Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,720 --> 00:00:21,720
Preveo
Mario Sambolec
2
00:00:22,120 --> 00:00:25,100
VITEZ ZA VOLANOM:
KIBERNETSKI PROSTOR
3
00:00:25,101 --> 00:00:31,001
Moj brat i ja odrasli smo u pustinji.
Znamo svaki kamen i sediment tamo.
4
00:00:31,202 --> 00:00:35,802
Zbog toga je moj brat bio
neuhvatljiv svih ovih godina.
5
00:00:35,902 --> 00:00:38,202
Stoga su poslali mene
kako bih ga priveo.
6
00:00:38,203 --> 00:00:43,203
Prihvatio sam zadatak, jer sam se bojao
da bi u konačnici mogao završiti mrtav.
7
00:00:44,204 --> 00:00:49,004
Već je bila raspisana tjerialica na njega,
na kojoj je pisalo "traži se živ ili mrtav".
8
00:00:49,005 --> 00:00:53,305
Jake je bio krijumčar. Pomagao
je ljudima u prelasku granice.
9
00:00:53,306 --> 00:00:56,006
Mislio je da traže bolji žvot.
10
00:00:56,206 --> 00:01:00,806
Mislim da što je više vremena provodio
s tim ljudima, to se je više mijenjao.
11
00:01:01,007 --> 00:01:04,007
Tada je prestao biti odmetnik.
12
00:01:04,408 --> 00:01:08,408
A Kojot? -Ne brini, prijatelju,
uskoro će biti ovdje. Samo bez brige.
13
00:01:08,409 --> 00:01:11,409
Kojot ne dolazi.
-Ma, dolazi. Doći će.
14
00:01:11,610 --> 00:01:14,210
Već sam ti bio rekao
da se ne trebaš brinuti.
15
00:01:14,310 --> 00:01:18,010
Ja ću se za sve pobrinuti.
Naročito za tebe i bebu. U redu?
16
00:01:37,111 --> 00:01:38,911
Zdravo, dečki!
17
00:01:39,012 --> 00:01:40,512
Tko ste vi?
18
00:01:40,612 --> 00:01:42,012
Što želite?
19
00:01:42,013 --> 00:01:45,513
Ne trebaš biti zabrinut. Mi smo
tehničari, kontroliramo ovaj sektor.
20
00:01:45,614 --> 00:01:49,614
Što to imate ovdje?
-Ja bih se rado poigrao s ovom kokom.
21
00:01:49,615 --> 00:01:51,615
Ne!
-Daj, koko!
22
00:01:51,616 --> 00:01:55,116
Dođi ovamo. -Ne!
-Pi-pi-pi! -Hej...
23
00:02:00,116 --> 00:02:01,816
Bjež'mo odavde!
24
00:02:02,216 --> 00:02:04,316
Ovaj je lud!
25
00:02:05,016 --> 00:02:07,916
Prokleto je lud!
26
00:02:19,717 --> 00:02:21,917
Hajde, društvo!
27
00:02:23,618 --> 00:02:26,238
U redu, ljudi, haj'mo sad!
Novac na ruke.
28
00:02:26,239 --> 00:02:29,539
15 tisuća i vidjet ćete
"obećanu zemlju". -15 tisuća!
29
00:02:30,240 --> 00:02:34,740
Hvala vam, gospodine.
-Ovo je za mene i žensku.
30
00:02:36,342 --> 00:02:38,942
Nemamo više od 8 tisuća.
Molim vas, prihvatite.
31
00:02:38,943 --> 00:02:42,943
Žalim, prijatelju, ali moj računovođa
kaže kako moram biti ustrajniji u takvim
32
00:02:43,044 --> 00:02:46,444
situacijama. -Budite kao i svi ostali.
Uzmite nam sve što imamo.
33
00:02:46,544 --> 00:02:49,044
Kvragu sve,
ako je to sve što imate...
34
00:02:53,145 --> 00:02:57,145
U redu, društvo, kakvu glazbu
volite slušati? Rap, klasiku, metal...
35
00:02:57,146 --> 00:03:02,546
Narodnjake, možda? -Wagnera.
-Nek' onda bude Wagner!
36
00:03:12,147 --> 00:03:16,147
Novlašteno vozilo kreće
se velikom brzinom.
37
00:03:17,148 --> 00:03:19,448
Hej!
38
00:03:19,848 --> 00:03:21,848
Što je to?
39
00:03:25,249 --> 00:03:26,849
To je on.
40
00:03:26,950 --> 00:03:32,950
Lasersko ciljanje.
Cilj je naciljan. Možete pucati.
41
00:03:37,051 --> 00:03:38,751
Pazite se, ljudi!
42
00:03:42,952 --> 00:03:44,552
Idemo!
43
00:03:45,253 --> 00:03:46,853
Svetog mi...
44
00:03:49,154 --> 00:03:51,154
Volim ovu igru.
45
00:03:56,355 --> 00:03:58,555
Drž'te se tamo!
46
00:04:10,356 --> 00:04:11,956
McQueen.
47
00:04:42,357 --> 00:04:45,957
Pomozi mi.
Prodat će mene i moju bebu.
48
00:04:46,158 --> 00:04:49,058
Slušaj, mlada damo,
nemoj me krivo shvatiti,
49
00:04:49,158 --> 00:04:52,558
ali nisam ti ja vitez u sjajnom oklopu.
Imam ja i svojih problema.
50
00:04:52,560 --> 00:04:58,560
Čovjek razumije. Zar ne, kompa?
Nas dvoje se bavimo istim poslom.
51
00:04:59,660 --> 00:05:01,560
Zar ne?
52
00:05:02,061 --> 00:05:06,061
Ona je vrlo vrijedna.
Naročito neki njeni dijelovi.
53
00:05:10,662 --> 00:05:13,162
Ne bavim se prodajom organa.
54
00:05:15,163 --> 00:05:18,063
Govorim o mnogo perja, kompa!
55
00:05:18,664 --> 00:05:24,564
Vrati mi damu i bebu
i možda te uključim u posao.
56
00:05:25,365 --> 00:05:30,365
Ne želim te više vidjeti
kod granice. Niti u zonama. Nikad.
57
00:05:30,566 --> 00:05:36,266
Oh, što je?
Da se ne bojiš konkurencije?
58
00:05:36,467 --> 00:05:39,367
Možete li nas, molim vas,
odvesti do kupole?
59
00:05:39,568 --> 00:05:45,768
Slušajte gospođo, ja sam samo vozač.
Prevozim robu od točke A do točke B.
60
00:05:46,069 --> 00:05:52,269
Ne postavljam pitanja. Nastojim biti broj 1.
Tražim lovu unaprijed. I što je najvažnije,
61
00:05:52,369 --> 00:05:54,269
neću riskirati ni zbog koga.
62
00:06:13,070 --> 00:06:16,970
Kad su otkrili kako
osvijetliti nebo nad Los Angelesom,
63
00:06:17,070 --> 00:06:19,570
sjaj se proširio
cijelom obalom San Diega.
64
00:06:19,571 --> 00:06:23,971
Toliko je sjajilo, da se moglo
vidjeti više od 500 milja.
65
00:06:24,171 --> 00:06:27,871
Nazvali su to kupolom. I tamo
su se uputili ti jadni ljudi.
66
00:06:28,071 --> 00:06:29,771
Sretno, gospođo.
67
00:06:36,473 --> 00:06:43,473
Već je bila zora kad je Jake stigao u
Dimov visokotehnološki otpad usred pustinje.
68
00:06:47,774 --> 00:06:52,774
Znali smo da Dean opskrbljuje
vozilima i oružjem bandite i krijumčare.
69
00:06:52,775 --> 00:06:55,875
Dean je bio mehanički genij,
70
00:06:55,975 --> 00:06:59,075
ali sam ne bi mogao preživjeti
ni dva dana u toj pustinji.
71
00:06:59,076 --> 00:07:01,076
Da nije s njim ta žena Apač,
72
00:07:01,176 --> 00:07:06,876
odavno bi već
bio hrana strvinarima.
73
00:07:12,177 --> 00:07:14,877
Jakeovo vozilo bilo je u
toliko lošem stanju,
74
00:07:14,977 --> 00:07:18,577
da je trebalo vremena kako bi se
dovelo u red. A, vrijeme je upravo ono
75
00:07:18,677 --> 00:07:20,277
što je meni bilo potrebno.
76
00:08:03,778 --> 00:08:10,778
Maria. -Ti si jedan lažljivi
kojot, McQuenn. -Da, jesam, Maria.
77
00:08:10,879 --> 00:08:13,679
Nisi valjda još uvijek
uzrujana zbog onog novca?
78
00:08:13,880 --> 00:08:17,680
Ispravit ću to, znaš to.
-Trebala bih te upucati na licu mjesta.
79
00:08:18,081 --> 00:08:22,081
No, tako možemo
zaboraviti na novac, zar ne?
80
00:08:24,282 --> 00:08:27,082
Nisam znao da si tako
sentimentalna, Maria.
81
00:08:32,583 --> 00:08:39,283
Pronašao sam ovaj ćup u pepelu.
Star je oko tisuću godina.
82
00:08:40,084 --> 00:08:44,084
Ovaj jednostavan ćup
83
00:08:44,384 --> 00:08:50,084
vrijedi više od
bombardera u mom dvorištu.
84
00:08:50,885 --> 00:08:52,485
Stari otpad.
85
00:08:53,286 --> 00:08:54,886
Novi otpad.
86
00:08:55,687 --> 00:09:00,287
Mislim kako je samo
pitanje vremena.
87
00:09:00,488 --> 00:09:04,088
Nećeš sad početi s filozofijama, ili?
88
00:09:04,089 --> 00:09:07,089
Ne. To ti se zove karma, znaš?
89
00:09:07,589 --> 00:09:13,089
Koliko god da vrijediš,
uvijek završiš pod zemljom.
90
00:09:14,290 --> 00:09:18,890
Maria se danas čini malo razdražljivom.
-Sinoć smo imali posjetitelje.
91
00:09:18,991 --> 00:09:23,191
Savezni šerif i njegovi zamjenici tražili
su krijumčara koji je probio granicu.
92
00:09:23,192 --> 00:09:27,792
Jesu li spomenuli koje ime?
-Moguće da je tvoje ime iskrslo.
93
00:09:31,693 --> 00:09:34,593
Rekli su da postoji
nagrada za tvoje izručenje.
94
00:09:36,494 --> 00:09:39,294
Kako mogu znati
da me nisi prodao, Dean?
95
00:09:39,495 --> 00:09:42,495
Znam što misliš,
ali to nisam bio ja.
