All language subtitles for Kidnapped - 1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,640 --> 00:01:52,918 Han var en bra karl, Davie. 2 00:01:53,120 --> 00:01:55,509 Ja, sir. 3 00:01:56,960 --> 00:02:02,398 -H�r �r nyckeln till skolan. -Tack. Jag f�ljer dig en bit. 4 00:02:10,440 --> 00:02:13,910 �r det sorgligt att l�mna det h�r? 5 00:02:14,120 --> 00:02:19,069 Sv�rt att s�ga, mr Campbell, n�r jag inte vet vad det blir av mig. 6 00:02:19,280 --> 00:02:25,879 Jag har inte varit n�gon annanstans, men nu n�r min far �r d�d- 7 00:02:26,080 --> 00:02:30,358 -s� �r jag lika l�ngt fr�n honom var jag �n befinner mig p� jorden. 8 00:02:30,560 --> 00:02:35,680 Det skulle k�nnas b�ttre om jag visste att det skulle g� bra f�r mig. 9 00:02:35,880 --> 00:02:41,273 Davie, l�t mig ber�tta n�got f�r dig. 10 00:02:41,480 --> 00:02:45,871 N�r din far, som var en god kristen, k�nde slutet n�rma sig- 11 00:02:46,080 --> 00:02:49,038 -gav han mig det h�r brevet. 12 00:02:49,240 --> 00:02:53,313 "N�r jag har d�tt ska du ge det h�r brevet till pojken." 13 00:02:53,520 --> 00:02:56,671 "S�g �t honom att bege sig till huset Shaws." 14 00:02:56,880 --> 00:03:01,749 "Det �r d�rifr�n jag kommer, och dit ska min son �terv�nda." 15 00:03:01,960 --> 00:03:05,111 Vad har huset Shaws med min far att g�ra? 16 00:03:05,320 --> 00:03:10,758 Familjens namn �r det du b�r - Balfour av Shaws. 17 00:03:10,960 --> 00:03:14,873 "Detta brev �verl�mnas till Ebenezer Balfour av Shaws"- 18 00:03:15,080 --> 00:03:18,516 -"av min son David Balfour." 19 00:03:21,800 --> 00:03:26,555 -Skulle ni g� dit om ni var jag? -Det skulle jag g�ra. 20 00:03:26,760 --> 00:03:29,797 F�r dig �r det tv� dagars marsch. 21 00:03:32,360 --> 00:03:36,399 -Farv�l, mr Campbell. -Gud vare med dig. 22 00:03:36,600 --> 00:03:43,199 Davie... T�nk p� att du kommer till ett fint hus med tj�nstefolk. 23 00:03:43,400 --> 00:03:47,951 -Upptr�d som en gentleman. -Ja, sir. 24 00:03:48,160 --> 00:03:53,029 Gl�m inte att gods�garen �r husets herre. 25 00:03:53,240 --> 00:03:59,236 -Det �r en g�va att f� tj�na honom. -Naturligtvis. Farv�l, sir. 26 00:04:03,280 --> 00:04:05,874 Farv�l, Davie. 27 00:04:24,160 --> 00:04:27,197 -Cramond? -Den v�gen. 28 00:04:27,400 --> 00:04:31,359 -K�nner ni till huset Shaws? -Ja. 29 00:04:31,560 --> 00:04:33,994 -�r det ett stort gods? -Ja. 30 00:04:34,200 --> 00:04:40,833 -Hurdana �r folket d�r? -Folket? D�r finns inget folk. 31 00:04:41,040 --> 00:04:45,352 -Ingen mr Ebenezer Balfour? -F�rvisso. 32 00:04:45,560 --> 00:04:50,714 Gods�garen bor d�r, om det �r honom du s�ker. 33 00:04:50,920 --> 00:04:55,391 Det �r inte min ensak, men du verkar vara en hygglig pojk. 34 00:04:55,600 --> 00:05:00,469 Jag r�der dig att h�lla dig borta fr�n Shaws. 35 00:05:20,680 --> 00:05:24,116 Urs�kta, var �r huset Shaws? 36 00:05:24,320 --> 00:05:28,393 Huset Shaws? Det har du d�r! 37 00:05:28,600 --> 00:05:33,230 Med blod byggdes det och blod kommer att rasera det. 38 00:05:33,440 --> 00:05:36,671 H�lsa husets herre det! 39 00:05:36,880 --> 00:05:42,512 Det �r 1219:e g�ngen som Jennet Clouston f�rbannar hans hus- 40 00:05:42,720 --> 00:05:48,272 -f�hus och stall, g�ster, godsherre, fru och barn! 41 00:05:48,480 --> 00:05:52,189 Svart blir deras fall! 42 00:07:31,000 --> 00:07:34,276 �r det n�gon d�r? 43 00:07:34,480 --> 00:07:37,916 �r det n�gon d�r? 44 00:07:38,120 --> 00:07:41,635 �r mr Balfour d�r? 45 00:07:44,760 --> 00:07:48,389 �ppna d�rren! Ni h�r mig! 46 00:07:48,600 --> 00:07:51,433 �ppna d�rren! 47 00:07:51,640 --> 00:07:54,393 Den �r laddad! 48 00:07:54,600 --> 00:08:00,755 -Jag har ett brev till mr Balfour. -L�gg det p� trappan och g�! 49 00:08:00,960 --> 00:08:06,239 Nej, det �r ett rekommendationsbrev som jag ska �verl�mna personligen. 50 00:08:06,440 --> 00:08:12,390 -Och vem �r du? -En Balfour. David Balfour. 51 00:08:14,520 --> 00:08:18,752 �r din far d�d? Visst �r han d�d. 52 00:08:18,960 --> 00:08:22,316 Det �r d�rf�r du �r h�r. 53 00:08:50,120 --> 00:08:55,831 Stig in i k�ket. R�r ingenting! 54 00:09:05,320 --> 00:09:11,156 -Duger det med lite gr�t? -Det �r er kv�llsmat. 55 00:09:11,360 --> 00:09:16,639 Jag klarar mig utan. Jag tar en skv�tt �l mot hostan. 56 00:09:16,840 --> 00:09:19,832 Ge mig Alexanders brev nu. 57 00:09:21,000 --> 00:09:25,915 -Hur visste ni min fars namn? -Fattas bara, han var ju min bror. 58 00:09:26,120 --> 00:09:31,672 �ven om du ogillar mig, mitt hus och min gr�t s� �r jag din farbror. 59 00:09:31,880 --> 00:09:37,000 Davie, du �r min brorson s� ge mig nu brevet! 60 00:09:38,680 --> 00:09:41,797 �t nu lite gr�t. 61 00:09:56,360 --> 00:10:00,433 -Vet du var det st�r? -Sigillet var inte brutet. 62 00:10:00,640 --> 00:10:05,475 Vad f�rde dig hit? Du m�ste ha n�rt n�gra dr�mmar. 63 00:10:07,880 --> 00:10:13,512 Jag hade hoppats att mina sl�ktingar skulle kunna hj�lpa mig. 64 00:10:13,720 --> 00:10:19,795 -Men jag �r ingen tiggare! -Du beh�ver inte ta i s�. 65 00:10:20,960 --> 00:10:25,590 Om du �r klar med gr�ten kan jag ta en slev sj�lv. 66 00:10:25,800 --> 00:10:30,874 -Har din far varit d�d l�nge? -Tre veckor, sir. 67 00:10:31,080 --> 00:10:36,279 Alexander var en hemlighetsfull och tystl�ten man. 68 00:10:36,480 --> 00:10:39,233 Har han sagt n�got om mig? 69 00:10:39,440 --> 00:10:44,070 Jag visste inte att han hade en bror f�rr�n ni sa det. 70 00:10:45,080 --> 00:10:50,916 -N�mnde han huset Shaws? -Aldrig med ett ord. 71 00:10:51,120 --> 00:10:56,148 Kan man t�nka sig... Han var en m�rklig man. 72 00:10:57,360 --> 00:11:00,636 -Nu �r det dags att g� till s�ngs. -Ja, sir. 73 00:11:06,920 --> 00:11:12,677 Hittills kommer vi bra �verens. Jag �r glad jag sl�ppte in dig. 74 00:11:13,840 --> 00:11:17,799 -God natt, lille Davie. -F�r jag inget ljus? 75 00:11:18,000 --> 00:11:21,675 Vet du inte att ljus kostar pengar? 76 00:11:29,200 --> 00:11:33,671 Herr Ebenezer Balfour av Shaws. 77 00:11:35,240 --> 00:11:37,595 I huset Shaws... 78 00:11:41,840 --> 00:11:45,116 Frukosten �r klar. 79 00:11:53,040 --> 00:11:56,112 -H�rligt nyttig gr�t. -Och billig. 80 00:11:56,320 --> 00:12:01,189 Ja, och billig. Jag trodde inte du drack �l till frukost. 81 00:12:01,400 --> 00:12:06,428 -Jo, men det g�r bra med gr�t. -Du f�r allt du vill, inom gr�nser. 82 00:12:07,480 --> 00:12:13,874 Du gjorde r�tt som s�kte upp farbror Ebenezer. 83 00:12:14,080 --> 00:12:19,632 Jag ska ta v�l hand om dig. Men gl�m inte att jag �r fattig. 84 00:12:19,840 --> 00:12:23,799 Min far sl�sade bort allt n�r han byggde om huset. 85 00:12:24,000 --> 00:12:30,269 Hantverkarna fick g� s� fort han d�tt, men det var f�r sent, Davie. 86 00:12:31,720 --> 00:12:37,317 -Det sa inte Jennet Clouston. -Vad sa Jennet Clouston? 87 00:12:37,520 --> 00:12:41,991 Med blod byggdes huset och med blod ska det raseras. 88 00:12:42,200 --> 00:12:46,830 Jag skulle h�lsa att det h�r var 1219:e g�ngen hon f�rbannade huset. 89 00:12:47,040 --> 00:12:49,600 Den h�xan! 90 00:12:50,720 --> 00:12:56,477 1219:e f�rbannelsen... Det �r en f�r varje dag sen hon s�lde. 91 00:12:56,680 --> 00:13:01,231 Jag ska g� till r�tten! Hon ska f� det hett om �ronen- 92 00:13:01,440 --> 00:13:04,512 -innan jag �r f�rdig med henne! 93 00:13:08,280 --> 00:13:12,398 H�r finns f�r mycket saker. Jag kan inte l�mna dig ensam. 94 00:13:12,600 --> 00:13:17,720 -Jag f�r l�sa ute dig. -Det inneb�r slutet p� v�r v�nskap. 