Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,024 --> 00:01:51,737
"Quand au Ciel un ange
ne fait pas ce qu'il doit,
2
00:01:52,530 --> 00:01:56,909
"Le Seigneur l'enferme
dans une cellule toute sombre."
3
00:02:01,372 --> 00:02:05,918
"Quand au Ciel un ange
ne fait pas ce qu'il doit,
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,298
"le Seigneur l'enferme
dans une cellule toute sombre."
5
00:02:39,702 --> 00:02:41,412
Mon père...
6
00:04:56,338 --> 00:04:59,842
LES CONFESSIONS
7
00:06:42,069 --> 00:06:43,779
Bonjour.
8
00:06:43,946 --> 00:06:45,072
Bonjour.
9
00:06:45,280 --> 00:06:47,699
Je m'appelle Mark Klein,
10
00:06:47,783 --> 00:06:49,827
je suis responsable
de l'organisation de ce sommet.
11
00:06:49,952 --> 00:06:53,539
Inutile de vous dire combien
nous sommes ravis de vous avoir ici.
12
00:06:54,206 --> 00:06:57,584
- Vous vous connaissez ?
- Non... je ne crois pas.
13
00:06:57,960 --> 00:06:59,711
- Bonjour.
- Claire Seth.
14
00:06:59,920 --> 00:07:03,340
Je sais. Je suis le père de trois
enfants parmi vos millions de lecteurs.
15
00:07:03,465 --> 00:07:05,717
- Et vous êtes ?
- Michael Wintzel.
16
00:07:05,843 --> 00:07:08,095
Je sais, j'ai un peu changé depuis...
17
00:07:08,595 --> 00:07:11,056
Avez-vous rencontré
notre autre invité ?
18
00:07:11,598 --> 00:07:15,978
C'est lui. Roberto Salus,
un moine italien.
19
00:07:16,437 --> 00:07:18,856
Il paraît que c'est
un écrivain, lui aussi.
20
00:07:24,236 --> 00:07:25,320
Bonjour.
21
00:07:27,739 --> 00:07:29,366
Claire Seth.
22
00:07:30,242 --> 00:07:32,744
Salus. Roberto Salus.
23
00:07:33,245 --> 00:07:36,248
J'aimerais vous parler
de la réunion de demain après-midi.
24
00:07:36,457 --> 00:07:37,624
Voyez-vous,
25
00:07:38,083 --> 00:07:41,336
ce tableau illustre
la dimension du désastre.
26
00:07:42,129 --> 00:07:46,884
Deux cents millions de personnes
dans le monde recherchent un emploi.
27
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
- Pouvons-nous nous voir demain matin ?
- Certainement.
28
00:07:50,137 --> 00:07:51,638
Merci.
29
00:07:52,890 --> 00:07:54,349
Vous savez...
30
00:07:56,226 --> 00:07:58,270
J'ai vécu en Italie.
31
00:07:58,604 --> 00:08:00,647
J'aime beaucoup votre langue.
32
00:08:01,982 --> 00:08:04,776
Auriez-vous ici un de vos livres
à me donner ?
33
00:08:07,237 --> 00:08:09,281
Non, je regrette.
34
00:09:01,458 --> 00:09:03,210
Mes chers amis,
35
00:09:03,710 --> 00:09:06,296
c'est une soirée exceptionnelle.
36
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Le directeur du Fonds monétaire
international, Daniel Roché,
37
00:09:12,219 --> 00:09:16,974
nous fait l'honneur de fêter
son anniversaire ici avec nous.
38
00:09:17,307 --> 00:09:19,726
Je vous souhaite
la bienvenue à tous,
39
00:09:19,935 --> 00:09:23,480
et je te souhaite un bon anniversaire,
Daniel, mon cher ami.
40
00:09:30,737 --> 00:09:34,825
Chers amis, la dernière chose
à laquelle je m'attendais,
41
00:09:34,992 --> 00:09:37,452
était de fêter mon anniversaire.
42
00:09:39,705 --> 00:09:41,582
Récemment,
43
00:09:41,873 --> 00:09:45,377
j'ai pensé à John Maynard Keynes
44
00:09:45,586 --> 00:09:48,839
et à sa vision de l'économie
en tant que...
45
00:09:49,506 --> 00:09:51,592
science morale.
46
00:09:51,758 --> 00:09:54,261
Une science où il est question
47
00:09:54,469 --> 00:09:57,389
de motivations, d'attentes
48
00:09:57,598 --> 00:10:00,350
et d'indécision de la part de l'Homme.
49
00:10:00,892 --> 00:10:06,898
Vous vous souvenez certainement
de sa parabole de la pomme.
50
00:10:27,294 --> 00:10:31,506
Pour le meilleur ou pour le pire,
nous ne sommes pas Dieu
51
00:10:32,382 --> 00:10:34,301
et nous ne pouvons pas prévoir
52
00:10:34,509 --> 00:10:38,805
toutes les conséquences
de nos actions.
53
00:10:40,265 --> 00:10:41,558
Santé !
54
00:10:44,311 --> 00:10:45,395
Santé !
55
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
Joyeux anniversaire.
56
00:10:54,321 --> 00:10:56,323
Merci, je ne mange jamais
le soir.
57
00:11:04,706 --> 00:11:08,210
Puis-je demander
qui a eu l'idée de nous inviter ?
58
00:11:09,544 --> 00:11:11,421
C'est une idée de Daniel Roché.
59
00:11:11,838 --> 00:11:15,926
Un jour il a dit :
"Nous privons le monde de l'espoir.
60
00:11:16,093 --> 00:11:19,471
"Rendons-lui au moins les illusions."
61
00:12:06,017 --> 00:12:07,644
Mon père ?
62
00:12:07,769 --> 00:12:11,606
C'est contre le protocole.
Vous nous mettez dans l'embarras.
63
00:13:18,215 --> 00:13:19,716
Par ici.
64
00:13:33,355 --> 00:13:37,734
Je vous remercie
d'avoir accepté mon invitation.
65
00:13:38,693 --> 00:13:41,613
Pardon pour mon mauvais italien.
66
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Nous faisons une exception
pour vous.
67
00:15:08,700 --> 00:15:10,577
Avec plaisir.
68
00:20:09,250 --> 00:20:10,877
Oui ?
69
00:20:11,878 --> 00:20:14,130
Oui, c'est bien moi.
70
00:21:45,096 --> 00:21:46,806
C'est un moine cartusien.
71
00:21:46,973 --> 00:21:50,310
Il en reste peu, ils suivent
des règles très particulières.
72
00:21:50,476 --> 00:21:53,855
- Que voulez-vous dire ?
- Ils ont fait vœu de silence.
73
00:21:55,106 --> 00:21:57,608
- De silence ?
- Oui.
74
00:22:01,321 --> 00:22:03,323
Que dit-il ?
75
00:22:18,963 --> 00:22:22,383
Il lui a demandé
s'il a enregistré leur conversation.
76
00:22:23,634 --> 00:22:27,472
Il y a d'autres vidéos,
n'est-ce pas ?
77
00:22:29,599 --> 00:22:33,227
M. Roché m'a demandé de couper
les caméras de surveillance.
78
00:22:34,270 --> 00:22:36,856
- Et vous l'avez fait ?
- Je suis désolé.
79
00:23:03,132 --> 00:23:06,302
Voici l'arrivée de Salus au sommet.
80
00:23:07,762 --> 00:23:12,809
Le sac qui contenait son magnétophone
a été trouvé sur la tête de Roché.
81
00:23:25,571 --> 00:23:29,409
Comment être sûrs que Roché
ne lui a pas parlé de la manœuvre ?
82
00:23:29,575 --> 00:23:31,661
De quoi ont-ils pu parler ?
83
00:23:32,203 --> 00:23:34,080
Peut-être de choses personnelles.
84
00:23:34,288 --> 00:23:37,708
Inviter des étrangers au sommet
a été une erreur.
85
00:23:37,834 --> 00:23:42,463
Non. C'était l'idée de Roché
et j'ai été entièrement d'accord.
86
00:23:42,964 --> 00:23:45,842
Les médias jettent toujours plus
de soupçons sur nous.
87
00:23:46,092 --> 00:23:50,346
Nous avons voulu nous ouvrir
à des initiatives de plus haut profil.
88
00:23:50,721 --> 00:23:52,598
C'était une bonne idée.
89
00:23:52,807 --> 00:23:56,477
Claire est une militante de la lutte
pour la dette des pays pauvres,
90
00:23:56,602 --> 00:23:59,981
et Wintzel représente l'ONG
la plus active dans ce domaine.
91
00:24:00,440 --> 00:24:03,860
Mais le moine ?
Je ne comprends pas du tout.
92
00:24:03,985 --> 00:24:06,612
Représente-t-il
quelque organisation humanitaire ?
93
00:24:06,737 --> 00:24:10,241
Pour autant que je sache,
il n'en représente aucune.
94
00:24:10,450 --> 00:24:14,454
Alors, pourquoi a-t-il été invité ?
Est-ce sur la demande du Vatican ?
95
00:24:15,329 --> 00:24:19,083
Roché m'a demandé de l'inviter.
96
00:24:23,337 --> 00:24:28,009
Il y a quelque chose
que j'aimerais vous montrer.