96
00:09:44,496 --> 00:09:49,996
Izgleda da te lovi
novi savezni šerif.
97
00:09:50,196 --> 00:09:51,896
A, ono zabavno je,
98
00:09:52,096 --> 00:09:53,996
preziva se McQueen.
99
00:09:54,197 --> 00:09:58,697
Jesi li siguran? -Mislim kako
bi trebao nestati na neko vrijeme.
100
00:09:58,898 --> 00:10:04,498
Mislim kako bi trebao
što dalje od zona. -A-ha.
101
00:10:04,699 --> 00:10:07,299
No, prvo moram
pokrenuti svoje vozilo.
102
00:10:12,500 --> 00:10:17,800
Treba ti titanski dio ovdje.
Pa, mogu ga posuditi od bombardera.
103
00:10:17,901 --> 00:10:20,601
Još jedan novi
motor i vraćaš se u igru.
104
00:10:20,602 --> 00:10:25,602
Što ćeš učiniti kad sve kanibaliziraš?
Kad zlatni rudnik presuši?
105
00:10:25,803 --> 00:10:30,703
Hej, nisam ja nikakav kanibal, čovječe!
Misliš kako je taj bombarder samo tako
106
00:10:30,804 --> 00:10:34,804
pao s neba na sveto indijansko tlo,
a ja sam slučajno prolazio ovuda
107
00:10:34,805 --> 00:10:41,805
i naletio na njega?
Ne bih rekao. Duhovi, mali.
108
00:10:42,106 --> 00:10:45,306
Pa, učini to! Ako misliš
kako je to vizija, samo naprijed.
109
00:10:45,307 --> 00:10:48,907
Koliko para imaš?
-Malo sam tijesan trenutno.
110
00:10:48,908 --> 00:10:55,808
Jake, ako želiš da pokrenem tvoje vozilo,
kažem ti, treba mi perja. I to mnogo.
111
00:10:55,809 --> 00:11:00,909
Daj, Dean, poznaješ me. Trenutno ti ne mogu
dati ništa. Hajde, stavi to na moj račun.
112
00:11:00,910 --> 00:11:06,110
Ni u najluđim snovima. Popravit
ću tvoje vozilo kad mi doneseš pare.
113
00:11:06,111 --> 00:11:12,811
Govori vam savezni šerif!
Na pod ili otvaram vatru!
114
00:11:23,212 --> 00:11:24,712
Jake McQueen?
115
00:11:25,613 --> 00:11:27,113
Oh, Bože!
116
00:11:29,614 --> 00:11:32,914
Izađi, Jake!
-Kako si mi, brate?
117
00:11:33,415 --> 00:11:35,815
Braća?
-Kako stoje stvari sa starim?
118
00:11:47,017 --> 00:11:49,217
Pa, dao te je pozdraviti.
119
00:11:49,218 --> 00:11:54,218
Rekao je da ga posjetiš,
čim ti se pruži prilika.
120
00:11:58,919 --> 00:12:04,119
Završimo s ovom glupošću!
Haj'mo ga zajedno posjetiti!
121
00:12:11,120 --> 00:12:13,120
Oprosti, brate!
122
00:12:14,620 --> 00:12:16,720
KORPORACIJA CHRYSALIS
123
00:12:40,121 --> 00:12:44,421
Imate li infekcije ili viruse?
-Ne, gospodine.
124
00:12:44,622 --> 00:12:47,922
Osjećate li mučninu?
-Da, gospodine.
125
00:12:48,122 --> 00:12:51,822
Osjećam kako tijelo odbacuje
dijelove. -To je bilo očekivano.
126
00:12:52,023 --> 00:12:55,023
Sinoć smo izgubili još
jednu pošiljku, gospodine.
127
00:12:55,223 --> 00:12:59,423
Isti krijumčar.
-McQueen? Da, znam.
128
00:12:59,625 --> 00:13:03,625
Možete ga dovesti k meni.
-Ali, on mnogo ljudi prevodi preko granice.
129
00:13:03,626 --> 00:13:08,626
To je mnogo organa, gospodine.
-Morat ćemo pronaći neki drugi izvor.
130
00:13:08,627 --> 00:13:14,327
Želim da to učinite osobno.
-Ja sam samo vojnik, gospodine.
131
00:13:14,628 --> 00:13:20,428
Bojim se kako je potrebno više istraživanja
kako bih zaustavio to odbacivanje organa.
132
00:13:20,829 --> 00:13:27,829
Dok ne napravim sintetske organe,
trebat će mi nešto na čemu ću istraživati.
133
00:13:30,630 --> 00:13:33,000
Tko su mete, gospodine?
134
00:13:34,900 --> 00:13:38,200
Postoje ljudi čija
egzistencija nema smisao.
135
00:13:38,600 --> 00:13:44,000
Ja ću im pružiti priliku
da posluže višoj svrsi.
136
00:13:55,831 --> 00:14:02,831
Vi ste savršeni vojnik. Ostavili su vas
da umrete, a ja sam vas revitalizirao.
137
00:14:20,232 --> 00:14:22,932
Nastavite živjeti.
138
00:14:25,132 --> 00:14:29,832
Vrijedi li uopće živjeti, ako moram
dobijati injekcije kako bih se pokrenuo?
139
00:14:32,234 --> 00:14:36,834
Izvan kupole, tu su
bile industrijske zone.
140
00:14:36,934 --> 00:14:41,034
Većina ljudi bilo je u zonama jer su
bili prisiljeni živjeti izvan L.A.-a.
141
00:14:41,135 --> 00:14:44,435
Glazbenici, ulični zabavljači,
prostitutke, kockari...
142
00:14:44,436 --> 00:14:49,936
Ako ste tražili bilo što ilegalno,
onda ste se samo terbali uputiti ka zonama.
143
00:14:50,036 --> 00:14:54,036
Odmetnički je život
preživio izvan kupole.
144
00:14:54,137 --> 00:14:59,037
U zonama, oni malo opakiji, bez
problema su pronašli način za zaradu.
145
00:14:59,137 --> 00:15:01,237
Tako je Jake postao krijumčar.
146
00:15:01,238 --> 00:15:06,238
U tomu mu je pomogla Kubuki,
žena sa želleznom rukom.
147
00:15:06,239 --> 00:15:10,439
Načula sam kako
si u nekoj zavadi s Willom.
148
00:15:10,539 --> 00:15:14,239
Da. No, oduvijek je tako
u obitelji McQuenn, znaš? -M-hm...
149
00:15:14,240 --> 00:15:19,240
Kubuki, slušaj, moram nestati. I želim se
odvesti svojim kamionom, razumiješ?
150
00:15:19,340 --> 00:15:25,440
Imaš li što za mene?
-Pa, posao je malo stao. -A-ha.
151
00:15:25,841 --> 00:15:29,841
Mislim kako bi bilo dobro
da ostaneš malo ovdje sa mnom.
152
00:15:30,042 --> 00:15:32,942
Nešto nije u redu?
-Onaj seljober, poznaješ li ga?
153
00:15:32,943 --> 00:15:37,843
Nov je. -S kim to razgovara?
-S Robertom Leejem.
154
00:15:37,944 --> 00:15:40,744
Posluje s trgovcima organa.
155
00:15:40,745 --> 00:15:46,245
Znam, nije fino, ali je najunosniji
posao u L.A-u. -Za koga radi?
156
00:15:46,546 --> 00:15:48,946
Ne znam i ne želim znati.
157
00:15:49,047 --> 00:15:54,247
No, zasigurno za nekog tko
pliva u lovi. -Odmah se vraćam.
158
00:15:57,748 --> 00:15:59,748
Ne ovdje, McQueen!
159
00:16:01,349 --> 00:16:04,449
Svi ostanite
točno gdje jeste!
160
00:16:09,750 --> 00:16:13,750
Štakori uvijek idu prvi!
-Miči to sranje s mog lica.
161
00:16:13,751 --> 00:16:18,751
Vrijeme je da platiš dug, Jake. -Još uvijek
želiš biti tatin miljenik, ha? Priznaj!
162
00:16:18,752 --> 00:16:22,252
Ovo nema nikakve veze s tim.
Ako prekršiš zakon, ja te privodim!
163
00:16:22,453 --> 00:16:24,953
Sam sebi sam govorio
kako samo radim svoj posao.
164
00:16:25,053 --> 00:16:27,853
Nisam ni slutio da ga
njegovim privođenjem,
165
00:16:27,953 --> 00:16:30,453
zapravo predajem nevolji u ruke.
166
00:16:30,454 --> 00:16:36,054
Nije ih zanimalo da naplate Jakeove
dugove, željeli su njegov život.
167
00:16:38,755 --> 00:16:43,455
Hej, McQueen, sad
ne izgledaš tako opako, ha?
168
00:16:43,756 --> 00:16:47,056
Ne možeš platiti jamčevinu novcem
koji si zaradio krijumčarenjem.
169
00:16:47,256 --> 00:16:50,056
Ideš u buharu na deset godina.
170
00:16:59,037 --> 00:17:05,957
Ti si McQueen? Čuo sam za tebe.
Kažu kako u zonama nema boljeg za volanom.
171
00:17:06,059 --> 00:17:11,059
Pa, niti ne slutiš, ali...
Stari, ovo ti je sretna noć!
172
00:17:11,360 --> 00:17:15,860
Vjeruješ li u sudbinu?
-Zbog čega su tebe ćopili, mali?
173
00:17:16,161 --> 00:17:19,061
Rekao bih kako
se radi o nesporazumu.
174
00:17:19,162 --> 00:17:24,962
Oh, Johny, ne stidi se. Reci čovjeku
kakav si zapravo opaki kriminalac.
175
00:17:24,963 --> 00:17:30,263
Hej, nitko ne razgovara s tobom, tvore.
-Razbio je prozor Rock'n'roll muzeja
176
00:17:30,364 --> 00:17:35,164
i ukrao gitaru Brucea
Springsteena. Zločinac i pol!
177
00:17:36,265 --> 00:17:40,365
Samo sam bio znatiželjen, znaš?
Srcem sam razbio staklo.
178
00:17:40,566 --> 00:17:46,266
Nitko više ne svira gitaru.
Danas svi sviraju pomoću računala.
179
00:17:46,366 --> 00:17:50,166
Prava glazba je mrtva. Današnju
glazbu mogu slušati samo kreteni.
180
00:17:50,367 --> 00:17:52,967
Kladim se kako
si ti jedan od njih.
181
00:17:55,168 --> 00:17:59,768
Ukrao sam gitaru i nije mi žao zbog toga.
Makar su me uhitili gotovo odmah.
