Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,640 --> 00:01:52,918
Han var en bra karl, Davie.
2
00:01:53,120 --> 00:01:55,509
Ja, sir.
3
00:01:56,960 --> 00:02:02,398
-H�r �r nyckeln till skolan.
-Tack. Jag f�ljer dig en bit.
4
00:02:10,440 --> 00:02:13,910
�r det sorgligt att l�mna det h�r?
5
00:02:14,120 --> 00:02:19,069
Sv�rt att s�ga, mr Campbell,
n�r jag inte vet vad det blir av mig.
6
00:02:19,280 --> 00:02:25,879
Jag har inte varit n�gon annanstans,
men nu n�r min far �r d�d-
7
00:02:26,080 --> 00:02:30,358
-s� �r jag lika l�ngt fr�n honom
var jag �n befinner mig p� jorden.
8
00:02:30,560 --> 00:02:35,680
Det skulle k�nnas b�ttre om jag
visste att det skulle g� bra f�r mig.
9
00:02:35,880 --> 00:02:41,273
Davie, l�t mig ber�tta n�got
f�r dig.
10
00:02:41,480 --> 00:02:45,871
N�r din far, som var en god kristen,
k�nde slutet n�rma sig-
11
00:02:46,080 --> 00:02:49,038
-gav han mig det h�r brevet.
12
00:02:49,240 --> 00:02:53,313
"N�r jag har d�tt ska du ge
det h�r brevet till pojken."
13
00:02:53,520 --> 00:02:56,671
"S�g �t honom att bege sig
till huset Shaws."
14
00:02:56,880 --> 00:03:01,749
"Det �r d�rifr�n jag kommer,
och dit ska min son �terv�nda."
15
00:03:01,960 --> 00:03:05,111
Vad har huset Shaws
med min far att g�ra?
16
00:03:05,320 --> 00:03:10,758
Familjens namn �r det du b�r
- Balfour av Shaws.
17
00:03:10,960 --> 00:03:14,873
"Detta brev �verl�mnas till
Ebenezer Balfour av Shaws"-
18
00:03:15,080 --> 00:03:18,516
-"av min son David Balfour."
19
00:03:21,800 --> 00:03:26,555
-Skulle ni g� dit om ni var jag?
-Det skulle jag g�ra.
20
00:03:26,760 --> 00:03:29,797
F�r dig �r det tv� dagars marsch.
21
00:03:32,360 --> 00:03:36,399
-Farv�l, mr Campbell.
-Gud vare med dig.
22
00:03:36,600 --> 00:03:43,199
Davie... T�nk p� att du kommer
till ett fint hus med tj�nstefolk.
23
00:03:43,400 --> 00:03:47,951
-Upptr�d som en gentleman.
-Ja, sir.
24
00:03:48,160 --> 00:03:53,029
Gl�m inte att gods�garen
�r husets herre.
25
00:03:53,240 --> 00:03:59,236
-Det �r en g�va att f� tj�na honom.
-Naturligtvis. Farv�l, sir.
26
00:04:03,280 --> 00:04:05,874
Farv�l, Davie.
27
00:04:24,160 --> 00:04:27,197
-Cramond?
-Den v�gen.
28
00:04:27,400 --> 00:04:31,359
-K�nner ni till huset Shaws?
-Ja.
29
00:04:31,560 --> 00:04:33,994
-�r det ett stort gods?
-Ja.
30
00:04:34,200 --> 00:04:40,833
-Hurdana �r folket d�r?
-Folket? D�r finns inget folk.
31
00:04:41,040 --> 00:04:45,352
-Ingen mr Ebenezer Balfour?
-F�rvisso.
32
00:04:45,560 --> 00:04:50,714
Gods�garen bor d�r,
om det �r honom du s�ker.
33
00:04:50,920 --> 00:04:55,391
Det �r inte min ensak, men du
verkar vara en hygglig pojk.
34
00:04:55,600 --> 00:05:00,469
Jag r�der dig att h�lla dig borta
fr�n Shaws.
35
00:05:20,680 --> 00:05:24,116
Urs�kta, var �r huset Shaws?
36
00:05:24,320 --> 00:05:28,393
Huset Shaws? Det har du d�r!
37
00:05:28,600 --> 00:05:33,230
Med blod byggdes det
och blod kommer att rasera det.
38
00:05:33,440 --> 00:05:36,671
H�lsa husets herre det!
39
00:05:36,880 --> 00:05:42,512
Det �r 1219:e g�ngen som Jennet
Clouston f�rbannar hans hus-
40
00:05:42,720 --> 00:05:48,272
-f�hus och stall, g�ster, godsherre,
fru och barn!
41
00:05:48,480 --> 00:05:52,189
Svart blir deras fall!
42
00:07:31,000 --> 00:07:34,276
�r det n�gon d�r?
43
00:07:34,480 --> 00:07:37,916
�r det n�gon d�r?
44
00:07:38,120 --> 00:07:41,635
�r mr Balfour d�r?
45
00:07:44,760 --> 00:07:48,389
�ppna d�rren! Ni h�r mig!
46
00:07:48,600 --> 00:07:51,433
�ppna d�rren!
47
00:07:51,640 --> 00:07:54,393
Den �r laddad!
48
00:07:54,600 --> 00:08:00,755
-Jag har ett brev till mr Balfour.
-L�gg det p� trappan och g�!
49
00:08:00,960 --> 00:08:06,239
Nej, det �r ett rekommendationsbrev
som jag ska �verl�mna personligen.
50
00:08:06,440 --> 00:08:12,390
-Och vem �r du?
-En Balfour. David Balfour.
51
00:08:14,520 --> 00:08:18,752
�r din far d�d?
Visst �r han d�d.
52
00:08:18,960 --> 00:08:22,316
Det �r d�rf�r du �r h�r.
53
00:08:50,120 --> 00:08:55,831
Stig in i k�ket.
R�r ingenting!
54
00:09:05,320 --> 00:09:11,156
-Duger det med lite gr�t?
-Det �r er kv�llsmat.
55
00:09:11,360 --> 00:09:16,639
Jag klarar mig utan.
Jag tar en skv�tt �l mot hostan.
56
00:09:16,840 --> 00:09:19,832
Ge mig Alexanders brev nu.
57
00:09:21,000 --> 00:09:25,915
-Hur visste ni min fars namn?
-Fattas bara, han var ju min bror.
58
00:09:26,120 --> 00:09:31,672
�ven om du ogillar mig, mitt hus
och min gr�t s� �r jag din farbror.
59
00:09:31,880 --> 00:09:37,000
Davie, du �r min brorson
s� ge mig nu brevet!
60
00:09:38,680 --> 00:09:41,797
�t nu lite gr�t.
61
00:09:56,360 --> 00:10:00,433
-Vet du var det st�r?
-Sigillet var inte brutet.
62
00:10:00,640 --> 00:10:05,475
Vad f�rde dig hit?
Du m�ste ha n�rt n�gra dr�mmar.
63
00:10:07,880 --> 00:10:13,512
Jag hade hoppats att mina sl�ktingar
skulle kunna hj�lpa mig.
64
00:10:13,720 --> 00:10:19,795
-Men jag �r ingen tiggare!
-Du beh�ver inte ta i s�.
65
00:10:20,960 --> 00:10:25,590
Om du �r klar med gr�ten
kan jag ta en slev sj�lv.
66
00:10:25,800 --> 00:10:30,874
-Har din far varit d�d l�nge?
-Tre veckor, sir.
67
00:10:31,080 --> 00:10:36,279
Alexander var en hemlighetsfull
och tystl�ten man.
68
00:10:36,480 --> 00:10:39,233
Har han sagt n�got om mig?
69
00:10:39,440 --> 00:10:44,070
Jag visste inte att han hade en bror
f�rr�n ni sa det.
70
00:10:45,080 --> 00:10:50,916
-N�mnde han huset Shaws?
-Aldrig med ett ord.
71
00:10:51,120 --> 00:10:56,148
Kan man t�nka sig...
Han var en m�rklig man.
72
00:10:57,360 --> 00:11:00,636
-Nu �r det dags att g� till s�ngs.
-Ja, sir.
73
00:11:06,920 --> 00:11:12,677
Hittills kommer vi bra �verens.
Jag �r glad jag sl�ppte in dig.
74
00:11:13,840 --> 00:11:17,799
-God natt, lille Davie.
-F�r jag inget ljus?
75
00:11:18,000 --> 00:11:21,675
Vet du inte att ljus kostar pengar?
76
00:11:29,200 --> 00:11:33,671
Herr Ebenezer Balfour
av Shaws.
77
00:11:35,240 --> 00:11:37,595
I huset Shaws...
78
00:11:41,840 --> 00:11:45,116
Frukosten �r klar.
79
00:11:53,040 --> 00:11:56,112
-H�rligt nyttig gr�t.
-Och billig.
80
00:11:56,320 --> 00:12:01,189
Ja, och billig. Jag trodde inte
du drack �l till frukost.
81
00:12:01,400 --> 00:12:06,428
-Jo, men det g�r bra med gr�t.
-Du f�r allt du vill, inom gr�nser.
82
00:12:07,480 --> 00:12:13,874
Du gjorde r�tt som s�kte upp
farbror Ebenezer.
83
00:12:14,080 --> 00:12:19,632
Jag ska ta v�l hand om dig.
Men gl�m inte att jag �r fattig.
84
00:12:19,840 --> 00:12:23,799
Min far sl�sade bort allt
n�r han byggde om huset.
85
00:12:24,000 --> 00:12:30,269
Hantverkarna fick g� s� fort han
d�tt, men det var f�r sent, Davie.
86
00:12:31,720 --> 00:12:37,317
-Det sa inte Jennet Clouston.
-Vad sa Jennet Clouston?
87
00:12:37,520 --> 00:12:41,991
Med blod byggdes huset
och med blod ska det raseras.
88
00:12:42,200 --> 00:12:46,830
Jag skulle h�lsa att det h�r var
1219:e g�ngen hon f�rbannade huset.
89
00:12:47,040 --> 00:12:49,600
Den h�xan!
90
00:12:50,720 --> 00:12:56,477
1219:e f�rbannelsen...
Det �r en f�r varje dag sen hon s�lde.
91
00:12:56,680 --> 00:13:01,231
Jag ska g� till r�tten!
Hon ska f� det hett om �ronen-
92
00:13:01,440 --> 00:13:04,512
-innan jag �r f�rdig med henne!
93
00:13:08,280 --> 00:13:12,398
H�r finns f�r mycket saker.
Jag kan inte l�mna dig ensam.
94
00:13:12,600 --> 00:13:17,720
-Jag f�r l�sa ute dig.
-Det inneb�r slutet p� v�r v�nskap.