95 00:13:22,640 --> 00:13:25,950 S� vinner man ingen fav�r. 96 00:13:26,160 --> 00:13:29,948 Sir, om ni inte respekterar v�rt sl�ktskap- 97 00:13:30,160 --> 00:13:33,709 -s� ger jag inte ett vitten f�r era fav�rer. 98 00:13:33,920 --> 00:13:40,029 Om ni s� var min enda sl�kting �r priset f�r er fav�r f�r h�gt. 99 00:13:42,560 --> 00:13:46,189 Man m�ste b�de ge och ta. 100 00:13:47,280 --> 00:13:51,751 Jag g�r ingenstans. Det finns inget mer att s�ga. 101 00:14:14,560 --> 00:14:19,998 -Hade min far gott l�shuvud? -Alexander? Nej, inte han. 102 00:14:20,200 --> 00:14:24,910 D�remot var jag en klipsk liten pojke n�r jag var ung. 103 00:14:26,960 --> 00:14:29,872 Den h�r stod i hyllan. 104 00:14:30,080 --> 00:14:34,039 "Till min bror Ebenezer p� hans fem�rsdag." 105 00:14:34,240 --> 00:14:39,268 Han har skrivit det sj�lv. Men ni �r huset Shaws herre. 106 00:14:39,480 --> 00:14:43,712 -S� han borde vara yngre �n er. -Varf�r tror du det? 107 00:14:43,920 --> 00:14:49,040 Om han skrev det h�r n�r han var fyra �r, s� var han beg�vad. 108 00:14:49,240 --> 00:14:54,872 -Uppf�r er ordentligt! -Tala inte med mig om din far. 109 00:14:55,080 --> 00:15:00,200 Det var ett misstag. Han var min ende bror. 110 00:15:01,800 --> 00:15:07,955 Det finns saker jag inte f�rst�r, s� oavsett vad du tycker om det- 111 00:15:08,160 --> 00:15:12,199 -s� t�nker jag s�ka svaren! 112 00:15:12,400 --> 00:15:15,915 M� s� ske, Davie. 113 00:15:16,120 --> 00:15:22,036 I rummet h�gst upp i tornet st�r en kista. B�r ner den till mig. 114 00:15:22,240 --> 00:15:26,028 D�r finns det papper som f�rklarar allting. 115 00:15:26,240 --> 00:15:32,759 L�mna ljuset h�r. Jag �r gammal och sjuk, Davie. 116 00:15:41,640 --> 00:15:44,791 Kila upp f�r trapporna! 117 00:17:24,800 --> 00:17:27,758 Lever du?! 118 00:17:27,960 --> 00:17:30,872 Ja, men inte tack vare dig! 119 00:17:33,160 --> 00:17:37,119 Den lilla flaskan p� spiselkransen... 120 00:17:46,280 --> 00:17:50,432 Det �r �komman. Jag har besv�r, Davie. 121 00:17:52,360 --> 00:17:55,397 Det �r hj�rtat. 122 00:17:56,840 --> 00:18:00,958 Du �r frisk nog att tala, s� forts�tt f�rklara. 123 00:18:01,160 --> 00:18:06,029 Nu har du en sak till att f�rklara. Varf�r f�rs�kte du d�da mig? 124 00:18:07,120 --> 00:18:10,795 L�t mig g� till s�ngs, Davie. 125 00:18:11,000 --> 00:18:15,312 Jag ska f�rklara allt i morgon. Det lovar jag. 126 00:18:19,880 --> 00:18:22,348 Vi s�ger s�. 127 00:18:25,040 --> 00:18:27,998 Men i natt sover du h�r inne. 128 00:18:33,480 --> 00:18:37,712 -God natt! -God natt, farbror Ebenezer. 129 00:18:52,360 --> 00:18:58,151 Det h�r �r ett brev till er herre fr�n sj�lvaste kapten Hoseason. 130 00:18:58,360 --> 00:19:04,310 -Vem �r denne kapten Hoseason? -Han �r kapten p� briggen Covenant. 131 00:19:04,520 --> 00:19:10,436 Han r�ds ingenting i himlen eller p� jorden. 132 00:19:11,280 --> 00:19:15,831 Jag �r hans skeppspojke och det �r jag stolt �ver! 133 00:19:19,440 --> 00:19:26,073 Jag har aff�rer ihop med honom. Nu v�ntar han p� mig i Queensferry. 134 00:19:26,280 --> 00:19:31,149 L�s sj�lv. Jag ska komma till v�rdshuset och avsluta aff�rerna. 135 00:19:31,360 --> 00:19:36,957 -V�ra aff�rer kommer f�rst. -Se s�, Davie, var f�rnuftig. 136 00:19:37,160 --> 00:19:42,154 Det �r gammalt och gl�mt. Du skulle �nd� inte tro mig. 137 00:19:42,360 --> 00:19:48,549 Han n�mner advokaten mr Rankeillor. Vi ska s�ka upp honom sen. 138 00:19:48,760 --> 00:19:53,629 Hans ord kan du lita p�. Han har varit advokat i 50 �r. 139 00:19:53,840 --> 00:19:58,960 Han �r h�gt ansedd och han k�nde din far. 140 00:20:05,000 --> 00:20:10,916 N�v�l, vi g�r till v�rdshuset och sen till mr Rankeillor. 141 00:20:20,280 --> 00:20:24,114 -Vad tycker folk om mr Ebenezer? -Att han �r en elak gubbe. 142 00:20:24,320 --> 00:20:29,952 M�nga vill se honom h�ngd, folk som han har gjort heml�sa. 143 00:20:30,160 --> 00:20:33,948 Han var en trevlig man tills rapporten om mr Alexander kom. 144 00:20:34,160 --> 00:20:37,596 Vad var det f�r rapport? 145 00:20:37,800 --> 00:20:41,349 Den sa att Ebenezer hade d�dat honom. 146 00:20:41,560 --> 00:20:46,429 -Varf�r skulle han ha d�dat honom? -F�r att komma �ver huset Shaws. 147 00:20:46,640 --> 00:20:50,110 D� var Alexander �ldste sonen! 148 00:20:50,320 --> 00:20:54,791 Ja, det var ju d�rf�r han d�dade honom! 149 00:20:57,600 --> 00:21:00,797 Davie, din farbror talar v�l om dig. 150 00:21:01,000 --> 00:21:07,792 Vi hinner dricka en sk�l innan vi kastar loss. 151 00:21:08,000 --> 00:21:12,710 Jag och min farbror �r p� v�g till advokat Rankeillor. 152 00:21:12,920 --> 00:21:17,311 Ni kan g� i land p� piren. D�rifr�n �r det n�ra till... 153 00:21:17,520 --> 00:21:22,833 Akta dig f�r honom. Kom ombord s� jag f�r chans att tala med dig. 154 00:21:36,160 --> 00:21:39,470 Vi m�ste skynda oss ombord. 155 00:21:42,880 --> 00:21:47,590 V�lkommen ombord, mr Balfour. L�t mig presentera mitt fartyg. 156 00:21:47,800 --> 00:21:52,635 Hon �r en liten handelsbrigg som g�r �ver Atlanten- 157 00:21:52,840 --> 00:21:55,479 -men hon �r mitt hem. 158 00:21:55,680 --> 00:22:01,357 Det �r min koj. Mina styrm�n turas om att sova i den andra. 159 00:22:01,560 --> 00:22:06,918 H�r inne har jag v�rdesaker, konjak till exempel. 160 00:22:07,120 --> 00:22:12,035 H�r har jag pistoler, krut och kulor. Ibland r�kar man ut f�r br�kstakar. 161 00:22:12,240 --> 00:22:16,313 Skulle ni inte ber�tta n�got f�r mig, n�got om min farbror? 162 00:22:16,520 --> 00:22:20,832 N�got om min gamle v�n mr Ebenezer? 163 00:22:21,040 --> 00:22:24,077 Var �r min farbror? 164 00:22:25,520 --> 00:22:28,398 Det �r po�ngen, unge man. 165 00:22:32,120 --> 00:22:36,750 Kom tillbaka! Kom tillbaka! Ro hit b�ten! 166 00:23:10,280 --> 00:23:13,875 -F�r pojken till skansen. -Varf�r kan han inte vara h�r? 167 00:23:14,080 --> 00:23:18,835 Du gav honom en omg�ng och nu har han feber. Han kan d� h�r inne. 168 00:23:19,040 --> 00:23:24,068 -Ni skulle ju g�ra er av med honom. -Ni har seglat med mig f�rr! 169 00:23:24,280 --> 00:23:28,273 Ni borde veta att jag �r en str�ng och butter man. 170 00:23:28,480 --> 00:23:32,871 -Men jag �r ingen m�rdare! -S� �delt av er... 171 00:23:33,080 --> 00:23:38,871 -Vi kan inte s�lja ett lik. -F�r pojken till skansen! 172 00:23:39,080 --> 00:23:43,631 Full eller nykter ska ni lyda mina order! 173 00:23:49,480 --> 00:23:54,679 -F�r honom till skansen! -Det var ju det jag sa fr�n b�rjan. 174 00:24:02,840 --> 00:24:08,836 En dag g�r han f�r l�ngt och d� f�r han smaka p� den h�r! 175 00:24:10,280 --> 00:24:14,478 -Vem har gjort det h�r mot er? -Min farbror. 176 00:24:14,680 --> 00:24:19,356 Jag har tur som inte har n�gon sl�kt. Jag hade en far en g�ng. 177 00:24:19,560 --> 00:24:23,394 Han hade en kaja som kunde vissla. 178 00:24:23,600 --> 00:24:27,991 Jag har inte h�rt av honom sen jag gick till sj�ss n�r jag var nio. 179 00:24:28,200 --> 00:24:32,751 Jag kommer inte ih�g hur l�nge sen det var. 180 00:24:32,960 --> 00:24:37,112 -Res dig upp. Kan du g�? -Jag tror det. 181 00:24:37,320 --> 00:24:41,916 Luta dig mot mig. Jag �r liten, men stark. 182 00:24:42,120 --> 00:24:46,193 -Varf�r vill han bli av med dig? -Jag vet inte det �n. 183 00:24:46,400 --> 00:24:49,870 Men han har stulit ett gods. 184 00:24:50,080 --> 00:24:54,676 -Vem tillh�r godset? -Mig. N�r jag blir fri �r jag rik. 185 00:24:54,880 --> 00:24:59,590 Det l�ter bra, men det kan dr�ja l�nge. 186 00:24:59,800 --> 00:25:04,191 Vi seglar till Carolina och det �r uppenbart- 187 00:25:04,400 --> 00:25:09,474 -att kapten t�nker s�lja dig som 20-pundare. 