All language subtitles for Hotel.Lake.2020.HDRip.Subtitlekan.com.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:30,913 Sous-titres indonésiens par Bang Anton Https://Subtitlekan.com 2 00:00:30,937 --> 00:00:50,937 La suppression, le hardsub, la resynchronisation, le re-téléchargement sans autorisation sont interdits. Merci. 3 00:03:23,937 --> 00:03:26,188 Nona Han Yoo-mi 4 00:03:26,856 --> 00:03:28,690 Veuillez venir par ici. 5 00:03:29,400 --> 00:03:32,569 Êtes-vous en train de dire que votre mère est décédée il y a cinq ans? 6 00:03:32,570 --> 00:03:33,987 Oui 7 00:03:33,988 --> 00:03:36,573 J'ai été surpris d'entendre cet appel 8 00:03:38,493 --> 00:03:40,869 Mieux que peur. 9 00:03:40,870 --> 00:03:43,455 Mes parents ont divorcé quand j'étais petit 10 00:03:43,456 --> 00:03:46,208 Je ne sais pas grand chose sur maman. 11 00:03:47,418 --> 00:03:49,795 Et ce n'est pas le même père. 12 00:03:49,796 --> 00:03:52,422 Ah donc 13 00:03:52,423 --> 00:03:56,552 Nous n'avons vraiment trouvé personne pour discuter de l'endroit où aller 14 00:03:56,553 --> 00:03:58,804 Tu es sa sœur après tout 15 00:03:58,805 --> 00:04:01,265 Je veux toujours m'assurer 16 00:04:02,183 --> 00:04:05,727 J'ai peur d'avoir des ennuis 17 00:04:05,728 --> 00:04:09,398 Vivre seul, doit être prêt à travailler 18 00:04:09,399 --> 00:04:11,066 Que faire? 19 00:04:11,067 --> 00:04:14,653 Vous ne pouvez rester ici que trois mois maximum. 20 00:04:16,364 --> 00:04:18,615 Et l'orphelinat? 21 00:04:18,639 --> 00:04:19,992 Oui. 22 00:04:19,993 --> 00:04:23,704 Mais la situation de Ji-yoo est un peu difficile 23 00:04:23,705 --> 00:04:27,624 A en juger par les résultats de l'examen psychologique, il est difficile de dire non à la torture. 24 00:04:27,625 --> 00:04:32,045 Et son imagination est trop riche par rapport au faible niveau d'expression 25 00:04:32,046 --> 00:04:34,047 L'imagination pose-t-elle des problèmes? 26 00:04:34,048 --> 00:04:36,341 Parce qu'il va mentir 27 00:04:36,342 --> 00:04:40,345 En fait, les enfants peuvent ressentir du stress à l'orphelinat. 28 00:04:40,346 --> 00:04:43,682 Si vous ne pouvez pas vous adapter, vous devez bouger. 29 00:04:43,683 --> 00:04:45,601 Plus les adoptions récentes. 30 00:04:45,602 --> 00:04:49,438 Également en raison d'audits plus stricts 31 00:04:49,439 --> 00:04:51,607 Elle est handicapée, n'est-ce pas? 32 00:04:51,608 --> 00:04:54,026 C'est comme ça maintenant 33 00:05:02,243 --> 00:05:03,994 Ji-yoo est là 34 00:05:03,995 --> 00:05:06,246 Ji-yoo, viens ici. 35 00:05:06,247 --> 00:05:09,082 Le frère est ici. 36 00:05:30,897 --> 00:05:33,774 Hé, asseyez-vous et attachez votre ceinture de sécurité. 37 00:05:40,949 --> 00:05:43,408 Êtes-vous sûr de ne pas vouloir vous asseoir? 38 00:05:49,832 --> 00:05:53,043 Où allons-nous maintenant? 39 00:05:53,044 --> 00:05:55,712 J'ai dit d'aller voir tante. 40 00:05:55,713 --> 00:05:58,298 Tante qui? 41 00:05:58,299 --> 00:06:00,717 Après tout, il y a l'ami d'une mère. 42 00:06:00,718 --> 00:06:04,763 Alors, où est-ce que je vis? 43 00:06:04,764 --> 00:06:08,850 Dans ta ville natale, ta ville natale 44 00:06:08,851 --> 00:06:10,769 Tante vous traitera bien 45 00:06:10,770 --> 00:06:12,729 Il est tres gentil 46 00:06:12,730 --> 00:06:16,733 Je dois rentrer à la maison et attendre papa 47 00:06:17,402 --> 00:06:20,237 Même si vous attendez votre père, il ne reviendra pas. 48 00:07:57,293 --> 00:07:59,418 - Yoo-mi - Halo 49 00:08:00,338 --> 00:08:02,464 Bienvenue 50 00:08:05,635 --> 00:08:07,135 Est-il Ji-yoo? 51 00:08:07,136 --> 00:08:09,221 Oui 52 00:08:09,222 --> 00:08:13,391 Ji-yoo 53 00:08:13,392 --> 00:08:15,560 Vous avez grandi. 54 00:08:15,978 --> 00:08:17,562 entrez 55 00:08:29,742 --> 00:08:34,162 Je me sentirai mieux quand j'aurai un emploi. 