95
00:13:22,640 --> 00:13:25,950
S� vinner man ingen fav�r.
96
00:13:26,160 --> 00:13:29,948
Sir, om ni inte respekterar
v�rt sl�ktskap-
97
00:13:30,160 --> 00:13:33,709
-s� ger jag inte ett vitten
f�r era fav�rer.
98
00:13:33,920 --> 00:13:40,029
Om ni s� var min enda sl�kting
�r priset f�r er fav�r f�r h�gt.
99
00:13:42,560 --> 00:13:46,189
Man m�ste b�de ge och ta.
100
00:13:47,280 --> 00:13:51,751
Jag g�r ingenstans.
Det finns inget mer att s�ga.
101
00:14:14,560 --> 00:14:19,998
-Hade min far gott l�shuvud?
-Alexander? Nej, inte han.
102
00:14:20,200 --> 00:14:24,910
D�remot var jag en klipsk liten pojke
n�r jag var ung.
103
00:14:26,960 --> 00:14:29,872
Den h�r stod i hyllan.
104
00:14:30,080 --> 00:14:34,039
"Till min bror Ebenezer
p� hans fem�rsdag."
105
00:14:34,240 --> 00:14:39,268
Han har skrivit det sj�lv.
Men ni �r huset Shaws herre.
106
00:14:39,480 --> 00:14:43,712
-S� han borde vara yngre �n er.
-Varf�r tror du det?
107
00:14:43,920 --> 00:14:49,040
Om han skrev det h�r n�r han
var fyra �r, s� var han beg�vad.
108
00:14:49,240 --> 00:14:54,872
-Uppf�r er ordentligt!
-Tala inte med mig om din far.
109
00:14:55,080 --> 00:15:00,200
Det var ett misstag.
Han var min ende bror.
110
00:15:01,800 --> 00:15:07,955
Det finns saker jag inte f�rst�r,
s� oavsett vad du tycker om det-
111
00:15:08,160 --> 00:15:12,199
-s� t�nker jag s�ka svaren!
112
00:15:12,400 --> 00:15:15,915
M� s� ske, Davie.
113
00:15:16,120 --> 00:15:22,036
I rummet h�gst upp i tornet
st�r en kista. B�r ner den till mig.
114
00:15:22,240 --> 00:15:26,028
D�r finns det papper
som f�rklarar allting.
115
00:15:26,240 --> 00:15:32,759
L�mna ljuset h�r.
Jag �r gammal och sjuk, Davie.
116
00:15:41,640 --> 00:15:44,791
Kila upp f�r trapporna!
117
00:17:24,800 --> 00:17:27,758
Lever du?!
118
00:17:27,960 --> 00:17:30,872
Ja, men inte tack vare dig!
119
00:17:33,160 --> 00:17:37,119
Den lilla flaskan
p� spiselkransen...
120
00:17:46,280 --> 00:17:50,432
Det �r �komman.
Jag har besv�r, Davie.
121
00:17:52,360 --> 00:17:55,397
Det �r hj�rtat.
122
00:17:56,840 --> 00:18:00,958
Du �r frisk nog att tala,
s� forts�tt f�rklara.
123
00:18:01,160 --> 00:18:06,029
Nu har du en sak till att f�rklara.
Varf�r f�rs�kte du d�da mig?
124
00:18:07,120 --> 00:18:10,795
L�t mig g� till s�ngs, Davie.
125
00:18:11,000 --> 00:18:15,312
Jag ska f�rklara allt i morgon.
Det lovar jag.
126
00:18:19,880 --> 00:18:22,348
Vi s�ger s�.
127
00:18:25,040 --> 00:18:27,998
Men i natt sover du h�r inne.
128
00:18:33,480 --> 00:18:37,712
-God natt!
-God natt, farbror Ebenezer.
129
00:18:52,360 --> 00:18:58,151
Det h�r �r ett brev till er herre
fr�n sj�lvaste kapten Hoseason.
130
00:18:58,360 --> 00:19:04,310
-Vem �r denne kapten Hoseason?
-Han �r kapten p� briggen Covenant.
131
00:19:04,520 --> 00:19:10,436
Han r�ds ingenting i himlen
eller p� jorden.
132
00:19:11,280 --> 00:19:15,831
Jag �r hans skeppspojke
och det �r jag stolt �ver!
133
00:19:19,440 --> 00:19:26,073
Jag har aff�rer ihop med honom.
Nu v�ntar han p� mig i Queensferry.
134
00:19:26,280 --> 00:19:31,149
L�s sj�lv. Jag ska komma till
v�rdshuset och avsluta aff�rerna.
135
00:19:31,360 --> 00:19:36,957
-V�ra aff�rer kommer f�rst.
-Se s�, Davie, var f�rnuftig.
136
00:19:37,160 --> 00:19:42,154
Det �r gammalt och gl�mt.
Du skulle �nd� inte tro mig.
137
00:19:42,360 --> 00:19:48,549
Han n�mner advokaten mr Rankeillor.
Vi ska s�ka upp honom sen.
138
00:19:48,760 --> 00:19:53,629
Hans ord kan du lita p�.
Han har varit advokat i 50 �r.
139
00:19:53,840 --> 00:19:58,960
Han �r h�gt ansedd
och han k�nde din far.
140
00:20:05,000 --> 00:20:10,916
N�v�l, vi g�r till v�rdshuset
och sen till mr Rankeillor.
141
00:20:20,280 --> 00:20:24,114
-Vad tycker folk om mr Ebenezer?
-Att han �r en elak gubbe.
142
00:20:24,320 --> 00:20:29,952
M�nga vill se honom h�ngd,
folk som han har gjort heml�sa.
143
00:20:30,160 --> 00:20:33,948
Han var en trevlig man tills
rapporten om mr Alexander kom.
144
00:20:34,160 --> 00:20:37,596
Vad var det f�r rapport?
145
00:20:37,800 --> 00:20:41,349
Den sa att Ebenezer
hade d�dat honom.
146
00:20:41,560 --> 00:20:46,429
-Varf�r skulle han ha d�dat honom?
-F�r att komma �ver huset Shaws.
147
00:20:46,640 --> 00:20:50,110
D� var Alexander �ldste sonen!
148
00:20:50,320 --> 00:20:54,791
Ja, det var ju d�rf�r
han d�dade honom!
149
00:20:57,600 --> 00:21:00,797
Davie, din farbror talar v�l om dig.
150
00:21:01,000 --> 00:21:07,792
Vi hinner dricka en sk�l
innan vi kastar loss.
151
00:21:08,000 --> 00:21:12,710
Jag och min farbror
�r p� v�g till advokat Rankeillor.
152
00:21:12,920 --> 00:21:17,311
Ni kan g� i land p� piren.
D�rifr�n �r det n�ra till...
153
00:21:17,520 --> 00:21:22,833
Akta dig f�r honom. Kom ombord
s� jag f�r chans att tala med dig.
154
00:21:36,160 --> 00:21:39,470
Vi m�ste skynda oss ombord.
155
00:21:42,880 --> 00:21:47,590
V�lkommen ombord, mr Balfour.
L�t mig presentera mitt fartyg.
156
00:21:47,800 --> 00:21:52,635
Hon �r en liten handelsbrigg
som g�r �ver Atlanten-
157
00:21:52,840 --> 00:21:55,479
-men hon �r mitt hem.
158
00:21:55,680 --> 00:22:01,357
Det �r min koj. Mina styrm�n
turas om att sova i den andra.
159
00:22:01,560 --> 00:22:06,918
H�r inne har jag v�rdesaker,
konjak till exempel.
160
00:22:07,120 --> 00:22:12,035
H�r har jag pistoler, krut och kulor.
Ibland r�kar man ut f�r br�kstakar.
161
00:22:12,240 --> 00:22:16,313
Skulle ni inte ber�tta n�got f�r mig,
n�got om min farbror?
162
00:22:16,520 --> 00:22:20,832
N�got om min gamle v�n
mr Ebenezer?
163
00:22:21,040 --> 00:22:24,077
Var �r min farbror?
164
00:22:25,520 --> 00:22:28,398
Det �r po�ngen, unge man.
165
00:22:32,120 --> 00:22:36,750
Kom tillbaka! Kom tillbaka!
Ro hit b�ten!
166
00:23:10,280 --> 00:23:13,875
-F�r pojken till skansen.
-Varf�r kan han inte vara h�r?
167
00:23:14,080 --> 00:23:18,835
Du gav honom en omg�ng och nu
har han feber. Han kan d� h�r inne.
168
00:23:19,040 --> 00:23:24,068
-Ni skulle ju g�ra er av med honom.
-Ni har seglat med mig f�rr!
169
00:23:24,280 --> 00:23:28,273
Ni borde veta att jag �r
en str�ng och butter man.
170
00:23:28,480 --> 00:23:32,871
-Men jag �r ingen m�rdare!
-S� �delt av er...
171
00:23:33,080 --> 00:23:38,871
-Vi kan inte s�lja ett lik.
-F�r pojken till skansen!
172
00:23:39,080 --> 00:23:43,631
Full eller nykter
ska ni lyda mina order!
173
00:23:49,480 --> 00:23:54,679
-F�r honom till skansen!
-Det var ju det jag sa fr�n b�rjan.
174
00:24:02,840 --> 00:24:08,836
En dag g�r han f�r l�ngt
och d� f�r han smaka p� den h�r!
175
00:24:10,280 --> 00:24:14,478
-Vem har gjort det h�r mot er?
-Min farbror.
176
00:24:14,680 --> 00:24:19,356
Jag har tur som inte har n�gon sl�kt.
Jag hade en far en g�ng.
177
00:24:19,560 --> 00:24:23,394
Han hade en kaja som kunde vissla.
178
00:24:23,600 --> 00:24:27,991
Jag har inte h�rt av honom sen
jag gick till sj�ss n�r jag var nio.
179
00:24:28,200 --> 00:24:32,751
Jag kommer inte ih�g
hur l�nge sen det var.
180
00:24:32,960 --> 00:24:37,112
-Res dig upp. Kan du g�?
-Jag tror det.
181
00:24:37,320 --> 00:24:41,916
Luta dig mot mig.
Jag �r liten, men stark.
182
00:24:42,120 --> 00:24:46,193
-Varf�r vill han bli av med dig?
-Jag vet inte det �n.
183
00:24:46,400 --> 00:24:49,870
Men han har stulit ett gods.
184
00:24:50,080 --> 00:24:54,676
-Vem tillh�r godset?
-Mig. N�r jag blir fri �r jag rik.
185
00:24:54,880 --> 00:24:59,590
Det l�ter bra,
men det kan dr�ja l�nge.