188 00:25:09,680 --> 00:25:14,913 Det �r ett slavkontrakt p� ett plantage. 189 00:25:15,120 --> 00:25:19,796 Du m� vara rik, men du l�r f� odla tobak i Carolina- 190 00:25:20,000 --> 00:25:23,037 -de n�rmaste sju �ren. 191 00:25:31,600 --> 00:25:35,434 Mr Balfour, jag har inget emot er personligen. 192 00:25:35,640 --> 00:25:40,634 Men er farbror har ansvar f�r er och olika falla �dets lotter. 193 00:25:40,840 --> 00:25:43,434 Om ni �nskar... 194 00:25:45,560 --> 00:25:48,472 Mr Shuan! Mr Shuan! 195 00:25:53,880 --> 00:25:59,512 F�rr eller senare skulle det h�nda. Mr Shuan har haft ihj�l honom. 196 00:26:14,400 --> 00:26:16,789 Mr Balfour... 197 00:26:17,000 --> 00:26:21,949 Ni flyttar akter ut och tj�nstg�r i ruffen i hans st�lle. 198 00:26:34,320 --> 00:26:39,155 -Det var en annan h�r f�rut. -Ja, sir. 199 00:26:39,360 --> 00:26:41,828 Jag t�nkte v�l det. 200 00:26:42,040 --> 00:26:46,397 -Pojken �r d�d, mr Shuan! -�r han d�d? 201 00:26:46,600 --> 00:26:50,149 Det �r den andre som �r d�d. 202 00:26:58,440 --> 00:27:02,149 Fyllesvin, ni har m�rdat pojken! 203 00:27:04,560 --> 00:27:09,554 Balfour, l�gg honom i kojen! G�r som jag s�ger! 204 00:27:22,880 --> 00:27:28,830 D�r r�k en flaska konjak i on�dan. Ge mig en ny flaska fr�n sk�pet. 205 00:27:31,040 --> 00:27:35,352 Inte ett ord om det som h�nde. Pojken f�ll �ver bord. 206 00:27:35,560 --> 00:27:38,836 Det �r det vi kommer att s�ga. 207 00:27:40,800 --> 00:27:45,078 Jag skulle ge fem pund f�r att det skulle vara sant. 208 00:28:15,840 --> 00:28:20,789 H�r br�nningarna. N�r man inget ser m�ste man anv�nda �ronen. 209 00:28:48,720 --> 00:28:52,156 -Se upp! -Gira styrbord! 210 00:29:06,720 --> 00:29:11,475 -Vi kl�v en fiskeb�t! -Vad gjorde den h�r? 211 00:29:11,680 --> 00:29:14,558 En man h�nger i vaterstaget! 212 00:29:17,160 --> 00:29:22,996 -Han hoppade upp i vaterstaget! -Det �r ingen vanlig fiskare! 213 00:29:25,360 --> 00:29:30,434 -Er utkik g�r ett d�ligt jobb. -Er bes�ttning likas�. 214 00:29:30,640 --> 00:29:36,510 Tala inte illa om dem. De var mina v�nner och nu har de drunknat. 215 00:29:42,360 --> 00:29:46,672 Ni har en skotsk tunga, men en fransk uniform. 216 00:29:46,880 --> 00:29:51,317 -Har ni n�got emot det? -Det vet jag inte �n. 217 00:29:51,520 --> 00:29:56,435 M�nga skottar stred f�r prins Charlie och f�ljde honom sen till Frankrike. 218 00:29:56,640 --> 00:30:00,519 -�r kapten en av oss? -Nej, sir. 219 00:30:00,720 --> 00:30:04,349 Jag �r lojal mot kung George. 220 00:30:04,560 --> 00:30:09,680 Men det g�r mig ont att se en man intr�ngd i ett h�rn. - David! 221 00:30:09,880 --> 00:30:15,910 Jag var p� v�g till Frankrike. Ett fartyg skulle plocka upp mig- 222 00:30:16,120 --> 00:30:22,309 -men missade mig i dimman. Jag vill undvika r�drockarna. 223 00:30:22,520 --> 00:30:26,877 Om ni tar mig dit jag skall, blir ni rikligt bel�nad. 224 00:30:27,080 --> 00:30:34,031 Jag kan inte segla till Frankrike, men v�l till er utg�ngspunkt. 225 00:30:35,400 --> 00:30:39,188 Det �r v�rt att diskutera. 226 00:30:39,400 --> 00:30:44,758 -Jag g�r det f�r h�lften av det. -Pengarna tillh�r min chef. 227 00:30:44,960 --> 00:30:51,069 Ni f�r 30 guinea om ni sl�pper av mig vid Linnhe Loch. 228 00:30:51,280 --> 00:30:57,515 -Det �r vad jag kan erbjuda er. -Jag kan �verl�mna er �t r�drockarna. 229 00:30:57,720 --> 00:31:02,032 Det skulle vara d�raktigt. Min klanledare �r brandskattad. 230 00:31:02,240 --> 00:31:06,438 Hans �gor �r i h�nderna p� kung George- 231 00:31:06,640 --> 00:31:09,234 -som f�rs�ker driva in hyrorna. 232 00:31:09,440 --> 00:31:13,479 Men skottarna har inte gl�mt sin klanledare i exil- 233 00:31:13,680 --> 00:31:18,959 -och betalar sitt arrende till honom framf�r n�san p� kung George. 234 00:31:19,160 --> 00:31:25,759 Det h�r �r vad kung George vill ha s� det blir inte mycket kvar till er. 235 00:31:25,960 --> 00:31:31,637 Det �r s� sant - om de visste vems pengar det var. 236 00:31:31,840 --> 00:31:35,799 Men jag tror att jag skulle kunna tiga om det. 237 00:31:36,000 --> 00:31:41,154 Ni g�r klokt i att inte f�rs�ka lura mig. Det l�r st� er dyrt. 238 00:31:41,360 --> 00:31:46,514 B�r ni hand p� mig f�r de veta vems pengarna �r. 239 00:31:51,720 --> 00:31:55,395 D� best�mmer vi det. 30 guinea. 240 00:31:55,600 --> 00:31:59,115 -Det skakar vi hand p�. -Ja. 241 00:32:01,560 --> 00:32:07,078 �r det f�rsta g�ngen du ser en ondsint rebell? 242 00:32:07,280 --> 00:32:12,070 -�r du anh�ngare av liberalerna? -Jag st�der kung George. 243 00:32:12,280 --> 00:32:17,559 Han �r inte... L�t oss inte gr�la om det nu. Flaskan �r tom! 244 00:32:17,760 --> 00:32:22,197 Om jag ska betala 30 guinea s� b�r jag f� n�got i kruset. 245 00:32:22,400 --> 00:32:25,039 Jag h�mtar nycklarna. 246 00:32:26,240 --> 00:32:32,349 Vi har inga pistoler, bara huggare. Han ser ut att vara stridslysten. 247 00:32:32,560 --> 00:32:37,429 Men jag bel�nar er med h�lften av pengarna i pungen. 248 00:32:37,640 --> 00:32:40,916 -Duger det? -Ja. 249 00:32:43,320 --> 00:32:47,711 D�r inne f�r han inte utrymme att anv�nda sitt sv�rd. 250 00:32:47,920 --> 00:32:52,277 -Vad �r det? -Mannen vill ha sig en sup. 251 00:32:52,480 --> 00:32:56,632 -L�t g�... David! -Ja, sir. 252 00:32:56,840 --> 00:33:01,834 -Du vet var pistolerna �r. -I sk�pet vid andra d�rren. 253 00:33:03,040 --> 00:33:07,192 Den h�r h�gl�ndaren utg�r en fara ombord. 254 00:33:07,400 --> 00:33:10,358 Han �r ocks� v�r kungs fiende. 255 00:33:10,560 --> 00:33:16,669 Problemet �r att vi har vapen och krut inne i d�ckhuset. 256 00:33:16,880 --> 00:33:20,919 Om vi h�mtar dem, skulle han bli misst�nksam. 257 00:33:21,120 --> 00:33:26,433 Men du kan smuggla ut ett par pistoler och krut till oss. 258 00:33:26,640 --> 00:33:31,953 Du f�r vara listig. Det kan vara bra f�r dig att ha v�nner- 259 00:33:32,160 --> 00:33:35,994 -n�r vi kommer till Carolina. 260 00:33:36,200 --> 00:33:38,350 Ja, sir. 261 00:33:43,920 --> 00:33:50,155 Jag hittade en pipa och lite uts�kt tobak. 262 00:33:50,360 --> 00:33:56,595 Jag har inget val. Jag m�ste tala om att de t�nker d�da er. 263 00:33:56,800 --> 00:34:01,237 Det �r sant, sir! De har redan m�rdat en pojke- 264 00:34:01,440 --> 00:34:04,557 -och nu �r det snart er tur. 265 00:34:06,120 --> 00:34:10,511 -T�nker du hj�lpa mig? -Ja. 266 00:34:10,720 --> 00:34:15,919 -Det blir vi mot bes�ttningen. -Jag vill hj�lpa er, sir. 267 00:34:16,120 --> 00:34:21,877 -Vad heter du? -David Balfour av Shaws. 268 00:34:22,080 --> 00:34:25,868 Jag heter Alan Breck Stewart. 269 00:34:26,080 --> 00:34:31,393 Jag har mitt sv�rd och min dolk. Du f�r klara dig med en huggare. 270 00:34:31,600 --> 00:34:35,912 -Jag har nyckeln till pistolerna. -D� kan du strida som en gentleman. 271 00:34:36,120 --> 00:34:40,796 Tv� d�rrar, fyra f�nster... Du reglar din d�rr- 272 00:34:41,000 --> 00:34:43,912 -s� �ppnar jag min. 273 00:34:44,120 --> 00:34:49,399 -Varf�r d�? -B�rja inte ifr�gas�tta mig redan. 274 00:34:49,600 --> 00:34:53,115 H�r kan jag f�rsvara mig b�st. 275 00:34:53,320 --> 00:34:58,792 �r d�rren �ppen har jag merparten av mina fiender framf�r mig. 276 00:34:59,000 --> 00:35:03,198 Du st�r p� post vid f�nstret. Skjut inte hit�t s� l�nge jag st�r upp. 277 00:35:03,400 --> 00:35:07,916 Hellre tio fiender framf�r mig �n en v�n som skjuter bakom... 