficar
mais algum tempo.
35
00:02:34,231 --> 00:02:35,440
E assim?
36
00:02:35,523 --> 00:02:36,608
Ainda n�o.
37
00:02:36,691 --> 00:02:38,025
Toma.
38
00:02:38,110 --> 00:02:39,486
Mais uma!
39
00:02:39,569 --> 00:02:40,570
Agora isto.
40
00:02:41,529 --> 00:02:42,530
Toma!
41
00:02:47,076 --> 00:02:49,204
Vento, sopra!
42
00:02:49,287 --> 00:02:51,038
At� a minha face doer!
43
00:02:54,000 --> 00:02:55,418
N�o funciona.
44
00:02:55,502 --> 00:02:58,130
Ontem consegui us�-la.
45
00:02:58,213 --> 00:03:01,299
Despacha-te ou chegas atrasada � aula.
46
00:03:01,383 --> 00:03:02,550
Aula?
47
00:03:05,595 --> 00:03:07,139
Boa!
48
00:03:07,222 --> 00:03:09,015
Transforma��o conclu�da!
49
00:03:09,098 --> 00:03:11,017
Pronta para o meu primeiro dia!
50
00:03:11,100 --> 00:03:13,978
Esse uniforme � s� para cerim�nias
e aulas pr�ticas.
51
00:03:14,061 --> 00:03:15,688
Este � o uniforme para as aulas normais.
52
00:03:15,772 --> 00:03:17,232
Que desilus�o.
53
00:03:17,982 --> 00:03:20,277
A primeira aula � Lingu�stica M�gica,
54
00:03:20,360 --> 00:03:24,364
a seguir � Introdu��o �s Po��es
e, depois, Numerologia M�gica.
55
00:03:25,990 --> 00:03:27,867
LINGU�STICA M�GICA
56
00:03:28,410 --> 00:03:29,994
Come�a hoje.
57
00:03:30,077 --> 00:03:31,829
O primeiro passo
para me tornar feiticeira.
58
00:03:32,414 --> 00:03:33,956
Akko, despacha-te!
59
00:03:34,040 --> 00:03:35,167
Vou j�!
60
00:05:18,353 --> 00:05:20,647
Visto ser o in�cio das aulas
61
00:05:20,730 --> 00:05:25,402
do 1598� ano letivo da Luna Nova,
62
00:05:25,485 --> 00:05:29,531
iremos prestar homenagem
� grande feiticeira...
63
00:05:32,867 --> 00:05:34,702
Professora Ursula.
64
00:05:36,746 --> 00:05:38,665
Pe�o desculpa.
65
00:05:39,332 --> 00:05:41,918
Comporte-se, por favor.
66
00:05:42,001 --> 00:05:45,297
Como podemos ser modelos
para as alunas se se comporta assim?
67
00:05:45,380 --> 00:05:46,381
Pe�o desculpa.
68
00:05:52,178 --> 00:05:53,555
Desculpa!
69
00:05:53,638 --> 00:06:00,269
E explique-me l� outra vez o seu plano
para a Atsuko Kagari, a nova aluna.
70
00:06:00,937 --> 00:06:07,234
Nas horas vagas, gostaria de lhe ensinar
o b�sico da magia e orient�-la.
71
00:06:07,819 --> 00:06:11,781
� a primeira aluna
que n�o descende de feiticeiros
72
00:06:11,864 --> 00:06:13,783
e preocupa-me que se sinta confusa.
73
00:06:13,866 --> 00:06:17,412
A mim preocupa-me
que n�o tenha a postura de uma professora
74
00:06:17,495 --> 00:06:19,288
ap�s estes anos todos.
75
00:06:23,250 --> 00:06:25,211
Ali est� ela!
76
00:06:26,128 --> 00:06:29,090
Professora Finnelan, vou dizer-lhe ol�.
77
00:06:45,482 --> 00:06:47,609
Parece t�o b�sico.