97
00:24:28,134 --> 00:24:30,636
Ce livre, écrit par le moine,
98
00:24:30,845 --> 00:24:33,389
a été trouvé dans la chambre
de Roché et il y a...
99
00:24:34,265 --> 00:24:37,894
un passage qui a été souligné.
100
00:24:38,227 --> 00:24:40,646
Je vais vous le lire.
101
00:24:42,273 --> 00:24:46,527
"Quand une personne s'ôte la vie
pour sauver celle d'autrui,
102
00:24:46,652 --> 00:24:49,405
"ce n'est pas un suicide.
103
00:24:52,158 --> 00:24:54,285
"Si les circonstances le poussent
104
00:24:54,410 --> 00:24:56,496
"à s'ôter la vie pour défendre
son honneur
105
00:24:56,871 --> 00:24:58,748
"ce n'est pas...
106
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
"un suicide."
107
00:25:00,625 --> 00:25:03,252
C'est bien osé
de la part d'un moine !
108
00:25:03,503 --> 00:25:05,630
Une invitation au suicide.
109
00:25:06,547 --> 00:25:08,549
Je ne pense pas
que ce soit un suicide.
110
00:25:08,925 --> 00:25:11,177
Daniel était de bonne humeur,
hier soir.
111
00:25:11,802 --> 00:25:14,138
Il m'a même raconté...
112
00:25:15,181 --> 00:25:17,558
- une histoire drôle.
- Une histoire drôle ?
113
00:25:18,267 --> 00:25:21,187
- Je peux vous la raconter.
- S'il vous plaît.
114
00:25:22,063 --> 00:25:24,190
Mais je ne suis
pas très douée pour ça.
115
00:25:26,776 --> 00:25:30,780
Un homme...
a besoin d'une greffe de cœur.
116
00:25:33,324 --> 00:25:35,284
Le médecin lui dit :
117
00:25:35,785 --> 00:25:38,829
"Je peux vous donner le cœur
d'un enfant de cinq ans."
118
00:25:39,080 --> 00:25:41,207
Mais il refuse.
119
00:25:41,541 --> 00:25:43,292
Trop jeune.
120
00:25:48,339 --> 00:25:51,050
Le médecin réfléchit, puis dit :
121
00:25:52,969 --> 00:25:59,100
"Que dites-vous du cœur d'un gérant
de fonds spéculatifs quadragénaire ?"
122
00:26:01,978 --> 00:26:04,105
"Non, merci,
123
00:26:05,189 --> 00:26:07,233
"ils n'ont pas de cœur."
124
00:26:09,235 --> 00:26:12,863
"Que dites-vous du cœur d'un
septuagénaire de la Banque centrale ?"
125
00:26:13,739 --> 00:26:15,575
"Je le prends !"
126
00:26:15,741 --> 00:26:17,493
"Pourquoi ?"
127
00:26:17,868 --> 00:26:20,705
"Parce qu'il n'a jamais servi."
128
00:27:14,383 --> 00:27:17,136
Qu'attendez-vous de ce sommet,
Monsieur Roché ?
129
00:27:17,803 --> 00:27:21,515
Je suis optimiste,
nous sortirons de cette crise.
130
00:27:21,682 --> 00:27:24,143
- Très vite.
- Merci.
131
00:27:25,811 --> 00:27:27,313
C'est ici, en Allemagne,
132
00:27:27,438 --> 00:27:30,191
que se déroule le sommet des ministres
de l'Économie du G8.
133
00:27:30,316 --> 00:27:32,526
Selon certaines indiscrétions,
134
00:27:32,693 --> 00:27:35,404
le sommet approuvera une importante
manœuvre pour affronter la crise,
135
00:27:35,571 --> 00:27:38,282
ainsi que certaines actions en faveur
des pays en développement.
136
00:27:38,783 --> 00:27:40,451
Mais encore aucune confirmation...
137
00:27:47,667 --> 00:27:50,461
J'ai peur d'avoir de mauvaises
nouvelles.
138
00:27:50,586 --> 00:27:52,672
La rencontre d'aujourd'hui
a été annulée.
139
00:27:53,589 --> 00:27:55,591
Pourquoi ?
140
00:27:55,800 --> 00:27:58,094
Monsieur Roché...
141
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
est mort.
142
00:28:00,930 --> 00:28:01,972
Qu'est-il arrivé ?
143
00:28:02,181 --> 00:28:04,058
Je peux seulement dire qu'il a été
144
00:28:04,225 --> 00:28:06,852
retrouvé mort ce matin
dans sa chambre.
145
00:28:07,228 --> 00:28:08,729
Était-ce...
146
00:28:09,730 --> 00:28:13,067
la 2308, par hasard ?
147
00:28:13,567 --> 00:28:16,112
Comment savez-vous
que c'était la 2308 ?
148
00:28:43,389 --> 00:28:45,766
Je vous cherche depuis une heure.
149
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
Je me suis inquiétée.
150
00:28:59,739 --> 00:29:02,408
Vous savez que vous ne devez jamais
vous éloigner de moi.
151
00:29:10,040 --> 00:29:11,625
Bonjour, mon Père.
152
00:29:20,301 --> 00:29:22,553
Puis-je vous demander
ce que vous faisiez
153
00:29:22,678 --> 00:29:25,264
cette nuit dans la chambre
de M. Roché ?
154
00:29:25,681 --> 00:29:28,684
On vous a vu en sortir
à 4 h du matin.
155
00:29:28,809 --> 00:29:31,437
- Nous avons parlé.
- De quoi ?
156
00:29:31,812 --> 00:29:34,774
- Je ne peux pas vous le dire.
- Pourquoi ?
157
00:29:35,524 --> 00:29:37,693
M. Roché s'est confessé.
158
00:29:37,818 --> 00:29:40,029
Alors, vous devriez parler.
159
00:29:40,321 --> 00:29:42,406
M. Roché est mort.
160
00:29:46,452 --> 00:29:47,953
Quand ?
161
00:29:48,078 --> 00:29:50,706
Peu après votre départ, j'imagine.
162
00:29:56,921 --> 00:29:58,964
Comment est-ce possible ?
163
00:30:00,090 --> 00:30:02,092
Nous savons que vous...
164
00:30:02,218 --> 00:30:05,930
avez apporté un magnétophone
dans la chambre du directeur.
165
00:30:06,222 --> 00:30:08,349
C'est mon passe-temps,
je l'ai toujours.
166
00:30:08,432 --> 00:30:10,851
Pourriez-vous me le montrer ?
167
00:30:31,497 --> 00:30:33,582
Je ne le trouve pas.
168
00:30:33,833 --> 00:30:36,001
Je l'avais pourtant laissé ici.
169
00:30:36,210 --> 00:30:38,629
Dans ce cas,
il devrait y être encore.
170
00:30:38,879 --> 00:30:40,965
Nous vous aiderons à le trouver.
171
00:30:45,886 --> 00:30:49,014
La disparition du magnétophone
172
00:30:49,265 --> 00:30:51,892
confirme nos pires soupçons.
173
00:30:52,351 --> 00:30:56,522
Mais j'ignore pourquoi Roché
aurait voulu boycotter notre plan.
174
00:30:56,647 --> 00:30:58,899
Alors, pourquoi pensez-vous
qu'il ait invité le moine ?
175
00:30:59,149 --> 00:31:01,277
Uniquement pour se confesser ?
176
00:31:01,402 --> 00:31:04,363
- Nous ne pouvons pas l'exclure.
- Dans ce cas,
177
00:31:04,530 --> 00:31:06,657
ce serait la première fois
178
00:31:06,907 --> 00:31:09,618
que quelqu'un demande à son confesseur
d'enregistrer ses péchés.
179
00:31:09,910 --> 00:31:13,247
Je comprends ce qu'il dit
mais pas ses soupçons sur Salus.
180
00:31:14,039 --> 00:31:16,125
C'est une idée on ne peut
plus ridicule.
181
00:31:16,542 --> 00:31:18,252
Arrivons donc à la conclusion
la plus évidente.
182
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
- C'est-à-dire ?
- Qu'ils étaient d'accord entre eux.
183
00:31:21,630 --> 00:31:26,176
Dans tous les cas, il nous faudra
tôt ou tard informer la presse.
184
00:31:26,927 --> 00:31:29,805
Quel serait l'effet le moins
catastrophique
185
00:31:29,889 --> 00:31:31,765
sur la stabilité des marchés ?
186
00:31:32,683 --> 00:31:34,935
La thèse du meurtre
ou du suicide ?
187
00:31:35,185 --> 00:31:37,396
Le meurtre, sans aucun doute.
188
00:31:37,688 --> 00:31:41,442
Encore mieux si de la main
d'un fanatique ou d'un fou.
189
00:31:41,692 --> 00:31:43,944
Ce serait un évènement fortuit.
190
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Nous avons le week-end pour comprendre
si Roché a parlé du plan à Salus.
191
00:31:49,199 --> 00:31:54,038
La presse n'apprendra le suicide
que lundi, à l'ouverture des bourses.
192
00:31:54,288 --> 00:31:57,833
Jusque-là, je vous demande
de ne pas quitter l'hôtel.
193
00:32:06,675 --> 00:32:09,803
J'aimerais dire une prière
pour Monsieur Roché.
194
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
M. Klein ?
Il y a ici le moine.
195
00:34:19,975 --> 00:34:22,853
"Donne-leur l'éternel repos, Seigneur.