278 00:35:13,520 --> 00:35:18,389 -�terg�ldar ni g�stfriheten? -Sir, jag �r av kunglig h�rkomst. 279 00:35:18,600 --> 00:35:23,879 Jag b�r en kungs namn och kan hantera ett sv�rd. 280 00:35:24,080 --> 00:35:30,030 Kalla p� era skurkar och bered er p� strid! 281 00:35:30,240 --> 00:35:34,358 Det h�r f�r du �ngra, Balfour! 282 00:35:34,560 --> 00:35:40,032 Var stadig p� handen f�r nu v�ntar strid. 283 00:35:45,480 --> 00:35:48,916 Mr Shuan, anfall mot den �ppna d�rren. 284 00:35:49,120 --> 00:35:53,193 Under tiden anfaller mina m�n genom den andra d�rren. 285 00:35:55,320 --> 00:35:59,359 �r ni r�dd, mr Balfour? 286 00:35:59,560 --> 00:36:02,313 Ja, sir, det �r jag. 287 00:36:04,160 --> 00:36:09,837 Det var modigt sagt. Det �r m�nga som inte hade v�gat s�ga det. 288 00:36:15,640 --> 00:36:18,438 S�tt ig�ng, mr Shuan. 289 00:36:26,440 --> 00:36:30,956 -Han d�r d�dade pojken! -Se ut genom f�nstret! 290 00:36:44,960 --> 00:36:47,997 Sl� in d�rren! 291 00:37:12,240 --> 00:37:15,994 -Jag har tagit hand om tv�. -Jag tr�ffade kaptenen. 292 00:37:16,200 --> 00:37:21,228 Bra, det �r tre. Men det r�cker inte. De kommer snart tillbaka. 293 00:37:21,440 --> 00:37:24,398 H�r ni? De planerar n�got. 294 00:37:25,880 --> 00:37:32,194 Bra. Om vi inte kan avskr�cka dem blir det inte mycket s�mn i natt. 295 00:37:43,920 --> 00:37:49,995 -De har omringat oss! -Den h�r g�ngen menar de allvar. 296 00:38:19,040 --> 00:38:21,918 Mr Balfour! Mr Balfour! 297 00:38:40,160 --> 00:38:43,470 Under d�ck, era r�ttor! 298 00:38:47,840 --> 00:38:52,311 Vilken krigare jag �r! David Balfour, jag �lskar dig som min bror! 299 00:38:57,920 --> 00:39:02,994 S�rjer du f�r att du har d�dat en man? 300 00:39:03,200 --> 00:39:07,796 Jag f�rst�r hur du k�nner. Jag minns hur jag k�nde det- 301 00:39:08,000 --> 00:39:13,472 -n�r jag var i din �lder. Nu beh�ver du sova. 302 00:39:13,680 --> 00:39:18,117 Jag tar f�rsta vakten och st�dar upp h�r inne. 303 00:39:37,360 --> 00:39:41,672 Det finns en sak jag ogillar mer �n din farbrors brott- 304 00:39:41,880 --> 00:39:45,111 -n�mligen att pr�sten heter Campbell. 305 00:39:45,320 --> 00:39:50,678 -Honom skulle du tycka om. -Jag �nskar livet ur alla Campbells. 306 00:39:50,880 --> 00:39:56,238 -Det finns ingen sl�kt jag avskyr s�. -Vad har du emot dem? 307 00:39:56,440 --> 00:40:01,275 Jag �r en Stewart och sl�kten Campbell har l�nge f�rs�kt utrota oss. 308 00:40:01,480 --> 00:40:06,110 De har stulit mark fr�n oss, men aldrig v�gat m�ta oss i strid! 309 00:40:06,320 --> 00:40:11,474 Vad h�nde n�r klanernas fred br�ts i Culloden? 310 00:40:11,680 --> 00:40:16,549 De tog �ver �gorna i norr och min klanledare tvingades fly- 311 00:40:16,760 --> 00:40:20,389 -tillsammans med fru och barn! 312 00:40:20,600 --> 00:40:25,993 Campbell stal hans mark och vapnen fr�n hans m�n! 313 00:40:26,200 --> 00:40:30,318 De stal deras kl�der och f�rbj�d folk att b�ra skotskrutigt! 314 00:40:30,520 --> 00:40:35,116 Nu kan en man som b�r kilt hamna i f�ngelse! 315 00:40:35,320 --> 00:40:41,350 Men de kunde inte d�da folkets k�rlek till klanledaren. 316 00:40:41,560 --> 00:40:47,476 Sen kommer det en Campbell de kallar R�dr�ven. 317 00:40:47,680 --> 00:40:51,150 Han f�r en fullmakt av kung George. 318 00:40:51,360 --> 00:40:57,151 N�r b�nderna skickar hyran till sin klanledare blir han ursinnig! 319 00:40:57,360 --> 00:41:01,558 Han unnar ingen Stewart ens en smula br�d! 320 00:41:01,760 --> 00:41:07,232 S� han tar hj�lp av advokater, dokument och r�drockar! 321 00:41:08,640 --> 00:41:13,270 De stackars b�nderna tvingas packa ihop och ge sig av. 322 00:41:13,480 --> 00:41:20,079 Varje son tvingas l�mna sin fars g�rd d�r han v�xt upp som barn. 323 00:41:20,280 --> 00:41:23,192 R�dr�ven, ta dig i akt! 324 00:41:23,400 --> 00:41:27,313 F�r jag chansen s� skjuter jag dig! 325 00:41:27,520 --> 00:41:31,513 S� om den dagen kommer n�r jag f�r tid att g� p� jakt- 326 00:41:31,720 --> 00:41:35,838 -s� finns det ingenstans i Skottland d�r han kan g�mma sig. 327 00:41:36,040 --> 00:41:41,558 Ni tycks varken klok eller kristen som talar s� i vrede. 328 00:41:41,760 --> 00:41:45,196 Era ord g�r mer skada f�r er sj�lv �n f�r R�dr�ven. 329 00:41:45,400 --> 00:41:52,556 Det var klokt sagt, bortsett fr�n det d�r om kristendomen. 330 00:41:52,760 --> 00:41:57,629 Det �r allm�nt k�nt att kristendomen f�rbjuder h�mnd. 331 00:41:57,840 --> 00:42:02,277 Det �r uppenbart att en Campbell har undervisat dig. 332 00:42:02,480 --> 00:42:08,237 Det skulle passa dem bra om ingen fick h�mnas p� dem. 333 00:42:10,480 --> 00:42:14,996 Men du �r en bra man i strid, �ven om du har liberala id�er. 334 00:42:15,200 --> 00:42:21,196 De h�r fick jag av min far, som i sin tur f�tt dem av sin far. 335 00:42:21,400 --> 00:42:24,836 Ta den h�r f�r att du stred s� v�l. 336 00:42:25,040 --> 00:42:30,797 Visa den s� kommer Alan Brecks v�nner att hj�lpa dig. 337 00:42:32,200 --> 00:42:36,193 Balfour, tala om f�r din v�n att jag vill tala med honom! 338 00:42:36,400 --> 00:42:41,599 -Sv�r att ni inte t�nker anfalla! -Ni har mitt ord. 339 00:42:48,280 --> 00:42:54,116 -Gav jag er inte mitt ord? -Det �r ni nog f�rm�gen att bryta. 340 00:42:54,320 --> 00:42:59,633 I g�r kv�ll k�pslog ni med mig och skakade min hand. 341 00:42:59,840 --> 00:43:03,310 S� fan ta ert ord! 342 00:43:03,520 --> 00:43:08,389 Det tj�nar inget till att sv�ra. Vi har viktigare sp�rsm�l. 343 00:43:08,600 --> 00:43:13,116 Tack vare er har jag inte tillr�ckligt med bes�ttning. 344 00:43:13,320 --> 00:43:19,509 -Jag m�ste �terv�nda till Glasgow. -D�r f�r ni allt ni f�rklara er. 345 00:43:19,720 --> 00:43:23,713 Ett dussin �rrade sj�m�n mot en man och en yngling. 346 00:43:23,920 --> 00:43:27,754 Det �r �mkligt! Men ni kan s�ga vad ni vill- 347 00:43:27,960 --> 00:43:33,159 -bara ni l�ter oss g� i land f�rst. Jag ska f�lja min v�n till godset. 348 00:43:33,360 --> 00:43:38,832 Jag kan inte segla utmed kusten. Min styrman �r d�d- 349 00:43:39,040 --> 00:43:42,874 -och vi andra �r obekanta med vattnen d�r. 350 00:43:43,080 --> 00:43:49,349 Vill ni inte ha era 30 guinea? Ni kan ta oss till Appin- 351 00:43:49,560 --> 00:43:53,633 -Morven, Ardgour eller n�gonstans i n�rheten- 352 00:43:53,840 --> 00:43:58,470 -bara det �r bortom Campbells trakter. 353 00:43:58,680 --> 00:44:04,312 Om ni inte klarar det �r ni lika usel p� att segla som p� att sl�ss! 354 00:44:04,520 --> 00:44:08,513 Jag riskerar min brigg och era liv. 355 00:44:08,720 --> 00:44:11,598 Beslutet �r ert. 356 00:44:15,400 --> 00:44:20,633 Som ni vill, men om jag inte hade f�rlorat s� mycket pengar- 357 00:44:20,840 --> 00:44:25,277 -skulle jag hellre sett er h�ngd �n att riskera min brigg! 358 00:44:58,840 --> 00:45:02,913 -�r ni bekant med kusten? -Jag har ofta seglat h�r. 359 00:45:03,120 --> 00:45:08,513 D� m�ste ni hj�lpa mig. Min brigg �r i fara! 360 00:45:17,320 --> 00:45:20,118 Vad �r det d�r? 361 00:45:24,320 --> 00:45:29,314 V�gorna bryter mot revet s� att ni kan se var det �r. 362 00:45:29,520 --> 00:45:32,193 Det �r inte det enda! 363 00:45:35,000 --> 00:45:41,519 Hade jag vetat det h�r skulle jag inte g�tt hit f�r 300 guinea! 364 00:45:45,120 --> 00:45:49,272 -Jag tror de kallas Torran Rocks. -Det finns m�nga av dem. 365 00:45:49,480 --> 00:45:53,314 Det �r en l�ng str�cka med rev. 366 00:45:53,520 --> 00:45:57,195 -Kan man ta sig f�rbi dem? -Fr�gan �r var. 367 00:45:57,400 --> 00:46:02,110 Jag har f�r mig att det �r b�st att g� n�rmare land. 368 00:46:02,320 --> 00:46:06,916 D� g�r vi det, �ven om jag inte litar p� dig. 369 00:46:07,120 --> 00:46:10,317 Vi f�r be till Gud att du har r�tt. 370 00:46:35,520 --> 00:46:38,637 Gira babord! 