78
00:06:47,692 --> 00:06:49,361
Bem, n�o faz mal.
79
00:06:49,444 --> 00:06:52,364
Pergunto-me como ser� a aula de magia.
80
00:06:52,447 --> 00:06:54,949
Mal aguento o entusiasmo!
81
00:06:55,032 --> 00:07:00,204
Por outras palavras, estes s�mbolos
fazem parte de um alfabeto antigo.
82
00:07:00,287 --> 00:07:02,415
S�o uma esp�cie de escrita segmental.
83
00:07:04,208 --> 00:07:07,294
Algu�m consegue ler o que est� no quadro?
84
00:07:10,423 --> 00:07:12,008
Menina Cavendish.
85
00:07:13,635 --> 00:07:16,471
"Aben�oado aquele que deixar
esta pedra intocada.
86
00:07:16,554 --> 00:07:18,931
Amaldi�oado aquele que a mover."
87
00:07:19,516 --> 00:07:21,726
Excelente, Diana Cavendish.
88
00:07:21,809 --> 00:07:23,561
Desde que comecei a ensinar,
89
00:07:23,645 --> 00:07:25,938
foi a �nica aluna que o conseguiu ler.
90
00:07:27,314 --> 00:07:29,484
Eu sabia que conseguias, Diana!
91
00:07:36,991 --> 00:07:40,077
Quanto mais mexem, mais a cor se altera.
92
00:07:40,620 --> 00:07:43,456
Depois, juntam uma r� viva ao caldeir�o.
93
00:07:43,540 --> 00:07:46,125
T�m de juntar a r�
quando a �gua ainda est� fria
94
00:07:46,208 --> 00:07:47,794
para conseguirem fazer o caldo.
95
00:07:48,420 --> 00:07:52,298
Depois, acrescentam o intestino de um
trit�o e a garra triturada de um morcego.
96
00:07:52,382 --> 00:07:56,218
Juntem pouco a pouco e depois...
97
00:07:56,302 --> 00:07:59,806
Conseguem cheirar? Que belo aroma!
98
00:08:06,479 --> 00:08:10,775
Como j� disse, Pit�goras � considerado
99
00:08:10,858 --> 00:08:13,861
o criador deste sistema b�sico
de magia e adivinha��o.
100
00:08:13,945 --> 00:08:19,576
Como podem ver na p�gina 923, linha 102.
101
00:08:19,659 --> 00:08:23,871
A numerologia diz que podemos descrever
o universo de um a cinco...
102
00:08:23,955 --> 00:08:25,289
Professora Badcock!
103
00:08:27,459 --> 00:08:31,754
Acho que � de um a quatro
e n�o de um a cinco.
104
00:08:31,838 --> 00:08:32,839
O qu�?
105
00:08:35,049 --> 00:08:38,470
N�o! Como posso ter cometido tal gafe?
Tem raz�o.
106
00:08:39,429 --> 00:08:41,514
Deixaste a Professora Badcock
ficar mal vista!
107
00:08:56,070 --> 00:08:57,655
O que se passa?
108
00:08:57,739 --> 00:09:00,575
Porque � que as aulas de Magia
s�o t�o aborrecidas?
109
00:09:01,158 --> 00:09:02,660
Pensei que fossem m�gicas e giras...
110
00:09:02,744 --> 00:09:05,287
- Lotte, passas-me isso?
- Est� bem.
111
00:09:07,331 --> 00:09:09,291
N�o tem nada que ver com o que sonhei.
112
00:09:09,375 --> 00:09:13,546
� dif�cil acreditar que a Shiny Chariot
aprendeu magia nesta escola.
113
00:09:14,589 --> 00:09:18,468
Ningu�m aceita a magia da Shiny Chariot.
114
00:09:18,551 --> 00:09:19,761
Sobretudo nesta escola.
115
00:09:20,887 --> 00:09:24,056
Menina Kagari.
� esse o teu nome, certo? �s nova aqui.
