Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:03,494 --> 00:00:00,427
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,203
Bem-vindos � terra da magia!
3
00:00:29,372 --> 00:00:31,416
Avancem
4
00:00:32,875 --> 00:00:35,170
e a vossa hist�ria ter� in�cio.
5
00:01:34,271 --> 00:01:38,065
Noctu Orfei Aude Fraetor!
6
00:01:40,943 --> 00:01:44,156
Arco Brilhante!
7
00:02:01,339 --> 00:02:02,674
N�o se esque�am.
8
00:02:03,800 --> 00:02:07,262
Acreditem em voc�s mesmos
e a vossa magia surgir�.
9
00:02:43,465 --> 00:02:45,007
Finalmente estou aqui.
10
00:02:45,091 --> 00:02:48,928
O s�tio onde a melhor feiticeira do mundo,
a Shiny Chariot, aprendeu o que sabe.
11
00:02:51,097 --> 00:02:52,515
Iupi!
12
00:03:00,648 --> 00:03:03,067
Vou tornar-me feiticeira aqui!
13
00:03:12,577 --> 00:03:13,578
Ol�!
14
00:03:14,662 --> 00:03:15,705
Ol�!
15
00:03:16,581 --> 00:03:19,083
Sabe qual � o autocarro
para a Academia Luna Nova?
16
00:03:19,667 --> 00:03:22,044
A escola onde andou a Shiny Chariot.
17
00:03:22,128 --> 00:03:24,631
Sabem qual � o autocarro
para a Academia Luna Nova?
18
00:03:26,716 --> 00:03:30,512
Ol�, sabem onde fica
a paragem de autocarros?
19
00:03:32,555 --> 00:03:35,558
Esta cidade n�o tem paragem de autocarros.
20
00:03:40,605 --> 00:03:42,189
Estranho.
21
00:03:45,235 --> 00:03:48,070
Aqui diz que h� uma paragem de autocarros.
22
00:03:49,322 --> 00:03:51,699
Este mapa n�o � exato.
23
00:03:51,783 --> 00:03:53,701
Como � que vou encontrar alguma coisa?
24
00:04:01,709 --> 00:04:03,336
Encontrei!
25
00:04:16,140 --> 00:04:17,392
Desculpa.
26
00:04:26,651 --> 00:04:28,027
Isto � teu?
27
00:04:28,110 --> 00:04:29,987
�s uma aluna nova na Academia?
28
00:04:30,071 --> 00:04:31,823
Vais para a rece��o de alunos?
29
00:04:31,906 --> 00:04:32,907
Boa!
30
00:04:33,491 --> 00:04:37,537
Estava um pouco apreensiva
em ir para a Luna Nova sozinha.
31
00:04:37,620 --> 00:04:38,746
Eu sou a Akko.
32
00:04:38,830 --> 00:04:41,708
Quando tinha seis anos,
vi um espet�culo de magia da Shiny Chariot
33
00:04:41,791 --> 00:04:44,001
e ser feiticeira tornou-se o meu sonho.
34
00:04:44,085 --> 00:04:46,546
Ali�s, o meu destino,
muito mais do que um sonho.
35
00:04:46,629 --> 00:04:49,215
Conheces a Shiny Chariot, certo?
36
00:04:51,092 --> 00:04:52,760
V�s? � uma carta rara da Chariot.
37
00:04:52,844 --> 00:04:54,346
� o meu tesouro.
38
00:04:54,429 --> 00:04:57,139
No mundo da magia, a Chariot � incr�vel.
39
00:04:57,223 --> 00:05:00,602
Mas n�o h� muitos f�s dela onde vivo.
40
00:05:01,519 --> 00:05:04,063
Acham que ela � de uma era passada.
41
00:05:04,146 --> 00:05:07,024
Mas ela � a �nica
que faz algo do g�nero, n�o achas?
42
00:05:07,525 --> 00:05:10,277
Ela consegue transformar a Lua num...
43
00:05:19,161 --> 00:05:21,873
Incr�vel! Magia fantoche!
44
00:05:21,956 --> 00:05:23,708
� a primeira vez que vejo ao vivo!
45
00:05:24,501 --> 00:05:26,544
Ol�, anda c�.
46
00:05:26,628 --> 00:05:28,212
N�o tenhas medo.
47
00:05:28,295 --> 00:05:29,338
Anda...
48
00:05:30,715 --> 00:05:34,343
O meu olho!
49
00:05:34,886 --> 00:05:36,053
Isso n�o se faz!
50
00:05:37,889 --> 00:05:39,223
Espera por mim!