371 00:46:42,880 --> 00:46:46,350 Jag hade inte t�nkt d� s� h�r. 372 00:46:46,560 --> 00:46:51,918 -Ni �r v�l inte r�dd? -Nej, men jag �r ingen sj�man. 373 00:46:52,120 --> 00:46:55,908 Jag vill inte g� en kall d�d till m�tes. 374 00:46:58,440 --> 00:47:01,034 �ppet vatten, kapten! 375 00:47:01,240 --> 00:47:08,237 Ni hade r�tt. Ni r�ddade min brigg. Det ska jag inte gl�mma. 376 00:47:08,440 --> 00:47:14,310 -G� upp en grad, rev f�r�ver! -En grad �t babord! 377 00:47:18,880 --> 00:47:21,075 Det r�cker! 378 00:47:39,680 --> 00:47:42,558 Se upp! 379 00:47:56,320 --> 00:47:58,993 H�ll fast dig! 380 00:48:41,480 --> 00:48:46,076 Jag �r ingen h�gl�ndare och talar inte gaeliska. 381 00:48:54,160 --> 00:48:58,915 T�nker du stj�la fr�n skeppet? Jag t�nker inte hindra dig. 382 00:49:01,520 --> 00:49:05,672 Nej, jag fl�t i land i g�r kv�ll p� andra sidan �n. 383 00:49:05,880 --> 00:49:10,590 -Jag m�ste ta mig till fastlandet. -Det kostar tv� shilling. 384 00:49:10,800 --> 00:49:15,191 -S� du talar engelska? -Bara n�r det beh�vs. 385 00:49:15,400 --> 00:49:21,157 -Har du sett n�gra ta sig i land? -Ja, de gav sig av till fastlandet. 386 00:49:21,360 --> 00:49:26,434 -En man med uniform? -Ja, honom s�g jag. 387 00:49:29,480 --> 00:49:34,349 Tv� shilling f�r att f�lja dig, men sen l�r du beh�va mat- 388 00:49:34,560 --> 00:49:39,634 -och under tiden kanske n�gon kommer och stj�l fr�n mitt vrak. 389 00:49:39,840 --> 00:49:44,072 -Totalt blir det fem shilling. -Du sa tv�! 390 00:49:44,280 --> 00:49:47,272 D� f�r du v�l klara dig sj�lv. 391 00:49:50,200 --> 00:49:53,476 N�v�l, du f�r fem shilling. 392 00:49:57,640 --> 00:50:00,313 Den h�r v�gen. 393 00:50:28,360 --> 00:50:34,435 -G� �ver kullarna och forts�tt. -Du fick betalt f�r att f�lja mig. 394 00:50:40,200 --> 00:50:45,991 -Jag kan nog f� ig�ng engelskan. -Fem shilling s� g�r vi till f�rjan. 395 00:50:46,200 --> 00:50:52,036 Du narras och ljuger! Du f�r inte en shilling till! 396 00:50:52,240 --> 00:50:55,198 Ge mig fem shilling! 397 00:51:54,960 --> 00:51:58,873 -�r du f�rjekarlen? -Det vet alla. 398 00:51:59,080 --> 00:52:05,599 Jag undrar om du vet n�got om Alan Breck Stewart. 399 00:52:10,640 --> 00:52:16,272 Du f�rol�mpar mig! S� h�r uppf�r sig inga gentlem�n! 400 00:52:16,480 --> 00:52:21,793 Mannen ni s�ker �r i Frankrike, men jag skulle aldrig f�rr�da honom! 401 00:52:23,160 --> 00:52:27,870 -Ta dina smutsiga pengar och g�! -Ja, sir. 402 00:52:30,320 --> 00:52:36,555 Ett �gonblick. �r det m�jligtvis s� att du har lidit skeppsbrott? 403 00:52:36,760 --> 00:52:41,197 R�kar du m�jligtvis ha en silverknapp? 404 00:52:41,400 --> 00:52:45,916 Nu tror jag att vi ska komma b�ttre �verens. 405 00:52:46,120 --> 00:52:50,716 F�lj mig till min b�t. Jag ska ta dig till fastlandet. 406 00:52:53,240 --> 00:52:58,837 Du ska veta tv� saker. N�mn aldrig namnet Alan Breck. 407 00:52:59,040 --> 00:53:03,158 Och erbjud aldrig en h�gl�ndsk gentleman dina pengar. 408 00:53:03,360 --> 00:53:06,352 Jag tr�ffade nyss en som bara var ute efter pengar. 409 00:53:06,560 --> 00:53:13,193 Det finns gentlem�n och gentlem�n, men en l�gl�ndare ser ingen skillnad. 410 00:53:22,120 --> 00:53:28,798 D�r har du Appin. Det �r ett kargt landskap som kr�ver sin man. 411 00:53:29,000 --> 00:53:33,357 Du m�ste fr�ga efter James av Glens. 412 00:53:33,560 --> 00:53:36,757 Han �r klanledarens bror. 413 00:53:36,960 --> 00:53:41,158 Din v�n �r p� v�g dit och kommer n�r han kan. 414 00:53:41,360 --> 00:53:45,148 Colin Roy Campbell, R�dr�ven- 415 00:53:45,360 --> 00:53:48,716 -t�nker driva bort Stewartklanen. 416 00:53:48,920 --> 00:53:53,311 Det �r vanskliga tider i Appin. Du m�ste vara f�rsiktig. 417 00:53:53,520 --> 00:53:58,116 Jag �r ingen jakobit. Jag f�ddes till liberal. 418 00:53:58,960 --> 00:54:03,272 Ingen av oss r�r f�r vad vi f�ddes till. 419 00:54:27,440 --> 00:54:31,752 -Vart �r du p� v�g? -Till Duror i Appin, sir. 420 00:54:31,960 --> 00:54:36,033 Kan ni tala om var jag hittar James av Glens? 421 00:54:36,240 --> 00:54:41,234 James av Glens... Det h�r kan ses som ett omen. 422 00:54:41,440 --> 00:54:45,752 H�r �r jag p� v�g till Duror f�r att utf�ra mitt uppdrag. 423 00:54:45,960 --> 00:54:51,956 -Jag s�ker ocks� n�mnde James. -Det �r illavarslande, mr Campbell. 424 00:54:54,560 --> 00:54:59,475 Vad betyder det h�r? Att James samlar sitt folk mot oss? 425 00:54:59,680 --> 00:55:03,958 Jag h�r varken till hans folk eller ert. Kung George �r min kung. 426 00:55:04,160 --> 00:55:08,039 Jag st�r inte i skuld till n�gon och r�ds ingen. 427 00:55:08,240 --> 00:55:11,676 V�l talat, unge man. 428 00:55:11,880 --> 00:55:15,998 Men vad g�r en hederlig man i dessa trakter? 429 00:55:16,200 --> 00:55:21,069 Och varf�r s�ker han James, bror till Appins klanledare? 430 00:55:21,280 --> 00:55:27,469 Jag �r kungens uts�nde och jag har en trupp med mig! 431 00:55:29,200 --> 00:55:33,159 Om du hade fr�gat efter James en annan dag �n denna- 432 00:55:33,360 --> 00:55:37,558 -hade jag talat om v�gen f�r dig och �nskat dig lycka till. 433 00:55:37,760 --> 00:55:44,199 Men idag, n�r du fr�gar efter James idag... 434 00:55:44,400 --> 00:55:46,994 Se upp, sir! 435 00:55:49,960 --> 00:55:53,157 Mr Campbell? Mr Campbell! 436 00:55:53,360 --> 00:55:55,715 D�r �r han! 437 00:55:59,680 --> 00:56:04,549 Stoppa pojken! Han �r medbrottsling! Han lurade oss att stanna! 438 00:56:04,760 --> 00:56:09,117 Tio pund om ni griper honom! Efter honom! 439 00:56:16,720 --> 00:56:20,269 -Den h�r v�gen. -Alan! 440 00:56:42,800 --> 00:56:45,394 D�r �r de! 441 00:57:05,160 --> 00:57:06,639 Skjut! 442 00:57:12,920 --> 00:57:16,356 Vi g�mmer oss h�r! 443 00:57:32,600 --> 00:57:34,989 Kom nu. 444 00:58:12,120 --> 00:58:15,749 Det var n�ra �gat. 445 00:58:15,960 --> 00:58:20,511 -�r du utmattad? -Nej, inte nu l�ngre. 446 00:58:20,720 --> 00:58:26,352 Jag tyckte bra om dig, Alan Breck, men nu ligger en Campbell d�d. 447 00:58:26,560 --> 00:58:30,678 Din v�g �r inte min v�g och inte Guds v�g. 448 00:58:30,880 --> 00:58:35,112 -S� vi m�ste skiljas �t. -Jas�, det s�ger du? 449 00:58:35,320 --> 00:58:40,553 Jag skulle aldrig d�da n�gon och uts�tta min klan f�r fara. 450 00:58:40,760 --> 00:58:45,311 Dessutom skulle jag inte skjuta n�gon utan vapen i min hand. 451 00:58:45,520 --> 00:58:48,717 Var det inte du som sk�t? 452 00:58:49,760 --> 00:58:55,835 Jag sv�r att jag varken har planerat eller utf�rt d�det. 453 00:58:56,840 --> 00:59:02,073 Men vem bryr sig om en Campbell? Det finns s� m�nga av dem. 454 00:59:02,280 --> 00:59:08,628 -Men du vet vem det var? -Jag skulle inte sv�ra p� det. 455 00:59:08,840 --> 00:59:11,832 -Men mannen sprang f�rbi dig. -F�rvisso. 456 00:59:12,040 --> 00:59:16,318 Men m�rkligt nog r�kade jag knyta skorna just d�. 457 00:59:16,520 --> 00:59:20,479 Dessutom har jag utomordentligt d�ligt minne. 458 00:59:20,680 --> 00:59:27,518 Ett par g�nger tycktes du locka soldaterna efter oss. 459 00:59:27,720 --> 00:59:32,396 Det �r mycket m�jligt. Om det hade varit du som skjutit- 460 00:59:32,600 --> 00:59:38,038 -s� skulle du ha varit tacksam. Den som sj�lv inte varit illa ute- 461 00:59:38,240 --> 00:59:43,758 -ska akta sig f�r att d�ma dem som har det. Det �r den kristna andan. 