196
00:34:22,936 --> 00:34:25,856
"Et que brille sur eux la lumière
sans fin.
197
00:34:25,939 --> 00:34:28,358
"Qu'ils reposent en paix. Amen."
198
00:34:38,368 --> 00:34:41,497
Avez-vous quelque chose
à me dire, mon Père ?
199
00:35:44,184 --> 00:35:46,311
J'imagine qu'on vous a informé.
200
00:36:03,537 --> 00:36:05,789
Pourquoi a-t-il choisi de mourir ici ?
201
00:36:07,082 --> 00:36:09,543
Il aurait pu le faire n'importe quand.
202
00:36:11,837 --> 00:36:13,714
Pourquoi ne répondez-vous pas ?
203
00:36:14,798 --> 00:36:16,925
Vous êtes le seul à savoir.
204
00:36:17,593 --> 00:36:21,096
S'il vous a choisi comme confesseur,
il doit bien y avoir une raison.
205
00:36:25,100 --> 00:36:28,103
Vous n'avez aucune intention de parler.
Je m'en vais.
206
00:36:28,437 --> 00:36:31,356
Je vous en prie. Restez.
207
00:36:35,110 --> 00:36:37,988
Pardonnez-moi.
Je respecte votre silence.
208
00:36:38,989 --> 00:36:41,575
Mais en tant qu'écrivain,
je crois que les gens doivent savoir.
209
00:36:42,367 --> 00:36:44,203
Vous êtes écrivain ?
210
00:36:46,580 --> 00:36:48,999
J'écris des livres pour enfants.
211
00:36:49,082 --> 00:36:51,126
Je pensais que vous saviez
au moins cela.
212
00:36:51,960 --> 00:36:56,506
Les chiffrent montrent que mes livres
font gagner autant qu'une entreprise.
213
00:36:57,382 --> 00:36:59,635
Cela ne semble
pas vous rendre heureuse.
214
00:37:01,887 --> 00:37:04,890
Je ne me sens pas coupable,
si c'est ce que vous voulez dire.
215
00:37:18,278 --> 00:37:20,530
- Tu as des nouvelles ?
- Non.
216
00:37:20,739 --> 00:37:23,909
- Et le magnétophone ?
- Disparu, on dirait.
217
00:37:24,910 --> 00:37:28,413
C'est ennuyeux,
mais on s'en sortira tout de même.
218
00:37:28,622 --> 00:37:30,415
Naturellement.
219
00:37:30,624 --> 00:37:33,669
Je crois qu'Hitchcock a tourné un film
sur un prêtre accusé de meurtre.
220
00:37:33,877 --> 00:37:36,922
- Tu te souviens du titre ?
- Oui...
221
00:37:38,006 --> 00:37:40,801
- "La loi du silence".
- Exactement.
222
00:37:42,886 --> 00:37:44,888
Le prêtre était innocent ou coupable ?
223
00:38:32,602 --> 00:38:35,939
JE VEUX SEULEMENT
VOUS AIDER
224
00:38:55,459 --> 00:38:57,002
Je suis ravi de vous revoir.
225
00:39:00,505 --> 00:39:03,342
Je ne connais pas Claire Seth
en tant qu'écrivain,
226
00:39:03,508 --> 00:39:06,011
mais en tant que femme,
je la trouve très attrayante.
227
00:39:08,138 --> 00:39:10,015
Et mystérieuse.
228
00:39:11,892 --> 00:39:13,352
Oui...
229
00:39:19,775 --> 00:39:23,487
J'ai connu un écrivain à New York
qui s'est suicidé de la même façon.
230
00:39:23,779 --> 00:39:25,906
Un sac en plastique sur la tête.
231
00:39:26,156 --> 00:39:29,493
Mais il avait eu la gentillesse
de laisser un mot d'adieu.
232
00:39:30,035 --> 00:39:33,372
"Je vais dormir
un peu plus que d'habitude.
233
00:39:33,538 --> 00:39:36,041
"Disons pour l'éternité."
234
00:39:36,625 --> 00:39:40,504
Dans le cas de Roché,
le mot d'adieu, c'est vous.
235
00:39:40,921 --> 00:39:43,298
Ils ne vous lâcheront pas
tant que vous n'aurez pas tout dit.
236
00:39:43,924 --> 00:39:46,051
Je peux comprendre leur point de vue.
237
00:39:47,386 --> 00:39:49,179
Je n'aime pas les secrets non plus.
238
00:39:51,181 --> 00:39:53,058
Vous êtes musicien ?
239
00:39:54,309 --> 00:39:56,436
- Oui.
- Vous avez de la chance.
240
00:39:56,770 --> 00:39:59,940
Vous n'avez pas à gaspiller
votre souffle avec les mots.
241
00:40:13,703 --> 00:40:15,205
Salopard !
242
00:40:15,414 --> 00:40:18,458
Tu as fait ça pour saboter
notre projet.
243
00:40:18,917 --> 00:40:21,211
Et pour nous humilier.
244
00:40:21,420 --> 00:40:23,839
"Nul ne mérite d'être loué
de bonté,
245
00:40:24,214 --> 00:40:26,842
"s'il n'a pas la force d'être méchant."
246
00:40:27,843 --> 00:40:30,053
Sa citation préférée.
247
00:40:32,180 --> 00:40:34,433
Paul Kis est sur le point d'arriver.
248
00:40:34,599 --> 00:40:38,311
- Un intellectuel, c'est une mauvaise idée.
- Cela vaut la peine d'essayer.
249
00:40:39,479 --> 00:40:42,482
- Où est le moine ?
- Klein s'en occupe.
250
00:40:44,443 --> 00:40:45,986
Combien de temps avons-nous
laissé à la Grèce
251
00:40:46,069 --> 00:40:47,612
pour le transfert des capitaux ?
252
00:40:47,737 --> 00:40:49,865
- Une semaine.
- Trois jours.
253
00:40:52,242 --> 00:40:54,369
Pardonnez-moi, mon Père.
254
00:40:55,203 --> 00:40:59,124
Auriez-vous la gentillesse
de répondre à quelques questions ?
255
00:41:02,252 --> 00:41:04,880
Roché vous a confié
des informations confidentielles.
256
00:41:05,464 --> 00:41:07,632
C'est votre devoir de nous les révéler.
257
00:42:24,334 --> 00:42:25,919
Voilà...
258
00:42:27,837 --> 00:42:31,049
C'est un message chiffré.
Il nous lance un défi.
259
00:42:31,299 --> 00:42:33,802
Il essaie peut-être
de nous dire quelque chose.
260
00:42:33,969 --> 00:42:35,470
À sa façon.
261
00:42:35,971 --> 00:42:39,099
S'il tente d'en parler hors d'ici...
262
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
Lundi, la Bourse...
263
00:42:43,228 --> 00:42:45,480
Ce serait vraiment le comble.
264
00:42:46,481 --> 00:42:49,609
Juste quand nous étions arrivés
à un accord.
265
00:42:49,818 --> 00:42:52,571
Pour un moine...
266
00:43:15,135 --> 00:43:18,138
Que se passe-t-il ?
267
00:43:18,638 --> 00:43:21,349
Il se passe
que le moine est Italien.
268
00:43:22,976 --> 00:43:26,021
- Il nous faut votre aide.
- Comment ?
269
00:43:26,479 --> 00:43:30,025
Les Anglais, les Allemands,
les Américains craignent,
270
00:43:30,233 --> 00:43:32,527
maintenant que Roché n'est plus là,
271
00:43:32,736 --> 00:43:35,780
que l'un d'entre nous
ne veuille se retirer.
272
00:43:35,905 --> 00:43:37,490
Qui ?
273
00:43:38,533 --> 00:43:42,162
Les seuls à avoir soulevé
des objections, c'est nous trois,
274
00:43:42,370 --> 00:43:45,874
vous, Maréchal et moi.
275
00:43:46,541 --> 00:43:49,169
Elle a même accusé Fuchs et Wilson
276
00:43:49,377 --> 00:43:53,048
de violer
la Déclaration des droits de l'Homme.
277
00:43:53,798 --> 00:43:56,134
Moi, je me suis rendu à l'évidence.
278
00:43:56,509 --> 00:43:58,887
- Mais vous...
- Moi ?
279
00:43:59,054 --> 00:44:02,807
De quoi avez-vous parlé ?
De dignité. De patriotisme.
280
00:44:03,767 --> 00:44:05,894
Le Radeau de la Méduse.
281
00:44:06,186 --> 00:44:10,565
Qui peut décider
qui doit être sauvé et qui non ?
282
00:44:24,663 --> 00:44:26,665
Il faut éliminer le problème du moine
283
00:44:26,956 --> 00:44:30,210
et tout se remettra en place.
284
00:44:30,585 --> 00:44:32,420
Avec discrétion, naturellement.
285
00:44:34,047 --> 00:44:35,173
Sinon...
286
00:44:35,840 --> 00:44:38,426
- Sinon ?
- Sinon, c'est simple...
287
00:44:43,848 --> 00:44:46,059
Mon cher ami.
288
00:45:19,384 --> 00:45:21,010
Mon Père...
289
00:45:31,271 --> 00:45:32,731
Merci.
290
00:45:36,901 --> 00:45:41,030
Je vous ai demandé de venir
car ici, personne ne nous écoutera.