56 00:08:34,163 --> 00:08:37,040 Mais je ne peux pas le faire maintenant. 57 00:08:38,960 --> 00:08:42,379 Je suis désolé de t'avoir demandé de faire ça tout d'un coup, ma tante. 58 00:08:43,297 --> 00:08:45,465 C'est d'accord 59 00:08:45,883 --> 00:08:50,679 Je ne peux pas le laisser aller à une personne peu fiable 60 00:08:52,890 --> 00:08:56,560 Mais ça fait longtemps. 61 00:08:56,561 --> 00:08:59,312 Est-ce la première fois depuis les funérailles? 62 00:09:00,731 --> 00:09:02,649 Oui 63 00:09:03,609 --> 00:09:05,360 Jeez. Je veux dire, ... 64 00:09:05,361 --> 00:09:08,780 ... peu de temps avant la mort de Yun hee. 65 00:09:11,951 --> 00:09:14,202 La vie est très rapide 66 00:09:15,121 --> 00:09:16,663 Souviens-toi pas ... 67 00:09:16,664 --> 00:09:21,001 ... vous et Sang-woo jouez à cache-cache devant lui. 68 00:09:21,002 --> 00:09:24,212 À ce moment-là, c'était très drôle. 69 00:09:24,213 --> 00:09:26,339 Comment va Sang-woo? 70 00:09:26,340 --> 00:09:28,216 J'ai entendu dire qu'il est allé en Australie 71 00:09:28,217 --> 00:09:32,053 Bien sûr, j'ai bavardé avec lui ce matin 72 00:09:32,054 --> 00:09:35,849 Chaque fois que quelque chose arrivait, il me cherchait. 73 00:09:39,270 --> 00:09:40,437 Hey 74 00:09:40,438 --> 00:09:42,439 Ne touchez à rien. 75 00:09:42,440 --> 00:09:44,357 C'est d'accord 76 00:09:44,358 --> 00:09:46,735 Rien. Continue à jouer. 77 00:09:47,904 --> 00:09:50,363 Il semblait se souvenir de quelque chose 78 00:09:52,783 --> 00:09:54,618 Il est toujours là 79 00:09:54,619 --> 00:09:57,204 Comment l'héritage de Yoon-hee a-t-il disparu? 80 00:09:58,122 --> 00:10:01,500 J'y pense de temps en temps. 81 00:10:01,501 --> 00:10:04,252 Yoon-hee joue du piano là-bas 82 00:10:04,253 --> 00:10:06,588 Nous nous asseyons ici et écoutons. 83 00:10:08,758 --> 00:10:11,426 C'est le jour le plus heureux. 84 00:10:15,348 --> 00:10:18,183 Vous ne partez pas avant le week-end, n'est-ce pas? 85 00:10:18,184 --> 00:10:21,686 Désolé, car j'ai quelque chose à faire. 86 00:10:23,105 --> 00:10:26,149 J'ai préparé la salle. 87 00:10:26,817 --> 00:10:31,571 Je dois aussi l'emporter avec moi pour que l'enfant s'y habitue. 88 00:11:25,293 --> 00:11:27,669 Ji-yoo 89 00:11:27,670 --> 00:11:30,130 Voulez-vous continuer à courir? 90 00:13:41,220 --> 00:13:45,515 Je reviendrai pour les vacances d'hiver. 91 00:13:45,516 --> 00:13:49,310 Tu dois protéger la mère ici 92 00:13:49,311 --> 00:13:51,646 Yoo-mi 93 00:13:52,815 --> 00:13:54,816 Yoo-mi, il est temps de rentrer à la maison. 94 00:13:57,736 --> 00:13:59,529 Yoo-mi 95 00:13:59,530 --> 00:14:01,614 je sais 96 00:14:05,536 --> 00:14:07,662 Qu'est-ce que c'est? 97 00:14:16,839 --> 00:14:19,048 C'est Penny. 98 00:14:25,473 --> 00:14:28,433 Vous souvenez-vous de cette pièce? 99 00:14:30,603 --> 00:14:32,228 Tu ne te souviens pas de maman? 100 00:14:32,229 --> 00:14:34,230 Ne pas se souvenir 101 00:14:35,900 --> 00:14:38,651 N'as-tu pas entendu ce que ton père a dit? 102 00:14:38,652 --> 00:14:42,071 Papa dit que maman est folle. 103 00:14:43,782 --> 00:14:46,117 Est-ce vrai? 104 00:14:48,787 --> 00:14:50,538 Tu... 105 00:14:50,539 --> 00:14:52,665 Ne reviens pas ici. 106 00:14:52,666 --> 00:14:54,667 Comprendre? 107 00:15:23,405 --> 00:15:24,822 sensationnel 108 00:15:24,823 --> 00:15:27,075 La salle est très grande. 109 00:15:39,505 --> 00:15:42,257 La salle de bain est également super. 110 00:16:22,715 --> 00:16:25,967 C'est ma place. Vous prenez le côté un. 111 00:16:30,639 --> 00:16:32,765 Hé, arrête ça. 112 00:16:32,766 --> 00:16:35,143 Promets-moi une chose 113 00:16:37,062 --> 00:16:39,230 Ne monte pas 114 00:16:39,231 --> 00:16:41,733 N'allez pas dans une autre pièce. 115 00:16:41,734 --> 00:16:43,860 Et ne quittez pas l'hôtel. 116 00:16:43,861 --> 00:16:46,154 Pourquoi tu ne peux pas y aller? 