186
00:24:59,800 --> 00:25:04,191
Vi seglar till Carolina
och det �r uppenbart-
187
00:25:04,400 --> 00:25:09,474
-att kapten t�nker s�lja dig
som 20-pundare.
188
00:25:09,680 --> 00:25:14,913
Det �r ett slavkontrakt
p� ett plantage.
189
00:25:15,120 --> 00:25:19,796
Du m� vara rik, men du l�r
f� odla tobak i Carolina-
190
00:25:20,000 --> 00:25:23,037
-de n�rmaste sju �ren.
191
00:25:31,600 --> 00:25:35,434
Mr Balfour, jag har inget
emot er personligen.
192
00:25:35,640 --> 00:25:40,634
Men er farbror har ansvar f�r er
och olika falla �dets lotter.
193
00:25:40,840 --> 00:25:43,434
Om ni �nskar...
194
00:25:45,560 --> 00:25:48,472
Mr Shuan! Mr Shuan!
195
00:25:53,880 --> 00:25:59,512
F�rr eller senare skulle det h�nda.
Mr Shuan har haft ihj�l honom.
196
00:26:14,400 --> 00:26:16,789
Mr Balfour...
197
00:26:17,000 --> 00:26:21,949
Ni flyttar akter ut och tj�nstg�r
i ruffen i hans st�lle.
198
00:26:34,320 --> 00:26:39,155
-Det var en annan h�r f�rut.
-Ja, sir.
199
00:26:39,360 --> 00:26:41,828
Jag t�nkte v�l det.
200
00:26:42,040 --> 00:26:46,397
-Pojken �r d�d, mr Shuan!
-�r han d�d?
201
00:26:46,600 --> 00:26:50,149
Det �r den andre som �r d�d.
202
00:26:58,440 --> 00:27:02,149
Fyllesvin, ni har m�rdat pojken!
203
00:27:04,560 --> 00:27:09,554
Balfour, l�gg honom i kojen!
G�r som jag s�ger!
204
00:27:22,880 --> 00:27:28,830
D�r r�k en flaska konjak i on�dan.
Ge mig en ny flaska fr�n sk�pet.
205
00:27:31,040 --> 00:27:35,352
Inte ett ord om det som h�nde.
Pojken f�ll �ver bord.
206
00:27:35,560 --> 00:27:38,836
Det �r det vi kommer att s�ga.
207
00:27:40,800 --> 00:27:45,078
Jag skulle ge fem pund
f�r att det skulle vara sant.
208
00:28:15,840 --> 00:28:20,789
H�r br�nningarna. N�r man inget
ser m�ste man anv�nda �ronen.
209
00:28:48,720 --> 00:28:52,156
-Se upp!
-Gira styrbord!
210
00:29:06,720 --> 00:29:11,475
-Vi kl�v en fiskeb�t!
-Vad gjorde den h�r?
211
00:29:11,680 --> 00:29:14,558
En man h�nger i vaterstaget!
212
00:29:17,160 --> 00:29:22,996
-Han hoppade upp i vaterstaget!
-Det �r ingen vanlig fiskare!
213
00:29:25,360 --> 00:29:30,434
-Er utkik g�r ett d�ligt jobb.
-Er bes�ttning likas�.
214
00:29:30,640 --> 00:29:36,510
Tala inte illa om dem. De var mina
v�nner och nu har de drunknat.
215
00:29:42,360 --> 00:29:46,672
Ni har en skotsk tunga,
men en fransk uniform.
216
00:29:46,880 --> 00:29:51,317
-Har ni n�got emot det?
-Det vet jag inte �n.
217
00:29:51,520 --> 00:29:56,435
M�nga skottar stred f�r prins Charlie
och f�ljde honom sen till Frankrike.
218
00:29:56,640 --> 00:30:00,519
-�r kapten en av oss?
-Nej, sir.
219
00:30:00,720 --> 00:30:04,349
Jag �r lojal mot kung George.
220
00:30:04,560 --> 00:30:09,680
Men det g�r mig ont att se en man
intr�ngd i ett h�rn. - David!
221
00:30:09,880 --> 00:30:15,910
Jag var p� v�g till Frankrike.
Ett fartyg skulle plocka upp mig-
222
00:30:16,120 --> 00:30:22,309
-men missade mig i dimman.
Jag vill undvika r�drockarna.
223
00:30:22,520 --> 00:30:26,877
Om ni tar mig dit jag skall,
blir ni rikligt bel�nad.
224
00:30:27,080 --> 00:30:34,031
Jag kan inte segla till Frankrike,
men v�l till er utg�ngspunkt.
225
00:30:35,400 --> 00:30:39,188
Det �r v�rt att diskutera.
226
00:30:39,400 --> 00:30:44,758
-Jag g�r det f�r h�lften av det.
-Pengarna tillh�r min chef.
227
00:30:44,960 --> 00:30:51,069
Ni f�r 30 guinea om ni sl�pper
av mig vid Linnhe Loch.
228
00:30:51,280 --> 00:30:57,515
-Det �r vad jag kan erbjuda er.
-Jag kan �verl�mna er �t r�drockarna.
229
00:30:57,720 --> 00:31:02,032
Det skulle vara d�raktigt.
Min klanledare �r brandskattad.
230
00:31:02,240 --> 00:31:06,438
Hans �gor �r i h�nderna
p� kung George-
231
00:31:06,640 --> 00:31:09,234
-som f�rs�ker driva in hyrorna.
232
00:31:09,440 --> 00:31:13,479
Men skottarna har inte gl�mt
sin klanledare i exil-
233
00:31:13,680 --> 00:31:18,959
-och betalar sitt arrende till honom
framf�r n�san p� kung George.
234
00:31:19,160 --> 00:31:25,759
Det h�r �r vad kung George vill ha
s� det blir inte mycket kvar till er.
235
00:31:25,960 --> 00:31:31,637
Det �r s� sant - om de visste
vems pengar det var.
236
00:31:31,840 --> 00:31:35,799
Men jag tror att jag skulle kunna
tiga om det.
237
00:31:36,000 --> 00:31:41,154
Ni g�r klokt i att inte f�rs�ka lura
mig. Det l�r st� er dyrt.
238
00:31:41,360 --> 00:31:46,514
B�r ni hand p� mig
f�r de veta vems pengarna �r.
239
00:31:51,720 --> 00:31:55,395
D� best�mmer vi det. 30 guinea.
240
00:31:55,600 --> 00:31:59,115
-Det skakar vi hand p�.
-Ja.
241
00:32:01,560 --> 00:32:07,078
�r det f�rsta g�ngen
du ser en ondsint rebell?
242
00:32:07,280 --> 00:32:12,070
-�r du anh�ngare av liberalerna?
-Jag st�der kung George.
243
00:32:12,280 --> 00:32:17,559
Han �r inte... L�t oss inte gr�la
om det nu. Flaskan �r tom!
244
00:32:17,760 --> 00:32:22,197
Om jag ska betala 30 guinea
s� b�r jag f� n�got i kruset.
245
00:32:22,400 --> 00:32:25,039
Jag h�mtar nycklarna.
246
00:32:26,240 --> 00:32:32,349
Vi har inga pistoler, bara huggare.
Han ser ut att vara stridslysten.
247
00:32:32,560 --> 00:32:37,429
Men jag bel�nar er med
h�lften av pengarna i pungen.
248
00:32:37,640 --> 00:32:40,916
-Duger det?
-Ja.
249
00:32:43,320 --> 00:32:47,711
D�r inne f�r han inte utrymme
att anv�nda sitt sv�rd.
250
00:32:47,920 --> 00:32:52,277
-Vad �r det?
-Mannen vill ha sig en sup.
251
00:32:52,480 --> 00:32:56,632
-L�t g�... David!
-Ja, sir.
252
00:32:56,840 --> 00:33:01,834
-Du vet var pistolerna �r.
-I sk�pet vid andra d�rren.
253
00:33:03,040 --> 00:33:07,192
Den h�r h�gl�ndaren
utg�r en fara ombord.
254
00:33:07,400 --> 00:33:10,358
Han �r ocks� v�r kungs fiende.
255
00:33:10,560 --> 00:33:16,669
Problemet �r att vi har vapen
och krut inne i d�ckhuset.
256
00:33:16,880 --> 00:33:20,919
Om vi h�mtar dem,
skulle han bli misst�nksam.
257
00:33:21,120 --> 00:33:26,433
Men du kan smuggla ut
ett par pistoler och krut till oss.
258
00:33:26,640 --> 00:33:31,953
Du f�r vara listig. Det kan vara bra
f�r dig att ha v�nner-
259
00:33:32,160 --> 00:33:35,994
-n�r vi kommer till Carolina.
260
00:33:36,200 --> 00:33:38,350
Ja, sir.
261
00:33:43,920 --> 00:33:50,155
Jag hittade en pipa
och lite uts�kt tobak.
262
00:33:50,360 --> 00:33:56,595
Jag har inget val.
Jag m�ste tala om att de t�nker d�da er.
263
00:33:56,800 --> 00:34:01,237
Det �r sant, sir!
De har redan m�rdat en pojke-
264
00:34:01,440 --> 00:34:04,557
-och nu �r det snart er tur.
265
00:34:06,120 --> 00:34:10,511
-T�nker du hj�lpa mig?
-Ja.
266
00:34:10,720 --> 00:34:15,919
-Det blir vi mot bes�ttningen.
-Jag vill hj�lpa er, sir.
267
00:34:16,120 --> 00:34:21,877
-Vad heter du?
-David Balfour av Shaws.
268
00:34:22,080 --> 00:34:25,868
Jag heter Alan Breck Stewart.
269
00:34:26,080 --> 00:34:31,393
Jag har mitt sv�rd och min dolk.
Du f�r klara dig med en huggare.
270
00:34:31,600 --> 00:34:35,912
-Jag har nyckeln till pistolerna.
-D� kan du strida som en gentleman.
271
00:34:36,120 --> 00:34:40,796
Tv� d�rrar, fyra f�nster...
Du reglar din d�rr-
272
00:34:41,000 --> 00:34:43,912
-s� �ppnar jag min.
273
00:34:44,120 --> 00:34:49,399
-Varf�r d�?
-B�rja inte ifr�gas�tta mig redan.
274
00:34:49,600 --> 00:34:53,115
H�r kan jag f�rsvara mig b�st.
275
00:34:53,320 --> 00:34:58,792
�r d�rren �ppen har jag merparten
av mina fiender framf�r mig.
276
00:34:59,000 --> 00:35:03,198
Du st�r p� post vid f�nstret. Skjut
inte hit�t s� l�nge jag st�r upp.
277
00:35:03,400 --> 00:35:07,916
Hellre tio fiender framf�r mig
�n en v�n som skjuter bakom...