462 00:59:45,400 --> 00:59:51,589 Det kanske inte �r den sanna l�ran, men den duger �t mig. 463 00:59:57,200 --> 01:00:01,239 I morgon h�nder det saker och d� m�ste vi vara l�ngt borta. 464 01:00:01,440 --> 01:00:04,000 Du och jag? 465 01:00:04,200 --> 01:00:09,149 Du flyr fr�n r�drockarna, men jag flyr fr�n f�rnuftet. 466 01:00:09,360 --> 01:00:16,072 Det h�r �r inte min strid. Jag m�ste tillbaka till min farbror. 467 01:00:16,280 --> 01:00:21,798 Om de griper mig p� v�gen, s� har jag inte gjort n�got ont. 468 01:00:22,000 --> 01:00:26,790 -Jag litar p� r�ttvisan i mitt land. -R�ttvisan?! 469 01:00:27,000 --> 01:00:33,155 Ibland blir jag inte klok p� dig. Det var en Campbell som d�dades. 470 01:00:33,360 --> 01:00:37,990 Du d�ms i lnverera och det l�r bara sitta i Campbellm�n i juryn- 471 01:00:38,200 --> 01:00:44,116 -och domaren �r ocks� en Campbell. David, vi �r nu p� h�glandet. 472 01:00:44,320 --> 01:00:48,313 Om jag s�ger �t dig att fly, s� ska du fly. 473 01:00:48,520 --> 01:00:53,799 Det blir inte l�tt. Du f�r sova ute och g� hungrig. 474 01:00:54,000 --> 01:00:59,757 Du �r ett jagat villebr�d som inte kan vila p� mycket l�nge. 475 01:00:59,960 --> 01:01:05,273 Men om du fr�gar mig om du har n�got val, s� �r svaret nej. 476 01:01:05,480 --> 01:01:10,270 Antingen flyr du med mig, eller ocks� blir du h�ngd. 477 01:01:12,120 --> 01:01:15,237 Det var inget sv�rt val. 478 01:01:19,120 --> 01:01:24,069 Jag f�r erk�nna att det inte var meningen att hamna h�r. 479 01:01:24,280 --> 01:01:27,158 Glencoepasset. D�r v�ntar de p� oss. 480 01:01:27,360 --> 01:01:31,638 Men det �r inte v�rre att g� fram�t �n att g� tillbaka. 481 01:01:41,480 --> 01:01:44,597 Sprid ut er �t h�ger! 482 01:02:06,120 --> 01:02:08,634 Dit ner! 483 01:02:17,280 --> 01:02:19,953 Skynda dig! 484 01:02:22,040 --> 01:02:23,678 Hoppa! 485 01:02:27,040 --> 01:02:29,270 Hoppa! 486 01:04:16,000 --> 01:04:21,233 -Jag heter Alan Breck Stewart. -Alan Breck Stewart? 487 01:04:27,120 --> 01:04:32,148 Det h�r �r Clunys folk. Vi f�r v�nta h�r tills de har talat med honom. 488 01:04:32,360 --> 01:04:38,515 Jag vet inte vem Cluny �r, men nu beh�ver jag sova. 489 01:04:50,200 --> 01:04:54,478 Mr Stewart, ni har med er en f�r mig obekant v�n. 490 01:04:54,680 --> 01:04:57,831 Jag hoppas allt �r v�l, Cluny. 491 01:04:58,040 --> 01:05:01,271 Det h�r �r David Balfour. 492 01:05:01,480 --> 01:05:05,712 Ni �r v�lkomna till min enkla boning. 493 01:05:05,920 --> 01:05:11,278 Mina gods har tagits ifr�n mig och sj�lv �r jag efterlyst. 494 01:05:11,480 --> 01:05:14,233 Nu sk�lar vi f�r god tur. 495 01:05:14,440 --> 01:05:18,069 N�r hjortsteken �r klar �ter vi- 496 01:05:18,280 --> 01:05:24,958 -och d�refter spelar vi kort. Mitt liv �r ganska trist. 497 01:05:25,160 --> 01:05:29,073 Jag sitter oftast ensam och rullar tummarna- 498 01:05:29,280 --> 01:05:35,469 -och t�nker p� fornstora dagar och hoppas p� nya hj�lted�d. 499 01:05:35,680 --> 01:05:42,279 Nu sk�lar vi f�r att vi �ter ska f� se v�r kung p� tronen. 500 01:05:47,080 --> 01:05:52,029 Mr Balfour �r av f�dseln liberal, men han l�r sig. 501 01:06:02,840 --> 01:06:08,631 Mina herrar, nu spelar vi kort. - Kom och sitt, mr Balfour. 502 01:06:08,840 --> 01:06:12,833 -Jag spelar inte kort. -Varf�r inte? 503 01:06:13,040 --> 01:06:17,272 Jag d�mer ingen, men jag fick l�ra mig att kortspel �r en synd. 504 01:06:17,480 --> 01:06:22,031 Vad i helvete �r det f�r prat i Cluny Macphersons hus?! 505 01:06:22,240 --> 01:06:27,189 Jag g�r genom eld f�r mr Balfour. Jag b�r en kungs namn- 506 01:06:27,400 --> 01:06:32,076 -och mina v�nner duger i de flestas s�llskap. Nu ska mr Balfour sova. 507 01:06:32,280 --> 01:06:36,319 I min enkla boning ska ni k�nna er som hemma. 508 01:06:36,520 --> 01:06:42,595 Din v�n f�r st� p� huvudet om han vill, men om ni �r missn�jda- 509 01:06:42,800 --> 01:06:46,031 -s� kan vi g�ra upp utanf�r! 510 01:06:46,240 --> 01:06:50,313 Jag �r faktiskt tr�tt. Ni har s�kert sj�lv s�ner- 511 01:06:50,520 --> 01:06:55,310 -s� ni f�rst�r om jag vill hedra mitt l�fte till min far. 512 01:06:55,520 --> 01:07:00,719 Det r�cker nu. Sov nu om ni m�ste g�ra det. 513 01:07:14,400 --> 01:07:18,109 Ge mig lite pengar. 514 01:07:18,320 --> 01:07:21,153 -Varf�r d�? -Jag beh�ver l�na. 515 01:07:21,360 --> 01:07:26,070 -Men vi beh�ver pengarna. -David, l�na mig lite pengar! 516 01:07:34,680 --> 01:07:38,070 -Vi spelar om fem guinea. -Fem... 517 01:07:47,080 --> 01:07:53,599 �r ni utvilad, mr Balfour? V�gen s�derut �r s�ker nu. 518 01:07:53,800 --> 01:07:59,193 D� ger vi oss av. Vi m�ste klara oss l�nge p� pengarna vi har. 519 01:08:01,320 --> 01:08:06,872 -Jag har spelat bort dem. -Mina pengar ocks�? 520 01:08:07,080 --> 01:08:12,029 Du skulle inte ha gett mig dem. Jag och kort g�r inte ihop. 521 01:08:12,240 --> 01:08:18,634 Ni f�r tillbaka era pengar. Jag vill inte st�lla till besv�r. 522 01:08:18,840 --> 01:08:24,312 F�r jag ta dem, sir? Min v�n har f�rsatt mig i en sv�r situation. 523 01:08:24,520 --> 01:08:28,718 -Klagar ni p� mitt uppf�rande? -Nej, jag ber om ert r�d. 524 01:08:28,920 --> 01:08:34,358 -Det �r en fr�ga om stolthet. -Det �r inte l�tt f�r mig heller. 525 01:08:34,560 --> 01:08:37,472 Ni ser p� mig som p� en skurk. 526 01:08:37,680 --> 01:08:42,754 I mitt hus ska man varken f�rol�mpas eller f�rol�mpa andra! 527 01:08:42,960 --> 01:08:48,830 I mitt tycke finns det b�ttre uppgifter f�r gentlem�n �n spel. 528 01:08:49,040 --> 01:08:54,273 Mr Balfour, ni �r alltf�r v�nlig och korrekt. 529 01:08:54,480 --> 01:09:00,919 Men ni �r en riktig gentleman. H�r f�r ni tillbaka era pengar. 530 01:09:01,120 --> 01:09:05,079 Det �r vad jag skulle s�ga till min egen son. 531 01:09:05,280 --> 01:09:08,670 H�r har ni n�ven p� det. 532 01:09:21,760 --> 01:09:27,278 En s�n h�r struntsak ska inte f� f�rst�ra v�r v�nskap. 533 01:09:27,480 --> 01:09:31,871 Jag ber om urs�kt. Om du har n�got att s�ga s� s�g det nu. 534 01:09:32,080 --> 01:09:35,550 -Nej, ingenting. -Men jag tog ju p� mig skulden? 535 01:09:35,760 --> 01:09:39,594 Det var ditt fel, men jag har inte f�rebr�tt dig. 536 01:09:39,800 --> 01:09:43,839 Det g�r det v�rre. Nu �r jag skyldig dig mitt liv och pengar. 537 01:09:44,040 --> 01:09:48,158 Du m�ste underl�tta f�r mig att b�ra den b�rdan. 538 01:09:48,360 --> 01:09:52,717 Jag ska vara frank. Du har gjort mig en otj�nst. 539 01:09:52,920 --> 01:09:59,155 Nu kr�ver du att jag ska vara glad och tacksam f�r det. 540 01:09:59,360 --> 01:10:04,354 Du borde t�nka mer p� andra och tala mindre om dig sj�lv! 541 01:10:04,560 --> 01:10:08,348 Om �n v�n tiger still om en of�rr�tt- 542 01:10:08,560 --> 01:10:14,430 -borde du vara glad f�r det ist�llet f�r att v�nda det mot honom! 543 01:10:14,640 --> 01:10:18,315 Jag har h�rt vad du har sagt. 544 01:11:03,120 --> 01:11:07,591 -Du �r sjuk och orkar inte mer. -Jag vet att jag �r sjuk. 545 01:11:07,800 --> 01:11:13,511 -Men jag orkar lika mycket som du! -Det finns ett torp en bit bort. 546 01:11:13,720 --> 01:11:17,998 -D�r v�ntar s�kert r�drockarna! -David, jag �r inte t�lmodig. 547 01:11:18,200 --> 01:11:21,829 -Det har jag inte p�st�tt! -Mr Balfour! 548 01:11:22,040 --> 01:11:27,910 -Ni �r en envis, korkad liberal! -Ni �r gammal nog att uppf�ra er! 549 01:11:28,120 --> 01:11:33,114 Ni ska inte f�rtala min kung, och inga Campbells heller! 