117 00:16:46,155 --> 00:16:48,781 Il y a trop de pièces identiques ici. Ce sera déroutant 118 00:16:48,782 --> 00:16:51,409 Alors frère viens à moi 119 00:16:53,579 --> 00:16:55,913 Vous pensez que c'est jouer à cache-cache? 120 00:16:57,333 --> 00:17:00,168 Jouons à cache-cache 121 00:17:05,341 --> 00:17:07,133 Je ne veux pas jouer. 122 00:17:07,157 --> 00:17:10,957 Un deux... 123 00:17:10,981 --> 00:17:12,981 Trois 124 00:17:18,005 --> 00:17:20,005 Ah vraiment ... 125 00:17:34,620 --> 00:17:37,914 Oh mon Dieu. 126 00:17:52,096 --> 00:17:54,472 Pardon 127 00:17:54,473 --> 00:17:58,601 Avez-vous vu l'enfant? Je pensais qu'il était là. 128 00:17:58,602 --> 00:18:00,269 Comment puis-je savoir 129 00:18:00,270 --> 00:18:03,147 Est-ce le paradis ou la terre? 130 00:18:06,068 --> 00:18:10,113 Qui sait s'il est coincé dans un trou? 131 00:19:32,362 --> 00:19:33,988 Pourquoi courez-vous si vite 132 00:19:33,989 --> 00:19:37,658 Il y a quelqu'un là-bas. 133 00:19:38,869 --> 00:19:40,620 Où? 134 00:19:41,830 --> 00:19:43,873 Personne. 135 00:19:45,292 --> 00:19:47,502 Tu... 136 00:19:47,503 --> 00:19:49,003 Bon parleur. 137 00:19:49,004 --> 00:19:50,463 ne pas 138 00:19:50,464 --> 00:19:52,965 Pourquoi pas? 139 00:19:52,966 --> 00:19:57,011 Si vous continuez à mentir, vous irez en enfer. 140 00:20:00,182 --> 00:20:02,475 Oh, si ennuyeux 141 00:20:05,646 --> 00:20:08,689 Vous ne ressemblez pas du tout à votre mère. 142 00:20:48,147 --> 00:20:49,564 Hey 143 00:20:49,565 --> 00:20:51,899 Yoon Ji-yoo 144 00:21:50,918 --> 00:21:53,002 Délicieux 145 00:21:53,003 --> 00:21:55,129 Ici, mangez plus. 146 00:22:05,307 --> 00:22:09,518 Pourquoi tu ne le portes pas? 147 00:22:11,188 --> 00:22:12,313 Hey 148 00:22:12,314 --> 00:22:14,732 Vous ne pouvez rester qu'au premier étage. 149 00:22:16,151 --> 00:22:18,027 Yoo-mi 150 00:22:18,028 --> 00:22:21,739 Vous souvenez-vous qu'il y avait une aire de jeux derrière notre maison? 151 00:22:21,740 --> 00:22:24,367 Celui que vous avez visité auparavant. 152 00:22:24,368 --> 00:22:27,870 Emmenez les enfants là-bas un peu demain. 153 00:22:27,871 --> 00:22:31,415 Après tout, ce n'est pas mal pour les membres de la famille d'avoir de bons souvenirs 154 00:22:32,584 --> 00:22:34,502 Bien 155 00:22:37,464 --> 00:22:40,466 Vous êtes très belle 156 00:22:41,426 --> 00:22:43,469 As tu un petit ami? 157 00:22:43,470 --> 00:22:45,346 Quelle? 158 00:22:45,347 --> 00:22:46,889 ne pas 159 00:22:46,890 --> 00:22:50,685 Pourquoi? J'ai l'impression que beaucoup de gens sont après toi. 160 00:22:51,603 --> 00:22:53,562 je ne suis pas intéressé 161 00:22:53,563 --> 00:22:55,940 Moins intéressé par le mariage 162 00:22:56,858 --> 00:22:57,984 C'est vrai aussi 163 00:22:57,985 --> 00:23:01,696 On a récemment dit que le travail était plus important que les hommes. 164 00:23:01,697 --> 00:23:04,407 Mais si tout va bien, ... 165 00:23:04,408 --> 00:23:06,742 ... il y a au moins un homme 166 00:23:12,416 --> 00:23:16,335 Pensez-vous qu'il est facile d' avoir des parents riches? 167 00:23:16,336 --> 00:23:20,881 Il est facile de détruire la vie de quelqu'un lorsque vous rencontrez le mauvais gars. 168 00:23:20,882 --> 00:23:23,843 Frère, tu bois aussi? 169 00:23:23,844 --> 00:23:26,220 Je n'en ai pas besoin 170 00:23:28,890 --> 00:23:31,767 J'ai beaucoup réfléchi dans ma tête 171 00:23:31,768 --> 00:23:37,064 Vous devez vous détendre, trop penser et vous allez devenir fou 172 00:23:41,987 --> 00:23:43,571 Merde 173 00:23:43,572 --> 00:23:45,573 Assez 174 00:23:50,495 --> 00:23:51,871 Bien 175 00:23:52,289 --> 00:23:54,832 je vais 176 00:23:54,833 --> 00:23:56,459 Tu es trop détendu 177 00:23:56,460 --> 00:23:58,627 Tu ne te lèves pas? 178 00:24:04,801 --> 00:24:08,054 Quelqu'un au travail pourrait-il boire comme ça? 179 00:24:08,722 --> 00:24:11,265 Il est très stressé 180 00:24:11,266 --> 00:24:13,934 J'ai perdu toutes mes affaires. 