278
00:35:13,520 --> 00:35:18,389
-�terg�ldar ni g�stfriheten?
-Sir, jag �r av kunglig h�rkomst.
279
00:35:18,600 --> 00:35:23,879
Jag b�r en kungs namn
och kan hantera ett sv�rd.
280
00:35:24,080 --> 00:35:30,030
Kalla p� era skurkar
och bered er p� strid!
281
00:35:30,240 --> 00:35:34,358
Det h�r f�r du �ngra, Balfour!
282
00:35:34,560 --> 00:35:40,032
Var stadig p� handen
f�r nu v�ntar strid.
283
00:35:45,480 --> 00:35:48,916
Mr Shuan, anfall mot
den �ppna d�rren.
284
00:35:49,120 --> 00:35:53,193
Under tiden anfaller mina m�n
genom den andra d�rren.
285
00:35:55,320 --> 00:35:59,359
�r ni r�dd, mr Balfour?
286
00:35:59,560 --> 00:36:02,313
Ja, sir, det �r jag.
287
00:36:04,160 --> 00:36:09,837
Det var modigt sagt. Det �r m�nga
som inte hade v�gat s�ga det.
288
00:36:15,640 --> 00:36:18,438
S�tt ig�ng, mr Shuan.
289
00:36:26,440 --> 00:36:30,956
-Han d�r d�dade pojken!
-Se ut genom f�nstret!
290
00:36:44,960 --> 00:36:47,997
Sl� in d�rren!
291
00:37:12,240 --> 00:37:15,994
-Jag har tagit hand om tv�.
-Jag tr�ffade kaptenen.
292
00:37:16,200 --> 00:37:21,228
Bra, det �r tre. Men det r�cker inte.
De kommer snart tillbaka.
293
00:37:21,440 --> 00:37:24,398
H�r ni? De planerar n�got.
294
00:37:25,880 --> 00:37:32,194
Bra. Om vi inte kan avskr�cka dem
blir det inte mycket s�mn i natt.
295
00:37:43,920 --> 00:37:49,995
-De har omringat oss!
-Den h�r g�ngen menar de allvar.
296
00:38:19,040 --> 00:38:21,918
Mr Balfour! Mr Balfour!
297
00:38:40,160 --> 00:38:43,470
Under d�ck, era r�ttor!
298
00:38:47,840 --> 00:38:52,311
Vilken krigare jag �r! David Balfour,
jag �lskar dig som min bror!
299
00:38:57,920 --> 00:39:02,994
S�rjer du f�r att du
har d�dat en man?
300
00:39:03,200 --> 00:39:07,796
Jag f�rst�r hur du k�nner.
Jag minns hur jag k�nde det-
301
00:39:08,000 --> 00:39:13,472
-n�r jag var i din �lder.
Nu beh�ver du sova.
302
00:39:13,680 --> 00:39:18,117
Jag tar f�rsta vakten
och st�dar upp h�r inne.
303
00:39:37,360 --> 00:39:41,672
Det finns en sak jag ogillar mer
�n din farbrors brott-
304
00:39:41,880 --> 00:39:45,111
-n�mligen att pr�sten heter Campbell.
305
00:39:45,320 --> 00:39:50,678
-Honom skulle du tycka om.
-Jag �nskar livet ur alla Campbells.
306
00:39:50,880 --> 00:39:56,238
-Det finns ingen sl�kt jag avskyr s�.
-Vad har du emot dem?
307
00:39:56,440 --> 00:40:01,275
Jag �r en Stewart och sl�kten Campbell
har l�nge f�rs�kt utrota oss.
308
00:40:01,480 --> 00:40:06,110
De har stulit mark fr�n oss,
men aldrig v�gat m�ta oss i strid!
309
00:40:06,320 --> 00:40:11,474
Vad h�nde n�r klanernas
fred br�ts i Culloden?
310
00:40:11,680 --> 00:40:16,549
De tog �ver �gorna i norr
och min klanledare tvingades fly-
311
00:40:16,760 --> 00:40:20,389
-tillsammans med fru och barn!
312
00:40:20,600 --> 00:40:25,993
Campbell stal hans mark
och vapnen fr�n hans m�n!
313
00:40:26,200 --> 00:40:30,318
De stal deras kl�der
och f�rbj�d folk att b�ra skotskrutigt!
314
00:40:30,520 --> 00:40:35,116
Nu kan en man som b�r kilt
hamna i f�ngelse!
315
00:40:35,320 --> 00:40:41,350
Men de kunde inte d�da
folkets k�rlek till klanledaren.
316
00:40:41,560 --> 00:40:47,476
Sen kommer det en Campbell
de kallar R�dr�ven.
317
00:40:47,680 --> 00:40:51,150
Han f�r en fullmakt av kung George.
318
00:40:51,360 --> 00:40:57,151
N�r b�nderna skickar hyran
till sin klanledare blir han ursinnig!
319
00:40:57,360 --> 00:41:01,558
Han unnar ingen Stewart
ens en smula br�d!
320
00:41:01,760 --> 00:41:07,232
S� han tar hj�lp av advokater,
dokument och r�drockar!
321
00:41:08,640 --> 00:41:13,270
De stackars b�nderna tvingas
packa ihop och ge sig av.
322
00:41:13,480 --> 00:41:20,079
Varje son tvingas l�mna sin fars
g�rd d�r han v�xt upp som barn.
323
00:41:20,280 --> 00:41:23,192
R�dr�ven, ta dig i akt!
324
00:41:23,400 --> 00:41:27,313
F�r jag chansen s� skjuter jag dig!
325
00:41:27,520 --> 00:41:31,513
S� om den dagen kommer
n�r jag f�r tid att g� p� jakt-
326
00:41:31,720 --> 00:41:35,838
-s� finns det ingenstans i Skottland
d�r han kan g�mma sig.
327
00:41:36,040 --> 00:41:41,558
Ni tycks varken klok eller kristen
som talar s� i vrede.
328
00:41:41,760 --> 00:41:45,196
Era ord g�r mer skada f�r er sj�lv
�n f�r R�dr�ven.
329
00:41:45,400 --> 00:41:52,556
Det var klokt sagt,
bortsett fr�n det d�r om kristendomen.
330
00:41:52,760 --> 00:41:57,629
Det �r allm�nt k�nt
att kristendomen f�rbjuder h�mnd.
331
00:41:57,840 --> 00:42:02,277
Det �r uppenbart att en Campbell
har undervisat dig.
332
00:42:02,480 --> 00:42:08,237
Det skulle passa dem bra
om ingen fick h�mnas p� dem.
333
00:42:10,480 --> 00:42:14,996
Men du �r en bra man i strid,
�ven om du har liberala id�er.
334
00:42:15,200 --> 00:42:21,196
De h�r fick jag av min far,
som i sin tur f�tt dem av sin far.
335
00:42:21,400 --> 00:42:24,836
Ta den h�r f�r att du stred s� v�l.
336
00:42:25,040 --> 00:42:30,797
Visa den s� kommer Alan Brecks
v�nner att hj�lpa dig.
337
00:42:32,200 --> 00:42:36,193
Balfour, tala om f�r din v�n
att jag vill tala med honom!
338
00:42:36,400 --> 00:42:41,599
-Sv�r att ni inte t�nker anfalla!
-Ni har mitt ord.
339
00:42:48,280 --> 00:42:54,116
-Gav jag er inte mitt ord?
-Det �r ni nog f�rm�gen att bryta.
340
00:42:54,320 --> 00:42:59,633
I g�r kv�ll k�pslog ni med mig
och skakade min hand.
341
00:42:59,840 --> 00:43:03,310
S� fan ta ert ord!
342
00:43:03,520 --> 00:43:08,389
Det tj�nar inget till att sv�ra.
Vi har viktigare sp�rsm�l.
343
00:43:08,600 --> 00:43:13,116
Tack vare er har jag inte
tillr�ckligt med bes�ttning.
344
00:43:13,320 --> 00:43:19,509
-Jag m�ste �terv�nda till Glasgow.
-D�r f�r ni allt ni f�rklara er.
345
00:43:19,720 --> 00:43:23,713
Ett dussin �rrade sj�m�n
mot en man och en yngling.
346
00:43:23,920 --> 00:43:27,754
Det �r �mkligt!
Men ni kan s�ga vad ni vill-
347
00:43:27,960 --> 00:43:33,159
-bara ni l�ter oss g� i land f�rst.
Jag ska f�lja min v�n till godset.
348
00:43:33,360 --> 00:43:38,832
Jag kan inte segla utmed kusten.
Min styrman �r d�d-
349
00:43:39,040 --> 00:43:42,874
-och vi andra �r obekanta
med vattnen d�r.
350
00:43:43,080 --> 00:43:49,349
Vill ni inte ha era 30 guinea?
Ni kan ta oss till Appin-
351
00:43:49,560 --> 00:43:53,633
-Morven, Ardgour
eller n�gonstans i n�rheten-
352
00:43:53,840 --> 00:43:58,470
-bara det �r bortom
Campbells trakter.
353
00:43:58,680 --> 00:44:04,312
Om ni inte klarar det �r ni lika
usel p� att segla som p� att sl�ss!
354
00:44:04,520 --> 00:44:08,513
Jag riskerar min brigg
och era liv.
355
00:44:08,720 --> 00:44:11,598
Beslutet �r ert.
356
00:44:15,400 --> 00:44:20,633
Som ni vill, men om jag inte
hade f�rlorat s� mycket pengar-
357
00:44:20,840 --> 00:44:25,277
-skulle jag hellre sett er h�ngd
�n att riskera min brigg!
358
00:44:58,840 --> 00:45:02,913
-�r ni bekant med kusten?
-Jag har ofta seglat h�r.
359
00:45:03,120 --> 00:45:08,513
D� m�ste ni hj�lpa mig.
Min brigg �r i fara!
360
00:45:17,320 --> 00:45:20,118
Vad �r det d�r?
361
00:45:24,320 --> 00:45:29,314
V�gorna bryter mot revet
s� att ni kan se var det �r.
362
00:45:29,520 --> 00:45:32,193
Det �r inte det enda!
363
00:45:35,000 --> 00:45:41,519
Hade jag vetat det h�r skulle jag
inte g�tt hit f�r 300 guinea!
364
00:45:45,120 --> 00:45:49,272
-Jag tror de kallas Torran Rocks.
-Det finns m�nga av dem.
365
00:45:49,480 --> 00:45:53,314
Det �r en l�ng str�cka med rev.
366
00:45:53,520 --> 00:45:57,195
-Kan man ta sig f�rbi dem?
-Fr�gan �r var.
367
00:45:57,400 --> 00:46:02,110
Jag har f�r mig att det �r b�st
att g� n�rmare land.