291
00:45:41,531 --> 00:45:44,159
J'ai fait faire une inspection.
292
00:45:44,534 --> 00:45:46,745
L'hôtel est truffé de micros.
293
00:45:47,036 --> 00:45:49,914
Les Américains enregistrent
tout ce que nous disons.
294
00:45:50,415 --> 00:45:52,167
C'est une manie.
295
00:45:53,418 --> 00:45:56,921
J'ignore ce que Roché
vous a dit à mon sujet
296
00:45:57,172 --> 00:46:01,301
mais je ne partage pas
la décision qui a été prise.
297
00:46:02,051 --> 00:46:03,928
Mais...
298
00:46:04,137 --> 00:46:07,182
- Je ne fais pas le poids.
- Parfois, c'est un privilège.
299
00:46:10,935 --> 00:46:14,147
Vous êtes le seul
à qui je puisse me confier, mon Père.
300
00:46:14,439 --> 00:46:17,525
J'écouterais volontiers un conseil.
301
00:46:17,817 --> 00:46:19,944
- Une question aussi ?
- Je vous en prie.
302
00:46:21,196 --> 00:46:25,074
Vous avez des remords,
vous pensez avoir mal agi ?
303
00:46:25,408 --> 00:46:30,038
Non. Je ne crois pas avoir mal agi
et je n'ai pas de remords à avoir.
304
00:46:33,208 --> 00:46:37,712
Je crois que le moment est venu
de regarder la vérité en face,
305
00:46:37,921 --> 00:46:40,340
mais j'ai la conscience tranquille,
je n'avais pas le choix.
306
00:46:40,548 --> 00:46:43,092
- La vérité vous intéresse ?
- Certainement.
307
00:46:43,343 --> 00:46:48,223
Même si cela signifiait révéler
les décisions que vous avez prises ?
308
00:46:49,849 --> 00:46:53,978
Nos décisions sont soumises
au secret, mon Père.
309
00:46:54,187 --> 00:46:56,731
Comme vous avec la confession,
nous ne pouvons rien dire.
310
00:46:56,940 --> 00:46:59,108
Dans ce cas,
il vaut mieux que je m'en aille.
311
00:46:59,359 --> 00:47:01,236
Non... s'il vous plaît.
312
00:47:03,738 --> 00:47:05,490
Je...
313
00:47:05,698 --> 00:47:09,077
Nous, qui nous sommes opposés
au plan, risquons gros.
314
00:47:09,244 --> 00:47:11,454
D'autres partagent vos doutes ?
315
00:47:11,704 --> 00:47:14,624
Deux collègues. Mais l'un d'eux
s'oppose plus que les autres.
316
00:47:14,833 --> 00:47:18,253
Madame Maréchal, la Canadienne,
quelqu'un de très bien.
317
00:47:18,378 --> 00:47:21,256
- Les autres ne le sont pas ?
- Je n'ai pas dit cela.
318
00:47:21,840 --> 00:47:23,383
Mais voyez-vous,
319
00:47:23,758 --> 00:47:26,761
si quelqu'un décidait de parler
320
00:47:26,970 --> 00:47:30,515
et que le secret devenait public,
321
00:47:32,141 --> 00:47:34,269
des choses fâcheuses pourraient
se passer.
322
00:47:34,477 --> 00:47:37,647
- Quelles choses ?
- Des choses...
323
00:47:38,606 --> 00:47:41,025
que vous ne pouvez même
pas imaginer.
324
00:47:55,373 --> 00:47:58,668
Il y a un moyen de vous libérer
du poids qui vous afflige.
325
00:47:59,168 --> 00:48:00,628
Lequel ?
326
00:48:01,170 --> 00:48:03,006
Vous confesser.
327
00:48:04,048 --> 00:48:05,300
Je ne peux pas.
328
00:48:06,050 --> 00:48:09,178
- Pourquoi ?
- L'expérience m'a appris que...
329
00:48:09,429 --> 00:48:13,057
les efforts déployés pour améliorer
le monde ne font que l'empirer.
330
00:48:13,933 --> 00:48:15,518
Ah.
331
00:48:16,561 --> 00:48:19,939
- Je crois que nous en resterons là.
- Comme vous voudrez.
332
00:48:29,407 --> 00:48:30,909
De quoi avez-vous peur ?
333
00:48:31,284 --> 00:48:33,202
Que mon nom,
334
00:48:34,203 --> 00:48:37,332
associé à cette manœuvre,
soit traîné dans la boue.
335
00:48:37,832 --> 00:48:41,085
Il vous reste un peu de temps
pour ne pas passer à l'histoire.
336
00:48:53,431 --> 00:48:56,351
Nous vous attendions.
Nous accorderez-vous quelques minutes ?
337
00:49:16,245 --> 00:49:18,957
Pouvez-vous vous mettre de profil ?
338
00:49:19,958 --> 00:49:21,459
Un instant seulement.
339
00:49:22,502 --> 00:49:25,880
Nous allons maintenant
prendre vos empreintes.
340
00:49:31,761 --> 00:49:34,347
- Vous avez fini ?
- Oui.
341
00:49:37,892 --> 00:49:39,477
Je vous en prie.
342
00:49:42,647 --> 00:49:44,774
Mon Père, vous êtes...
343
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
officiellement mis en examen
pour la mort de M. Daniel Roché.
344
00:49:50,780 --> 00:49:52,865
Vu les circonstances,
c'est une formalité
345
00:49:53,616 --> 00:49:55,159
nécessaire.
346
00:49:56,494 --> 00:50:01,290
Le sac trouvé sur sa tête est
celui de votre magnétophone.
347
00:50:02,667 --> 00:50:06,170
Naturellement, vous avez le droit
de demander un avocat.
348
00:50:07,046 --> 00:50:09,424
Je n'en ai pas besoin. Merci.
349
00:50:10,049 --> 00:50:12,427
Je vous conseille
de ne pas vous priver de vos droits.
350
00:50:12,552 --> 00:50:15,179
Et j'espère encore
en votre coopération.
351
00:50:15,930 --> 00:50:19,183
Une décision qui vous éviterait
tous ces inconvénients.
352
00:50:31,070 --> 00:50:34,198
Je n'ai pas encore compris
quel genre de moine vous êtes.
353
00:50:34,407 --> 00:50:36,451
Moi non plus.
354
00:50:47,170 --> 00:50:48,588
Mon Père ?
355
00:50:49,839 --> 00:50:52,341
Ils ne peuvent pas vous traiter
comme un criminel.
356
00:50:55,553 --> 00:50:57,847
Pourquoi refusez-vous de parler ?
357
00:50:58,347 --> 00:51:00,933
Je comprends que vous n'ayez pas
confiance en eux,
358
00:51:01,476 --> 00:51:03,603
mais vous pourriez
en avoir en moi.
359
00:51:04,187 --> 00:51:06,355
Nous sommes du même côté.
360
00:51:07,440 --> 00:51:12,487
Ils ont pris une décision qui rendra
certains pays encore plus pauvres.
361
00:51:13,362 --> 00:51:15,364
Mais ils ne sont pas tous d'accord.
362
00:51:15,948 --> 00:51:18,493
- Certains ont des doutes.
- Qui ?
363
00:51:19,243 --> 00:51:20,953
La ministre canadienne.
364
00:51:21,120 --> 00:51:25,124
Vu que c'est une femme,
vous pourriez peut-être parler.
365
00:51:25,875 --> 00:51:27,251
Vous voulez vous servir de moi.
366
00:51:27,585 --> 00:51:31,255
Vous êtes libre d'agir
en votre âme et conscience.
367
00:51:31,881 --> 00:51:34,217
Je ne serais qu'un instrument
entre vos mains.
368
00:51:34,383 --> 00:51:38,262
- Entre les mains de Dieu.
- Je n'y ai jamais cru.
369
00:51:38,471 --> 00:51:40,598
Je vous assure qu'il existe.
370
00:51:41,099 --> 00:51:43,101
Maintenant.
371
00:51:43,267 --> 00:51:44,727
Ici.
372
00:52:20,805 --> 00:52:24,934
Quelle durée voulez-vous donner
à votre cri ?
373
00:52:51,794 --> 00:52:55,214
Qui, mieux qu'un asiatique,
peut comprendre votre silence ?
374
00:52:56,966 --> 00:52:59,177
Roché était un homme brillant.
375
00:52:59,343 --> 00:53:01,929
Mais un peu trop sûr de lui.
376
00:53:02,972 --> 00:53:06,350
Savez-vous combien il demandait
pour donner une conférence ?
377
00:53:08,227 --> 00:53:11,606
Cinq-cent-mille euros.
Parfois, un million.
378
00:53:12,857 --> 00:53:17,361
Et dernièrement,
il ne racontait que des blagues.
379
00:53:25,953 --> 00:53:27,496
Mon Père...
380
00:53:31,250 --> 00:53:34,587
Roché savait user de sa magie
auprès des politiciens.
381
00:53:35,463 --> 00:53:37,632
Mais si l'un d'eux objectait,
382
00:53:38,090 --> 00:53:40,218
il savait comment l'isoler.
383
00:53:51,729 --> 00:53:53,522
Que faites-vous ?
384
00:56:45,319 --> 00:56:47,571
Couché, Rolf !
385
00:56:49,448 --> 00:56:51,951
Soyez tranquille, il est bien dressé.