181 00:24:13,935 --> 00:24:16,854 Viens ici après le divorce 182 00:24:17,522 --> 00:24:19,440 Mais heureusement 183 00:24:19,441 --> 00:24:22,443 Nous avons décidé de fermer pendant un mois 184 00:24:22,444 --> 00:24:24,862 Couvercle? 185 00:24:24,863 --> 00:24:26,781 Maintenant, même si vous ouvrez la porte, ... 186 00:24:26,782 --> 00:24:29,116 ... vous ne pouvez pas revenir en arrière. 187 00:24:30,535 --> 00:24:33,371 Nous sommes trop occupés en haute saison, nous devons même embaucher des emplois à temps partiel 188 00:24:33,372 --> 00:24:36,123 Mais en basse saison, il n'y a pas du tout d'invités 189 00:24:36,124 --> 00:24:38,042 Oui 190 00:24:51,723 --> 00:24:53,641 Hey 191 00:26:38,663 --> 00:26:39,788 Qu'est-ce que tu fais? 192 00:26:39,789 --> 00:26:41,457 Ce... 193 00:26:41,458 --> 00:26:43,542 Mon hobby 194 00:26:43,543 --> 00:26:45,544 Venez ici. 195 00:26:50,717 --> 00:26:52,801 N'est-ce pas beau? 196 00:26:52,802 --> 00:26:54,595 Bien que beau ... 197 00:26:54,596 --> 00:26:56,555 ... mais ça a l'air un peu faux 198 00:26:56,556 --> 00:26:58,057 Est-ce vrai? 199 00:26:58,058 --> 00:27:00,851 Je pense juste que c'est joli. 200 00:27:00,852 --> 00:27:03,812 Si triste à en mourir. 201 00:27:03,813 --> 00:27:05,648 N'est-ce pas mort? 202 00:27:05,649 --> 00:27:07,358 Oh mon Dieu. 203 00:27:07,359 --> 00:27:09,818 C'est la vie. 204 00:27:09,819 --> 00:27:12,738 C'est mon secret. 205 00:27:12,739 --> 00:27:14,615 Regarde-les 206 00:27:14,616 --> 00:27:17,159 Très frais, non? 207 00:27:18,078 --> 00:27:21,163 Mais où as-tu mis cette robe? 208 00:27:21,164 --> 00:27:23,916 Vous pouvez vous détendre et le porter ici. 209 00:27:25,335 --> 00:27:27,002 Bien 210 00:27:27,921 --> 00:27:29,964 Frère 211 00:27:29,965 --> 00:27:32,132 Oh détective Oh est là 212 00:27:32,133 --> 00:27:33,425 Est-ce que je peux faire quelque chose pour aider? 213 00:27:33,426 --> 00:27:35,678 Je suis tombé sur le chemin du travail 214 00:27:37,597 --> 00:27:39,431 Au fait... 215 00:27:39,432 --> 00:27:41,183 ...Qui est-ce? 216 00:27:41,184 --> 00:27:42,935 Cette... 217 00:27:42,936 --> 00:27:45,521 La fille de mon ami 218 00:27:46,690 --> 00:27:48,857 Ce... 219 00:27:48,858 --> 00:27:50,859 ... j'ai entendu dire que c'était bon pour la santé 220 00:27:53,280 --> 00:27:55,197 Arrêtez de prendre tout médicament 221 00:27:55,198 --> 00:27:56,573 Mange plus de ça 222 00:27:56,574 --> 00:27:58,575 Merci 223 00:28:01,538 --> 00:28:03,372 Je ne l'ai jamais vu dire bonjour 224 00:28:03,373 --> 00:28:05,708 Est-il un serveur ou un patron? 225 00:28:10,630 --> 00:28:12,256 Jeez 226 00:28:13,425 --> 00:28:14,967 Vous partez? 227 00:28:14,968 --> 00:28:17,136 Je dois y aller, je suis occupé aussi 228 00:28:17,137 --> 00:28:19,430 Pourquoi? Il y a quelque chose qui ne va pas? 229 00:28:19,431 --> 00:28:22,057 Une femme disparaît dans le village voisin 230 00:28:22,058 --> 00:28:24,518 On dirait un transfuge. Personne ne le connaît 231 00:28:24,519 --> 00:28:26,478 Oh oui. 232 00:28:28,398 --> 00:28:31,275 Aidez-moi à publier ceci 233 00:28:32,444 --> 00:28:34,361 Vous ne disparaîtrez plus pour de l'argent? 234 00:28:34,362 --> 00:28:35,612 Qui sait? 235 00:28:35,613 --> 00:28:39,908 Alors ne sors pas la nuit. 236 00:28:39,909 --> 00:28:41,702 Vous êtes également prudent. 237 00:28:41,703 --> 00:28:44,079 Hé, hé, pourquoi as-tu rendu ça? 238 00:28:53,757 --> 00:28:57,009 Hé, ne t'inquiète pas. 239 00:29:35,298 --> 00:29:36,965 Hey 240 00:29:39,135 --> 00:29:41,512 Voulez-vous vous asseoir là? 241 00:29:43,681 --> 00:29:46,642 Frère, je veux aussi être photographié 242 00:29:46,643 --> 00:29:49,603 Très drôle 243 00:29:50,021 --> 00:29:52,439 Seo Eun-kyeong regarde ici 244 00:29:56,403 --> 00:29:58,695 Regarde ici 245 00:30:23,888 --> 00:30:27,057 Sur quoi êtes-vous assis? 