368
00:46:02,320 --> 00:46:06,916
D� g�r vi det,
�ven om jag inte litar p� dig.
369
00:46:07,120 --> 00:46:10,317
Vi f�r be till Gud att du har r�tt.
370
00:46:35,520 --> 00:46:38,637
Gira babord!
371
00:46:42,880 --> 00:46:46,350
Jag hade inte t�nkt d� s� h�r.
372
00:46:46,560 --> 00:46:51,918
-Ni �r v�l inte r�dd?
-Nej, men jag �r ingen sj�man.
373
00:46:52,120 --> 00:46:55,908
Jag vill inte g� en kall d�d
till m�tes.
374
00:46:58,440 --> 00:47:01,034
�ppet vatten, kapten!
375
00:47:01,240 --> 00:47:08,237
Ni hade r�tt. Ni r�ddade min brigg.
Det ska jag inte gl�mma.
376
00:47:08,440 --> 00:47:14,310
-G� upp en grad, rev f�r�ver!
-En grad �t babord!
377
00:47:18,880 --> 00:47:21,075
Det r�cker!
378
00:47:39,680 --> 00:47:42,558
Se upp!
379
00:47:56,320 --> 00:47:58,993
H�ll fast dig!
380
00:48:41,480 --> 00:48:46,076
Jag �r ingen h�gl�ndare
och talar inte gaeliska.
381
00:48:54,160 --> 00:48:58,915
T�nker du stj�la fr�n skeppet?
Jag t�nker inte hindra dig.
382
00:49:01,520 --> 00:49:05,672
Nej, jag fl�t i land i g�r kv�ll
p� andra sidan �n.
383
00:49:05,880 --> 00:49:10,590
-Jag m�ste ta mig till fastlandet.
-Det kostar tv� shilling.
384
00:49:10,800 --> 00:49:15,191
-S� du talar engelska?
-Bara n�r det beh�vs.
385
00:49:15,400 --> 00:49:21,157
-Har du sett n�gra ta sig i land?
-Ja, de gav sig av till fastlandet.
386
00:49:21,360 --> 00:49:26,434
-En man med uniform?
-Ja, honom s�g jag.
387
00:49:29,480 --> 00:49:34,349
Tv� shilling f�r att f�lja dig,
men sen l�r du beh�va mat-
388
00:49:34,560 --> 00:49:39,634
-och under tiden kanske n�gon
kommer och stj�l fr�n mitt vrak.
389
00:49:39,840 --> 00:49:44,072
-Totalt blir det fem shilling.
-Du sa tv�!
390
00:49:44,280 --> 00:49:47,272
D� f�r du v�l klara dig sj�lv.
391
00:49:50,200 --> 00:49:53,476
N�v�l, du f�r fem shilling.
392
00:49:57,640 --> 00:50:00,313
Den h�r v�gen.
393
00:50:28,360 --> 00:50:34,435
-G� �ver kullarna och forts�tt.
-Du fick betalt f�r att f�lja mig.
394
00:50:40,200 --> 00:50:45,991
-Jag kan nog f� ig�ng engelskan.
-Fem shilling s� g�r vi till f�rjan.
395
00:50:46,200 --> 00:50:52,036
Du narras och ljuger!
Du f�r inte en shilling till!
396
00:50:52,240 --> 00:50:55,198
Ge mig fem shilling!
397
00:51:54,960 --> 00:51:58,873
-�r du f�rjekarlen?
-Det vet alla.
398
00:51:59,080 --> 00:52:05,599
Jag undrar om du vet n�got
om Alan Breck Stewart.
399
00:52:10,640 --> 00:52:16,272
Du f�rol�mpar mig! S� h�r
uppf�r sig inga gentlem�n!
400
00:52:16,480 --> 00:52:21,793
Mannen ni s�ker �r i Frankrike,
men jag skulle aldrig f�rr�da honom!
401
00:52:23,160 --> 00:52:27,870
-Ta dina smutsiga pengar och g�!
-Ja, sir.
402
00:52:30,320 --> 00:52:36,555
Ett �gonblick. �r det m�jligtvis s�
att du har lidit skeppsbrott?
403
00:52:36,760 --> 00:52:41,197
R�kar du m�jligtvis
ha en silverknapp?
404
00:52:41,400 --> 00:52:45,916
Nu tror jag att vi ska komma
b�ttre �verens.
405
00:52:46,120 --> 00:52:50,716
F�lj mig till min b�t.
Jag ska ta dig till fastlandet.
406
00:52:53,240 --> 00:52:58,837
Du ska veta tv� saker.
N�mn aldrig namnet Alan Breck.
407
00:52:59,040 --> 00:53:03,158
Och erbjud aldrig en h�gl�ndsk
gentleman dina pengar.
408
00:53:03,360 --> 00:53:06,352
Jag tr�ffade nyss en
som bara var ute efter pengar.
409
00:53:06,560 --> 00:53:13,193
Det finns gentlem�n och gentlem�n,
men en l�gl�ndare ser ingen skillnad.
410
00:53:22,120 --> 00:53:28,798
D�r har du Appin. Det �r ett kargt
landskap som kr�ver sin man.
411
00:53:29,000 --> 00:53:33,357
Du m�ste fr�ga efter
James av Glens.
412
00:53:33,560 --> 00:53:36,757
Han �r klanledarens bror.
413
00:53:36,960 --> 00:53:41,158
Din v�n �r p� v�g dit
och kommer n�r han kan.
414
00:53:41,360 --> 00:53:45,148
Colin Roy Campbell, R�dr�ven-
415
00:53:45,360 --> 00:53:48,716
-t�nker driva bort Stewartklanen.
416
00:53:48,920 --> 00:53:53,311
Det �r vanskliga tider i Appin.
Du m�ste vara f�rsiktig.
417
00:53:53,520 --> 00:53:58,116
Jag �r ingen jakobit.
Jag f�ddes till liberal.
418
00:53:58,960 --> 00:54:03,272
Ingen av oss r�r f�r
vad vi f�ddes till.
419
00:54:27,440 --> 00:54:31,752
-Vart �r du p� v�g?
-Till Duror i Appin, sir.
420
00:54:31,960 --> 00:54:36,033
Kan ni tala om var jag hittar
James av Glens?
421
00:54:36,240 --> 00:54:41,234
James av Glens...
Det h�r kan ses som ett omen.
422
00:54:41,440 --> 00:54:45,752
H�r �r jag p� v�g till Duror
f�r att utf�ra mitt uppdrag.
423
00:54:45,960 --> 00:54:51,956
-Jag s�ker ocks� n�mnde James.
-Det �r illavarslande, mr Campbell.
424
00:54:54,560 --> 00:54:59,475
Vad betyder det h�r?
Att James samlar sitt folk mot oss?
425
00:54:59,680 --> 00:55:03,958
Jag h�r varken till hans folk eller ert.
Kung George �r min kung.
426
00:55:04,160 --> 00:55:08,039
Jag st�r inte i skuld till n�gon
och r�ds ingen.
427
00:55:08,240 --> 00:55:11,676
V�l talat, unge man.
428
00:55:11,880 --> 00:55:15,998
Men vad g�r en hederlig man
i dessa trakter?
429
00:55:16,200 --> 00:55:21,069
Och varf�r s�ker han James,
bror till Appins klanledare?
430
00:55:21,280 --> 00:55:27,469
Jag �r kungens uts�nde
och jag har en trupp med mig!
431
00:55:29,200 --> 00:55:33,159
Om du hade fr�gat efter James
en annan dag �n denna-
432
00:55:33,360 --> 00:55:37,558
-hade jag talat om v�gen f�r dig
och �nskat dig lycka till.
433
00:55:37,760 --> 00:55:44,199
Men idag, n�r du fr�gar
efter James idag...
434
00:55:44,400 --> 00:55:46,994
Se upp, sir!
435
00:55:49,960 --> 00:55:53,157
Mr Campbell? Mr Campbell!
436
00:55:53,360 --> 00:55:55,715
D�r �r han!
437
00:55:59,680 --> 00:56:04,549
Stoppa pojken! Han �r medbrottsling!
Han lurade oss att stanna!
438
00:56:04,760 --> 00:56:09,117
Tio pund om ni griper honom!
Efter honom!
439
00:56:16,720 --> 00:56:20,269
-Den h�r v�gen.
-Alan!
440
00:56:42,800 --> 00:56:45,394
D�r �r de!
441
00:57:05,160 --> 00:57:06,639
Skjut!
442
00:57:12,920 --> 00:57:16,356
Vi g�mmer oss h�r!
443
00:57:32,600 --> 00:57:34,989
Kom nu.
444
00:58:12,120 --> 00:58:15,749
Det var n�ra �gat.
445
00:58:15,960 --> 00:58:20,511
-�r du utmattad?
-Nej, inte nu l�ngre.
446
00:58:20,720 --> 00:58:26,352
Jag tyckte bra om dig, Alan Breck,
men nu ligger en Campbell d�d.
447
00:58:26,560 --> 00:58:30,678
Din v�g �r inte min v�g
och inte Guds v�g.
448
00:58:30,880 --> 00:58:35,112
-S� vi m�ste skiljas �t.
-Jas�, det s�ger du?
449
00:58:35,320 --> 00:58:40,553
Jag skulle aldrig d�da n�gon
och uts�tta min klan f�r fara.
450
00:58:40,760 --> 00:58:45,311
Dessutom skulle jag inte skjuta n�gon
utan vapen i min hand.
451
00:58:45,520 --> 00:58:48,717
Var det inte du som sk�t?
452
00:58:49,760 --> 00:58:55,835
Jag sv�r att jag varken har
planerat eller utf�rt d�det.
453
00:58:56,840 --> 00:59:02,073
Men vem bryr sig om en Campbell?
Det finns s� m�nga av dem.
454
00:59:02,280 --> 00:59:08,628
-Men du vet vem det var?
-Jag skulle inte sv�ra p� det.
455
00:59:08,840 --> 00:59:11,832
-Men mannen sprang f�rbi dig.
-F�rvisso.
456
00:59:12,040 --> 00:59:16,318
Men m�rkligt nog
r�kade jag knyta skorna just d�.
457
00:59:16,520 --> 00:59:20,479
Dessutom har jag utomordentligt
d�ligt minne.
458
00:59:20,680 --> 00:59:27,518
Ett par g�nger tycktes du
locka soldaterna efter oss.
459
00:59:27,720 --> 00:59:32,396
Det �r mycket m�jligt.
Om det hade varit du som skjutit-
460
00:59:32,600 --> 00:59:38,038
-s� skulle du ha varit tacksam.