386
00:57:04,088 --> 00:57:05,798
Bon après-midi, Madame.
387
00:57:06,090 --> 00:57:07,299
Dites-moi...
388
00:57:07,800 --> 00:57:09,969
Qui est ce vieux monsieur ?
389
00:57:10,428 --> 00:57:12,346
C'est le propriétaire de l'hôtel.
390
00:57:12,555 --> 00:57:14,598
Il souffre d'Alzheimer.
391
00:57:15,474 --> 00:57:17,101
Il est très riche,
392
00:57:17,435 --> 00:57:19,728
mais ne se souvient de rien.
393
00:57:20,604 --> 00:57:23,315
Même pas des codes secrets
de ses comptes bancaires.
394
00:57:23,983 --> 00:57:25,860
Ses enfants sont désespérés.
395
00:57:37,121 --> 00:57:38,497
Mon père ?
396
00:57:38,622 --> 00:57:40,207
Puis-je vous parler ?
397
00:57:41,584 --> 00:57:42,751
Certainement.
398
00:57:43,627 --> 00:57:47,965
Je m'appelle Caterina, je travaille
à la logistique d'accueil.
399
00:57:48,757 --> 00:57:51,343
Nous sommes nombreux
à travailler ici.
400
00:57:51,510 --> 00:57:53,387
De quoi vouliez-vous me parler ?
401
00:57:54,263 --> 00:57:56,390
Je crois que vous êtes
en danger, mon Père.
402
00:57:59,727 --> 00:58:02,104
Vous savez des choses
que vous ne devriez pas savoir.
403
00:58:02,605 --> 00:58:04,857
C'est le privilège de la confession.
404
00:58:05,274 --> 00:58:06,984
Je sais.
405
00:58:07,902 --> 00:58:10,237
"Le serviteur ne sait pas
ce que fait son maître.
406
00:58:10,404 --> 00:58:14,283
"Car le maître ne lui dit
que l'action et non pas la fin.
407
00:58:14,533 --> 00:58:19,038
"C'est pourquoi il s'y assujettit
servilement et pèche contre la fin."
408
00:58:19,288 --> 00:58:21,415
"Mais Jésus-Christ
nous a dit la fin.
409
00:58:24,001 --> 00:58:25,753
"Et vous...
410
00:58:28,422 --> 00:58:30,508
"vous détruisez cette fin."
411
00:58:31,258 --> 00:58:34,386
C'est une pensée de Pascal, je suis
flatté que vous lisiez mes livres.
412
00:58:34,553 --> 00:58:36,305
Je les admire beaucoup.
413
00:58:36,430 --> 00:58:38,933
Mais certains les considèrent
peu orthodoxes.
414
00:58:39,558 --> 00:58:42,186
L'orthodoxie m'est indifférente.
415
00:58:44,063 --> 00:58:46,148
C'est la compassion qui m'intéresse.
416
00:58:47,149 --> 00:58:50,194
C'est le seul front
qui vaille la peine d'être défendu.
417
00:58:53,948 --> 00:58:56,825
Maintenant, si vous n'avez rien d'autre
à me dire, je m'en vais.
418
00:59:00,788 --> 00:59:03,040
J'ai été ravi de parler avec vous.
419
00:59:07,336 --> 00:59:09,171
Et avec vous tous.
420
00:59:27,690 --> 00:59:31,235
J'AI PRIS UNE DÉCISION IRRÉVERSIBLE
J'ACCEPTE VOTRE INVITATION
421
00:59:31,443 --> 00:59:34,363
JE VOUS ATTENDS DANS MA CHAMBRE
ANTONIO VALLATI
422
01:00:42,431 --> 01:00:44,433
Je ne t'attendais plus.
423
01:00:56,153 --> 01:00:58,072
Asseyez-vous sur ce fauteuil.
424
01:01:02,076 --> 01:01:04,828
Je préfère que vous
ne me regardiez pas en face.
425
01:01:07,539 --> 01:01:09,333
J'ai honte.
426
01:01:09,583 --> 01:01:11,543
Cela vous fait honneur.
427
01:01:12,461 --> 01:01:16,090
Mon maître, bien qu'étant
un économiste de renom,
428
01:01:18,676 --> 01:01:20,552
ne s'est jamais vendu.
429
01:01:21,345 --> 01:01:23,180
Et vous ?
430
01:01:23,347 --> 01:01:25,099
Moi, oui.
431
01:01:26,475 --> 01:01:28,727
Le moine a dessiné
ces deux oiseaux.
432
01:01:28,977 --> 01:01:30,979
On me dit que l'un des deux
433
01:01:31,605 --> 01:01:35,234
est une huppe fasciée,
et l'autre un iurapuru.
434
01:01:35,609 --> 01:01:37,986
- Un iurapuru ?
- Oui, c'est...
435
01:01:38,487 --> 01:01:41,615
un petit oiseau qui vit
dans la forêt amazonienne.
436
01:01:41,865 --> 01:01:46,078
On dit qu'il ne chante qu'une fois l'an,
quand il construit son nid.
437
01:01:46,745 --> 01:01:50,457
Ce chant est tellement
extraordinaire
438
01:01:50,999 --> 01:01:53,377
que tous les autres animaux se taisent.
439
01:01:53,961 --> 01:01:55,629
Tu veux l'entendre ?
440
01:02:05,347 --> 01:02:08,142
Savez-vous quel sentiment
nous décrit le mieux ?
441
01:02:11,353 --> 01:02:13,647
L'impuissance.
442
01:02:16,150 --> 01:02:18,485
Un mélange...
443
01:02:19,778 --> 01:02:22,156
d'arrogance et de médiocrité.
444
01:02:22,906 --> 01:02:25,367
Nous sommes sélectionnés
445
01:02:25,534 --> 01:02:28,787
en fonction de cette particularité...
446
01:02:29,121 --> 01:02:30,539
notre pédigrée.
447
01:02:32,916 --> 01:02:35,794
La souveraineté des États n'existe plus.
448
01:02:36,503 --> 01:02:40,257
Des hommes comme Roché peuvent
la piétiner à leur gré.
449
01:02:40,549 --> 01:02:42,301
Et...
450
01:02:42,926 --> 01:02:45,888
les grands patrons du monde
451
01:02:46,054 --> 01:02:49,808
sont pendus à ses lèvres.
452
01:02:52,394 --> 01:02:54,313
Savez-vous ce que disait Daniel ?
453
01:02:57,691 --> 01:03:01,820
"Vous les Italiens avez inventé
une forme de pouvoir invincible,
454
01:03:02,029 --> 01:03:04,156
"mais vous n'avez jamais su
le faire marcher."
455
01:03:06,450 --> 01:03:08,660
Il parlait de la mafia.
456
01:03:09,912 --> 01:03:13,582
Il disait aussi que les banques...
457
01:03:13,791 --> 01:03:16,210
sont les sociétés secrètes modernes.
458
01:03:16,835 --> 01:03:20,464
Et que, comme la mafia,
459
01:03:21,173 --> 01:03:23,717
elles ne doivent rendre
de compte à personne.
460
01:03:25,803 --> 01:03:27,429
C'est la vérité.
461
01:03:30,057 --> 01:03:33,727
En période de crise, les capitaux
en jeu sont tellement élevés
462
01:03:34,228 --> 01:03:36,730
que des pays entiers sont en danger.
463
01:03:42,945 --> 01:03:45,739
En commençant par les plus faibles.
464
01:05:59,957 --> 01:06:01,875
Madame Seth !
465
01:06:02,250 --> 01:06:05,462
Vos détracteurs vous accusent
d'être trop riche.
466
01:06:05,879 --> 01:06:08,006
Et trop prolifique.
467
01:06:08,215 --> 01:06:12,219
Je pense qu'ils peuvent tous,
et royalement, aller se faire foutre.
468
01:06:13,720 --> 01:06:15,639
Génial !
469
01:06:17,474 --> 01:06:20,852
Bien !
Une autre question.
470
01:06:21,603 --> 01:06:23,271
Madame Seth,
471
01:06:24,231 --> 01:06:27,401
pouvez-vous me dire
quel est votre plus gros défaut ?
472
01:06:35,742 --> 01:06:37,744
J'en ai beaucoup.
473
01:06:38,662 --> 01:06:39,746
Bon.
474
01:06:40,622 --> 01:06:42,791
La vanité.
475
01:06:45,043 --> 01:06:46,420
L'orgueil.
476
01:06:47,045 --> 01:06:48,880
Et...
477
01:06:50,048 --> 01:06:52,050
Et...
478
01:06:55,429 --> 01:06:57,681
La tendance à vouloir être seule.
479
01:07:17,034 --> 01:07:18,827
Deux à zéro pour le Canada.
480
01:07:27,335 --> 01:07:29,212
Tu veux entrer ?
481
01:07:31,214 --> 01:07:32,966
Un verre ?
482
01:07:35,093 --> 01:07:36,720
D'accord.
483
01:07:37,471 --> 01:07:39,556
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
484
01:07:57,991 --> 01:08:00,744
Bonsoir. Je suis navrée
de vous déranger à cette heure-ci,
485
01:08:00,952 --> 01:08:03,955
mais je vous ai vue passer
et je me suis dit
486
01:08:04,372 --> 01:08:07,209
que je pourrais vous demander
quelque chose pour dormir.