182
00:17:59,769 --> 00:18:04,669
Pa, ne odustaj od običnog posla.
-Kad izađemo odavde, trebat će ti netko
183
00:18:04,670 --> 00:18:09,170
da ti pazi leđa, 'ne?
-Pa, možda bi mi dobro došla pomoć.
184
00:18:09,171 --> 00:18:15,771
Više no ikad. -Stvarno?
Mislim, još uvijek ne znaš ništa o meni.
185
00:18:17,173 --> 00:18:22,973
Pretpostavljam kako netko tko je ukrao
Bruceovu gitaru ne može biti baš tako loš.
186
00:18:28,574 --> 00:18:32,700
Imali ste iskustvo "Koma valova".
187
00:18:32,900 --> 00:18:39,100
A, sad, uživajte u zvukovima
davno nestalih brazilskih šuma.
188
00:18:42,175 --> 00:18:44,675
Potvrdite identifikaciju, molim.
189
00:18:58,276 --> 00:19:02,000
Zračenje.
190
00:19:02,700 --> 00:19:04,100
Sigurnosni kod.
191
00:19:04,277 --> 00:19:08,277
Hannah Tyrie.
-Hvala vam, gospođice Tyrie.
192
00:19:28,278 --> 00:19:33,278
Imate li infekcije ili viruse?
193
00:19:35,279 --> 00:19:41,279
Nervozni ste. -Radim za vas
u dizajnerskom timu već pet godina.
194
00:19:41,280 --> 00:19:45,180
Dosad sam vas viđala samo preko
ekrana. Nikad me prije niste tražili
195
00:19:45,280 --> 00:19:48,080
da se vidimo uživo.
-Viđam vas svaki dan.
196
00:19:49,981 --> 00:19:55,081
"Zonski rendžeri" je jedna od
popularnijih virtualnih igara u L.A.-u.
197
00:19:55,282 --> 00:20:00,882
Znam kako ste je u cijelosti vi dizajnirali.
Ostali su samo upisali svoje ime.
198
00:20:01,883 --> 00:20:04,883
Želim da dizajnirate jednu novu.
199
00:20:05,083 --> 00:20:08,083
Sami samcati.
Igru po imenu "Krijumčar".
200
00:20:08,284 --> 00:20:11,284
Akcijska igra?
O čemu se radi?
201
00:20:12,885 --> 00:20:17,085
Igrač će biti krijumčar
koji pokušava ostati živ.
202
00:20:17,586 --> 00:20:20,586
Trebat će mi stvarna osoba
sa stvarnim vještinama.
203
00:20:20,587 --> 00:20:23,587
Mislim da imam
pravog čovjeka za to.
204
00:20:29,588 --> 00:20:35,588
Sviđa mi se vaša haljina.
Je l' vrijedna? -Pa, nova je.
205
00:20:35,989 --> 00:20:38,189
Odlično pristaje uz taj parfem.
206
00:20:38,389 --> 00:20:43,389
Nešto pariško. Nije neko
sranje koje dolazi iz L.A.-a.
207
00:20:43,790 --> 00:20:50,790
Otmjenije je. -Kako li ste samo pogodili?
-Nemam mnogo senzornih osjetila,
208
00:20:51,191 --> 00:20:55,191
ali nos me još uvijek
služi i više nego dobro.
209
00:20:57,592 --> 00:21:00,892
Dao sam postaviti nekoliko
sigurnosnih kamera na granici.
210
00:21:01,092 --> 00:21:02,792
On je prava stvar.
211
00:21:02,893 --> 00:21:07,893
Ne trebamo snimati glumca.
Možemo ubaciti slike u računalo
212
00:21:07,993 --> 00:21:10,993
i reproducirati ih u digitalni oblik.
213
00:21:12,894 --> 00:21:14,894
Poznajete li ga?
214
00:21:15,495 --> 00:21:17,795
Samo po reputaciji.
215
00:21:17,996 --> 00:21:20,796
Mislite li da bi četvrt
milijuna bilo dovoljno?
216
00:21:20,996 --> 00:21:23,196
Da ne voli novac,
ne bi bio krijumčar.
217
00:21:23,197 --> 00:21:27,897
Dajte mu što god poželi.
Potreban mi je.
218
00:21:32,898 --> 00:21:36,198
Ako ste mi upravo slagali
kako ga ne poznajete,
219
00:21:37,898 --> 00:21:40,198
onda mora da
vas vraški uzbuđuje
220
00:21:40,398 --> 00:21:43,898
poznavati momka koji
djeluje iznad zakona.
221
00:22:33,899 --> 00:22:37,899
Dobar dan, Hanna.
-Je li tko ovdje?
222
00:22:37,900 --> 00:22:40,100
Sami smo.
223
00:22:40,901 --> 00:22:47,001
Razina sigurnosti 1. Prekini glavnu
liniju i neka veza bude zatvorena.
224
00:22:47,702 --> 00:22:50,802
Veze zatvorena, Hannah.
225
00:23:24,903 --> 00:23:27,903
Prikaz optičkog očitanja memorije.
226
00:23:27,904 --> 00:23:30,904
Dobra večer, Hanna. Radi.
227
00:23:31,104 --> 00:23:38,004
Optička poluvodička memorija,
automatski odgovori, spremni.
228
00:23:38,205 --> 00:23:42,905
Je li Jared pristupio tvojoj memoriji?
-Da. I bio je vrlo znatiželjan.
229
00:23:43,006 --> 00:23:45,006
Kako je ušao?
-Ne znam.
230
00:23:45,207 --> 00:23:48,707
To nije bio vanjski pristup, već
pristup unutar računala.
231
00:23:49,608 --> 00:23:53,608
U redu, Jarede,
da vidimo kako tvoje zdravlje.
232
00:23:54,609 --> 00:23:59,109
Pristupi Jaredovom medicinskom kartonu.
-Zaobilaženje sigurnosti.
233
00:24:20,110 --> 00:24:22,910
Jesi li se dobro naspavao?
Malo si mi blijed.
234
00:24:23,111 --> 00:24:28,911
Došao si se naslađivati?
-Tko, ja? Ma, kakvi. Nimalo.
235
00:24:30,112 --> 00:24:36,012
U redu, možda i jesam.
No, ovdje sam i iz drugih razloga.
236
00:24:36,213 --> 00:24:38,813
Pa, prijeđimo onda
na druge razloge.
237
00:24:38,913 --> 00:24:40,713
Dobro.
238
00:24:40,914 --> 00:24:44,914
Mogli bismo iskoristiti tvoje poznavanje
pustinje. Ondje svakodnavno napadaju
239
00:24:45,014 --> 00:24:48,814
nevine ljude. -Je l' se ti to
pokušavaš nagoditi sa mnom?
240
00:24:48,915 --> 00:24:51,815
Rekli su mi da ti ponudim
nagodbu, pa eto, ponudih ti je.
241
00:24:51,916 --> 00:24:55,016
Ostavljamo krijumčarenje,
odbacujemo ostale optužbe. To je to.
242
00:24:57,317 --> 00:25:03,800
Čekaj malo.
Želiš reći, da ti...
243
00:25:09,870 --> 00:25:13,100
Šerif Will McQueen, želi
da ja zakačim značku?
244
00:25:13,318 --> 00:25:16,318
Vidiš, rekoh im kako
to nije dobra zamisao.
245
00:25:17,319 --> 00:25:20,119
Radije ću ostati
ovdje i usahnuti.
246
00:25:20,321 --> 00:25:25,321
Ma, hajde, Jake! Sve što je izvan svjetla
je u opasnosti ovih dana. Sve i svi!
247
00:25:25,322 --> 00:25:29,522
Misli na našeg starog.
Bolestan je i živi sam u pustinji!
248
00:25:29,523 --> 00:25:33,823
Vrlo srcedrapajuće, Wille. -U redu,
malo je tvrdoglav glede nekih stvari,
249
00:25:33,824 --> 00:25:38,924
no on je dobar čovjek. -Ne, on je
staro zanovijetalo koji se oduvijek
250
00:25:39,024 --> 00:25:41,524
protivi bilo
kojoj vrsti napretka!
251
00:25:44,325 --> 00:25:49,125
Hej, pozdravi ga.
252
00:25:49,326 --> 00:25:56,326
Slušaj, prihvati nagodbu i moći ćeš ga
sam pozdraviti. Znaš, neće vječno živjeti.
253
00:25:57,127 --> 00:25:58,727
Zdravo, Wille.
254
00:25:59,128 --> 00:26:04,528
Jake McQueen, vidim da
se još uvijek voliš igrati graničara.
255
00:26:07,129 --> 00:26:10,129
Da, s vremena na
vrijeme prevozim robu.
256
00:26:10,130 --> 00:26:12,530
Tako zarađujem za život.
257
00:26:13,831 --> 00:26:17,031
Nemojte mi samo reći kako
ćete platiti jamčevinu tom gnjusu.
258
00:26:17,131 --> 00:26:19,831
To je već učinjeno, šerife.
259
00:26:26,832 --> 00:26:28,932
Hannah ga je sad posjedovala.
260
00:26:29,132 --> 00:26:33,532
Kad bi napustio kupolu, odmah bi
krenuo lov na njega, a jamčevina više nikad
261
00:26:33,533 --> 00:26:37,033
ne bi bila odobrena. Znao sam kako
Jake neće dugo izdržati u L.A.-u.
262
00:26:37,134 --> 00:26:42,034
Sad sam ja odgovorna za tebe.
Mislim, kao tvoj poslodavac.
263
00:26:45,635 --> 00:26:49,738
Platit ću ti.
250 tisuća dolara.
264
00:26:54,739 --> 00:26:56,939
Želim da voziš za mene.
265
00:26:59,840 --> 00:27:06,740
Platit ćeš mi 250 tisuća dolara
samo za vožnju? -Samo za vožnju.
266
00:27:08,341 --> 00:27:10,641
400 tisuća.
-300 tisuća.
267
00:27:12,442 --> 00:27:15,342
I nešto odjeće koja
ne zaudara ovako.
268
00:27:17,343 --> 00:27:19,943
Nisam baš dobar s računalima.
269
00:27:20,043 --> 00:27:22,543
Računalo će raditi s tobom.
Ti ćeš biti očitan.
270
00:27:22,544 --> 00:27:25,844
Želiš od mene
napraviti računalnu igru?
271
00:27:26,044 --> 00:27:29,244
Vezni dijelovi su kontrole,
unutar su elektroni
272
00:27:29,345 --> 00:27:34,945
koji šalju signale u mozak,
u tvoj živčani sustav.