Den som sj�lv inte varit illa ute-
461
00:59:38,240 --> 00:59:43,758
-ska akta sig f�r att d�ma dem som
har det. Det �r den kristna andan.
462
00:59:45,400 --> 00:59:51,589
Det kanske inte �r den sanna l�ran,
men den duger �t mig.
463
00:59:57,200 --> 01:00:01,239
I morgon h�nder det saker
och d� m�ste vi vara l�ngt borta.
464
01:00:01,440 --> 01:00:04,000
Du och jag?
465
01:00:04,200 --> 01:00:09,149
Du flyr fr�n r�drockarna,
men jag flyr fr�n f�rnuftet.
466
01:00:09,360 --> 01:00:16,072
Det h�r �r inte min strid.
Jag m�ste tillbaka till min farbror.
467
01:00:16,280 --> 01:00:21,798
Om de griper mig p� v�gen,
s� har jag inte gjort n�got ont.
468
01:00:22,000 --> 01:00:26,790
-Jag litar p� r�ttvisan i mitt land.
-R�ttvisan?!
469
01:00:27,000 --> 01:00:33,155
Ibland blir jag inte klok p� dig.
Det var en Campbell som d�dades.
470
01:00:33,360 --> 01:00:37,990
Du d�ms i lnverera och det l�r
bara sitta i Campbellm�n i juryn-
471
01:00:38,200 --> 01:00:44,116
-och domaren �r ocks� en Campbell.
David, vi �r nu p� h�glandet.
472
01:00:44,320 --> 01:00:48,313
Om jag s�ger �t dig att fly,
s� ska du fly.
473
01:00:48,520 --> 01:00:53,799
Det blir inte l�tt.
Du f�r sova ute och g� hungrig.
474
01:00:54,000 --> 01:00:59,757
Du �r ett jagat villebr�d
som inte kan vila p� mycket l�nge.
475
01:00:59,960 --> 01:01:05,273
Men om du fr�gar mig om du
har n�got val, s� �r svaret nej.
476
01:01:05,480 --> 01:01:10,270
Antingen flyr du med mig,
eller ocks� blir du h�ngd.
477
01:01:12,120 --> 01:01:15,237
Det var inget sv�rt val.
478
01:01:19,120 --> 01:01:24,069
Jag f�r erk�nna att det inte
var meningen att hamna h�r.
479
01:01:24,280 --> 01:01:27,158
Glencoepasset.
D�r v�ntar de p� oss.
480
01:01:27,360 --> 01:01:31,638
Men det �r inte v�rre
att g� fram�t �n att g� tillbaka.
481
01:01:41,480 --> 01:01:44,597
Sprid ut er �t h�ger!
482
01:02:06,120 --> 01:02:08,634
Dit ner!
483
01:02:17,280 --> 01:02:19,953
Skynda dig!
484
01:02:22,040 --> 01:02:23,678
Hoppa!
485
01:02:27,040 --> 01:02:29,270
Hoppa!
486
01:04:16,000 --> 01:04:21,233
-Jag heter Alan Breck Stewart.
-Alan Breck Stewart?
487
01:04:27,120 --> 01:04:32,148
Det h�r �r Clunys folk. Vi f�r v�nta
h�r tills de har talat med honom.
488
01:04:32,360 --> 01:04:38,515
Jag vet inte vem Cluny �r,
men nu beh�ver jag sova.
489
01:04:50,200 --> 01:04:54,478
Mr Stewart, ni har med er
en f�r mig obekant v�n.
490
01:04:54,680 --> 01:04:57,831
Jag hoppas allt �r v�l, Cluny.
491
01:04:58,040 --> 01:05:01,271
Det h�r �r David Balfour.
492
01:05:01,480 --> 01:05:05,712
Ni �r v�lkomna
till min enkla boning.
493
01:05:05,920 --> 01:05:11,278
Mina gods har tagits ifr�n mig
och sj�lv �r jag efterlyst.
494
01:05:11,480 --> 01:05:14,233
Nu sk�lar vi f�r god tur.
495
01:05:14,440 --> 01:05:18,069
N�r hjortsteken �r klar �ter vi-
496
01:05:18,280 --> 01:05:24,958
-och d�refter spelar vi kort.
Mitt liv �r ganska trist.
497
01:05:25,160 --> 01:05:29,073
Jag sitter oftast ensam
och rullar tummarna-
498
01:05:29,280 --> 01:05:35,469
-och t�nker p� fornstora dagar
och hoppas p� nya hj�lted�d.
499
01:05:35,680 --> 01:05:42,279
Nu sk�lar vi f�r att vi �ter
ska f� se v�r kung p� tronen.
500
01:05:47,080 --> 01:05:52,029
Mr Balfour �r av f�dseln liberal,
men han l�r sig.
501
01:06:02,840 --> 01:06:08,631
Mina herrar, nu spelar vi kort.
- Kom och sitt, mr Balfour.
502
01:06:08,840 --> 01:06:12,833
-Jag spelar inte kort.
-Varf�r inte?
503
01:06:13,040 --> 01:06:17,272
Jag d�mer ingen, men jag fick
l�ra mig att kortspel �r en synd.
504
01:06:17,480 --> 01:06:22,031
Vad i helvete �r det f�r prat
i Cluny Macphersons hus?!
505
01:06:22,240 --> 01:06:27,189
Jag g�r genom eld f�r mr Balfour.
Jag b�r en kungs namn-
506
01:06:27,400 --> 01:06:32,076
-och mina v�nner duger i de flestas
s�llskap. Nu ska mr Balfour sova.
507
01:06:32,280 --> 01:06:36,319
I min enkla boning
ska ni k�nna er som hemma.
508
01:06:36,520 --> 01:06:42,595
Din v�n f�r st� p� huvudet om han vill,
men om ni �r missn�jda-
509
01:06:42,800 --> 01:06:46,031
-s� kan vi g�ra upp utanf�r!
510
01:06:46,240 --> 01:06:50,313
Jag �r faktiskt tr�tt.
Ni har s�kert sj�lv s�ner-
511
01:06:50,520 --> 01:06:55,310
-s� ni f�rst�r om jag vill
hedra mitt l�fte till min far.
512
01:06:55,520 --> 01:07:00,719
Det r�cker nu.
Sov nu om ni m�ste g�ra det.
513
01:07:14,400 --> 01:07:18,109
Ge mig lite pengar.
514
01:07:18,320 --> 01:07:21,153
-Varf�r d�?
-Jag beh�ver l�na.
515
01:07:21,360 --> 01:07:26,070
-Men vi beh�ver pengarna.
-David, l�na mig lite pengar!
516
01:07:34,680 --> 01:07:38,070
-Vi spelar om fem guinea.
-Fem...
517
01:07:47,080 --> 01:07:53,599
�r ni utvilad, mr Balfour?
V�gen s�derut �r s�ker nu.
518
01:07:53,800 --> 01:07:59,193
D� ger vi oss av. Vi m�ste klara oss
l�nge p� pengarna vi har.
519
01:08:01,320 --> 01:08:06,872
-Jag har spelat bort dem.
-Mina pengar ocks�?
520
01:08:07,080 --> 01:08:12,029
Du skulle inte ha gett mig dem.
Jag och kort g�r inte ihop.
521
01:08:12,240 --> 01:08:18,634
Ni f�r tillbaka era pengar.
Jag vill inte st�lla till besv�r.
522
01:08:18,840 --> 01:08:24,312
F�r jag ta dem, sir? Min v�n har
f�rsatt mig i en sv�r situation.
523
01:08:24,520 --> 01:08:28,718
-Klagar ni p� mitt uppf�rande?
-Nej, jag ber om ert r�d.
524
01:08:28,920 --> 01:08:34,358
-Det �r en fr�ga om stolthet.
-Det �r inte l�tt f�r mig heller.
525
01:08:34,560 --> 01:08:37,472
Ni ser p� mig som p� en skurk.
526
01:08:37,680 --> 01:08:42,754
I mitt hus ska man varken
f�rol�mpas eller f�rol�mpa andra!
527
01:08:42,960 --> 01:08:48,830
I mitt tycke finns det b�ttre
uppgifter f�r gentlem�n �n spel.
528
01:08:49,040 --> 01:08:54,273
Mr Balfour, ni �r alltf�r v�nlig
och korrekt.
529
01:08:54,480 --> 01:09:00,919
Men ni �r en riktig gentleman.
H�r f�r ni tillbaka era pengar.
530
01:09:01,120 --> 01:09:05,079
Det �r vad jag skulle s�ga
till min egen son.
531
01:09:05,280 --> 01:09:08,670
H�r har ni n�ven p� det.
532
01:09:21,760 --> 01:09:27,278
En s�n h�r struntsak
ska inte f� f�rst�ra v�r v�nskap.
533
01:09:27,480 --> 01:09:31,871
Jag ber om urs�kt. Om du
har n�got att s�ga s� s�g det nu.
534
01:09:32,080 --> 01:09:35,550
-Nej, ingenting.
-Men jag tog ju p� mig skulden?
535
01:09:35,760 --> 01:09:39,594
Det var ditt fel,
men jag har inte f�rebr�tt dig.
536
01:09:39,800 --> 01:09:43,839
Det g�r det v�rre. Nu �r jag
skyldig dig mitt liv och pengar.
537
01:09:44,040 --> 01:09:48,158
Du m�ste underl�tta f�r mig
att b�ra den b�rdan.
538
01:09:48,360 --> 01:09:52,717
Jag ska vara frank.
Du har gjort mig en otj�nst.
539
01:09:52,920 --> 01:09:59,155
Nu kr�ver du att jag ska vara
glad och tacksam f�r det.
540
01:09:59,360 --> 01:10:04,354
Du borde t�nka mer p� andra
och tala mindre om dig sj�lv!
541
01:10:04,560 --> 01:10:08,348
Om �n v�n tiger still
om en of�rr�tt-
542
01:10:08,560 --> 01:10:14,430
-borde du vara glad f�r det
ist�llet f�r att v�nda det mot honom!
543
01:10:14,640 --> 01:10:18,315
Jag har h�rt vad du har sagt.
544
01:11:03,120 --> 01:11:07,591
-Du �r sjuk och orkar inte mer.
-Jag vet att jag �r sjuk.
545
01:11:07,800 --> 01:11:13,511
-Men jag orkar lika mycket som du!
-Det finns ett torp en bit bort.
546
01:11:13,720 --> 01:11:17,998
-D�r v�ntar s�kert r�drockarna!
-David, jag �r inte t�lmodig.
547
01:11:18,200 --> 01:11:21,829
-Det har jag inte p�st�tt!
-Mr Balfour!
548
01:11:22,040 --> 01:11:27,910
-Ni �r en envis, korkad liberal!
-Ni �r gammal nog att uppf�ra er!