487
01:08:08,502 --> 01:08:10,462
- Entrez.
- Merci.
488
01:08:16,635 --> 01:08:19,012
Ça me fait plaisir
de vous voir seule à seule.
489
01:08:20,722 --> 01:08:24,518
Ce n'est pas tous les jours
qu'on parle avec une légende vivante.
490
01:08:25,519 --> 01:08:28,230
Bien sûr, je suis une de vos fans.
491
01:08:29,231 --> 01:08:31,399
Je ne suis plus une enfant,
492
01:08:31,983 --> 01:08:33,401
mais j'adore vos livres.
493
01:08:35,153 --> 01:08:37,280
- Merci.
- Cela vous surprendra,
494
01:08:37,489 --> 01:08:40,158
mais dans mon travail,
on n'a pas trop le temps de lire.
495
01:08:40,617 --> 01:08:42,911
On n'a pas trop le temps de vivre.
496
01:08:44,246 --> 01:08:48,416
À la fin, on est contraints
à rester toujours entre nous.
497
01:08:48,917 --> 01:08:51,628
Alors, parfois,
498
01:08:52,546 --> 01:08:54,798
quelque chose d'inattendu arrive.
499
01:08:55,549 --> 01:08:58,552
Une attraction qui naît à l'improviste.
500
01:09:01,805 --> 01:09:03,181
Je comprends.
501
01:09:03,390 --> 01:09:05,934
Mais je n'ai jamais eu...
502
01:09:07,435 --> 01:09:09,688
- ce genre d'expérience.
- Ah, non ?
503
01:09:11,815 --> 01:09:15,193
Je le regrette pour vous.
J'ai une règle :
504
01:09:15,694 --> 01:09:17,821
une nuit seulement.
505
01:09:17,946 --> 01:09:21,324
Et je vous assure que ça marche
parfaitement, Madame Seth.
506
01:09:21,825 --> 01:09:24,911
- Appelle-moi Claire.
- Et toi, Julienne.
507
01:09:29,332 --> 01:09:32,460
J'imagine que cela doit être stressant
de devoir prendre
508
01:09:32,919 --> 01:09:34,963
des décisions impopulaires.
509
01:09:36,339 --> 01:09:37,799
Oui.
510
01:09:40,093 --> 01:09:42,220
Pour certaines, c'est vraiment
difficile.
511
01:09:43,096 --> 01:09:45,432
Il reste toujours un doute.
512
01:09:45,849 --> 01:09:47,684
Je comprends.
513
01:09:48,185 --> 01:09:50,312
Mais malgré ces doutes,
514
01:09:50,562 --> 01:09:54,566
le destin du monde repose
entre vos mains.
515
01:09:55,192 --> 01:09:57,235
Ce n'est pas si simple.
516
01:09:59,070 --> 01:10:01,114
Nous, les économistes,
517
01:10:01,364 --> 01:10:03,700
sommes au gouvernement
pour arranger les choses.
518
01:10:04,242 --> 01:10:08,496
Même si certains d'entre nous
ont trop tendance à forcer les choses.
519
01:10:10,624 --> 01:10:13,877
Un écrivain qui voudrait
arranger les choses
520
01:10:14,502 --> 01:10:16,463
commencerait...
521
01:10:17,005 --> 01:10:21,635
par donner un sens
au monde qu'il crée.
522
01:10:23,011 --> 01:10:26,264
Un écrivain est libre d'imaginer
ce qu'il veut.
523
01:10:26,765 --> 01:10:28,266
Pas nous.
524
01:10:28,975 --> 01:10:34,397
Parfois, vous donnez plus d'importance
à l'idée abstraite d'austérité
525
01:10:34,522 --> 01:10:40,612
qu'à ses réelles conséquences
matérielles.
526
01:10:42,280 --> 01:10:45,408
Il faut seulement un peu de courage.
527
01:13:24,567 --> 01:13:26,152
Mon Père ?
528
01:13:33,326 --> 01:13:35,036
Vous aviez raison.
529
01:13:35,328 --> 01:13:38,456
Le sommet s'est réuni
pour une décision sans précédent.
530
01:13:39,416 --> 01:13:42,836
Maréchal n'était pas d'accord,
ils l'ont obligée à dire oui.
531
01:13:44,337 --> 01:13:47,090
Vous êtes le seul
à pouvoir compromettre leur plan.
532
01:13:56,099 --> 01:13:58,726
Que puis-je faire encore
pour vous aider ?
533
01:13:59,352 --> 01:14:01,855
Remettez-vous-en à votre imagination.
534
01:14:05,608 --> 01:14:09,612
Bonjour, Madame. M. Berzev
souhaite vous inviter à déjeuner.
535
01:14:10,321 --> 01:14:12,866
- Chambre 1028.
- Merci.
536
01:14:26,004 --> 01:14:29,632
Paul Kis. Asseyez-vous.
537
01:14:43,730 --> 01:14:46,107
Vous savez des choses que j'ignore.
538
01:14:46,274 --> 01:14:49,527
- Peut-être.
- Je vais être brutal, mais...
539
01:14:50,403 --> 01:14:52,864
vous êtes la boîte noire
d'un évènement
540
01:14:53,031 --> 01:14:56,534
que vous seul pouvez relater.
Si vous ne parlez pas,
541
01:14:56,743 --> 01:14:58,620
la bande s'effacera toute seule.
542
01:14:58,786 --> 01:15:00,914
Elle a déjà été effacée.
543
01:15:01,414 --> 01:15:04,626
J'étais le meilleur ami de Daniel.
544
01:15:04,792 --> 01:15:07,545
Son seul ami.
Vous comprenez ce que je veux dire ?
545
01:15:18,264 --> 01:15:21,434
Le suicide d'un banquier
est un fait insolite.
546
01:15:23,520 --> 01:15:26,189
Un artiste se suicide plus facilement.
547
01:15:27,065 --> 01:15:30,193
Eux seuls n'acceptent pas
que la vie soit tellement...
548
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
imparfaite.
549
01:15:33,404 --> 01:15:38,576
Il faut une certaine présomption
pour prétendre de changer sa fin.
550
01:15:48,336 --> 01:15:50,838
Dites-moi pourquoi il s'est tué.
551
01:15:53,591 --> 01:15:55,718
Il était peut-être malheureux.
552
01:15:55,927 --> 01:15:59,347
Non. Un métier comme le nôtre
ne permet pas d'être malheureux.
553
01:16:05,812 --> 01:16:08,690
Excusez-moi, ce sont les douleurs
qui se réveillent.
554
01:16:11,234 --> 01:16:13,319
Mais j'ai un remède.
555
01:17:18,635 --> 01:17:20,553
Je pense que...
556
01:17:21,554 --> 01:17:24,265
les économistes aussi
doivent prendre...
557
01:17:24,766 --> 01:17:27,185
le malheur en considération.
558
01:17:27,935 --> 01:17:31,314
Un certain taux de désespoir
entre dans l'ordre des choses.
559
01:17:31,814 --> 01:17:33,691
Donc selon vous,
560
01:17:33,900 --> 01:17:37,654
la fin et la misère ne sont
que des ingrédients du progrès ?
561
01:17:37,820 --> 01:17:39,656
Malheureusement, oui.
562
01:17:40,448 --> 01:17:44,327
Certaines formules mathématiques
expliquent cela mieux que les mots.
563
01:17:44,452 --> 01:17:46,579
Je préfère les mots.
564
01:17:47,080 --> 01:17:49,582
Bien que je ne comprenne pas
toujours les vôtres.
565
01:17:50,917 --> 01:17:52,335
Un exemple concret ?
566
01:17:52,710 --> 01:17:55,797
Que signifie
la "destruction créative" ?
567
01:17:58,841 --> 01:18:01,469
Cela signifie que pour la croissance,
568
01:18:02,095 --> 01:18:05,723
l'économie doit d'abord détruire
le superflu.
569
01:18:06,182 --> 01:18:09,185
Comme les forêts qui se régénèrent
après un incendie.
570
01:18:09,686 --> 01:18:11,104
Vous comprenez ?
571
01:18:11,354 --> 01:18:12,730
Qui y met le feu ?
572
01:18:12,855 --> 01:18:16,818
L'imprévisibilité du système
est un fait.
573
01:18:17,735 --> 01:18:21,364
Les économistes suggèrent
simplement d'en profiter.
574
01:18:22,115 --> 01:18:26,577
Détruire pour conserver est
la marque de fabrique du capitalisme.
575
01:18:26,994 --> 01:18:30,748
Vous, les Italiens, êtes habitués
à vivre avec les catastrophes
576
01:18:30,998 --> 01:18:33,710
et vous croyez que vous pourrez
toujours vous en sortir.
577
01:18:33,876 --> 01:18:36,003
Mais pas cette fois.
578
01:18:37,255 --> 01:18:40,508
Il faut provoquer le choc définitif.
579
01:18:40,758 --> 01:18:43,386
Tailler l'arbre,
faire tomber quelqu'un.
580
01:18:43,594 --> 01:18:45,221
Qui ?
581
01:18:49,767 --> 01:18:53,479
- Il est toujours avec vous ?
- Toujours.
582
01:18:54,021 --> 01:18:56,983
Une fois, il a participé
à l'une de nos réunions.
583
01:18:57,358 --> 01:19:02,155
Contrairement à certains collègues,
il sait quand il doit se taire.