51
00:05:41,851 --> 00:05:44,896
Como te chamas? Como fizeste aquilo?
52
00:05:45,772 --> 00:05:49,442
Eu estudei os livros todos,
mas n�o consigo faz�-lo por nada.
53
00:05:49,526 --> 00:05:52,278
Nem sei se domino o b�sico,
54
00:05:52,361 --> 00:05:57,074
mas achei que aprenderia a usar magia como
a Shiny Chariot se fosse para a escola.
55
00:06:00,412 --> 00:06:01,454
Bem...
56
00:06:06,208 --> 00:06:08,753
� um prazer conhecer-te.
57
00:06:28,272 --> 00:06:31,275
Quem � que ela pensa que �?
58
00:06:36,698 --> 00:06:38,825
Estou a ver o uniforme Luna Nova!
59
00:06:38,908 --> 00:06:40,743
Que tal as f�rias?
60
00:06:40,827 --> 00:06:43,913
Havia turistas em todo o lado. Fartei-me.
61
00:06:43,996 --> 00:06:49,544
� verdade, ouvi dizer que uma das alunas
novas n�o vem de fam�lia de feiticeiros.
62
00:06:49,627 --> 00:06:51,045
N�o pode ser!
63
00:06:51,713 --> 00:06:54,591
Ultimamente, t�m deixado entrar
muita gente comum.
64
00:06:54,674 --> 00:06:56,634
Ouvi dizer que t�m problemas financeiros
65
00:06:56,718 --> 00:06:59,929
e t�m de os deixar entrar
para manter a escola aberta.
66
00:07:00,012 --> 00:07:03,600
- Isso � horr�vel.
- A dignidade da Luna Nova est� em risco.
67
00:07:03,683 --> 00:07:05,768
Aposto que ela nem sabe andar de vassoura.
68
00:07:05,852 --> 00:07:06,853
Imposs�vel!
69
00:07:06,936 --> 00:07:08,563
Acho que nunca tiveram uma aluna
70
00:07:08,646 --> 00:07:11,566
que n�o soubesse andar de vassoura
na hist�ria da Luna Nova.
71
00:07:11,649 --> 00:07:12,609
Quem �s tu?
72
00:07:13,275 --> 00:07:15,194
Atsuko Kagari.
73
00:07:15,903 --> 00:07:17,029
Sou nova.
74
00:07:17,489 --> 00:07:19,782
Ent�o, tu � que �s a nova.
75
00:07:20,366 --> 00:07:21,618
Pois...
76
00:07:22,952 --> 00:07:25,246
Espero que o autocarro venha depressa.
77
00:07:25,329 --> 00:07:26,413
Autocarro?
78
00:07:26,498 --> 00:07:29,250
Ent�o? Pensei que a paragem era aqui.
79
00:07:31,377 --> 00:07:33,045
N�o fazes mesmo ideia!
80
00:07:33,129 --> 00:07:35,465
Achaste mesmo
que �amos at� l� de autocarro?
81
00:07:35,923 --> 00:07:37,424
Tia Freyre!
82
00:07:38,510 --> 00:07:42,138
- Isto � a paragem das vassouras.
- O Terminal Leyline.
83
00:07:43,180 --> 00:07:45,642
A Leyline faz a liga��o a Luna Nova.
84
00:07:46,308 --> 00:07:50,229
H� energia m�gica a fluir na Leyline
desde os tempos antigos.
85
00:07:50,312 --> 00:07:53,858
E quando apanhamos a energia,
podemos voar at� Luna Nova.
86
00:07:54,358 --> 00:07:56,986
� a autoestrada da magia!
87
00:07:57,069 --> 00:07:59,071
� conhecimento b�sico de feiticeira.
88
00:08:03,743 --> 00:08:06,370
- R�pido.
- Se nos atrasarmos para a rece��o,
89
00:08:06,453 --> 00:08:08,330
somos expulsas do mundo m�gico
para sempre.
90
00:08:18,716 --> 00:08:20,467
E agora?
91
00:08:41,363 --> 00:08:43,825
Vou chegar atrasada!
92
00:08:48,162 --> 00:08:52,374
A minha m�e e a Yanne
mandaram demasiadas prendas!
93
00:08:56,295 --> 00:08:57,296
Obrigada.
94
00:09:02,677 --> 00:09:04,136
Tia...
95
00:09:06,055 --> 00:09:09,141
Vens? A rece��o est� quase a come�ar.
96
00:09:10,893 --> 00:09:13,605
N�o te conhe�o. �s nova?
97
00:09:14,355 --> 00:09:17,066
A Luna Nova leva a s�rio as regras.