116
00:09:24,140 --> 00:09:25,349
Podes chamar-me...
117
00:09:28,019 --> 00:09:29,270
Podes chamar-me Akko.
118
00:09:29,353 --> 00:09:31,731
Foste brilhante na aula.
119
00:09:31,814 --> 00:09:33,900
Eu sou a Diana Cavendish.
120
00:09:33,983 --> 00:09:36,277
N�o conheces a Diana?
121
00:09:36,360 --> 00:09:38,655
Ela � extremamente famosa
no mundo da magia.
122
00:09:38,738 --> 00:09:42,992
Dizem que � a melhor feiticeira
na hist�ria da Luna Nova.
123
00:09:44,619 --> 00:09:47,497
Vou chamar-te Akko.
124
00:09:47,580 --> 00:09:52,001
Mas, no mundo da magia, ningu�m tem
muita considera��o pela Chariot.
125
00:09:52,627 --> 00:09:54,045
N�o te esque�as disso.
126
00:09:54,128 --> 00:09:55,630
Isso � mentira!
127
00:09:55,713 --> 00:09:58,716
O espet�culo de magia dela� apreciado no mundo inteiro.
128
00:09:58,800 --> 00:10:00,593
Era t�o popular!
129
00:10:07,600 --> 00:10:12,271
Sim, ela j� foi muito popular...
130
00:10:12,354 --> 00:10:14,732
... mas era apenas um espet�culo.
131
00:10:14,816 --> 00:10:17,569
De maneira alguma aquela magia
podia durar muito tempo.
132
00:10:18,194 --> 00:10:22,031
J� l� v�o dez anos desde que a Chariot
desistiu do espet�culo e desapareceu.
133
00:10:22,114 --> 00:10:26,661
Ningu�m quer saber o que ela faz
ou onde est� agora.
134
00:10:27,704 --> 00:10:31,583
A Chariot deu-me um sonho!
135
00:10:32,542 --> 00:10:34,376
� verdade!
136
00:10:34,460 --> 00:10:36,420
E eu encontrei o Bast�o Brilhante.
137
00:10:37,004 --> 00:10:38,297
O Bast�o Brilhante?
138
00:10:49,350 --> 00:10:51,268
N�o deve ser verdadeiro.
H� em todo o lado.
139
00:10:51,352 --> 00:10:52,812
� verdadeiro!
140
00:10:52,895 --> 00:10:55,314
Este brinquedo � o teu grande tesouro?
141
00:10:55,397 --> 00:10:57,441
Adequa-se a algu�m comum.
142
00:10:57,524 --> 00:11:00,277
Eu mostro-te o milagre que � a Chariot!
143
00:11:07,702 --> 00:11:08,828
Observa.
144
00:11:08,911 --> 00:11:10,622
Para, Akko.
145
00:11:10,705 --> 00:11:13,290
Eu consigo, s� tenho de acreditar.
146
00:11:13,916 --> 00:11:15,752
Por favor, Bast�o Brilhante!
147
00:11:16,293 --> 00:11:18,755
Por favor, faz um milagre
como fizeste ontem.
148
00:11:21,298 --> 00:11:22,341
Est�tua de pedra,
149
00:11:23,676 --> 00:11:24,677
move-te!
150
00:11:31,517 --> 00:11:33,519
Est�tua de pedra, move-te!
151
00:11:33,602 --> 00:11:36,147
V� l�! Por favor, move-te!
152
00:11:36,230 --> 00:11:37,356
V� l�!
153
00:11:37,439 --> 00:11:39,191
Vamos, move-te!
154
00:11:39,275 --> 00:11:40,276
Akko...
155
00:11:41,402 --> 00:11:44,363
Porqu�? Ontem funcionou.
156
00:11:45,531 --> 00:11:47,033
Ansolew Airo!
157
00:12:23,319 --> 00:12:26,030
S� magia avan�ada consegue fazer isso!