584
01:19:02,905 --> 01:19:07,368
Les bergers allemands sont les piliers
de la politique économique européenne.
585
01:19:07,910 --> 01:19:12,039
Pouvez-vous nous révéler
le sujet de votre prochain roman ?
586
01:19:14,542 --> 01:19:16,878
C'est un policier. Mon premier.
587
01:19:18,004 --> 01:19:21,299
Je crois que je suis...
un peu fatiguée des contes de fée.
588
01:19:21,507 --> 01:19:23,551
Je suis entièrement d'accord.
589
01:19:23,760 --> 01:19:27,180
- Elles m'ont fatiguée, moi aussi.
- Que veux-tu dire ?
590
01:19:28,514 --> 01:19:31,017
Ne me dis pas
que tu n'as pas compris
591
01:19:31,142 --> 01:19:34,187
que nous autres politiciens
employons un tas de charabia
592
01:19:34,395 --> 01:19:36,647
pour nommer les choses
que nous n'arrivons pas à faire.
593
01:19:37,690 --> 01:19:40,443
L'inversion de la courbe
du chômage...
594
01:19:40,693 --> 01:19:42,570
Le retour de la croissance...
595
01:19:42,820 --> 01:19:45,907
Ce n'est que du charabia
pour gagner du temps.
596
01:19:46,574 --> 01:19:50,703
Le véritable pouvoir est ailleurs
et nous feignons de ne pas le savoir.
597
01:19:51,412 --> 01:19:54,957
- Vous avez déjà un titre ?
- Je dois écrire la fin avant.
598
01:19:57,084 --> 01:19:59,170
Cette affaire
599
01:19:59,337 --> 01:20:01,088
est plus grande que vous.
600
01:20:01,589 --> 01:20:03,466
Et que moi.
601
01:20:05,218 --> 01:20:07,345
On vous demande
seulement de coopérer.
602
01:20:07,595 --> 01:20:10,473
Pour faciliter la réalisation
d'un acte de force.
603
01:20:11,057 --> 01:20:13,226
Le crime,
604
01:20:13,476 --> 01:20:15,728
l'injustice, la mort...
605
01:20:15,978 --> 01:20:18,481
seraient impossibles
si Dieu n'existait pas.
606
01:20:18,606 --> 01:20:20,233
Vous vous trompez.
607
01:20:21,734 --> 01:20:24,195
Il n'y a aucune utilité dans le mal.
608
01:20:37,750 --> 01:20:40,336
"La dernière forme de liberté est
le silence."
609
01:20:41,003 --> 01:20:43,881
C'est un vers qui semble
vous aller parfaitement.
610
01:20:44,131 --> 01:20:46,259
Vous savez certainement qui l'a écrit.
611
01:20:46,884 --> 01:20:49,637
- Un poète grec.
- Un grand poète.
612
01:20:50,513 --> 01:20:52,598
Pour un pays ruiné.
613
01:20:52,849 --> 01:20:56,394
Certains échecs sont bien pires
que les échecs financiers.
614
01:21:06,112 --> 01:21:09,407
- Il est tard, nous devons y aller.
- Très bien.
615
01:21:09,615 --> 01:21:12,910
Rolf doit faire sa promenade,
il tient à ses habitudes.
616
01:21:20,543 --> 01:21:22,044
Tu veux venir avec nous ?
617
01:21:22,503 --> 01:21:24,672
Je vais rester encore un peu.
618
01:21:25,631 --> 01:21:27,550
Amuse-toi, alors !
619
01:21:57,413 --> 01:21:59,540
Excusez-moi un instant.
620
01:22:09,342 --> 01:22:10,593
Qu'y a-t-il ?
621
01:22:11,344 --> 01:22:13,471
Salus.
Nous allons nous en occuper.
622
01:22:13,846 --> 01:22:16,682
Nous allons le garder
aussi longtemps que nécessaire.
623
01:22:16,849 --> 01:22:19,936
Bien. Ce moine ne nous cause
que des ennuis.
624
01:22:29,070 --> 01:22:32,114
- Je regrette, je dois me sauver.
- Pourquoi ?
625
01:22:32,573 --> 01:22:37,078
- Restez donc un peu plus...
- Je regrette, mon travail...
626
01:22:37,244 --> 01:22:39,121
m'attend !
627
01:22:45,753 --> 01:22:48,464
- Que se passe-t-il ?
- Foutez-moi la paix !
628
01:23:23,624 --> 01:23:25,918
Mon Père... mon Père !
629
01:23:26,168 --> 01:23:27,795
Venez avec moi !
630
01:23:33,676 --> 01:23:36,804
Vous êtes en danger,
n'allez pas dans votre chambre.
631
01:23:54,196 --> 01:23:55,948
Il n'est pas là.
632
01:23:58,451 --> 01:24:00,202
Je suis désolée...
633
01:24:03,581 --> 01:24:05,708
Je vous ai espionné
ces derniers jours.
634
01:24:07,835 --> 01:24:09,462
Un instant !
635
01:24:21,182 --> 01:24:23,225
- Je regrette de vous déranger.
- Qu'y a-t-il ?
636
01:24:23,434 --> 01:24:25,352
- Avez-vous eu de la visite ?
- Pourquoi ?
637
01:24:25,478 --> 01:24:28,355
- Mesures de sécurité.
- Non.
638
01:24:35,613 --> 01:24:38,574
Ne courez plus de risques pour moi,
je vais m'en aller.
639
01:24:39,867 --> 01:24:41,202
Non.
640
01:24:41,744 --> 01:24:43,454
Restez.
641
01:25:02,973 --> 01:25:05,267
Venez, asseyez-vous.
642
01:25:28,874 --> 01:25:31,627
Je suis assez instable.
643
01:25:36,382 --> 01:25:39,802
Je dois prendre... des pilules.
644
01:25:46,892 --> 01:25:49,812
Dites-moi quelque chose sur vous.
645
01:25:53,566 --> 01:25:55,776
Avez-vous déjà aimé quelqu'un ?
646
01:26:46,702 --> 01:26:48,579
Non, ne vous en faites pas.
647
01:26:49,330 --> 01:26:51,874
J'aime enregistrer le chant des oiseaux.
648
01:26:52,499 --> 01:26:55,252
Durant ces années de silence,
j'ai pu en enregistrer des milliers,
649
01:26:55,461 --> 01:26:59,131
et ici, j'en ai trouvé
des magnifiques.
650
01:27:00,257 --> 01:27:02,760
Si vous voulez,
je vous les fais écouter.
651
01:27:10,726 --> 01:27:12,394
Il faut que je parte.
652
01:27:30,537 --> 01:27:33,249
Nous sommes heureux
que vous ayez voulu nous voir
653
01:27:33,499 --> 01:27:35,626
et que vous ayez décidé de parler.
654
01:27:35,793 --> 01:27:39,546
Allez-vous nous dire
ce que Roché vous a confié ?
655
01:27:43,300 --> 01:27:45,636
En se confiant à vous,
656
01:27:46,053 --> 01:27:49,139
M. Roché a commis
une grave erreur.
657
01:27:49,807 --> 01:27:53,060
Les arguments de nos réunions
sont extrêmement délicats,
658
01:27:53,185 --> 01:27:55,187
et par conséquent secrets.
659
01:27:55,437 --> 01:27:58,691
Cela fait de vous une menace
potentielle pour la démocratie.
660
01:28:02,444 --> 01:28:06,282
Vous n'avez pas l'air de comprendre
de quoi il est question.
661
01:28:06,448 --> 01:28:09,159
Je commence à m'en faire une idée.
662
01:28:09,326 --> 01:28:10,828
Mon Père,
663
01:28:12,413 --> 01:28:17,293
dites-nous seulement ce que Roché
vous a confié à propos de nos décisions.
664
01:28:17,793 --> 01:28:19,795
Je ne vous le dirai pas.
665
01:28:21,046 --> 01:28:24,466
Vous rendez-vous compte
des conséquences de votre comportement ?
666
01:28:24,675 --> 01:28:27,219
Pardonnez-moi,
mais qui êtes-vous ?
667
01:28:27,428 --> 01:28:29,221
Cela n'a aucune importance.
668
01:28:29,346 --> 01:28:32,599
Nous ne voulons pas vous contraindre
à agir contre votre volonté,
669
01:28:32,725 --> 01:28:35,728
ni à biser le secret de la confession.
670
01:28:35,853 --> 01:28:40,357
Mais ici, les enjeux sont plus grands
que les intérêts individuels.
671
01:28:40,983 --> 01:28:43,193
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.
672
01:28:43,360 --> 01:28:45,487
Maintenant, vous allez trop loin !
673
01:28:45,612 --> 01:28:48,324
Votre attitude
va contre la civilisation !
674
01:28:48,615 --> 01:28:52,619
Vous et moi n'avons pas
le même concept de civilisation.
675
01:28:52,828 --> 01:28:55,247
Nous vous avons offert
une possibilité,
676
01:28:55,748 --> 01:28:59,001
mais il est impossible
de trouver une solution avec vous !
677
01:28:59,209 --> 01:29:03,255
C'est vrai.
Mais si vous insistez,
678
01:29:03,756 --> 01:29:06,008
je peux vous montrer quelque chose.
679
01:29:06,884 --> 01:29:09,219
Donnez-moi de quoi écrire.