273
00:27:35,246 --> 00:27:37,946
Sve što trebaš učiniti je,
zatvoriti oči, opustiti se,
274
00:27:38,046 --> 00:27:44,146
i bit ćeš u kibernetskom prostoru.
-Hoćeš li mi pomoći pri opuštanju?
275
00:27:44,350 --> 00:27:48,950
Postavili smo slike iz one noći
kad ste probili granicu u računalo.
276
00:27:49,151 --> 00:27:51,451
Kako ste, gospodine McQueen?
277
00:27:51,452 --> 00:27:55,352
Proučavao sam vaš vojni
dosje iz izraelskog rata.
278
00:27:55,552 --> 00:27:58,152
Dobili ste nekoliko odličja.
279
00:27:58,356 --> 00:28:02,756
Pa, bio sam divlji klinac.
Nisam mogao mirovati.
280
00:28:02,956 --> 00:28:05,456
Bog vam je podario
sve vještine, znate li to?
281
00:28:05,457 --> 00:28:11,057
Snažni ste, brzi
i pakleno hrabri.
282
00:28:12,358 --> 00:28:16,358
Sve što meni nije.
-Meni izgleda da vam ništa ne nedostaje.
283
00:28:16,359 --> 00:28:22,359
Nismo samo kreatori igara. Ovdje u
Chrysalisu imamo medicinski laboratorij.
284
00:28:22,360 --> 00:28:25,960
Ovdje smo dizajnirali
umjetni srčani sustav.
285
00:28:26,160 --> 00:28:29,160
Ovo mjesto, ti medicinski uređaji...
286
00:28:29,261 --> 00:28:32,961
To je jedini način kojim se mogu
suprotstaviti svojim neprijateljima.
287
00:28:33,161 --> 00:28:38,161
A, to su bolesti. Vidite, moja
iskustva s mesom su slaba.
288
00:28:39,362 --> 00:28:41,662
Zašto ne iskušaš ovo?
289
00:29:03,363 --> 00:29:07,763
Čovječe, tako je identično.
290
00:29:07,863 --> 00:29:11,063
Bilo je baš onako kao one
noći kad sam probio granicu.
291
00:29:11,064 --> 00:29:14,164
Imate mnoga posla.
Ostavit ću vas na miru.
292
00:29:20,365 --> 00:29:26,565
Onda, to radiš po cijele dane?
Stvaraš računalne igre? -Da.
293
00:29:28,866 --> 00:29:31,366
A, što radiš po noći?
294
00:29:34,367 --> 00:29:36,967
Ništa se nije promijenilo.
295
00:29:37,167 --> 00:29:39,967
Ja još uvijek vozim,
296
00:29:40,267 --> 00:29:42,567
a ti još uvijek igraš igrice.
297
00:29:48,268 --> 00:29:50,568
Razmišljaš li ikad o nama?
298
00:29:50,769 --> 00:29:55,969
Kao da sam te izbrisao
iz memorije. -Jesi li?
299
00:30:22,470 --> 00:30:25,470
Telefon...
Robert Lee... Chrysalisovo skladište.
300
00:30:28,471 --> 00:30:33,871
U Hong Kongu su za sreću stavljali
cvrćke u kaveze načinjene od bambusa.
301
00:30:34,071 --> 00:30:37,271
McQueen je moj cvrćak.
302
00:30:37,472 --> 00:30:41,172
Želite da dođem po njega?
-Bože, ne.
303
00:30:41,474 --> 00:30:48,074
Draže mi je držati ga.
Apsorbirat ću ga.
304
00:30:51,475 --> 00:30:55,475
Nije li predivno?
-Gdje smo mi to?
305
00:30:55,676 --> 00:30:59,676
Kao krijumčar, trebao
bi se znati orijentirati noću.
306
00:30:59,976 --> 00:31:05,776
U ovo doba noći, Venera bi trebala biti
najsjanija zvijezda na obzoru, ali nema je.
307
00:31:05,977 --> 00:31:09,777
Ne, ondje je. Vidiš?
Ondje je, u trećem kvadrantu.
308
00:31:10,478 --> 00:31:13,778
Sad posjeduješ i zvijezde, ha?
309
00:31:13,978 --> 00:31:16,978
Ja sam žena,
znam sve o Veneri.
310
00:31:18,479 --> 00:31:25,079
Što nije u redu, McQueen? -Noć.
Zvijezde nisu tamo gdje bi trebale biti.
311
00:31:25,280 --> 00:31:29,380
Nisam te trebala dovesti ovamo.
-Ja sam vozač kamiona.
312
00:31:38,482 --> 00:31:41,482
Hej, koji je ovo vrag?!
Kakvo je ovo mjesto?
313
00:31:41,682 --> 00:31:45,482
Mi smo u kibernetskom prostoru.
-I ta vražja zmija je dio tvog programa?
314
00:31:45,683 --> 00:31:48,083
Ne znam odakle
se ta zmija stvorila.
315
00:31:57,484 --> 00:32:01,484
Oprosti, ali ovo je bio jedini način
da ti pokažem koliko daleko smo dogurali.
316
00:32:01,485 --> 00:32:04,585
-Kako ti je to uspjelo?
-Zaspao si priključen.
317
00:32:04,786 --> 00:32:08,886
Što se dogodi ukoliko ne možeš izaći?
-Ravna linija. No, postoji izlaz za nuždu
318
00:32:08,986 --> 00:32:13,186
koji se automatski... -Sjeti se zvijezda.
Na krivom su mjestu. Kako mogu znati
319
00:32:13,187 --> 00:32:18,987
da i izlaz za nuždu neće biti također?
-Razmisli, McQueen. Što kad bi mogao
320
00:32:19,091 --> 00:32:23,291
usaditi sebe, dio po dio
u kibernetski prostor?
321
00:32:25,495 --> 00:32:29,995
Govoriš o napuštanju tijela i
doslovnom ulasku unutar računala?
322
00:32:31,498 --> 00:32:33,998
Već si to učinila, zar ne?
323
00:32:35,401 --> 00:32:37,901
Isprva, nisam bila
sigurna što se događa.
324
00:32:38,101 --> 00:32:40,501
Neko sam vrijeme
bila izvan sebe.
325
00:32:40,603 --> 00:32:43,503
No, onda sam shvatila kako
se nalazim unutar računala.
326
00:32:43,703 --> 00:32:48,503
Ne mogu ti niti opisati kako sam se
osjećala. Bilo je to iskustvo kakvo nikad...
327
00:32:48,505 --> 00:32:51,205
Čekaj. Vidi, ja
ne pripadam ovamo.
328
00:32:52,505 --> 00:32:54,505
Nemoj to zaboraviti.
329
00:32:57,511 --> 00:33:03,611
A sad predstavljamo živu dramu
korporacije Chrysalis, "Ljetni kamen".
330
00:33:11,621 --> 00:33:16,021
Upravo sam naletio
na McQueena. Odlazi.
331
00:33:16,022 --> 00:33:20,822
Sve ide po planu. Imao sam ga u
kibernetskom prostoru. Digitalnog.
332
00:33:21,423 --> 00:33:25,023
Što želite da učinim s njim?
-Smatrajte ga neprijateljskim vojnikom.
333
00:33:25,123 --> 00:33:28,023
Učinite ono što i inače
činite u takvim situacijama.
334
00:33:28,227 --> 00:33:30,427
Ima obitelj u pustinji.
335
00:34:23,028 --> 00:34:28,828
Mogu li vam pomoći,
gospodo? -Zeke? -Da.
336
00:34:29,032 --> 00:34:31,832
Pa, čuli smo da ste
najbolji mehaničar u okolici.
337
00:34:32,032 --> 00:34:34,832
Pošto sam i jedini,
može se reći da sam i najbolji.
338
00:34:35,034 --> 00:34:41,334
Pa, zapravo čuli smo kako ste u mladosti
dizajnirali motore za Indianapolis 500.
339
00:34:41,436 --> 00:34:45,636
Pa, svi me vole podsjetiti na to. A, onda
me zatražiti da im popravim njihov motor,
340
00:34:45,736 --> 00:34:47,436
ali ukoliko može uz popust.
341
00:34:49,040 --> 00:34:53,440
Jeste li ikad radili
s ovakvim? -Moguće.
342
00:34:57,045 --> 00:35:01,745
Pa, malo je...
Malo je zhrđao.
343
00:35:01,945 --> 00:35:06,645
Mislio sam da bi ste ga mogli...
Znate, malo ga pregledati?
344
00:35:10,053 --> 00:35:12,353
Pa, prekrasan je.
345
00:35:12,553 --> 00:35:14,353
Da, prekrasan je.
346
00:35:19,060 --> 00:35:23,060
Oh, to je taj motor.
Malo ofucan, ali dobar.
347
00:35:25,363 --> 00:35:27,163
Da vidimo.
348
00:35:27,263 --> 00:35:32,863
Malo je zapušten. Ne želim vas smuljati.
Gledajte, lako ga i sami možete srediti.
349
00:35:33,064 --> 00:35:37,064
Prvo, trebate dobro
očistiti injektore.
350
00:35:39,368 --> 00:35:44,868
Možda, ukoliko mi posudite alat.
-Oh, nikome ne posuđujem svoj alat.
351
00:35:45,069 --> 00:35:50,069
Pravilo kojeg se držim, razumijete?
No, slobodno zadržite automobil ovdje.
352
00:35:51,769 --> 00:35:53,369
A-ha.
353
00:35:53,375 --> 00:35:58,375
Hej, Billy!
Zašto ne odeš po alat u garažu?
354
00:35:59,377 --> 00:36:00,977
Idem.
355
00:36:12,390 --> 00:36:15,490
Polako, momci.
Ovime vas mogu prepoloviti na pol.
356
00:36:15,491 --> 00:36:17,691
Čisto sumnjam, djedice.
357
00:36:20,696 --> 00:36:23,496
Završimo s tim.
Ne mislim provesti cijeli dan ovdje.
358
00:36:31,206 --> 00:36:34,506
Gdje je Jake?
-Goni se u pakao!
359
00:36:35,209 --> 00:36:38,109
Gdje je, starkeljo?
Bolje ti je da propjevaš.
360
00:36:38,311 --> 00:36:42,611
Sumnjam da će vam se
svidjeti moja pjesma.
361
00:36:51,212 --> 00:36:56,412
U redu, starkeljo, reci Jakeu
da je Robert Lee bio ovdje.
362
00:37:26,210 --> 00:37:30,210
Kako je?
-Ne sviđa mi se, i dalje krvari iz uha.
363
00:37:33,214 --> 00:37:37,214
Čuo sam da si u zatvoru, Jake!
-Kako si, tata?