246 00:30:28,268 --> 00:30:29,643 Qu'est-ce que tu fais? 247 00:30:29,644 --> 00:30:32,563 Laisser quelqu'un prendre votre photo sans regarder l'appareil photo. 248 00:30:32,564 --> 00:30:34,356 A qui parles-tu? 249 00:30:34,357 --> 00:30:36,358 Bibi 250 00:30:37,026 --> 00:30:39,987 Il a dit qu'il m'aime et qu'il veut jouer avec moi. 251 00:30:39,988 --> 00:30:42,322 Tu es si gentil. 252 00:30:43,783 --> 00:30:45,159 Comment? 253 00:30:45,160 --> 00:30:47,327 Vous l'aimez ici? 254 00:30:49,998 --> 00:30:53,292 C'est proche de la maison de ta tante, tu peux venir tous les jours. 255 00:30:53,293 --> 00:30:55,878 Et ma sœur? 256 00:30:55,879 --> 00:30:57,171 Il y a tante. 257 00:30:57,172 --> 00:30:59,381 Je déteste ma tante. 258 00:31:00,800 --> 00:31:02,968 Vous n'y êtes pas habitué 259 00:31:02,969 --> 00:31:07,181 Si vous restez plus longtemps, vous aimerez peut-être votre tante. 260 00:31:07,849 --> 00:31:10,726 Allons-y. Heure du dîner. 261 00:31:13,897 --> 00:31:16,023 Revenez plus tard 262 00:31:16,024 --> 00:31:19,526 Ici, c'est plus coloré la nuit. 263 00:31:19,527 --> 00:31:22,488 Puis reviens jouer à cache-cache. 264 00:31:22,489 --> 00:31:25,240 Il doit être joué avec des enfants 265 00:31:25,241 --> 00:31:26,950 Je déteste les enfants. 266 00:31:27,410 --> 00:31:29,161 Pourquoi? 267 00:31:29,162 --> 00:31:31,163 M'oppressant 268 00:31:36,836 --> 00:31:38,962 Si quelqu'un vous intimide ... 269 00:31:38,963 --> 00:31:40,714 ...fuyez. 270 00:31:40,715 --> 00:31:43,550 Ne laissez pas les autres vous intimider. 271 00:31:56,731 --> 00:32:00,359 Quatre cinq six ... 272 00:32:00,360 --> 00:32:04,071 ...sept huit... 273 00:32:04,072 --> 00:32:08,742 ... neuf 274 00:32:12,413 --> 00:32:14,081 Elle est là. 275 00:32:14,082 --> 00:32:16,583 A qui parles-tu? 276 00:32:41,526 --> 00:32:44,403 Ji-yoo 277 00:33:55,892 --> 00:33:57,809 Pardon 278 00:34:18,498 --> 00:34:20,666 Ji-yoo 279 00:34:32,345 --> 00:34:34,805 Chienne 280 00:34:35,723 --> 00:34:37,182 Quelle? 281 00:34:40,353 --> 00:34:42,813 Ne dis pas bonjour 282 00:34:42,814 --> 00:34:45,357 Mais soeur 283 00:34:46,317 --> 00:34:49,820 Voulez-vous mettre votre fils ici? 284 00:34:49,821 --> 00:34:51,780 Oui 285 00:34:53,241 --> 00:34:56,827 Si c'est le cas, je ne prendrai jamais l'enfant. 286 00:34:56,828 --> 00:34:58,996 Pourquoi? 287 00:34:58,997 --> 00:35:02,624 Il y a quelque chose qui ne va pas avec cet endroit. Pourquoi les agents ne restent-ils pas longtemps? 288 00:35:02,625 --> 00:35:04,710 Et je suis assez payé. 289 00:35:04,711 --> 00:35:08,213 Sinon, j'irai 290 00:35:08,214 --> 00:35:10,757 Alors j'ai demandé pourquoi? 291 00:35:14,178 --> 00:35:17,180 Ici 292 00:35:19,350 --> 00:35:22,728 Quelque chose de fou 293 00:35:25,648 --> 00:35:28,650 Cette pièce ... 294 00:35:28,651 --> 00:35:31,319 N ° 405 295 00:35:34,490 --> 00:35:35,991 Quelle? 296 00:35:35,992 --> 00:35:38,160 Pegawai baru? 297 00:35:46,377 --> 00:35:48,545 Tunggu 298 00:35:48,569 --> 00:36:18,569 Subtitlekan.com 299 00:37:21,305 --> 00:37:23,390 Apakah kau tahu 300 00:37:23,391 --> 00:37:27,185 Seorang wanita yang bekerja di sini meninggal di kamar itu 301 00:37:29,647 --> 00:37:33,608 Aku mendengar dia menjadi gila dan gantung diri. 302 00:37:37,280 --> 00:37:41,366 Aku tidak ingin tahu. 303 00:37:43,286 --> 00:37:46,329 Wanita itu cukup beruntung. 304 00:37:46,330 --> 00:37:49,166 Aku mendengar dia adalah teman bos. 305 00:37:49,167 --> 00:37:51,918 Karena bos tidak normal 306 00:37:51,919 --> 00:37:55,172 Apakah kau akan membiarkannya pergi hanya karena kau seorang teman? 