158
00:12:26,113 --> 00:12:28,282
A Diana � a feiticeira milagrosa!
159
00:12:29,491 --> 00:12:30,993
Est�s bem?
160
00:12:31,077 --> 00:12:36,916
A magia � cultivada por uma longa tradi��o
de estudos cont�nuos e dif�ceis.
161
00:12:36,999 --> 00:12:41,838
N�o � algo que algu�m
possa aprender por capricho.
162
00:12:41,921 --> 00:12:45,717
A Diana � uma Cavendish, uma fam�lia
distinta com 1500 anos de hist�ria.
163
00:12:45,800 --> 00:12:49,386
Est� a anos-luz
de uma ilusionista de rua como a Chariot.
164
00:12:52,807 --> 00:12:54,016
Espera!
165
00:12:54,100 --> 00:12:55,727
Diana!
166
00:13:02,566 --> 00:13:04,360
Professora Ursula!
167
00:13:04,443 --> 00:13:05,737
Sim?
168
00:13:05,820 --> 00:13:09,115
Teve oportunidade
de ver aquilo que lhe pedi?
169
00:13:09,198 --> 00:13:10,657
� para j�!
170
00:13:31,262 --> 00:13:34,681
Acreditem em voc�s mesmose a vossa magia surgir�.
171
00:13:35,975 --> 00:13:38,978
Passaram dez anos
desde que ela desapareceu.
172
00:13:39,061 --> 00:13:42,148
Onde ser� que ela anda e o que faz agora?
173
00:13:42,774 --> 00:13:45,734
Parece que ningu�m sabe.
174
00:13:52,533 --> 00:13:56,162
Deve ter sido dif�cil colecionar
estas cartas todas.
175
00:13:57,204 --> 00:14:02,584
Quando era pequena, a Chariot era popular.
Toda a gente as colecionava.
176
00:14:19,310 --> 00:14:23,189
CADERNETA DE CARTAS COLECION�VEIS
177
00:14:33,657 --> 00:14:37,661
"Acreditem em voc�s mesmos
e a vossa magia surgir�."
178
00:14:40,331 --> 00:14:43,960
Mas n�o consegui encontrar
nenhuma das cartas especiais,
179
00:14:44,043 --> 00:14:46,420
embora quisesse muito.
180
00:14:47,922 --> 00:14:51,050
Este cogumelo reacende
sentimentos rom�nticos.
181
00:14:51,133 --> 00:14:52,384
Esta � um unic�rnio!
182
00:14:52,468 --> 00:14:56,263
"Um animal sagrado eterno que protege
a felicidade das jovens mulheres."
183
00:14:56,347 --> 00:14:57,974
Decoraste?
184
00:14:58,057 --> 00:15:00,351
Claro, decorei todas.
185
00:15:00,434 --> 00:15:03,312
Embora n�o saiba muito bem
como pronunciar os feiti�os.
186
00:15:03,395 --> 00:15:06,023
Eu conhe�o esta. � uma borboleta m�gica.
187
00:15:06,899 --> 00:15:08,317
Pappiliodya.
188
00:15:09,568 --> 00:15:12,113
Uma borboleta
que consegue atravessar cinco continentes.
189
00:15:12,196 --> 00:15:14,448
S� eclode a cada 120 anos
190
00:15:14,531 --> 00:15:17,869
e diz-se que d� esperan�a
�s pessoas que a veem.
191
00:15:21,663 --> 00:15:23,707
Est� muito doente.
192
00:15:24,750 --> 00:15:28,504
Professora Ursula,
j� verificou qual � a causa disto?
193
00:15:28,587 --> 00:15:32,925
Sim. Parece que � apenas tempor�rio.
194
00:15:33,009 --> 00:15:35,094
Se conseguirmos eliminar
a causa original...
195
00:15:35,177 --> 00:15:38,890
A causa original? Descobriu alguma coisa?
196
00:15:38,973 --> 00:15:41,183
Gostava de aprofundar mais um pouco.