549
01:11:28,120 --> 01:11:33,114
Ni ska inte f�rtala min kung,
och inga Campbells heller!
550
01:11:33,320 --> 01:11:37,757
-Gl�m inte att jag �r en Stewart!
-Jag vet att du b�r en kungs namn!
551
01:11:37,960 --> 01:11:42,192
Men det �r m�nga som g�r det
h�r i h�gl�nderna.
552
01:11:42,400 --> 01:11:47,997
-Dem jag har sett vet inte hyfs!
-Det �r ord du kan f� �ngra!
553
01:11:48,200 --> 01:11:53,399
Det �r jag beredd p� f�r jag
pratar inte strunt som vissa andra!
554
01:11:53,600 --> 01:11:58,628
-Dra ditt sv�rd!
-Jag kan inte sl�ss mot dig!
555
01:11:58,840 --> 01:12:03,914
Det var v�l det ni ville n�r ni
f�rol�mpade mig! F�rsvara er!
556
01:12:04,120 --> 01:12:08,875
F�rsvara er! Dra ert vapen!
F�rsvara...
557
01:12:14,320 --> 01:12:17,710
Efterlyst:
Alan Breck Stewart
558
01:12:33,720 --> 01:12:38,032
"�ver medell�ngd,
brunt, vildvuxet h�r."
559
01:12:38,240 --> 01:12:44,190
"Kutryggig och kobent.
Sjabbig, men vill l�tsas f�rn�m."
560
01:12:55,520 --> 01:12:59,718
Har du �ntligen slutat sova?
Jag visste att h�r fanns ett torp.
561
01:12:59,920 --> 01:13:05,119
Som tur var �r Donald Maclaren
p� v�r sida.
562
01:13:05,320 --> 01:13:11,839
-Alan, kan du f�rl�ta mig?
-Du hade feber och yrade.
563
01:13:12,040 --> 01:13:17,956
Jag gillade att du aldrig gr�lade,
men nu tycker jag b�ttre om dig.
564
01:13:23,360 --> 01:13:29,117
Inte anade jag att fr�mlingen
var en Stewart fr�n Appin.
565
01:13:29,320 --> 01:13:34,872
Den siste jag hade velat tr�ffa
�r Rob Roy Macgregors son.
566
01:13:35,080 --> 01:13:41,394
D� f�r jag tr�sta mig med
den h�r efterlysningen-
567
01:13:41,600 --> 01:13:46,879
-som kan ge mig en bel�ning
p� 100 pund.
568
01:13:47,080 --> 01:13:52,313
Ni Macgregors har alltid
v�rderat pengar h�gre �n �ra.
569
01:13:52,520 --> 01:13:59,039
Jag tror mig ha h�rt
att ni l�r vara flink med sv�rdet.
570
01:13:59,240 --> 01:14:01,913
Ni borde ha h�rt mer �n s�!
571
01:14:02,120 --> 01:14:07,114
N�r v�ra klanledare stred
var det inte Macgregor som vann.
572
01:14:07,320 --> 01:14:12,440
Menar ni min far Rob Roy?
Han var gammal och svag d�.
573
01:14:14,440 --> 01:14:17,796
Ni och jag �r mer j�mlika.
574
01:14:18,000 --> 01:14:21,913
-Det �terst�r att se.
-Mina herrar...
575
01:14:22,120 --> 01:14:26,318
Jag har t�nkt i andra banor.
H�r �r min s�ckpipa.
576
01:14:26,520 --> 01:14:32,914
Ni �r b�da ansedda s�ckpipbl�sare,
men fr�gan �r vem som �r b�st.
577
01:14:34,640 --> 01:14:38,189
Nu kan vi ta reda p� det.
578
01:14:38,400 --> 01:14:43,599
-Kan ni spela?
-Som en Macrimmon.
579
01:14:43,800 --> 01:14:48,476
-Det �r stora ord.
-Jag har levt upp till dem f�rut.
580
01:14:48,680 --> 01:14:52,229
Och mot b�ttre utmanare.
581
01:15:43,320 --> 01:15:48,075
Inte illa, mr Stewart,
men n�gon s�ngf�gel �r ni inte.
582
01:15:48,280 --> 01:15:53,115
-Det var det fr�ckaste!
-Erk�nner ni er besegrad?
583
01:15:53,320 --> 01:15:58,155
-Jag f�rlitar mig p� Donald.
-Ni beh�ver inte bevisa n�got.
584
01:15:58,360 --> 01:16:02,990
Ni �r i sanning en duktig
s�ckpipbl�sare - f�r en Stewart.
585
01:16:24,600 --> 01:16:27,592
Ni kan spela, s� passa p�.
586
01:16:52,400 --> 01:16:58,111
Ni har en g�va d�r, Robin Macgregor.
Jag �r inte en v�rdig utmanare.
587
01:16:59,680 --> 01:17:03,559
Nyss t�nkte jag ge er en lektion
med sv�rdet, men inte nu l�ngre.
588
01:17:03,760 --> 01:17:09,039
Mitt hj�rta f�rbjuder mig att d�da
n�gon som spelar s� vackert.
589
01:17:16,160 --> 01:17:18,879
D�r har vi Stirlingbron.
590
01:17:19,080 --> 01:17:24,029
N�r vi har tagit oss �ver den
kan vi fira att vi l�mnat h�glandet.
591
01:17:28,960 --> 01:17:33,397
-Ska turen svika oss i sista stund?
-Vi kan ta oss f�rbi honom.
592
01:17:33,600 --> 01:17:38,958
-D� f�r vi hela garnisonen efter oss.
-Kan vi simma �ver till andra sidan?
593
01:17:39,160 --> 01:17:45,030
Jag simmar som en sten,
men jag kan stj�la en b�t.
594
01:17:45,240 --> 01:17:50,837
Nej, om vi l�mnar en b�t p� andra
sidan ser de att vi tagit oss �ver-
595
01:17:51,040 --> 01:17:54,077
-och d� kommer de efter oss.
596
01:17:54,280 --> 01:17:59,354
D� f�r vi g� tillbaka
och ta oss �ver l�ngre upp.
597
01:17:59,560 --> 01:18:00,959
Titta!
598
01:18:04,680 --> 01:18:07,353
-Vad �r det?
-S�g du inte?
599
01:18:07,560 --> 01:18:12,350
Han tittade inte ens p� henne.
De letar inte efter oss h�r.
600
01:18:12,560 --> 01:18:16,030
De f�rv�ntar sig inte att vi f�rs�ker
ta oss �ver h�r.
601
01:18:16,240 --> 01:18:21,598
Det �r bra att g�ra det
som ingen f�rv�ntar sig-
602
01:18:21,800 --> 01:18:25,270
-allts� g�r vi �ver bron.
603
01:18:29,440 --> 01:18:35,675
Min k�ra dam,
ni f�r sex pence f�r lite tobak.
604
01:18:41,000 --> 01:18:46,552
Jag beh�ver n�got att t�nda med.
F�r det f�r ni en shilling.
605
01:18:50,080 --> 01:18:55,712
Jag beh�ver n�got att r�ka med
s� ni f�r tv� shilling f�r pipan.
606
01:19:02,920 --> 01:19:06,390
Gud v�lsigne er, frun.
607
01:19:09,720 --> 01:19:13,554
-Vad ska vi med det h�r till?
-Det ska jag tala om.
608
01:19:13,760 --> 01:19:19,153
M�n p� flykt har br�ttom,
s� vi ska upptr�da tv�rtom.
609
01:19:19,360 --> 01:19:23,956
Jag g�r dit upp och t�nder pipan
s� l�ngsamt jag kan.
610
01:19:24,160 --> 01:19:29,029
Du sl�ntrar f�rbi
och efter en stund f�ljer jag efter.
611
01:19:29,240 --> 01:19:31,629
Titta d�r!
612
01:19:36,680 --> 01:19:42,391
Nu kan de prata med varandra
och d� bryr de sig inte om oss.
613
01:19:42,600 --> 01:19:48,630
H�ll huvudet kallt. Om du f�rlorar
modet och b�rjar springa-
614
01:19:48,840 --> 01:19:52,230
-s� g�r vi b�da d�den till m�tes.
615
01:20:00,880 --> 01:20:06,989
Vi letade fem veckor i bergen,
men till ingen nytta.
616
01:20:07,200 --> 01:20:12,194
-Var det Campbell han hette?
-Vet inte. Vem bryr sig om skottar?
617
01:20:12,400 --> 01:20:19,158
Men vi skulle skydda honom,
s� vi fick jaga de tv� som sk�t honom.
618
01:20:19,360 --> 01:20:25,037
-Men ni fick inte tag i dem?
-Nej, de var kvicka som kaniner.
619
01:20:25,240 --> 01:20:30,075
-Vi letade �ver halva Skottland.
-Det �r utf�st en bel�ning.
620
01:20:30,280 --> 01:20:35,832
Ja, det �r 100 pund f�r den store
och 50 pund f�r den lille.
621
01:20:36,040 --> 01:20:42,434
150 pund skulle inte g�ra ont.
Vet du vad jag skulle g�ra?
622
01:20:42,640 --> 01:20:48,795
Jag skulle k�pa en liten pub
utanf�r kasernen.
623
01:20:49,000 --> 01:20:53,551
D�r skulle jag sen sitta i solen
och dricka min egen �l...
624
01:21:03,560 --> 01:21:06,950
�r ni advokat Rankeillor?
625
01:21:07,160 --> 01:21:10,675
Ja, men jag k�nner inte er.
626
01:21:10,880 --> 01:21:15,317
Jag heter David Balfour,
r�ttm�tig �gare till godset Shaws.
627
01:21:15,520 --> 01:21:19,832
Varifr�n kommer ni,
mr David Balfour?
628
01:21:20,040 --> 01:21:25,068
Fr�n m�nga m�rkliga platser.
I 6 veckor har jag varit p� v�g hit.
629
01:21:25,280 --> 01:21:29,512
Men jag kidnappades p� v�gen
av n�gon som ville hindra mig.
630
01:21:29,720 --> 01:21:35,477
-Vem betedde sig s� mot er?
-En person jag tror ni k�nner.
631
01:21:35,680 --> 01:21:41,038
-Min farbror Ebenezer.
-Stig p�.
632
01:21:43,800 --> 01:21:47,918
Nej, er farbror stal inte huset Shaws.
633
01:21:48,120 --> 01:21:52,398
Det kom i hans �go
p� grund av en k�rleksaff�r.
634
01:21:52,600 --> 01:21:57,469
Er farbror har inte alltid
varit gammal och ful.
635
01:21:57,680 --> 01:22:03,471
N�r han och er far �lskade samma
kvinna var han s�ker p� sin seger.