364
00:37:39,718 --> 00:37:42,718
Lijepo mi je vidjeti
vas ovako zajedno, momci.
365
00:37:42,919 --> 00:37:47,719
Pa, ja... Imam par stvari
za koje se trebam pobrinuti.
366
00:37:57,820 --> 00:38:00,320
Tko te je istukao, tata?
367
00:38:02,821 --> 00:38:07,421
Momče, izgledaš jadno.
-Pa, ne izgledaš ni ti baš najbolje.
368
00:38:08,822 --> 00:38:12,922
Slušaj, sinko, mislim kako si sad
dovoljno star da ti kažem istinu.
369
00:38:13,222 --> 00:38:15,822
Ja ti nisam pravi otac.
370
00:38:16,823 --> 00:38:21,823
Znaš, nekako sam znao to, Zeke.
Već neko vrijeme sumnjam.
371
00:38:21,824 --> 00:38:25,824
Kad si prvi put posumnjao?
-Kad sam shvatio da nemam smisao za ritam.
372
00:38:25,925 --> 00:38:30,825
To objašnjava zašto
si mi uspio odlutati s pravog puta.
373
00:38:30,826 --> 00:38:35,826
Ne brini se zbog toga, pošto se
ja ne brinem. -Oh, opaki frajer.
374
00:38:35,827 --> 00:38:40,427
Bio si prkosan još kao dijete
kad sam te pronašao u pustinji.
375
00:38:40,627 --> 00:38:43,727
Pa, napuštena siroćad zna
biti takva. -Možda si bio siroće,
376
00:38:43,828 --> 00:38:47,128
ali nikad nisi bio napušten.
Tvoji su roditelji ubijeni.
377
00:38:47,429 --> 00:38:51,729
Otkad sam bio dijete, ljudi su govorili
kako su me napustili jer sam im bio teret.
378
00:38:51,929 --> 00:38:55,029
Ma, jok! To se nije dogodilo.
379
00:39:00,430 --> 00:39:03,630
Da sam rekao
istinu, oduzeli bi mi te.
380
00:39:06,631 --> 00:39:09,031
Hoćeš li sad reći istinu?
381
00:39:09,831 --> 00:39:14,831
Slučajno sam prolazio cestom.
Tvoji su roditelji izvućeni iz automobila
382
00:39:14,931 --> 00:39:19,331
i odvućeni u pustinju.
Ubiše ih, a tebe su uzeli.
383
00:39:19,432 --> 00:39:23,132
Kako sam onda završio ovdje?
-Otkupio sam te od njih.
384
00:39:24,034 --> 00:39:30,134
Novcem kojim sam baš namjeravo
sagraditi najmoderniju garažu.
385
00:39:31,934 --> 00:39:34,834
Zvuči kao da si donio lošu odluku.
386
00:39:41,035 --> 00:39:46,635
Zar ne vidiš, sine, trebamo
nekoga ovdje kako bi zadržao mir.
387
00:39:47,036 --> 00:39:50,236
Možda se sad više
nećemo tako prepirati.
388
00:39:59,037 --> 00:40:04,537
Pogledaj na onaj stol ondje.
Uzmi, to je nešto što će ti zatrebati.
389
00:40:10,038 --> 00:40:15,038
Hajde, tata, idi se odmori. -Ne!
390
00:40:17,038 --> 00:40:20,538
Ukoliko legnem u krevet,
više nikad neću ustati.
391
00:40:21,039 --> 00:40:26,639
Ako moram otići,
želim da to bude baš ovdje.
392
00:40:41,040 --> 00:40:43,640
Taj motor je poseban, znaš?
393
00:40:47,041 --> 00:40:50,041
Nekoć je pripadao
nekom vrlo posebnom.
394
00:40:54,042 --> 00:40:58,642
Jesi li se bar oprostio? -Zašto?
395
00:40:59,043 --> 00:41:02,143
Mozak mu krvari. Umire.
396
00:41:10,044 --> 00:41:13,044
Slušaj, moraš se pomiriti s tim.
397
00:41:23,045 --> 00:41:28,745
Amitrofična lateralna skleroza
je baš glupo ime za jednu bolest.
398
00:41:28,945 --> 00:41:32,745
Faca koja je osmislila to ime, zacijelo
je junak, a onaj tko boluje od nje
399
00:41:32,846 --> 00:41:34,746
patetičan je jadnik.
400
00:41:40,047 --> 00:41:47,047
Moji kromosomi se raspadaju. Bojim se
da moje tijelo neće još dugo izdržati.
401
00:41:50,248 --> 00:41:53,048
Smatrate me ogavnim, zar ne?
402
00:41:53,949 --> 00:41:56,049
Ne.
403
00:41:58,050 --> 00:42:01,850
Možete li me onda
poljubiti u obraz?
404
00:42:21,051 --> 00:42:24,351
Želim vam nešto pokazati.
405
00:43:51,551 --> 00:43:53,551
Hej!
406
00:43:53,952 --> 00:43:56,952
Ako ideš u lov,
trebat će ti društvo.
407
00:44:01,052 --> 00:44:04,052
Želim da je zadržiš.
408
00:44:04,953 --> 00:44:11,153
Nekoć je ovo bio pravi grad, znaš?
-Pa, svi su otišli. Uključujući i nas.
409
00:44:11,954 --> 00:44:15,854
Sad kad je Hannah ovdje,
zašto se jednostavno ne skrasiš s njom?
410
00:44:15,955 --> 00:44:19,455
Još uvijek živi u onom dvorcu
kojeg joj je otac sagradio?
411
00:44:19,456 --> 00:44:24,956
Trenutno imam nešto za obaviti.
Za Zekea. -Što ti je rekao?
412
00:44:25,057 --> 00:44:27,457
Da mu nisam pravi sin.
413
00:44:30,558 --> 00:44:33,258
Povjerovao si mu? -Ne.
414
00:44:33,259 --> 00:44:37,159
Mislim kako bi trebao
razmisliti da ostaneš na ovom mjestu.
415
00:44:41,260 --> 00:44:46,560
Pa, to možda i nije loša zamisao.
Dobro mjesto za odgajanje djece.
416
00:44:49,261 --> 00:44:53,761
Naravno, to znači da bih
bio šerif ovog područja.
417
00:44:54,262 --> 00:44:59,562
Pa, šerife, nadam se da ćeš
pronaći Roberta Leeja prije mene,
418
00:44:59,762 --> 00:45:02,162
tako da ga neću morati ubiti.
419
00:45:34,263 --> 00:45:39,163
Gdje je moj Harley?
Ma, čovje... Gdje je moj Harley?!
420
00:45:44,264 --> 00:45:49,064
Kad čovjek pomisli da
ne može biti gore... -Što to radiš?
421
00:45:49,265 --> 00:45:55,765
Pa, ovo je svojevrsna tradicija Apača.
Time dokazujem ženi da sam je vrijedan.
422
00:45:55,966 --> 00:45:58,266
Izgleda bolno.
-Grozno je.
423
00:46:01,367 --> 00:46:03,867
Nekako je dugo nema.
Pomalo mi je već mučno.
424
00:46:04,067 --> 00:46:08,967
Možemo li razgovarati o poslu?
-Naravno. Nije li predivan?
425
00:46:11,569 --> 00:46:16,069
Nešto nije u redu, McQueen?
-Zeke je ubijen.
426
00:46:18,070 --> 00:46:19,870
Vadi me odavde.
427
00:46:19,971 --> 00:46:24,071
Robert Lee? -Znaš ga? -Da. Ako misliš
u lov na njega, trebaš nešto brže od
428
00:46:24,072 --> 00:46:26,072
tog kamiona. -To i ja kažem.
429
00:46:26,273 --> 00:46:30,973
Što da kažem, legenda,
divan, juri k'o sam vrag.
430
00:46:31,173 --> 00:46:35,273
Krasno, no prelagan je. Stavim li
mitraljez ondje, preokrenut će se.
431
00:46:36,974 --> 00:46:39,974
Talijanski je. Da želim
ženu, oženio bih se.
432
00:46:40,074 --> 00:46:41,474
Auč!
433
00:46:41,475 --> 00:46:44,975
Što imaš ondje? -U redu,
želiš američkog? Eto ti ga onda!
434
00:46:47,976 --> 00:46:50,976
Vidi samo taj majkojebački stroj!
-A, što imaš ondje?
435
00:46:51,077 --> 00:46:52,977
Oh, ne zanima te ta stvar.
436
00:46:53,078 --> 00:46:55,078
To je... To je staro smeće!
437
00:46:55,079 --> 00:46:58,779
Ona Cobra ondje je pravi auto za tebe.
I neću ti ga previše naplititi.
438
00:46:58,780 --> 00:47:04,980
Ne znam ni zašto sam ga uopće zadržao.
Kad ti kažem, to je smeće, Jake!
439
00:47:04,981 --> 00:47:10,981
Ford Mustang iz 1969-e. Boss 429.
440
00:47:11,181 --> 00:47:13,781
Stvarno ne znam zašto
sam ga uopće čuvao od vrućine.
441
00:47:13,882 --> 00:47:16,282
Sonny Johnson!
Zeke mi je pričao o njemu.
442
00:47:16,382 --> 00:47:19,282
Bio je vozač i pol. Najbolji
vozač koji je ikad postojao.
443
00:47:19,283 --> 00:47:21,683
Dozvoli da ti kažem
nešto o toj tvoj legendi!
444
00:47:21,684 --> 00:47:26,284
Taj automobil dovezli su vučnom
službom iz pustinje prije mnogo godina.
445
00:47:29,285 --> 00:47:34,985
Vidi, V8. Radi li? -Na ovom automobilu
ništa ne radi. Znao bi da me bolje slušaš.
446
00:47:35,186 --> 00:47:38,386
Starudija.
447
00:47:38,986 --> 00:47:40,986
Imam motor za njega.
448
00:47:47,487 --> 00:47:50,187
Ček', ček', ček'!
Neće pristajati.
449
00:47:58,488 --> 00:48:00,488
Savršeno!
450
00:48:01,489 --> 00:48:08,489
Slušaj sad, ovo je laminat od
karbonskih vlakana. Vrlo je čvrst i otporan.
451
00:48:11,490 --> 00:48:16,490
Znači li to da je otporan na metke?
-Pa, zaštit će sve dosadašnje slabe točke.
452
00:48:16,691 --> 00:48:19,091
U redu, a sad oružje.
453
00:48:20,492 --> 00:48:25,492
Laser, radar, lokacijski sustav...
-Trebat će mi toplinski sustav.
454
00:48:25,493 --> 00:48:28,493
Dobro.