197
00:15:41,642 --> 00:15:43,435
Por favor, descubra o que se passa aqui.
198
00:15:43,519 --> 00:15:44,770
Diretora Holbrooke.
199
00:15:45,521 --> 00:15:49,066
N�o acredito que a �rvore Memorial
da Jennifer esteja t�o enfraquecida!
200
00:15:49,150 --> 00:15:54,155
Pois, Diana,
esta �rvore j� tem muitos anos.
201
00:15:54,238 --> 00:15:58,284
Deve estar a aproximar-se do fim.
202
00:16:02,038 --> 00:16:03,497
A �rvore Memorial da Jennifer.
203
00:16:04,123 --> 00:16:06,833
Diz-se que herdou o esp�rito
da grande feiticeira Jennifer.
204
00:16:06,918 --> 00:16:08,920
� a �rvore da vida na Luna Nova.
205
00:16:15,092 --> 00:16:17,094
J� terminei deste lado.
206
00:16:17,178 --> 00:16:19,846
Vou tentar usar
magia de revitaliza��o na �rvore.
207
00:16:20,597 --> 00:16:25,102
Dar-lhe-� fortes nutrientes
e ir� revitaliz�-la.
208
00:16:25,186 --> 00:16:27,604
Isto � magia secreta que passou
209
00:16:27,688 --> 00:16:29,356
de gera��o em gera��o na minha fam�lia.
210
00:16:31,317 --> 00:16:32,859
Louperial Ral!
211
00:16:48,667 --> 00:16:50,794
Os nutrientes devem ter sido absorvidos.
212
00:16:50,877 --> 00:16:52,546
Incr�vel, Diana!
213
00:16:52,629 --> 00:16:54,715
Vamos dizer �s professoras!
214
00:17:10,314 --> 00:17:11,983
Tal como pensei.
215
00:17:12,066 --> 00:17:13,650
� isso!
216
00:17:13,734 --> 00:17:15,987
N�o sei como n�o percebi antes.
217
00:17:16,070 --> 00:17:19,949
Isto significa
que o milagre est� prestes a acontecer.
218
00:17:20,032 --> 00:17:22,409
A Sucy leva com quatro.
219
00:17:22,493 --> 00:17:24,495
Ganho eu.
220
00:17:24,578 --> 00:17:26,497
Boa! Nove vit�rias consecutivas.
221
00:17:27,248 --> 00:17:30,167
Como � que podes fazer algo
que n�o est� escrito na carta?
222
00:17:30,251 --> 00:17:31,335
N�o entendo.
223
00:17:31,418 --> 00:17:33,504
Vamos jogar outra vez.
224
00:17:37,091 --> 00:17:38,968
O que � isto?
225
00:17:39,551 --> 00:17:41,012
Olha, Akko!
226
00:17:51,313 --> 00:17:53,440
O que se passa?
227
00:17:56,943 --> 00:17:58,195
Afastem-se!
228
00:17:58,779 --> 00:18:01,907
Diana, o que se passa?
229
00:18:01,991 --> 00:18:02,949
Olha!
230
00:18:10,666 --> 00:18:12,209
O que � aquilo?
231
00:18:12,293 --> 00:18:13,544
Parecem pupas.
232
00:18:13,627 --> 00:18:14,836
Pupas?
233
00:18:14,920 --> 00:18:16,755
E n�o s�o umas pupas quaisquer.
234
00:18:16,838 --> 00:18:18,924
As ra�zes tinham parasitas.
235
00:18:19,008 --> 00:18:21,468
Por isso � que a �rvore adoeceu.
236
00:18:24,513 --> 00:18:29,393
O meu feiti�o deu nutrientes aos parasitas
em vez de dar � �rvore.
237
00:18:29,476 --> 00:18:31,270
Temos de acabar com eles!
238
00:18:31,353 --> 00:18:32,313
Murowa!
239
00:18:35,691 --> 00:18:36,900
Murowa!