307 00:37:55,173 --> 00:37:59,843 Berpura-pura baik dan murah hati dan memanggil orang mati. 308 00:37:59,844 --> 00:38:02,762 Buang ketika itu tidak berguna 309 00:38:04,682 --> 00:38:07,642 Tubuh itu 310 00:38:10,104 --> 00:38:13,481 Aku dengar mata yang sangat menyeramkan itu keluar 311 00:38:13,482 --> 00:38:16,109 Aku bilang aku tidak mau mendengarnya 312 00:38:28,039 --> 00:38:31,208 Ada yang bilang juga dia adalah putri seorang teman. 313 00:38:31,209 --> 00:38:34,920 Apakah kau putri wanita itu? 314 00:38:34,921 --> 00:38:37,088 Itu karena kau sangat mabuk sepanjang hari. 315 00:38:37,089 --> 00:38:40,884 Dan itu bukan aku, oke? Jangan bicara omong kosong. 316 00:38:52,063 --> 00:38:54,189 Ji-yoo 317 00:40:15,688 --> 00:40:18,023 Batu gunting kertas 318 00:40:18,024 --> 00:40:21,359 Gunting Kertas Batu, Gunting Kertas Batu 319 00:41:41,107 --> 00:41:44,275 Lihat itu. Lihat itu. 320 00:41:48,948 --> 00:41:51,741 Aku tahu akan seperti ini 321 00:41:54,412 --> 00:41:57,288 Aku akan ungkap semua ini 322 00:43:26,295 --> 00:43:28,713 Sudah kubilang jangan masuk ke kamar itu 323 00:43:28,714 --> 00:43:31,299 Kau mau pergi kemana? 324 00:43:31,300 --> 00:43:33,927 Mengapa kau merobek kepala penny? 325 00:43:33,928 --> 00:43:37,722 - Bukan aku - Bukan kau, lalu siapai? 326 00:43:37,723 --> 00:43:39,474 Hantu kelinci 327 00:43:39,475 --> 00:43:41,142 Itu bohong. 328 00:43:41,143 --> 00:43:42,435 Itu benar. 329 00:43:42,436 --> 00:43:45,063 Lakukan sesuatu yang baik dan berteriak keras 330 00:43:45,064 --> 00:43:47,273 Aku tidak bisa membiarkanmu. Kemari. 331 00:43:47,274 --> 00:43:48,900 Hei 332 00:43:49,068 --> 00:43:50,360 Lepaskan 333 00:43:50,361 --> 00:43:52,612 Biarkan aku pergi 334 00:44:02,831 --> 00:44:04,541 Hei 335 00:44:04,542 --> 00:44:09,087 Kau tidak punya rumah 336 00:44:09,088 --> 00:44:10,672 Kecuali pergi ke panti asuhan 337 00:44:10,673 --> 00:44:14,008 Dan kau harus meminta Bibi untuk tinggal 338 00:44:14,009 --> 00:44:15,718 Apakah ada yang akan menyukaimu? 339 00:44:15,719 --> 00:44:17,262 Ada 340 00:44:17,263 --> 00:44:19,597 Siapa? 341 00:44:19,598 --> 00:44:21,599 Ayahmu 342 00:44:21,600 --> 00:44:23,685 Bibi 343 00:44:24,645 --> 00:44:27,313 Bibi Ye-rin? 344 00:44:27,314 --> 00:44:31,192 Bibi yang tinggal di kamar ibu 345 00:44:31,193 --> 00:44:32,860 Siapa yang tinggal disana? 346 00:44:32,861 --> 00:44:34,988 Tidak ada yang tinggal 347 00:44:36,407 --> 00:44:39,492 Dia tertawa di belakang kakak. 348 00:44:57,678 --> 00:44:59,304 Minumlah 349 00:44:59,305 --> 00:45:02,557 Teh ini bisa membuat orang merasa lebih baik 350 00:45:10,482 --> 00:45:13,693 Bagaimana? Enak ya. 351 00:45:13,694 --> 00:45:16,154 Ya 352 00:45:16,155 --> 00:45:19,115 Apakah Ji-yoo marah? 353 00:45:19,116 --> 00:45:21,117 Tidak 354 00:45:23,787 --> 00:45:26,789 Kau terlalu tertutup. 355 00:45:26,790 --> 00:45:30,168 Mengapa kau menyembunyikannya dariku? 356 00:45:36,634 --> 00:45:39,927 Bibi, Kau tahu.. 357 00:45:40,846 --> 00:45:42,430 Apa? 358 00:45:44,850 --> 00:45:47,935 Setiap kali aku datang ke sini,... 359 00:45:47,936 --> 00:45:50,897 ...aku iri pada Sang-woo. 360 00:45:53,067 --> 00:45:54,651 Mengapa? 361 00:45:57,071 --> 00:45:59,947 Karena dibandingkan dengan ibuku 362 00:45:59,948 --> 00:46:02,992 Bibi, Kau lebih seperti seorang ibu 363 00:46:02,993 --> 00:46:05,328 Ah 364 00:46:05,329 --> 00:46:07,955 Seperti itukah? 365 00:46:09,875 --> 00:46:13,211 Yoon-hee sedikit berbeda dari orang biasa 366 00:46:13,212 --> 00:46:16,589 Dia pasti terkenal dengan bermain piano 367 00:46:16,590 --> 00:46:19,676 Tapi itu tidak berjalan baik baginya 368 00:46:21,095 --> 00:46:23,388 Dan kemudian dia hamil. 369 00:46:23,389 --> 00:46:26,265 Lebih baik tidak melahirkan 370 00:46:26,266 --> 00:46:28,810 Jika tidak bertanggung jawab 371 00:46:29,978 --> 00:46:32,689 Ternyata kau menyalahkan ibu 372 00:46:32,690 --> 00:46:36,859 Tidak, itu... 373 00:46:36,860 --> 00:46:40,405 ...kerinduan yang diinginkan anak-anak dari orang tua mereka. 