Imam dva upravo ondje.
455
00:48:28,594 --> 00:48:31,594
I ono drugo. -Koje drugo?
-Mislim na infracrveni detektor.
456
00:48:31,595 --> 00:48:36,095
Trebat ću i mitraljeze... -Naravno.
-Kalibar 50. -Imam nešto bolje. Vidi.
457
00:48:36,195 --> 00:48:37,795
Ideš! -Upravo tako.
458
00:48:37,997 --> 00:48:43,197
Tek sad slijedi ono pravo.
-Što je to?
459
00:48:43,298 --> 00:48:46,598
Nedavno sam to nabavio.
Ovo dolazi iz programa "Zvijezdani ratovi".
460
00:48:46,599 --> 00:48:49,499
Izgledaju kao božićne kuglice.
-Da, predivne su, zar ne?
461
00:48:49,500 --> 00:48:54,000
Nazivaju ih "sjajnim biserima".
Ideja je bila da njima unište sve one
462
00:48:54,101 --> 00:49:00,001
ruske satelite koje su poslali u svemir.
Poslali su na miljune takvih bebica gore.
463
00:49:00,101 --> 00:49:05,001
Znamo kako je to završilo.
Uglavnom, bit će ti od koristi. Svjetlo.
464
00:49:09,103 --> 00:49:16,003
Mala demonstracija. Samo,
još ti treba radio za komunikaciju.
465
00:49:16,204 --> 00:49:19,104
Pa, to mi neće trebati. -Ne?
466
00:49:23,705 --> 00:49:25,905
Malo je glasno pri lansiranju.
467
00:49:28,806 --> 00:49:32,806
Što to radiš? -U slučaju
da ta tvoja tehnološka sranja ne rade.
468
00:49:32,907 --> 00:49:35,507
Ali, upravo si vidio da rade.
469
00:49:35,708 --> 00:49:40,708
Protuzapaljivi polimer.
To će zaštiti auto od izgaranja.
470
00:49:40,709 --> 00:49:43,209
Takve stvari imaju bombarderi.
471
00:49:45,710 --> 00:49:47,310
Vidiš?
472
00:49:48,810 --> 00:49:50,510
Drži.
473
00:49:50,711 --> 00:49:54,811
Misliš kako je ovo previše?
474
00:49:55,211 --> 00:49:59,011
Ne, Jake. Ne.
-Želim da izgleda pakleno.
475
00:50:21,712 --> 00:50:25,712
Malo je prljavo, ali Sonny
Johnson bio se ponosio njime.
476
00:50:28,013 --> 00:50:31,013
Robert Lee također
ima vrlo opaki automobil.
477
00:50:35,514 --> 00:50:39,314
Izradio si automobil Robertu Leeju
pomoću dijelova onog bombardera?
478
00:50:39,315 --> 00:50:43,215
Hej, posao je posao, u redu?
On mi je bar platio za posao.
479
00:50:43,816 --> 00:50:50,816
Je li on tehničar? -Radi za nekoga
iz L.A.-a. Nije mi točno rekao za koga.
480
00:50:58,017 --> 00:51:03,017
Budi blag prema njemu. Vidiš, većinu
njegovog automobila čini plastika.
481
00:51:03,518 --> 00:51:06,618
Znaš li možda slučajno gdje
bih ga mogao pronaći? Onda?
482
00:51:07,618 --> 00:51:10,118
Nemam blagog pojma.
483
00:51:10,718 --> 00:51:12,418
A-ha...
484
00:51:20,519 --> 00:51:24,319
Ja bih prvo provjerio
u indijanskom rezervatu.
485
00:52:05,520 --> 00:52:11,020
Približavaš se baru uz
cestu u indijanskom rezervatu.
486
00:52:11,220 --> 00:52:13,520
To je van tvoje jurisdikcje, Wille.
487
00:52:13,521 --> 00:52:17,521
Da, baš lijepo od vas
što pazite na mene, momci.
488
00:52:17,721 --> 00:52:19,721
Ostanite na vezi.
489
00:52:39,022 --> 00:52:41,522
Robert Lee,
ja sam savezni šerif.
490
00:52:43,023 --> 00:52:46,323
Zdravo, šerife.
Čekali smo te.
491
00:52:49,024 --> 00:52:52,724
Uhićujem te zbog
ubojstva Zekea McQueena.
492
00:52:52,924 --> 00:52:57,024
Želim da učiniš to vrlo polako.
Digni ruke iznad glave.
493
00:53:03,326 --> 00:53:07,526
Ako samo trepneš, osjetit ćeš 160
tisuća volti kako ti prolazi kroz tijelo.
494
00:53:07,527 --> 00:53:12,327
Znam da si vojnik. Zato ću iz
poštovanja držati distancu.
495
00:53:12,328 --> 00:53:16,728
Predlažem da ti
postupiš isto. Stavi si ovo.
496
00:53:19,329 --> 00:53:21,729
Neću.
497
00:53:32,330 --> 00:53:33,930
Zdravo!
498
00:53:40,331 --> 00:53:47,031
Ne mogu promašiti s ove udaljenosti.
Sad, ili ćemo oboje išetati odavde
499
00:53:47,131 --> 00:53:49,531
ili ćemo oboje pasti ovdje.
500
00:53:50,132 --> 00:53:55,632
Znaš, nisi McQueen kojeg želimo, ali,
što ćeš? Ponekad se takve stvari događaju.
501
00:53:55,633 --> 00:53:57,133
Stani!
502
00:54:04,334 --> 00:54:09,034
Pa, čuo sam kako ste
vi u policiji dobili novu opremu.
503
00:54:09,234 --> 00:54:11,134
Je li istina da te nove pancirke
504
00:54:11,234 --> 00:54:15,334
mogu zaustaviti metak
čak i iz blizine? -Tako kažu.
505
00:54:17,636 --> 00:54:21,736
Policajac je pao.
-Ne misliš kako bi trebao reći "oboren"?
506
00:54:24,637 --> 00:54:28,037
Za jednog policajca
podosta je težak.
507
00:54:28,237 --> 00:54:30,337
Mislim kako je
jeo previše maslaca.
508
00:54:30,437 --> 00:54:32,337
Ili krafni. -Svinja!
509
00:54:32,437 --> 00:54:35,337
Kmice su teže
zbog viška boje, kužiš?
510
00:54:43,338 --> 00:54:45,638
Koji je vrag sad to?
511
00:54:49,000 --> 00:54:50,838
Samo daj!
512
00:55:09,739 --> 00:55:12,239
Upadaj, kauboju!
513
00:55:15,839 --> 00:55:17,439
Po gasu!
514
00:55:47,740 --> 00:55:51,840
Što se dogodilo? -Samo sam
želio testirati svoju novu pancirku.
515
00:55:51,841 --> 00:55:58,741
Dajem joj najvišu ocijenu. Moj odišiljač
je gotov. Nadam se kako će nas moji pronaći.
516
00:55:59,742 --> 00:56:02,142
Izgleda da imamo društvo.
517
00:56:17,743 --> 00:56:19,743
Glavu dolje!
518
00:56:33,544 --> 00:56:35,444
Drž' se!
519
00:57:05,545 --> 00:57:08,545
Pogodio te?
-Ma, nije to ništa.
520
00:57:21,546 --> 00:57:25,646
Guba ti je ovaj auto, McQueen!
-Ima čak i plamen na vratima.
521
00:57:25,647 --> 00:57:31,947
Sam si ga načinio od legača? -Ideš, čovječe!
-Sad znaš kako je to biti na strani dobrih.
522
00:57:37,449 --> 00:57:41,449
Ti si tip koji se uvijek drži pravila.
Pa, hoćeš li me sad privesti ili što?
523
00:57:41,650 --> 00:57:46,050
Da, ja sam tip koji se drži pravila. A, po
prvilima, kad padne policijski službenik
524
00:57:46,151 --> 00:57:49,951
prvo se treba pobrinuti za to,
a tek onda za zatvorenika.
525
00:57:51,452 --> 00:57:55,952
Pa, u tom slučaju, čekat ću te.
Neću ja nikamo. -Oh, da? -Da.
526
00:57:56,153 --> 00:57:58,153
Sjedit ću baš ovdje.
Vjeruj mi.
527
00:58:03,154 --> 00:58:07,154
Pomozi mi Hannah. -Treba ti liječnik.
-Ne, ne idem ja nikakvom liječniku.
528
00:58:07,155 --> 00:58:09,155
Ne želim ponovno u zatvor.
529
00:58:16,856 --> 00:58:19,956
Zbog toga sam te
i prvi put napustila.
530
00:58:20,056 --> 00:58:24,356
Dotrčiš sav u neredu usred noći, ja se
pobrinem za to, a kad se ujutro probudim,
531
00:58:24,357 --> 00:58:27,057
tebe više nema.
-Glavno da imaš ono najvažnije.
532
00:58:27,257 --> 00:58:32,057
Što misliš da je meni najvažnije, Jake?
-Možeš živjeti gdje god želiš, Hannah.
533
00:58:32,258 --> 00:58:36,058
Zašto baš ovdje?
-Ovdje me nitko ne može dirati.
534
00:58:42,060 --> 00:58:44,960
Sjećam se kako sam se penjao
po planinama, samo kako bih
535
00:58:45,060 --> 00:58:48,060
vidio zabave koje
se priređuju ovdje.
536
00:58:48,261 --> 00:58:52,361
Svjetlost, glazba...
537
00:58:52,961 --> 00:58:56,161
Bogataši posvuda
plešu na terasama.
538
00:58:56,662 --> 00:59:00,162
Misliš kako će to vječno trajati?
-Ne vidim zašto ne bi.
539
00:59:02,363 --> 00:59:06,763
Bolje da odem odavde.
Ne bih volio da me šerif nađe ovdje.
540
00:59:17,064 --> 00:59:19,664
Što ti je to?
541
00:59:25,065 --> 00:59:27,565
Znači, možemo razgovarati?
542
00:59:30,066 --> 00:59:32,266
Prizma...
-Da, Jake?
543
00:59:32,867 --> 00:59:37,767
Što znaš o meni? -Ti, Hannah i Will,
zajedno ste odrasli u zoni.
544
00:59:37,768 --> 00:59:41,068
Kad se pojavio problem sa
šerifom, ti i Hannah bježite.
545
00:59:41,268 --> 00:59:44,368
Postali ste krijumčari i ljubavnici.
546
00:59:46,769 --> 00:59:50,369
A, sad?
-Još uvijek si zaljubljen u Hannah, Jake.
547
00:59:51,470 --> 00:59:55,215
Ne, ne, ne... Bio sam.