680
01:29:15,392 --> 01:29:19,229
Mon Père,
vous pouvez écrire ici.
681
01:29:20,522 --> 01:29:22,399
- Ici ?
- Oui.
682
01:29:22,649 --> 01:29:25,110
Comme si c'était une feuille de papier.
683
01:30:31,218 --> 01:30:34,054
S'il vous plaît,
excusez-nous un instant, mon Père.
684
01:30:35,848 --> 01:30:37,474
Suivez-moi.
685
01:30:39,059 --> 01:30:40,477
S'il vous plaît.
686
01:31:05,002 --> 01:31:07,754
Mes sherpas le considèrent
comme un algorithme cohérent.
687
01:31:07,963 --> 01:31:09,756
Et un véritable petit bijou.
688
01:31:10,007 --> 01:31:12,009
Ils tentent de le déchiffrer,
689
01:31:12,092 --> 01:31:14,887
mais il semble indiquer
un processus stochastique.
690
01:31:15,012 --> 01:31:16,513
Mes experts craignent
d'y voir un code
691
01:31:16,638 --> 01:31:18,515
pour déchiffrer les engagements
hors bilan,
692
01:31:18,599 --> 01:31:21,351
les SIV, toutes les entreprises
fictives.
693
01:31:21,518 --> 01:31:23,020
Que dites-vous ?
694
01:31:23,228 --> 01:31:25,772
Qu'il pourrait s'agir d'un code
pour déchiffrer
695
01:31:25,898 --> 01:31:28,525
les opérations hors bilan
des grandes banques.
696
01:31:28,734 --> 01:31:30,736
Voyez-vous ce que cela signifie ?
697
01:31:30,903 --> 01:31:34,406
N'oubliez pas que Roché était
le seul ici à prévoir l'avenir.
698
01:31:35,157 --> 01:31:39,036
C'est lui qui nous a sortis
de la crise de 2008.
699
01:31:40,037 --> 01:31:43,290
En laissant cette équation au moine
il a voulu nous dire une seule chose :
700
01:31:44,291 --> 01:31:46,293
nous sommes dans la merde.
701
01:31:48,003 --> 01:31:49,421
Jusqu'au cou.
702
01:32:11,318 --> 01:32:15,531
Mon Père, êtes-vous sûr
de ne rien vouloir ajouter ?
703
01:32:16,073 --> 01:32:20,077
Et êtes-vous sûrs d'être tous d'accord
à propos de cette manœuvre ?
704
01:32:21,703 --> 01:32:23,205
Naturellement.
705
01:32:23,956 --> 01:32:25,582
En réalité...
706
01:32:25,832 --> 01:32:27,584
Je ne le suis plus.
707
01:32:28,210 --> 01:32:31,463
- Vallati, que dites-vous ?
- Je suis contre.
708
01:32:33,840 --> 01:32:35,717
Absolument contre.
709
01:32:36,176 --> 01:32:37,970
Je suis contre également.
710
01:32:38,971 --> 01:32:41,223
Et je n'ai plus l'intention
de changer d'avis.
711
01:32:42,432 --> 01:32:46,937
Je ne crois pas que ce soit
le moment, dans ces conditions,
712
01:32:47,104 --> 01:32:49,982
de discuter encore de cela.
713
01:32:58,615 --> 01:33:00,867
Ne vous inquiétez pas. Rolf, assis.
714
01:33:20,387 --> 01:33:22,264
Rolf !
715
01:33:43,035 --> 01:33:46,288
Je crois qu'il vaut mieux
que je vous laisse seuls.
716
01:33:47,414 --> 01:33:49,291
Pour réfléchir.
717
01:34:25,702 --> 01:34:27,663
Il y a trop de signaux négatifs.
718
01:34:28,789 --> 01:34:31,958
L'équation est la preuve irréfutable
qu'il sait.
719
01:34:32,793 --> 01:34:36,088
Continuer serait une folie,
après ce qui s'est passé.
720
01:35:02,072 --> 01:35:03,865
Merci.
721
01:36:18,523 --> 01:36:20,567
Qu'attendez-vous de moi ?
722
01:36:22,778 --> 01:36:24,571
Le pardon.
723
01:36:27,783 --> 01:36:30,160
Seul le Seigneur sait et juge.
724
01:36:33,914 --> 01:36:35,957
Il ne m'appartient pas de juger.
725
01:36:38,335 --> 01:36:41,588
Vous avez l'habitude de vous demander :
"Que vais-je gagner en échange ?"
726
01:36:43,465 --> 01:36:45,342
Mais Dieu, que gagne-t-il ?
727
01:36:47,177 --> 01:36:50,222
Vous pensez pouvoir choisir
que dire ou ne pas dire.
728
01:36:51,223 --> 01:36:53,809
Mais vous me cachez
la chose la plus importante.
729
01:36:54,559 --> 01:36:58,104
- Laquelle ?
- La manœuvre approuvée hier.
730
01:36:59,439 --> 01:37:02,734
Et que vous-même avez comparé
à l'Apocalypse.
731
01:37:08,114 --> 01:37:10,617
La miséricorde de Dieu est infinie.
732
01:37:14,246 --> 01:37:17,833
Mais si votre repentir n'est pas total,
je ne peux pas vous absoudre.
733
01:38:33,700 --> 01:38:36,328
Il y a bien longtemps
que je ne fréquente pas le monde.
734
01:38:38,455 --> 01:38:40,832
Mais je connais
la douleur de l'Homme.
735
01:38:46,963 --> 01:38:49,215
Chaque jour, quelque part,
736
01:38:50,967 --> 01:38:54,304
on nous demande d'éviter
que des innocents souffrent.
737
01:38:55,430 --> 01:38:58,224
Mais qui fait en sorte
que cela n'arrive pas ?
738
01:39:00,352 --> 01:39:04,230
Qui a la force de bloquer ceux
qui sont devenus étrangers au bien ?
739
01:39:06,483 --> 01:39:11,613
Notre frère Roché est entré dans
ce que l'on appelle l'éternel repos.
740
01:39:12,364 --> 01:39:15,742
Et nul ne pourra plus lui demander
de répondre de ses secrets.
741
01:39:18,119 --> 01:39:20,872
Même pas les hommes
les plus importants de la planète.
742
01:39:23,959 --> 01:39:29,255
Ces hommes sont les mêmes
dont le Seigneur a dit un jour :
743
01:39:32,884 --> 01:39:37,472
"Comme un cage est pleine d'oiseaux,
leurs maisons sont pleines de fraudes.
744
01:39:39,015 --> 01:39:41,267
"C'est pourquoi ils sont devenus grands
et se sont enrichis.
745
01:39:42,602 --> 01:39:45,647
"Ils sont brillants d'embonpoint,
746
01:39:46,147 --> 01:39:48,650
"dépassent toute mesure dans le mal,
747
01:39:48,775 --> 01:39:51,152
"ils ne défendent pas
la cause de l'orphelin,
748
01:39:51,528 --> 01:39:53,989
"ils ne font pas droit aux indigents.
749
01:39:56,658 --> 01:39:58,660
"Ne châtierais-je pas ces choses-là ?
750
01:40:01,037 --> 01:40:03,665
"Ne me vengerais-je pas ?"
751
01:40:04,916 --> 01:40:09,629
La disparition tragique et improviste
de Daniel Roché
752
01:40:10,422 --> 01:40:15,051
nous a empêché de définir
les mesures nécessaires
753
01:40:15,260 --> 01:40:18,555
à la réorganisation du système.
754
01:40:19,389 --> 01:40:21,891
Il s'est suicidé.
755
01:40:28,815 --> 01:40:32,527
Chaque jour,
il se passe des choses horribles,
756
01:40:32,819 --> 01:40:34,696
épouvantables.
757
01:40:35,572 --> 01:40:37,073
Et je me demande si quelqu'un
758
01:40:38,533 --> 01:40:43,538
regrette d'être mauvais. Personne
ne se demande : "Qu'ai-je fait ?"
759
01:40:56,176 --> 01:40:59,471
Ne vous fatiguez pas
à accumuler des trésors sur terre.
760
01:41:00,597 --> 01:41:04,601
La rouille, les mites les consumeront
et les voleurs les voleront.
761
01:41:05,977 --> 01:41:10,482
Malheur à vous
qui payez scrupuleusement vos impôts
762
01:41:12,567 --> 01:41:15,236
et laissez de côté l'espérance,
763
01:41:15,361 --> 01:41:18,573
la justice, la compassion.
764
01:41:21,826 --> 01:41:24,704
Donnez et il vous sera donné.
765
01:41:26,998 --> 01:41:29,751
On vous mesurera avec la mesure
766
01:41:31,002 --> 01:41:33,004
dont vous vous serez servi.
767
01:43:57,982 --> 01:43:59,400
Rolf !
768
01:44:24,050 --> 01:44:25,927
Comment t'appelles-tu ?
769
01:44:26,678 --> 01:44:28,429
Rolf ?
770
01:44:28,888 --> 01:44:30,682
Ça ne me plaît pas.
771
01:44:31,432 --> 01:44:33,559
Que dirais-tu si dorénavant
je t'appelais...
772
01:44:33,810 --> 01:44:35,812
Bernardo ?
773
01:44:37,939 --> 01:44:40,066
Viens, Berni, viens.
60528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.