98
00:09:17,149 --> 00:09:20,236
Se chegares atrasada, n�o entras.
�s expulsa de imediato.
99
00:09:20,862 --> 00:09:22,404
Eu n�o tenho uma vassoura.
100
00:09:22,488 --> 00:09:24,699
E se tivesse, n�o saberia como andar.
101
00:09:25,617 --> 00:09:27,660
Lamento. N�o quero chegar atrasada.
102
00:09:33,124 --> 00:09:33,958
Queres boleia?
103
00:09:35,209 --> 00:09:38,588
Nunca andei com mais algu�m,
mas talvez consiga.
104
00:09:38,671 --> 00:09:40,882
A s�rio? Obrigada!
105
00:09:40,965 --> 00:09:42,842
As feiticeiras simp�ticas existem!
106
00:09:42,925 --> 00:09:45,595
Sou a Atsuko Kagari.
Podes chamar-me Akko.
107
00:09:46,262 --> 00:09:47,429
Eu chamo-me Lotte.
108
00:09:47,513 --> 00:09:50,016
- R�pido, n�o temos tempo.
- Sim!
109
00:09:51,726 --> 00:09:53,185
Est�s pronta? Vou levantar.
110
00:09:54,478 --> 00:09:55,938
Voa, vassoura minha.
111
00:09:56,022 --> 00:09:57,439
Tia Freyre.
112
00:10:03,780 --> 00:10:06,616
N�o pode ser! Est� a voar!
113
00:10:09,076 --> 00:10:11,037
Parece que � peso a mais.
114
00:10:12,830 --> 00:10:14,999
O caminho para Luna Nova est� a abrir!
115
00:10:16,918 --> 00:10:20,004
O que est� a acontecer?
116
00:10:24,842 --> 00:10:29,013
- N�o consigo. Deixa-me sair!
- Acalma-te.
117
00:10:33,685 --> 00:10:34,852
N�o! As nossas malas!
118
00:10:37,396 --> 00:10:43,069
"Uma feiticeira mediana n�o � capaz
de entrar na lend�ria Floresta Arcturus."
119
00:10:50,868 --> 00:10:52,954
Isto nunca me aconteceu. Estranho!
120
00:10:53,537 --> 00:10:56,916
- Por acaso tens sal contigo?
- Sal?
121
00:10:57,667 --> 00:10:59,669
A Leyline n�o gosta de sal.
122
00:11:03,380 --> 00:11:04,215
Tipo isto?
123
00:11:04,799 --> 00:11:05,842
O que � isso?
124
00:11:05,925 --> 00:11:07,844
- Ameixas em conserva.
- Deita fora!
125
00:11:08,427 --> 00:11:10,888
Eu n�o vivo sem elas!
126
00:11:11,973 --> 00:11:13,224
Por favor! Deita-as fora!
127
00:11:14,016 --> 00:11:15,184
J� est�!
128
00:11:18,187 --> 00:11:20,522
- O meu tesouro!
- Cuidado!
129
00:11:26,320 --> 00:11:27,321
Ai!
130
00:11:43,420 --> 00:11:44,839
O que se passa, Alcol?
131
00:12:01,688 --> 00:12:04,066
Imposs�vel! Na Floresta Arcturus?
132
00:12:24,045 --> 00:12:27,006
Meu Deus! O meu tesouro est� a salvo!
133
00:12:30,968 --> 00:12:32,428
Estar� morta?
134
00:12:33,805 --> 00:12:36,348
Tu �s mesmo chata.
135
00:12:37,141 --> 00:12:40,102
- Est�s viva!
- Uma feiticeira n�o morre assim.
136
00:12:42,855 --> 00:12:43,689
Lotte!
137
00:12:44,315 --> 00:12:46,442
Est�s bem? Est�s ferida?
138
00:12:47,109 --> 00:12:49,195
Eu estou, mas a minha vassoura n�o.
139
00:12:50,362 --> 00:12:52,824
Parece que cheg�mos ao nosso destino.
140
00:12:53,825 --> 00:12:55,117
O nosso destino?
141
00:12:55,742 --> 00:12:58,787
Isto � que � a Luna Nova?
Onde � a rece��o?
142
00:12:58,871 --> 00:13:01,457
N�o � aqui. Isto � uma floresta qualquer
que n�o conhe�o.
143
00:13:10,049 --> 00:13:12,051
A Floresta Arcturus.
144
00:13:12,927 --> 00:13:14,178
Arcturus?
145
00:13:14,929 --> 00:13:18,099
- N�o! A Floresta Proibida?
- O que foi?