Bilo je to davno u prošlosti.
548
00:59:55,416 --> 00:59:58,070
Ništa manje nego sad.
549
01:00:02,571 --> 01:00:04,571
Isključi hologram.
550
01:00:04,572 --> 01:00:06,572
Mogu li vidjeti to još jednom?
551
01:00:06,573 --> 01:00:09,073
Ne znam kako se to dogodilo.
552
01:00:09,874 --> 01:00:14,874
No, to su tvoje misli u računalu.
-Rekoh joj da izbriše taj dio.
553
01:00:16,875 --> 01:00:22,175
Znaš, osjećam se kao
da ponovno imam 16.
554
01:00:22,375 --> 01:00:25,075
Vratiše mi se neki stari osjećaji.
555
01:00:25,576 --> 01:00:27,976
Zavodiš li ti to mene, McQueen?
556
01:00:28,976 --> 01:00:30,876
Ne.
557
01:00:31,877 --> 01:00:35,077
Ne znam što me je spopalo.
-Naravno da znaš.
558
01:00:35,278 --> 01:00:38,878
Kakav to parfem
koristiš? -Nikakav.
559
01:00:40,879 --> 01:00:46,479
Moja rebra.
-Opusti se. Ostalo prepusti meni.
560
01:01:20,180 --> 01:01:22,980
'Jutro, McQueen.
561
01:01:23,980 --> 01:01:26,680
Vrijeme je za ustajanje.
562
01:01:32,181 --> 01:01:35,181
Tako je lijepo
imati muškarca u kući.
563
01:02:15,182 --> 01:02:20,782
Provest ću 3 minute u
vektoru. Započni odbrojavanje.
564
01:02:20,982 --> 01:02:23,482
Započinje odbrojavanje, Hannah.
565
01:02:24,183 --> 01:02:28,183
Znam za čim žudiš, Hannah.
Ja te čekam.
566
01:02:44,284 --> 01:02:46,284
Hej, McQueen.
567
01:02:46,584 --> 01:02:48,984
Jesi li ovdje?
568
01:03:09,185 --> 01:03:13,185
Dođi. Što je sad?
Zar me ne želiš?
569
01:04:06,586 --> 01:04:09,786
Ne boj se.
Bit ćemo zauvijek zajedno.
570
01:04:10,087 --> 01:04:12,887
Ne!
571
01:04:13,088 --> 01:04:18,188
Upozorenje! Sustav je preopterećen.
Upozorenje! Sustav je preopterećen.
572
01:04:37,289 --> 01:04:39,289
Hannah?
573
01:04:54,290 --> 01:04:58,390
Oh, Bože!
Hannah?
574
01:04:59,390 --> 01:05:01,690
Probudi se.
575
01:05:29,191 --> 01:05:33,391
I mislila sam kako ćeš me potražiti.
Samo, uz ovakav izgled, neće ići.
576
01:05:33,492 --> 01:05:35,992
Slušaj, hvala ti što si
zaposlila Johnnyja.
577
01:05:36,092 --> 01:05:39,192
Tako si mi uštedjela vrijeme.
Znao sam gdje ću ga pronaći.
578
01:05:39,293 --> 01:05:43,793
Čula sam za Zekea i Hannah.
Stvarno mi je žao, McQueen.
579
01:05:43,994 --> 01:05:49,394
Želiš li što popiti? -Ma, neću.
Slušaj, malo bih posudio Johnnyja.
580
01:05:49,495 --> 01:05:53,995
U redu. Iako ću možda požaliti zbog toga.
Znaš, mali je najbolji gitarist u zonama.
581
01:05:53,996 --> 01:05:58,296
Jesi li dobar s pištoljem kao i s gitarom?
-Mo'š se kladit u svoju rit da jesam.
582
01:05:58,297 --> 01:06:00,897
Treba mi pomoć.
-Naravno. Samo trenutak.
583
01:06:01,098 --> 01:06:04,898
Slušaj, Kubuki, prije si mi bila
govorila nešto o trgovcima organima.
584
01:06:04,998 --> 01:06:09,798
Otkud ti takve informacije? -Od ljudi
s ulice. Možda je riječ samo o glasini.
585
01:06:09,899 --> 01:06:13,999
Čuo sam za djevojku. Tko ju je ubio?
-To je jedino Hannah znala.
586
01:06:37,501 --> 01:06:40,201
Oh, Hannah...
-Što tražimo?
587
01:06:40,402 --> 01:06:44,402
Prizma je nestala. -Molim?
-To je kristal. Ona je unutra.
588
01:06:45,704 --> 01:06:48,404
A, mene smatraju luđakom.
589
01:06:49,605 --> 01:06:52,605
Hej, McQueen! -Da?
590
01:06:53,606 --> 01:06:57,806
Jesi li živio s njom? -Ne.
591
01:06:58,007 --> 01:06:59,907
Je l' imala dečka ili što?
592
01:07:00,107 --> 01:07:01,607
Ne. Zašto pitaš?
593
01:07:01,608 --> 01:07:03,508
Tako, bez veze.
594
01:07:05,609 --> 01:07:08,609
Hej, kuc kuc.
595
01:07:09,009 --> 01:07:13,309
Znam de ne možeš vidjeti kroz
zatvorena vrata. Zar se ne pitaš
596
01:07:13,410 --> 01:07:16,910
što imam u ruci?
Ja ga zovem "čistač".
597
01:07:17,110 --> 01:07:21,010
Zovem ga tako jer time
čistim ulice od zločinačkog smeća.
598
01:07:21,211 --> 01:07:26,011
Predllažem ti da izađeš podignutih ruku,
prije nego li ti time odvalim glavu.
599
01:07:28,911 --> 01:07:30,611
Ajme, meni!
600
01:07:31,411 --> 01:07:33,011
Sto ti...
601
01:07:41,212 --> 01:07:44,712
Bio si dobar, mali.
-Bio sam odličan.
602
01:07:44,713 --> 01:07:48,713
Da su uzeli Prizmu,
oni ne bi bili ovdje. Pripazi ih malo.
603
01:07:49,714 --> 01:07:54,814
Ovo je moj prvi dan na poslu.
Znate, moram impresionirati šefa.
604
01:07:54,815 --> 01:07:59,215
Stoga, prestanite stenjati
i dozvolite čovjeku da razmisli u tišini.
605
01:08:02,516 --> 01:08:07,516
Kamo li si ga sakrila?
Poznavajući te, nekamo na vidljivo mjesto.
606
01:08:44,217 --> 01:08:47,217
Ovo postaje sve zanimljivije.
607
01:08:50,618 --> 01:08:55,618
Ne razumijem, zašto bi Jared riskirao
cijelo carstvo zbog par beskućnika?
608
01:08:55,718 --> 01:08:57,718
Zbog istraživanja.
609
01:08:57,819 --> 01:09:01,819
Moje umijeće s gitarom
je drek u usporedbi s ovim, znaš?
610
01:09:06,820 --> 01:09:08,520
Spremno je.
611
01:09:22,121 --> 01:09:25,121
Hannah?
Jesi li ovdje?
612
01:09:28,122 --> 01:09:30,622
Dobar dan, McQueen.
613
01:09:32,123 --> 01:09:36,123
Ništa ne vidim.
-Jesi li to ti, Hannah?
614
01:09:36,124 --> 01:09:40,124
Ja sam Prizma.
Gdje sam?
615
01:09:40,125 --> 01:09:44,125
S prijateljima.
Hannah... Govori. Govori!
616
01:09:46,126 --> 01:09:49,826
Tko je Hannah?
-Pa, ti si Hannah.
617
01:09:51,427 --> 01:09:55,227
Pa, ako sam ja Hannah,
gdje mi je tijelo?
618
01:09:56,027 --> 01:09:59,027
Pa, nemaš ga.
619
01:09:59,828 --> 01:10:01,828
Kako to misliš?
620
01:10:03,629 --> 01:10:05,629
Mrtva si.
621
01:10:07,130 --> 01:10:11,030
Jesam li na nebesima?
-Na Deanovom smetištu si.
622
01:10:11,331 --> 01:10:14,431
Krasno. Moje su molitve
uslišene. Želim vidjeti.
623
01:10:14,632 --> 01:10:18,732
Znam da trenutno ne možeš vidjeti,
Hannah, no popravit ćemo mi to.
624
01:10:19,933 --> 01:10:26,933
Čekajte. Vidim. Iznutra mogu vidjeti
sve elektrone koji daju prekrasan uzorak.
625
01:10:26,934 --> 01:10:28,934
Pa, kako se osjećaš?
626
01:10:29,134 --> 01:10:32,034
Osjećam se...
Puna sam snage.
627
01:10:34,435 --> 01:10:36,235
Hannah.
628
01:10:36,736 --> 01:10:39,536
Sto mu...
Hej, možemo li razgovarati o ovome?
629
01:10:39,636 --> 01:10:40,736
Kamo ćete?
630
01:10:40,836 --> 01:10:42,036
Hej!
631
01:10:48,037 --> 01:10:51,837
Bože! U redu, McQueen,
da vidimo koliko brzo mogu ići.
632
01:10:52,037 --> 01:10:55,037
Da onda ja preuzmem volan?
-Zaboravi na to.
633
01:11:09,839 --> 01:11:11,239
Hannah...
634
01:11:12,140 --> 01:11:14,440
Zaustavimo se na trenutak.
635
01:11:20,441 --> 01:11:23,041
Ovo je bilo fantastično!
636
01:11:23,241 --> 01:11:26,241
Ali, ne mogu te vidjeti.
Želim te vidjeti.
637
01:11:29,642 --> 01:11:32,842
Ne znam je li to uistinu ona
ili je samo stroj. -Stvarno?
638
01:11:33,043 --> 01:11:35,643
Hannah, aktiviram optički pogon.
639
01:11:36,544 --> 01:11:38,044
Gotovo!
640
01:11:38,045 --> 01:11:39,945
Pozdrav, momci!
641
01:11:44,046 --> 01:11:46,546
McQueen, mogu te vidjeti.
642
01:11:48,447 --> 01:11:50,147
Ali, ja ne mogu vidjeti tebe.
643
01:11:50,347 --> 01:11:52,947
Poradit ću na hologramu za tebe.
644
01:11:53,448 --> 01:11:57,048
Hannah mi je rekla
da možeš učiti i pamtiti.
645
01:11:57,848 --> 01:12:00,648
Pa, reci mi nešto
što pamtiš glede nas.
646
01:12:00,749 --> 01:12:03,149
Sjećaš li se ičega od sinoć?
647
01:12:03,249 --> 01:12:05,749
Bio si ozlijeđen i
ja sam se pobrinula za to.