240
00:18:39,778 --> 00:18:41,113
Murowa!
241
00:18:45,867 --> 00:18:48,245
Espera. Ser�...
242
00:18:48,995 --> 00:18:50,581
- Murowa...
- Espera, Diana!
243
00:18:51,623 --> 00:18:53,375
Talvez n�o sejam parasitas.
244
00:18:53,459 --> 00:18:56,128
- Sai da frente!
- N�o saio!
245
00:18:58,214 --> 00:18:59,631
Murowa!
246
00:19:07,473 --> 00:19:08,557
Akko!
247
00:19:12,228 --> 00:19:13,395
Ent�o!
248
00:19:14,355 --> 00:19:15,564
Meu Deus!
249
00:19:17,483 --> 00:19:19,235
Ela levou com o feiti�o em cheio.
250
00:19:19,943 --> 00:19:21,820
N�o est� com bom ar.
251
00:19:22,321 --> 00:19:24,323
Pappiliodya...
252
00:19:25,991 --> 00:19:29,245
� uma pupa de Pappiliodya.
253
00:19:31,580 --> 00:19:32,914
Esta?
254
00:19:33,457 --> 00:19:35,126
Tenho a certeza.
255
00:19:35,209 --> 00:19:38,587
As Pappiliodya s� eclodem a cada 120 anos.
256
00:19:38,670 --> 00:19:42,591
� uma borboleta m�gica
que d� esperan�a �queles que a veem.
257
00:19:56,438 --> 00:19:59,566
Akko, porque n�o lan�as tu o feiti�o?
258
00:20:00,109 --> 00:20:01,652
O feiti�o da Pappiliodya?
259
00:20:02,611 --> 00:20:03,529
Sim!
260
00:20:09,576 --> 00:20:10,827
Bem...
261
00:20:10,911 --> 00:20:12,704
Papillio Fillia...
262
00:20:13,414 --> 00:20:15,499
Diz-se "Papillio Fillio Nymphodya".
263
00:20:15,582 --> 00:20:17,000
� assim que se diz?
264
00:20:17,751 --> 00:20:18,752
Obrigada!
265
00:20:19,961 --> 00:20:22,381
Pappiliodya que consegues
atravessar cinco continentes,
266
00:20:22,464 --> 00:20:25,091
abre as tuas asas e voa, borboleta m�gica!
267
00:20:25,176 --> 00:20:26,843
Voa em dire��o � esperan�a!
268
00:20:28,512 --> 00:20:31,765
Papillio Fillio Nymphodya!
269
00:21:01,127 --> 00:21:05,632
"Uma Pappiliodya vive 120 anos
como lagarta no subsolo
270
00:21:05,716 --> 00:21:06,758
at� se tornar borboleta.
271
00:21:07,343 --> 00:21:09,595
Ao transformar-se em borboleta,
o batimento..."
272
00:21:09,678 --> 00:21:10,721
Vejam!
273
00:21:17,728 --> 00:21:22,065
"O batimento de alegria d� esperan�a
�queles que a veem."
274
00:21:32,618 --> 00:21:34,745
A �rvore memorial!
275
00:21:34,828 --> 00:21:36,622
Espl�ndido!
276
00:21:37,289 --> 00:21:40,083
Foi porque a Diana lhe lan�ou um feiti�o.
277
00:21:40,166 --> 00:21:41,918
Obrigada, Diana.
278
00:21:42,002 --> 00:21:44,921
N�o, n�o fui eu...
279
00:21:45,005 --> 00:21:48,133
Quem mais podia ter sido sen�o tu?
280
00:21:48,717 --> 00:21:49,718
Bem...
281
00:21:51,262 --> 00:21:52,346
Deem-me licen�a.
282
00:21:55,891 --> 00:21:59,311
A Diana � o orgulho da Luna Nova.
283
00:23:59,390 --> 00:24:01,392
Legendas: Cristina Luz
20334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.