146
00:13:18,599 --> 00:13:23,062
� uma floresta lend�ria. Um lugar sagrado,
protegido por �rvores m�gicas.
147
00:13:23,562 --> 00:13:26,815
Diz-se que at� as feiticeiras
t�m dificuldade em sair daqui.
148
00:13:26,899 --> 00:13:30,694
Isso n�o � bom!
N�o vamos chegar � rece��o.
149
00:13:30,777 --> 00:13:33,572
Se calhar, nem sa�mos daqui.
150
00:13:34,073 --> 00:13:36,533
Tu n�o me assustes!
151
00:13:38,577 --> 00:13:41,205
As minhas coisas!
Pensei que estava tudo perdido!
152
00:13:49,296 --> 00:13:51,090
Akko, afasta-te disso!
153
00:13:56,012 --> 00:13:57,013
R�pido!
154
00:13:58,472 --> 00:14:00,141
O que � aquilo?
155
00:14:00,641 --> 00:14:03,102
� uma mandr�gora, uma planta carn�vora.
156
00:14:05,104 --> 00:14:06,188
Por aqui.
157
00:14:21,078 --> 00:14:21,954
Pronto.
158
00:14:23,497 --> 00:14:24,581
D�i.
159
00:14:24,665 --> 00:14:25,707
Voc�s a�.
160
00:14:27,168 --> 00:14:28,502
Venham c�.
161
00:14:29,753 --> 00:14:31,964
- O que foi?
- Fiquem a�.
162
00:14:32,048 --> 00:14:33,840
Juras Haras Haras.
163
00:14:40,056 --> 00:14:41,182
O que � isto?
164
00:14:41,265 --> 00:14:42,849
Lan�a o feiti�o.
165
00:14:42,934 --> 00:14:45,811
- O feiti�o?
- Far� com que encontremos o caminho?
166
00:14:46,312 --> 00:14:47,980
Kutchur Katela Flala.
167
00:14:48,064 --> 00:14:50,316
Kutchur Katela... hura hura.
168
00:14:50,816 --> 00:14:54,528
Kutchur Katela Flala.
Di-lo com convic��o!
169
00:14:56,030 --> 00:14:58,782
Kutchur Katela Flala!
170
00:15:08,375 --> 00:15:09,668
O que � isto?
171
00:15:24,934 --> 00:15:25,935
Ol�.
172
00:15:26,018 --> 00:15:28,270
O que � isto?
Para que foi o �ltimo feiti�o?
173
00:15:28,354 --> 00:15:32,191
O feiti�o dizia: "Est�pida,
se n�o gostas, come-me!"
174
00:15:32,816 --> 00:15:36,528
� um cocatriz, um p�ssaro lend�rio
que s� existe na Floresta Arcturus.
175
00:15:37,696 --> 00:15:39,698
Diz-se que as penas cont�m
um veneno mort�fero.
176
00:15:39,781 --> 00:15:42,743
� um artigo raro para colecionadores
de venenos mort�feros.
177
00:15:42,826 --> 00:15:46,747
Voc�s distraem-no
e eu tiro-lhe algumas penas.
178
00:15:46,830 --> 00:15:49,291
O qu�? Somos isco?
179
00:15:49,375 --> 00:15:51,252
N�o, voc�s s�o o sacrif�cio.
180
00:15:51,335 --> 00:15:53,462
Lan�a o feiti�o outra vez.
181
00:15:53,545 --> 00:15:55,506
Quem faria tal coisa?
182
00:15:59,801 --> 00:16:01,512
Tenham cuidado.
183
00:16:01,595 --> 00:16:04,473
Se vos respirar para cima,
transformam-se em pedra.
184
00:16:04,556 --> 00:16:06,558
Em pedra? Est�s a brincar?
185
00:16:19,738 --> 00:16:20,947
J� c� canta!
186
00:16:29,956 --> 00:16:32,668
N�o consigo parar!
187
00:16:42,094 --> 00:16:44,346
- Est�s bem?
- Sim.
188
00:16:44,846 --> 00:16:46,682
Temos de ir. R�pido.
189
00:16:47,391 --> 00:16:50,477
N�o temos tempo a perder.
N�o vamos chegar a tempo.
190
00:16:50,561 --> 00:16:51,770
Ai!
191
00:16:52,271 --> 00:16:53,189
O meu joelho!
192
00:16:53,814 --> 00:16:58,194
- N�o consigo andar. N�o vou chegar l�.
- N�s conseguimos!
193
00:16:59,861 --> 00:17:01,780
Eu n�o desisto, nunca.