648
01:12:05,750 --> 01:12:08,850
I čega još?
-Vodili smo ljubav.
649
01:12:16,152 --> 01:12:22,052
Hannah, spasila si me.
-Zašto si me vratio?
650
01:12:22,253 --> 01:12:26,853
Jer te ne želim ponovno izgubiti.
-Bilo bi bolje da zaboraviš na emocije.
651
01:12:26,855 --> 01:12:30,555
Zašto te je Jared ubio?
652
01:12:30,956 --> 01:12:35,456
Zbog toga jer sam otkrila istinu.
Čini nečasne radnje u svom laboratoriju.
653
01:12:35,557 --> 01:12:37,457
Pa, sredimo gada.
654
01:12:51,358 --> 01:12:54,058
Mislim da ću ga zvati Bruce.
655
01:12:59,159 --> 01:13:02,159
Ovaj put je odjeni!
-A, kamo ste se dovraga vi uputili?
656
01:13:02,160 --> 01:13:05,160
Samo želimo pripaziti
na svoju investiciju.
657
01:13:25,961 --> 01:13:28,861
Bit ćemo tamo do ponoći.
-Ja sam već gotovo ondje.
658
01:13:28,862 --> 01:13:33,962
Kako misliš ući u njegovo računalo?
-Ti, šašavče, kako ne razumiješ?
659
01:13:34,162 --> 01:13:37,662
Mogu se spojiti
s bile čime elektronskim.
660
01:13:37,764 --> 01:13:40,764
Koga zoveš? -Medicinski
laboratorij korporacije Chrysalis,
661
01:13:40,964 --> 01:13:42,664
molim vas odaberite opciju.
662
01:13:42,765 --> 01:13:46,565
Sad kad je linija otvorena, mogu ući.
Javit ću ti se, McQueen. -Hannah...
663
01:13:46,666 --> 01:13:50,466
Oduvijek sam nešto željela reći.
Ostani u autu i čekaj.
664
01:13:55,067 --> 01:13:57,467
Što ima, McQueen?
665
01:13:58,367 --> 01:13:59,867
Gdje si?
666
01:13:59,968 --> 01:14:04,468
U Chrysalisovom računalu, a ti?
-Kilometar dalje otkako smo se
667
01:14:04,569 --> 01:14:07,169
zadnji put čuli.
-Ajme, baš si spor.
668
01:14:07,370 --> 01:14:11,870
A ti si samo hrpa elektrona.
-Oboje smo.
669
01:14:11,970 --> 01:14:14,270
Samo, konfiguracija
nam je drukčija.
670
01:14:14,371 --> 01:14:17,071
Ostani na vezi.
Javit ću ti se.
671
01:14:37,272 --> 01:14:40,572
Obožavam svoj posao.
672
01:14:40,972 --> 01:14:46,272
Vidiš li sve one
barikade na cesti?
673
01:14:46,973 --> 01:14:49,473
Osobno sam nadgledao
njihovo postavljanje.
674
01:15:32,874 --> 01:15:35,874
Gledaj ovo, seljoberu!
675
01:15:53,775 --> 01:15:56,775
U redu, Hannah, prošli smo
barikade. Sad smo unutra.
676
01:15:56,776 --> 01:16:00,076
Kreni prema svjetlima kupole.
-U redu, samo ne znam kamo točno
677
01:16:00,177 --> 01:16:04,977
trebam ići. -U skladište blizu trgovačkog
centra. McQueen, ondje ima mnogo tijela.
678
01:16:05,278 --> 01:16:07,278
Očitavam neko vozilo.
679
01:16:19,579 --> 01:16:24,579
Vrlo je blizu, Jake.
-Ne vidim nikakvo vozilo.
680
01:16:24,580 --> 01:16:29,180
Kreće se vrlo brzo. Čak mogu čuti rad
njegova motora. Odmah je iza nas.
681
01:16:55,582 --> 01:16:58,582
Gubim hidraulički tlak.
-Nije me briga!
682
01:16:58,583 --> 01:17:02,083
Hej, i ja sam ovdje.
-U redu, završimo ovo odmah!
683
01:17:02,684 --> 01:17:04,984
To nije službeni ulaz.
684
01:17:40,485 --> 01:17:42,885
Hannah?
685
01:17:43,285 --> 01:17:45,385
Ovdje sam, kauboju.
686
01:18:07,486 --> 01:18:09,486
Bože mili!
687
01:18:51,187 --> 01:18:52,787
Hej, McQueen!
688
01:18:57,688 --> 01:18:59,388
Jesi li u redu?
689
01:19:11,289 --> 01:19:13,089
To si ti.
690
01:19:13,389 --> 01:19:15,189
Pomozi mi.
691
01:19:16,890 --> 01:19:18,990
Ne dozvoli
da povrijede moje djete.
692
01:19:55,391 --> 01:19:58,091
'Bem ti Boga, pun ci bacila!
693
01:20:00,492 --> 01:20:02,392
Čekaj!
694
01:20:07,193 --> 01:20:09,893
Niti ne slutiš
s kim imaš posla.
695
01:20:24,594 --> 01:20:27,994
U usporedbi sa mnom,
ti si običan bijedni crv.
696
01:20:42,395 --> 01:20:46,095
'Bem ti miša, umorih se.
697
01:21:00,596 --> 01:21:03,596
Hej, laboratorijska nakazo!
698
01:21:08,197 --> 01:21:12,097
Shvatih kako nisi
mogao zamijeniti taj organ.
699
01:21:16,998 --> 01:21:21,198
Oh, Bože!
Oh, moj mili Bože!
700
01:21:21,398 --> 01:21:25,098
To je sve što mi je bilo ostalo.
-Ti si običan vražji stroj.
701
01:21:25,199 --> 01:21:30,199
Da, jesam.
Otkrio sam kako obnoviti tijelo, samo...
702
01:21:30,399 --> 01:21:35,999
Samo, moje tijelo odbacuje
umjetno stvorene organe.
703
01:21:37,099 --> 01:21:43,399
Stoga, trebam prave organe. No, i pravi
kratko traju. Ovime im samo malo produljujem
704
01:21:43,499 --> 01:21:45,999
vijek trajanja.
705
01:22:18,600 --> 01:22:22,399
Znaš da ukloiko se vratiš u kupolu,
kako će tvoje dupe gadno stradati.
706
01:22:22,400 --> 01:22:26,000
Ne mislim se vraćati onamo.
Zeke je bio u pravu, meni je mjesto ovdje.
707
01:22:26,101 --> 01:22:29,801
Naravno. Samo ne zaboravi,
ovdje sam ja šerif.
708
01:22:30,102 --> 01:22:32,602
Pa, možda ti treba
dobar zamjenik, šerife.
709
01:22:32,903 --> 01:22:36,703
Pa, nemojmo sad pretjerivati, Jake.
-Vidiš, isti si kao i stari.
710
01:22:36,704 --> 01:22:39,604
Ja sam kao stari?
Ne, ti si kao stari.
711
01:22:39,605 --> 01:22:43,905
Ne, ti si onaj koji je tvrdoglav.
Stoga, ti si kao stari.
712
01:22:44,006 --> 01:22:46,706
Bilo bi ti pametno da
provjeriš te kočnice.
713
01:22:46,906 --> 01:22:49,706
Hoćeš li prestati?
-Kad ćeš mu reći za mene?
714
01:22:49,907 --> 01:22:52,135
Oh, vrlo mudra
zamisao, Hannah.
715
01:22:52,136 --> 01:22:56,136
"Onak' usput, Wille, zaboravih ti spomenuti
nešto. Hannah zapravo nije mrtva."
716
01:22:56,336 --> 01:22:59,936
"Živi unutar mog automobila."
-Reci mu da ćeš sad živjeti u mojoj kući.
717
01:23:00,037 --> 01:23:04,937
Nema šanse da živim... -Hej, Wille!
-Jake? -Ha? -Koji se vrabac događa?
718
01:23:05,039 --> 01:23:10,039
Ma, ništa. Slušaj, Hannah mi
je ostavila onu kuću na brdu.
719
01:23:10,341 --> 01:23:14,441
Stvarno? -Mislim kako
ću biti ondje neko vrijeme.
720
01:23:16,242 --> 01:23:20,942
Pa, u tom slučaju, mislim da ću
promijeniti natpis na ulazu u grad.
721
01:23:21,142 --> 01:23:24,142
Izgleda da se populacija
povećala za tri osobe.
722
01:23:26,343 --> 01:23:31,843
Marisela je nekoć bila školska učiteljica.
Pa, ovdje će nam dobro doći jedna.
723
01:23:32,044 --> 01:23:34,744
Dijete je muško? -Da.
724
01:23:37,245 --> 01:23:38,945
Kako mu je ime?
725
01:23:39,245 --> 01:23:40,945
Jake.
726
01:23:42,146 --> 01:23:44,846
Pokušao sam
je odgovoriti, ali...
727
01:24:18,547 --> 01:24:21,947
Prva beba rođena
u zoni nakon 20 godina.
728
01:24:24,548 --> 01:24:26,648
Bio si dobar, McQueen.
729
01:24:44,549 --> 01:24:47,149
Rekoh ti kako
radim na hologramu.
730
01:24:47,549 --> 01:24:49,549
Pa, kako izgledam?
731
01:24:50,250 --> 01:24:52,050
Izgledaš...
732
01:24:52,450 --> 01:24:54,050
...predivno.
733
01:24:54,251 --> 01:24:56,751
I ti meni nedostaješ.
734
01:24:56,952 --> 01:24:59,852
Hajde, Hannah,
i ovako je dovoljno teško.
735
01:25:00,053 --> 01:25:05,753
Znaš li što mi najviše
nedostaje? Tvoj dodir.
736
01:25:05,754 --> 01:25:11,854
Nikad nismo bili tako bliski, a opet,
nikad nismo bili tako udaljeniji.
737
01:25:11,955 --> 01:25:17,455
Pa, mogu ućii u kibernetski
prostor na par minuta.
738
01:25:17,655 --> 01:25:19,755
A, možeš i ti.
739
01:25:19,956 --> 01:25:23,056
Pa, rado bih to isprobao.
740
01:25:26,757 --> 01:25:29,257
Idemo kući.
741
01:25:34,358 --> 01:25:38,258
Problem je u tome, kauboju,
što moraš izaći nakon tri minute.
742
01:25:38,759 --> 01:25:41,659
Tri minute?
743
01:25:42,159 --> 01:25:44,459
Pa, bit će dovoljno.
744
01:26:00,103 --> 01:26:05,103
K r a j
61055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.