636
01:22:03,680 --> 01:22:08,595
Men n�r den unga damen valde
er far skrek han i h�gan sky.
637
01:22:08,800 --> 01:22:13,032
Till slut tr�ffade de
en �verenskommelse.
638
01:22:13,240 --> 01:22:19,110
Er far tog den unga damen
och er farbror fick ta godset.
639
01:22:19,320 --> 01:22:24,872
Generositet i all �ra,
men det b�sta resultatet f�r man-
640
01:22:25,080 --> 01:22:30,234
-n�r man konsulterar sin advokat.
Er fars f�rhastade beslut-
641
01:22:30,440 --> 01:22:33,796
-var inte till gl�dje f�r er farbror.
642
01:22:34,000 --> 01:22:37,197
-Som ni sj�lv har kunnat se.
-Ja, sir.
643
01:22:37,400 --> 01:22:41,757
Pengar var allt han fick
och pengar var allt han t�nkte p�.
644
01:22:41,960 --> 01:22:47,830
Han var sj�lvisk som ung
och sj�lvisk som gammal-
645
01:22:48,040 --> 01:22:51,669
-vilket ni sj�lv har f�tt lida av.
646
01:22:51,880 --> 01:22:56,237
-Vad �r min position i det h�r?
-Godset �r ert.
647
01:22:56,440 --> 01:23:00,831
Er far kunde inte f�rhandla bort
era r�ttigheter.
648
01:23:01,040 --> 01:23:06,034
Dagen han dog blev ni
huset Shaws herre.
649
01:23:06,240 --> 01:23:11,314
Men att f� tillg�ng till det
�r en helt annan sak.
650
01:23:11,520 --> 01:23:17,356
Att st�mma n�gon kostar pengar
och det blir ocks� en skandal.
651
01:23:17,560 --> 01:23:20,358
Vad har min farbror att inv�nda?
652
01:23:20,560 --> 01:23:25,270
Han skulle kunna f�rneka
att ni �r hans brorson.
653
01:23:25,480 --> 01:23:29,029
Varf�r skulle han annars
ha kidnappat mig?
654
01:23:29,240 --> 01:23:35,156
-F�rvisso, men kan ni bevisa det?
-Mr Rankeillor, jag stryker inte flagg!
655
01:23:35,360 --> 01:23:42,152
Jag m�ste f� min farbror att erk�nna
kidnappningen inf�r vittnen.
656
01:23:42,360 --> 01:23:48,435
-Hur ska det g� till?
-Det klarar nog ingen av oss.
657
01:23:48,640 --> 01:23:53,555
Det kr�vs en v�ldsam man
som tar sig vissa friheter.
658
01:23:53,760 --> 01:23:57,958
Jag tror jag k�nner en man
som kan hj�lpa oss.
659
01:24:04,360 --> 01:24:06,590
N�?
660
01:24:06,800 --> 01:24:10,110
Var f�rsiktig med ert muskedunder.
661
01:24:10,320 --> 01:24:15,519
-Vad har ni f�r �rende?
-Det �r snarare ert �rende.
662
01:24:15,720 --> 01:24:20,589
-Vill ni att jag talar klarspr�k?
-Vad g�ller saken?
663
01:24:22,320 --> 01:24:25,118
David.
664
01:24:25,320 --> 01:24:29,916
-Det �r nog b�st ni stiger in.
-Men fr�gan �r om jag g�r det.
665
01:24:30,120 --> 01:24:33,829
Jag f�redrar att ni kommer ut.
666
01:24:34,040 --> 01:24:39,353
Jag �r lika envis som ni
och kommer fr�n en finare familj!
667
01:24:39,560 --> 01:24:44,475
Som ni vill.
�r det s�, s� �r det s�.
668
01:24:55,920 --> 01:25:01,199
-Ett steg till s� skjuter jag!
-Det var ett varm mottagande.
669
01:25:01,400 --> 01:25:05,439
N�r man tar s�dana h�r risker
m�ste man vara f�rberedd.
670
01:25:05,640 --> 01:25:08,950
Det �r bra att vi f�rst�r varandra.
671
01:25:09,160 --> 01:25:13,756
Ni har s�kert noterat att jag �r
en gentleman fr�n h�glandet.
672
01:25:13,960 --> 01:25:20,593
Mina v�nners land �r inte
l�ngt ifr�n Torran Rocks.
673
01:25:21,680 --> 01:25:25,832
Det tycks som om ett fartyg
f�rliste d�r.
674
01:25:26,040 --> 01:25:31,478
En sl�kting till mig r�kade p�
en pojke som n�stan drunknat.
675
01:25:31,680 --> 01:25:36,196
Han och n�gra till l�ste in
honom i en gammal borg.
676
01:25:36,400 --> 01:25:40,678
Det har kostat mina v�nner
mycket att h�lla honom d�r.
677
01:25:40,880 --> 01:25:45,112
De �r inte s� nogr�knade n�r det
g�ller lagen som vissa andra.
678
01:25:45,320 --> 01:25:50,235
D�rf�r bad de mig s�ka upp er
och f�rhandla om saken.
679
01:25:50,440 --> 01:25:54,877
En sak ska ni ha klart f�r er.
Om vi inte kommer �verens-
680
01:25:55,080 --> 01:25:58,390
-s� f�r ni aldrig se pojken igen!
681
01:25:58,600 --> 01:26:02,957
-Mina v�nner �r inte v�lbest�llda.
-Jag bryr mig inte.
682
01:26:03,160 --> 01:26:07,790
Pojken var inget att ha
och jag vill inte l�gga mig i.
683
01:26:08,000 --> 01:26:12,118
Om ni �verger er brorson
blir ni inte popul�r h�r.
684
01:26:12,320 --> 01:26:17,110
Jag �r inte vidare popul�r
som det �r, s� det har ni inget f�r.
685
01:26:18,600 --> 01:26:23,674
Mr Balfour, vi trodde ni skulle
betala f�r att f� David tillbaka.
686
01:26:23,880 --> 01:26:28,715
Men vill ni inte ha tillbaka honom
s� f�r ni betala f�r det.
687
01:26:28,920 --> 01:26:33,198
-Hur som helst f�r vi betalt.
-Nu f�rst�r jag inte.
688
01:26:33,400 --> 01:26:39,111
Vad vill ni vi ska g�ra med pojken
och vad betalar ni f�r det?
689
01:26:39,320 --> 01:26:43,393
Jag �r en h�gl�ndare
och st�r inte h�r och tigger!
690
01:26:43,600 --> 01:26:46,990
Svara mig, annars hugger jag ner er!
691
01:26:47,200 --> 01:26:51,955
Jag f�rs�ker vara s� civiliserad
som det etiskt �r m�jligt.
692
01:26:52,160 --> 01:26:55,755
S�g vad ni vill s� ska vi s�kert
komma �verens.
693
01:26:55,960 --> 01:27:01,273
-Ska pojken d� eller leva?
-Leva! Ingen blodutgjutelse, tack.
694
01:27:01,480 --> 01:27:04,870
-Det blir dyrare.
-Varf�r d�?
695
01:27:05,080 --> 01:27:10,108
Det �r l�ttare att d�da
�n att ta hand om honom.
696
01:27:10,320 --> 01:27:15,030
Ta hand om honom.
Jag lovar att betala f�r det.
697
01:27:15,240 --> 01:27:20,234
Men hur mycket? Jag vill veta
vad ni betalade kapten Hoseason.
698
01:27:20,440 --> 01:27:24,718
-Varf�r skulle jag ha gjort det?
-F�r att kidnappa pojken.
699
01:27:24,920 --> 01:27:29,436
-Han ljuger om han s�ger det!
-Hoseason h�ller nog inte med.
700
01:27:29,640 --> 01:27:34,077
-Har Hoseason ber�ttat det?
-Det �r klart, din dumma gubbstrutt!
701
01:27:34,280 --> 01:27:39,308
Hoseason och jag har aff�rer ihop.
Det var d�raktigt av er-
702
01:27:39,520 --> 01:27:43,957
-att involvera den sj�mannen
s� mycket i era privatangel�genheter.
703
01:27:44,160 --> 01:27:48,676
-Hur mycket betalade ni honom?
-Hur mycket s�ger han?
704
01:27:48,880 --> 01:27:53,795
Utan tvivel har han ljugit.
Jag lovar och sv�r-
705
01:27:54,000 --> 01:27:56,912
-att jag betalade endast 20 pund.
706
01:27:57,120 --> 01:28:00,874
-F�r att kidnappa pojken?
-Ja, jag lovar.
707
01:28:01,080 --> 01:28:05,949
Han skulle s�lja pojken i Carolina
och f� ytterligare 20 pund f�r honom.
708
01:28:06,160 --> 01:28:11,678
-Det r�cker s�, mr Stewart.
-Vacker kv�ll, farbror, inte sant?
709
01:28:11,880 --> 01:28:16,556
-David, �r det verkligen du?
-Ja, det �r jag, farbror.
710
01:28:16,760 --> 01:28:20,753
D� betalade jag 20 pund
i on�dan.
711
01:28:25,800 --> 01:28:31,511
-Nya kl�der, mr Balfour av Shaws?
-Jag har inte vant mig �n.
712
01:28:31,720 --> 01:28:37,590
Tidvattnet v�nder nu.
Snart m�ste jag g� ombord.
713
01:28:37,800 --> 01:28:42,874
-Har du hittat ett fartyg?
-D�r �r hon och kaptenen �r bra.
714
01:28:43,080 --> 01:28:48,837
Jag �r i Frankrike om en vecka.
Hur �r det med dig?
715
01:28:49,040 --> 01:28:52,191
Allt �r avklarat och i sin ordning.
716
01:28:52,400 --> 01:28:59,033
F�r en vecka sen l�g du
under bar himmel med tom mage.
717
01:28:59,240 --> 01:29:04,189
-Och nu �r du huset Shaws herre.
-Jag antar det.
718
01:29:04,400 --> 01:29:09,872
-Du tycks inte vara glad �ver det?
-Jag v�njer mig nog.
719
01:29:13,480 --> 01:29:16,278
Dags att g� ombord.
720
01:29:24,120 --> 01:29:29,433
-N�r kommer du tillbaka?
-Jag f�r undvika h�gl�nderna.
721
01:29:29,640 --> 01:29:34,509
Men n�r det h�r har bl�st �ver
kommer du till mig �ver ljungen-
722
01:29:34,720 --> 01:29:37,553
-eller genom bokskogen.
723
01:29:42,600 --> 01:29:46,479
N�... Farv�l.
724
01:29:50,240 --> 01:29:52,595
Farv�l, Alan Breck.
725
01:30:35,960 --> 01:30:38,918
Fixed by: bullit66625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.