374 00:46:41,573 --> 00:46:45,535 Diurus... Ditemani... 375 00:46:45,536 --> 00:46:47,537 Dijaga 376 00:46:48,205 --> 00:46:50,957 Aku pikir kau adalah anak yang berhati besar 377 00:46:50,958 --> 00:46:54,502 Bukankah Kau sudah di sini sejak SMA? 378 00:46:55,671 --> 00:46:58,131 Dikunjungi sekali 379 00:46:58,132 --> 00:47:00,299 Kapan 380 00:47:00,300 --> 00:47:02,635 Hari ibuku meninggal 381 00:47:20,070 --> 00:47:23,406 Sepertinya semakin memburuk. 382 00:47:23,407 --> 00:47:27,326 Karena baru saja berpisah dengan ayah Ji-yoo. 383 00:47:28,245 --> 00:47:30,455 Ibu 384 00:47:31,623 --> 00:47:33,458 Ibu 385 00:47:34,626 --> 00:47:37,086 Bu, mengapa Kau melakukan ini lagi? 386 00:47:37,087 --> 00:47:39,589 Kapan Kau akan sadar? 387 00:47:39,590 --> 00:47:41,716 Sampai kapan ini akan berlangsung? 388 00:47:41,717 --> 00:47:45,261 Berapa lama kau harus khawatir tentang ini? 389 00:47:45,262 --> 00:47:48,097 Aku khawatir aku akan menjadi seperti ibu 390 00:47:48,098 --> 00:47:50,516 Ayah dan nenek... 391 00:47:50,517 --> 00:47:53,478 ...mengatakan aku seperti ibu jika aku melakukan sesuatu. 392 00:47:53,479 --> 00:47:55,855 Aku tidak ingin bertengkar lagi dengan mereka karena kau 393 00:47:55,856 --> 00:47:57,148 Aku muak dengan itu. 394 00:47:57,149 --> 00:47:59,400 Jadi... 395 00:47:59,401 --> 00:48:02,111 Ibu jangan hubungi aku lagi 396 00:48:30,098 --> 00:48:32,475 Aku memiliki pemikiran seperti itu pada hari itu 397 00:48:32,476 --> 00:48:35,019 Ibu seperti itu. 398 00:48:35,020 --> 00:48:37,522 Aku berharap tidak ada. 399 00:48:40,692 --> 00:48:42,902 Yoo-mi 400 00:48:43,821 --> 00:48:45,738 Orang hidup 401 00:48:45,739 --> 00:48:49,534 Beberapa hal tidak berdaya 402 00:48:49,535 --> 00:48:51,619 Tidak peduli seberapa tidak sulitnya,... 403 00:48:51,620 --> 00:48:54,413 ...berjuang lagi. 404 00:48:54,414 --> 00:48:57,333 Sakit lagi 405 00:48:57,334 --> 00:48:59,877 Situasi hanya akan bertambah buruk 406 00:49:01,296 --> 00:49:03,589 Namun demikian... 407 00:49:03,590 --> 00:49:06,175 Hanya keluarga yang bisa diandalkan 408 00:49:07,594 --> 00:49:10,888 Aku seharusnya menjagamu 409 00:49:11,306 --> 00:49:13,224 Maafkan aku. 410 00:49:13,225 --> 00:49:15,351 Mulai sekarang 411 00:49:15,352 --> 00:49:17,895 Kami akan menjagamu 412 00:49:19,565 --> 00:49:21,649 Aku berpikir kau akan datang. 413 00:49:21,650 --> 00:49:24,610 Ini seperti takdir 414 00:49:27,072 --> 00:49:30,241 Aku sangat berterima kasih atas kesediaanmu untuk menjaga Ji-yoo 415 00:49:30,242 --> 00:49:33,828 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 416 00:49:33,829 --> 00:49:37,832 Sebenarnya, aku harap kau juga bisa tinggal di sini. 417 00:49:37,833 --> 00:49:40,001 Dan belajar menjalankan hotel 418 00:49:40,002 --> 00:49:43,087 Keluarga harus tetap bersama 419 00:49:46,508 --> 00:49:48,551 Hal ini... 420 00:49:48,552 --> 00:49:50,803 ...aku akan memikirkannya lagi. 421 00:51:01,041 --> 00:51:03,209 Apakah kau pernah melihatnya? 422 00:51:03,210 --> 00:51:05,795 Di mana bibi yang bekerja? Apakah kau sudah memeriksa kamarnya? 423 00:51:05,796 --> 00:51:08,339 Lihatlah barang bawaannya 424 00:51:08,340 --> 00:51:10,883 Aku tidak berpikir ini penculikan atau apa pun. 425 00:51:11,802 --> 00:51:13,344 Dimana teleponnya? 426 00:51:13,345 --> 00:51:15,137 Ini 427 00:51:15,138 --> 00:51:17,056 Ada di dalam kamar. 428 00:51:17,057 --> 00:51:19,767 Ngomong-ngomong, Detektif Oh 429 00:51:19,768 --> 00:51:23,562 Ye-rin mungkin pergi ke desa, dia melakukan itu sesekali. 430 00:51:23,563 --> 00:51:25,189 Oh 431 00:51:25,190 --> 00:51:28,109 Jangan beri tahu atasan, pergi saja. 432 00:51:28,110 --> 00:51:31,320 Apakah kau tahu suasana hatinya tidak stabil? 