194
00:17:04,825 --> 00:17:05,951
Temos de ir.
195
00:17:07,036 --> 00:17:08,662
Vamos ser feiticeiras.
196
00:17:11,207 --> 00:17:15,377
Avan�a e ter� in�cio.
197
00:17:16,378 --> 00:17:19,923
A minha hist�ria empolgante
e entusiasmante...
198
00:17:21,007 --> 00:17:22,759
... ter� in�cio.
199
00:17:32,603 --> 00:17:35,772
Deve ser a varinha m�gica da Chariot!
200
00:17:48,119 --> 00:17:50,996
- Lotte, esconde-te e n�o saias.
- O qu�?
201
00:17:56,377 --> 00:17:58,545
Kutchur Katela Flala!
202
00:17:59,213 --> 00:18:00,589
Ol�!
203
00:18:00,672 --> 00:18:02,299
Anda c�, dem�nio!
204
00:18:02,383 --> 00:18:04,510
Segue-me!
205
00:18:37,083 --> 00:18:39,545
- Funcionou?
- Tu a�.
206
00:18:41,213 --> 00:18:42,506
Anda.
207
00:18:47,052 --> 00:18:48,429
Obrigada...
208
00:18:50,889 --> 00:18:54,226
� Sucy. Sucy Manbavaran.
209
00:18:54,726 --> 00:18:56,687
Obrigada, Sucy.
210
00:19:04,820 --> 00:19:06,447
Aquela coisa n�o desiste.
211
00:19:06,530 --> 00:19:08,615
N�o nos safamos
com tr�s pessoas aqui em cima.
212
00:19:12,203 --> 00:19:13,119
Isto � p�ssimo.
213
00:19:15,706 --> 00:19:17,123
Est� a cuspir fogo!
214
00:19:20,043 --> 00:19:21,628
O que fazem elas aqui?
215
00:19:23,046 --> 00:19:25,174
Meu Deus! Estamos a arder!
216
00:19:29,094 --> 00:19:30,095
Aquilo �...
217
00:19:30,596 --> 00:19:31,972
O Bast�o Brilhante!
218
00:19:32,055 --> 00:19:33,724
Est� quente!
219
00:19:39,145 --> 00:19:40,146
Diz as palavras!
220
00:19:42,065 --> 00:19:43,859
Lan�a o feiti�o!
221
00:19:48,029 --> 00:19:48,905
A varinha...
222
00:19:49,365 --> 00:19:50,741
Noctu Orfei...
223
00:19:50,824 --> 00:19:53,994
Noctu Orfei...
224
00:19:54,077 --> 00:19:55,371
Aude...
225
00:19:55,912 --> 00:19:56,913
Aude...
226
00:19:58,039 --> 00:20:00,166
Fraetor!
227
00:20:01,627 --> 00:20:03,670
Arco...
228
00:20:05,171 --> 00:20:06,882
... Brilhante!
229
00:20:07,924 --> 00:20:10,552
Toma l�!
230
00:20:51,510 --> 00:20:55,389
Como � que passaram as f�rias?
231
00:20:55,472 --> 00:21:00,561
Esta escola tem uma longa hist�ria
e j� produziu grandes feiticeiras.
232
00:21:00,644 --> 00:21:03,814
� aqui que se devem dedicar
ao estudo da magia
233
00:21:03,897 --> 00:21:09,320
com orgulho e graciosidade,
sem nunca esquecer a mod�stia.
234
00:21:10,321 --> 00:21:13,990
Dito isto, vamos dar in�cio...
235
00:21:33,885 --> 00:21:35,762
Consegui!
236
00:21:37,013 --> 00:21:38,515
Cheguei a tempo!
237
00:21:39,766 --> 00:21:41,184
Boa!
238
00:21:45,564 --> 00:21:48,609
Foi uma rece��o sem precedentes.
239
00:21:49,234 --> 00:21:54,448
A diretora abriu uma exce��o
para a tua admiss�o.
240
00:21:54,531 --> 00:21:58,284
- N�o te esque�as da bondade dela.
- Sim, senhora.
241
00:22:00,537 --> 00:22:02,038
Digam ol� � vossa colega de quarto.
242
00:22:05,542 --> 00:22:07,336
Durante os pr�ximos tr�s anos,
243
00:22:07,419 --> 00:22:12,048
as tr�s ter�o uma orienta��o
particularmente r�gida.
244
00:22:15,218 --> 00:22:18,597
Eu sou a Atsuko Kagari.
Prazer em conhecer-vos!
245
00:23:59,447 --> 00:24:01,492
Legendas: Cristina Luz
17227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.