550 01:11:33,320 --> 01:11:37,757 -Gl�m inte att jag �r en Stewart! -Jag vet att du b�r en kungs namn! 551 01:11:37,960 --> 01:11:42,192 Men det �r m�nga som g�r det h�r i h�gl�nderna. 552 01:11:42,400 --> 01:11:47,997 -Dem jag har sett vet inte hyfs! -Det �r ord du kan f� �ngra! 553 01:11:48,200 --> 01:11:53,399 Det �r jag beredd p� f�r jag pratar inte strunt som vissa andra! 554 01:11:53,600 --> 01:11:58,628 -Dra ditt sv�rd! -Jag kan inte sl�ss mot dig! 555 01:11:58,840 --> 01:12:03,914 Det var v�l det ni ville n�r ni f�rol�mpade mig! F�rsvara er! 556 01:12:04,120 --> 01:12:08,875 F�rsvara er! Dra ert vapen! F�rsvara... 557 01:12:14,320 --> 01:12:17,710 Efterlyst: Alan Breck Stewart 558 01:12:33,720 --> 01:12:38,032 "�ver medell�ngd, brunt, vildvuxet h�r." 559 01:12:38,240 --> 01:12:44,190 "Kutryggig och kobent. Sjabbig, men vill l�tsas f�rn�m." 560 01:12:55,520 --> 01:12:59,718 Har du �ntligen slutat sova? Jag visste att h�r fanns ett torp. 561 01:12:59,920 --> 01:13:05,119 Som tur var �r Donald Maclaren p� v�r sida. 562 01:13:05,320 --> 01:13:11,839 -Alan, kan du f�rl�ta mig? -Du hade feber och yrade. 563 01:13:12,040 --> 01:13:17,956 Jag gillade att du aldrig gr�lade, men nu tycker jag b�ttre om dig. 564 01:13:23,360 --> 01:13:29,117 Inte anade jag att fr�mlingen var en Stewart fr�n Appin. 565 01:13:29,320 --> 01:13:34,872 Den siste jag hade velat tr�ffa �r Rob Roy Macgregors son. 566 01:13:35,080 --> 01:13:41,394 D� f�r jag tr�sta mig med den h�r efterlysningen- 567 01:13:41,600 --> 01:13:46,879 -som kan ge mig en bel�ning p� 100 pund. 568 01:13:47,080 --> 01:13:52,313 Ni Macgregors har alltid v�rderat pengar h�gre �n �ra. 569 01:13:52,520 --> 01:13:59,039 Jag tror mig ha h�rt att ni l�r vara flink med sv�rdet. 570 01:13:59,240 --> 01:14:01,913 Ni borde ha h�rt mer �n s�! 571 01:14:02,120 --> 01:14:07,114 N�r v�ra klanledare stred var det inte Macgregor som vann. 572 01:14:07,320 --> 01:14:12,440 Menar ni min far Rob Roy? Han var gammal och svag d�. 573 01:14:14,440 --> 01:14:17,796 Ni och jag �r mer j�mlika. 574 01:14:18,000 --> 01:14:21,913 -Det �terst�r att se. -Mina herrar... 575 01:14:22,120 --> 01:14:26,318 Jag har t�nkt i andra banor. H�r �r min s�ckpipa. 576 01:14:26,520 --> 01:14:32,914 Ni �r b�da ansedda s�ckpipbl�sare, men fr�gan �r vem som �r b�st. 577 01:14:34,640 --> 01:14:38,189 Nu kan vi ta reda p� det. 578 01:14:38,400 --> 01:14:43,599 -Kan ni spela? -Som en Macrimmon. 579 01:14:43,800 --> 01:14:48,476 -Det �r stora ord. -Jag har levt upp till dem f�rut. 580 01:14:48,680 --> 01:14:52,229 Och mot b�ttre utmanare. 581 01:15:43,320 --> 01:15:48,075 Inte illa, mr Stewart, men n�gon s�ngf�gel �r ni inte. 582 01:15:48,280 --> 01:15:53,115 -Det var det fr�ckaste! -Erk�nner ni er besegrad? 583 01:15:53,320 --> 01:15:58,155 -Jag f�rlitar mig p� Donald. -Ni beh�ver inte bevisa n�got. 584 01:15:58,360 --> 01:16:02,990 Ni �r i sanning en duktig s�ckpipbl�sare - f�r en Stewart. 585 01:16:24,600 --> 01:16:27,592 Ni kan spela, s� passa p�. 586 01:16:52,400 --> 01:16:58,111 Ni har en g�va d�r, Robin Macgregor. Jag �r inte en v�rdig utmanare. 587 01:16:59,680 --> 01:17:03,559 Nyss t�nkte jag ge er en lektion med sv�rdet, men inte nu l�ngre. 588 01:17:03,760 --> 01:17:09,039 Mitt hj�rta f�rbjuder mig att d�da n�gon som spelar s� vackert. 589 01:17:16,160 --> 01:17:18,879 D�r har vi Stirlingbron. 590 01:17:19,080 --> 01:17:24,029 N�r vi har tagit oss �ver den kan vi fira att vi l�mnat h�glandet. 591 01:17:28,960 --> 01:17:33,397 -Ska turen svika oss i sista stund? -Vi kan ta oss f�rbi honom. 592 01:17:33,600 --> 01:17:38,958 -D� f�r vi hela garnisonen efter oss. -Kan vi simma �ver till andra sidan? 593 01:17:39,160 --> 01:17:45,030 Jag simmar som en sten, men jag kan stj�la en b�t. 594 01:17:45,240 --> 01:17:50,837 Nej, om vi l�mnar en b�t p� andra sidan ser de att vi tagit oss �ver- 595 01:17:51,040 --> 01:17:54,077 -och d� kommer de efter oss. 596 01:17:54,280 --> 01:17:59,354 D� f�r vi g� tillbaka och ta oss �ver l�ngre upp. 597 01:17:59,560 --> 01:18:00,959 Titta! 598 01:18:04,680 --> 01:18:07,353 -Vad �r det? -S�g du inte? 599 01:18:07,560 --> 01:18:12,350 Han tittade inte ens p� henne. De letar inte efter oss h�r. 600 01:18:12,560 --> 01:18:16,030 De f�rv�ntar sig inte att vi f�rs�ker ta oss �ver h�r. 601 01:18:16,240 --> 01:18:21,598 Det �r bra att g�ra det som ingen f�rv�ntar sig- 602 01:18:21,800 --> 01:18:25,270 -allts� g�r vi �ver bron. 603 01:18:29,440 --> 01:18:35,675 Min k�ra dam, ni f�r sex pence f�r lite tobak. 604 01:18:41,000 --> 01:18:46,552 Jag beh�ver n�got att t�nda med. F�r det f�r ni en shilling. 605 01:18:50,080 --> 01:18:55,712 Jag beh�ver n�got att r�ka med s� ni f�r tv� shilling f�r pipan. 606 01:19:02,920 --> 01:19:06,390 Gud v�lsigne er, frun. 607 01:19:09,720 --> 01:19:13,554 -Vad ska vi med det h�r till? -Det ska jag tala om. 608 01:19:13,760 --> 01:19:19,153 M�n p� flykt har br�ttom, s� vi ska upptr�da tv�rtom. 609 01:19:19,360 --> 01:19:23,956 Jag g�r dit upp och t�nder pipan s� l�ngsamt jag kan. 610 01:19:24,160 --> 01:19:29,029 Du sl�ntrar f�rbi och efter en stund f�ljer jag efter. 611 01:19:29,240 --> 01:19:31,629 Titta d�r! 612 01:19:36,680 --> 01:19:42,391 Nu kan de prata med varandra och d� bryr de sig inte om oss. 613 01:19:42,600 --> 01:19:48,630 H�ll huvudet kallt. Om du f�rlorar modet och b�rjar springa- 614 01:19:48,840 --> 01:19:52,230 -s� g�r vi b�da d�den till m�tes. 615 01:20:00,880 --> 01:20:06,989 Vi letade fem veckor i bergen, men till ingen nytta. 616 01:20:07,200 --> 01:20:12,194 -Var det Campbell han hette? -Vet inte. Vem bryr sig om skottar? 617 01:20:12,400 --> 01:20:19,158 Men vi skulle skydda honom, s� vi fick jaga de tv� som sk�t honom. 618 01:20:19,360 --> 01:20:25,037 -Men ni fick inte tag i dem? -Nej, de var kvicka som kaniner. 619 01:20:25,240 --> 01:20:30,075 -Vi letade �ver halva Skottland. -Det �r utf�st en bel�ning. 620 01:20:30,280 --> 01:20:35,832 Ja, det �r 100 pund f�r den store och 50 pund f�r den lille. 621 01:20:36,040 --> 01:20:42,434 150 pund skulle inte g�ra ont. Vet du vad jag skulle g�ra? 622 01:20:42,640 --> 01:20:48,795 Jag skulle k�pa en liten pub utanf�r kasernen. 623 01:20:49,000 --> 01:20:53,551 D�r skulle jag sen sitta i solen och dricka min egen �l... 624 01:21:03,560 --> 01:21:06,950 �r ni advokat Rankeillor? 625 01:21:07,160 --> 01:21:10,675 Ja, men jag k�nner inte er. 626 01:21:10,880 --> 01:21:15,317 Jag heter David Balfour, r�ttm�tig �gare till godset Shaws. 627 01:21:15,520 --> 01:21:19,832 Varifr�n kommer ni, mr David Balfour? 628 01:21:20,040 --> 01:21:25,068 Fr�n m�nga m�rkliga platser. I 6 veckor har jag varit p� v�g hit. 629 01:21:25,280 --> 01:21:29,512 Men jag kidnappades p� v�gen av n�gon som ville hindra mig. 630 01:21:29,720 --> 01:21:35,477 -Vem betedde sig s� mot er? -En person jag tror ni k�nner. 631 01:21:35,680 --> 01:21:41,038 -Min farbror Ebenezer. -Stig p�. 632 01:21:43,800 --> 01:21:47,918 Nej, er farbror stal inte huset Shaws. 633 01:21:48,120 --> 01:21:52,398 Det kom i hans �go p� grund av en k�rleksaff�r. 634 01:21:52,600 --> 01:21:57,469 Er farbror har inte alltid varit gammal och ful. 635 01:21:57,680 --> 01:22:03,471 N�r han och er far �lskade samma kvinna var han s�ker p� sin seger. 636 01:22:03,680 --> 01:22:08,595 Men n�r den unga damen valde er far skrek han i h�gan sky. 637 01:22:08,800 --> 01:22:13,032 Till slut tr�ffade de en �verenskommelse. 638 01:22:13,240 --> 01:22:19,110 Er far tog den unga damen och er farbror fick ta godset. 639 01:22:19,320 --> 01:22:24,872 Generositet i all �ra, men det b�sta resultatet f�r man- 640 01:22:25,080 --> 01:22:30,234 -n�r man konsulterar sin advokat. Er fars f�rhastade beslut- 641 01:22:30,440 --> 01:22:33,796 -var inte till gl�dje f�r er farbror. 642 01:22:34,000 --> 01:22:37,197 -Som ni sj�lv har kunnat se. -Ja, sir. 643 01:22:37,400 --> 01:22:41,757 Pengar var allt han fick och pengar var allt han t�nkte p�. 644 01:22:41,960 --> 01:22:47,830 Han var sj�lvisk som ung och sj�lvisk som gammal- 645 01:22:48,040 --> 01:22:51,669 -vilket ni sj�lv har f�tt lida av. 646 01:22:51,880 --> 01:22:56,237 -Vad �r min position i det h�r? -Godset �r ert. 647 01:22:56,440 --> 01:23:00,831 Er far kunde inte f�rhandla bort era r�ttigheter. 648 01:23:01,040 --> 01:23:06,034 Dagen han dog blev ni huset Shaws herre. 649 01:23:06,240 --> 01:23:11,314 Men att f� tillg�ng till det �r en helt annan sak. 650 01:23:11,520 --> 01:23:17,356 Att st�mma n�gon kostar pengar och det blir ocks� en skandal. 651 01:23:17,560 --> 01:23:20,358 Vad har min farbror att inv�nda? 652 01:23:20,560 --> 01:23:25,270 Han skulle kunna f�rneka att ni �r hans brorson. 653 01:23:25,480 --> 01:23:29,029 Varf�r skulle han annars ha kidnappat mig? 654 01:23:29,240 --> 01:23:35,156 -F�rvisso, men kan ni bevisa det? -Mr Rankeillor, jag stryker inte flagg! 655 01:23:35,360 --> 01:23:42,152 Jag m�ste f� min farbror att erk�nna kidnappningen inf�r vittnen. 656 01:23:42,360 --> 01:23:48,435 -Hur ska det g� till? -Det klarar nog ingen av oss. 657 01:23:48,640 --> 01:23:53,555 Det kr�vs en v�ldsam man som tar sig vissa friheter. 658 01:23:53,760 --> 01:23:57,958 Jag tror jag k�nner en man som kan hj�lpa oss. 659 01:24:04,360 --> 01:24:06,590 N�? 660 01:24:06,800 --> 01:24:10,110 Var f�rsiktig med ert muskedunder. 661 01:24:10,320 --> 01:24:15,519 -Vad har ni f�r �rende? -Det �r snarare ert �rende. 662 01:24:15,720 --> 01:24:20,589 -Vill ni att jag talar klarspr�k? -Vad g�ller saken? 663 01:24:22,320 --> 01:24:25,118 David. 664 01:24:25,320 --> 01:24:29,916 -Det �r nog b�st ni stiger in. -Men fr�gan �r om jag g�r det. 665 01:24:30,120 --> 01:24:33,829 Jag f�redrar att ni kommer ut. 666 01:24:34,040 --> 01:24:39,353 Jag �r lika envis som ni och kommer fr�n en finare familj! 667 01:24:39,560 --> 01:24:44,475 Som ni vill. �r det s�, s� �r det s�. 668 01:24:55,920 --> 01:25:01,199 -Ett steg till s� skjuter jag! -Det var ett varm mottagande. 669 01:25:01,400 --> 01:25:05,439 N�r man tar s�dana h�r risker m�ste man vara f�rberedd. 670 01:25:05,640 --> 01:25:08,950 Det �r bra att vi f�rst�r varandra. 671 01:25:09,160 --> 01:25:13,756 Ni har s�kert noterat att jag �r en gentleman fr�n h�glandet. 672 01:25:13,960 --> 01:25:20,593 Mina v�nners land �r inte l�ngt ifr�n Torran Rocks. 673 01:25:21,680 --> 01:25:25,832 Det tycks som om ett fartyg f�rliste d�r. 674 01:25:26,040 --> 01:25:31,478 En sl�kting till mig r�kade p� en pojke som n�stan drunknat. 675 01:25:31,680 --> 01:25:36,196 Han och n�gra till l�ste in honom i en gammal borg. 676 01:25:36,400 --> 01:25:40,678 Det har kostat mina v�nner mycket att h�lla honom d�r. 677 01:25:40,880 --> 01:25:45,112 De �r inte s� nogr�knade n�r det g�ller lagen som vissa andra. 678 01:25:45,320 --> 01:25:50,235 D�rf�r bad de mig s�ka upp er och f�rhandla om saken. 679 01:25:50,440 --> 01:25:54,877 En sak ska ni ha klart f�r er. Om vi inte kommer �verens- 680 01:25:55,080 --> 01:25:58,390 -s� f�r ni aldrig se pojken igen! 681 01:25:58,600 --> 01:26:02,957 -Mina v�nner �r inte v�lbest�llda. -Jag bryr mig inte. 682 01:26:03,160 --> 01:26:07,790 Pojken var inget att ha och jag vill inte l�gga mig i. 683 01:26:08,000 --> 01:26:12,118 Om ni �verger er brorson blir ni inte popul�r h�r. 684 01:26:12,320 --> 01:26:17,110 Jag �r inte vidare popul�r som det �r, s� det har ni inget f�r. 685 01:26:18,600 --> 01:26:23,674 Mr Balfour, vi trodde ni skulle betala f�r att f� David tillbaka. 686 01:26:23,880 --> 01:26:28,715 Men vill ni inte ha tillbaka honom s� f�r ni betala f�r det. 687 01:26:28,920 --> 01:26:33,198 -Hur som helst f�r vi betalt. -Nu f�rst�r jag inte. 688 01:26:33,400 --> 01:26:39,111 Vad vill ni vi ska g�ra med pojken och vad betalar ni f�r det? 689 01:26:39,320 --> 01:26:43,393 Jag �r en h�gl�ndare och st�r inte h�r och tigger! 690 01:26:43,600 --> 01:26:46,990 Svara mig, annars hugger jag ner er! 691 01:26:47,200 --> 01:26:51,955 Jag f�rs�ker vara s� civiliserad som det etiskt �r m�jligt. 692 01:26:52,160 --> 01:26:55,755 S�g vad ni vill s� ska vi s�kert komma �verens. 693 01:26:55,960 --> 01:27:01,273 -Ska pojken d� eller leva? -Leva! Ingen blodutgjutelse, tack. 694 01:27:01,480 --> 01:27:04,870 -Det blir dyrare. -Varf�r d�? 695 01:27:05,080 --> 01:27:10,108 Det �r l�ttare att d�da �n att ta hand om honom. 696 01:27:10,320 --> 01:27:15,030 Ta hand om honom. Jag lovar att betala f�r det. 697 01:27:15,240 --> 01:27:20,234 Men hur mycket? Jag vill veta vad ni betalade kapten Hoseason. 698 01:27:20,440 --> 01:27:24,718 -Varf�r skulle jag ha gjort det? -F�r att kidnappa pojken. 699 01:27:24,920 --> 01:27:29,436 -Han ljuger om han s�ger det! -Hoseason h�ller nog inte med. 700 01:27:29,640 --> 01:27:34,077 -Har Hoseason ber�ttat det? -Det �r klart, din dumma gubbstrutt! 701 01:27:34,280 --> 01:27:39,308 Hoseason och jag har aff�rer ihop. Det var d�raktigt av er- 702 01:27:39,520 --> 01:27:43,957 -att involvera den sj�mannen s� mycket i era privatangel�genheter. 703 01:27:44,160 --> 01:27:48,676 -Hur mycket betalade ni honom? -Hur mycket s�ger han? 704 01:27:48,880 --> 01:27:53,795 Utan tvivel har han ljugit. Jag lovar och sv�r- 705 01:27:54,000 --> 01:27:56,912 -att jag betalade endast 20 pund. 706 01:27:57,120 --> 01:28:00,874 -F�r att kidnappa pojken? -Ja, jag lovar. 707 01:28:01,080 --> 01:28:05,949 Han skulle s�lja pojken i Carolina och f� ytterligare 20 pund f�r honom. 708 01:28:06,160 --> 01:28:11,678 -Det r�cker s�, mr Stewart. -Vacker kv�ll, farbror, inte sant? 709 01:28:11,880 --> 01:28:16,556 -David, �r det verkligen du? -Ja, det �r jag, farbror. 710 01:28:16,760 --> 01:28:20,753 D� betalade jag 20 pund i on�dan. 711 01:28:25,800 --> 01:28:31,511 -Nya kl�der, mr Balfour av Shaws? -Jag har inte vant mig �n. 712 01:28:31,720 --> 01:28:37,590 Tidvattnet v�nder nu. Snart m�ste jag g� ombord. 713 01:28:37,800 --> 01:28:42,874 -Har du hittat ett fartyg? -D�r �r hon och kaptenen �r bra. 714 01:28:43,080 --> 01:28:48,837 Jag �r i Frankrike om en vecka. Hur �r det med dig? 715 01:28:49,040 --> 01:28:52,191 Allt �r avklarat och i sin ordning. 716 01:28:52,400 --> 01:28:59,033 F�r en vecka sen l�g du under bar himmel med tom mage. 717 01:28:59,240 --> 01:29:04,189 -Och nu �r du huset Shaws herre. -Jag antar det. 718 01:29:04,400 --> 01:29:09,872 -Du tycks inte vara glad �ver det? -Jag v�njer mig nog. 719 01:29:13,480 --> 01:29:16,278 Dags att g� ombord. 720 01:29:24,120 --> 01:29:29,433 -N�r kommer du tillbaka? -Jag f�r undvika h�gl�nderna. 721 01:29:29,640 --> 01:29:34,509 Men n�r det h�r har bl�st �ver kommer du till mig �ver ljungen- 722 01:29:34,720 --> 01:29:37,553 -eller genom bokskogen. 723 01:29:42,600 --> 01:29:46,479 N�... Farv�l. 724 01:29:50,240 --> 01:29:52,595 Farv�l, Alan Breck. 725 01:30:35,960 --> 01:30:38,918 Fixed by: bullit66625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.