433 00:51:32,990 --> 00:51:34,991 Kau pergi cari di sekitar desa 434 00:51:35,158 --> 00:51:37,243 Baik 435 00:51:37,244 --> 00:51:38,911 Kecuali di sini 436 00:51:38,912 --> 00:51:42,331 Apakah ada tempat di mana anak-anak akan pergi sendiri? 437 00:52:01,018 --> 00:52:02,727 Ji-yoo 438 00:52:03,395 --> 00:52:05,104 Ji-yoo 439 00:52:33,050 --> 00:52:35,009 Ji-yoo 440 00:52:55,739 --> 00:52:57,239 Yoo-mi 441 00:52:57,407 --> 00:52:58,908 Bibi 442 00:52:58,909 --> 00:53:01,994 Ibu di sana. Ibu membawa anak itu pergi 443 00:53:01,995 --> 00:53:03,621 Apa? Siapa di sana? 444 00:53:03,622 --> 00:53:06,082 Itu di sana. 445 00:53:27,771 --> 00:53:30,481 Jangan terlalu khawatir 446 00:53:30,482 --> 00:53:32,942 Tidur yang nyenyak 447 00:54:15,944 --> 00:54:18,237 Ji-yoo 448 00:54:26,413 --> 00:54:28,497 Ji-yoo 449 00:55:35,482 --> 00:55:37,816 Kakak 450 00:55:52,499 --> 00:55:54,583 Apakah kau tahu... 451 00:55:55,752 --> 00:56:00,047 ...tumbuhan mati setelah kekeringan 452 00:56:00,048 --> 00:56:06,178 Anak-anak yang hidup di sumur menjadi gila dan mulai makan satu sama lain. 453 00:56:06,202 --> 00:56:08,202 Satu... 454 00:56:08,473 --> 00:56:13,540 Dua... tiga... empat... 455 00:56:15,313 --> 00:56:19,858 Anjing makan anjing makan anjing cukup makan hanya makan anjing 456 00:56:19,859 --> 00:56:24,446 Apakah kau tahu apa yang terjadi pada anjing terakhir yang tersisa? 457 00:56:34,624 --> 00:56:37,876 Wanita itu... 458 00:56:37,877 --> 00:56:41,422 Aku melihat wanita itu 459 00:56:42,590 --> 00:56:44,466 Dimana? 460 00:56:45,385 --> 00:56:48,178 Di bawah 461 00:56:54,602 --> 00:56:57,354 Wanita itu... 462 00:56:57,355 --> 00:57:00,607 Tidak seperti mati 463 00:57:06,031 --> 00:57:08,824 Hampir ditipu 464 00:57:13,747 --> 00:57:16,123 Apa artinya? 465 00:57:20,045 --> 00:57:22,463 Aduh 466 00:57:23,131 --> 00:57:25,716 Aduh, bau. 467 00:57:27,135 --> 00:57:29,928 Oh, kepalaku sakit 468 00:57:31,347 --> 00:57:33,807 Aku harus pergi 469 00:59:22,333 --> 00:59:23,584 Bibi 470 00:59:23,585 --> 00:59:25,919 - Tentang Lee Ye-rin ... - Sebenarnya, aku tidak tahu apa-apa tentangnya 471 00:59:25,920 --> 00:59:27,880 Saksi 472 00:59:39,309 --> 00:59:40,934 Han Yoo-mi 473 00:59:40,935 --> 00:59:43,604 Bisakah kita bicara? 474 00:59:43,605 --> 00:59:45,689 Halo 475 00:59:45,690 --> 00:59:47,691 Han Yoo-mi 476 00:59:49,110 --> 00:59:51,612 Kenapa Kau pergi ke kamar Lee Ye-rin? 477 00:59:52,280 --> 00:59:55,324 Dia pernah ke kamarku 478 00:59:55,325 --> 00:59:57,910 Sebelum aku pergi ke sana 479 00:59:58,328 --> 01:00:00,078 Jadi... 480 01:00:00,079 --> 01:00:02,456 Mengikuti Lee Ye-rin yang masih hidup... 481 01:00:02,457 --> 01:00:04,541 ...kau menemukan Lee Ye-rin yang mati? 482 01:00:04,542 --> 01:00:06,251 Iya 483 01:00:07,962 --> 01:00:10,714 Detektif Oh sepertinya bukan waktu yang tepat sekarang 484 01:00:11,132 --> 01:00:13,175 Bicara besok. Besok. 485 01:00:14,093 --> 01:00:15,886 Ada apa dengannya? 486 01:00:15,887 --> 01:00:17,596 Benar-benar linglung 487 01:00:17,597 --> 01:00:19,681 Apakah aneh jika kau sadar 488 01:00:19,682 --> 01:00:22,976 Aku kehilangan anakku dan sekarang aku melihat mayat. 489 01:00:22,977 --> 01:00:26,313 Kakak, kau terlalu baik pada orang. 490 01:00:26,314 --> 01:00:29,733 Dia aneh sejak awal. 491 01:00:29,734 --> 01:00:31,735 Hati-hati. Akhir-akhir ini... 492 01:00:31,736 --> 01:00:34,029 ...banyak orang aneh. 493 01:00:34,030 --> 01:00:37,449 Ini adalah dunia di mana orang gila mengatakan orang normal gila 494 01:00:37,473 --> 01:01:07,473 Subtitlekan.com 495 01:02:02,952 --> 01:02:06,788 Apa yang kau inginkan? 496 01:02:06,789 --> 01:02:10,250 Apakah Kau membawaku pergi? 497 01:02:10,251 --> 01:02:15,505 Aku telah menjalani seluruh hidupku tanpa melihat mata orang lain. 498 01:02:15,506 --> 01:02:18,675 Apakah kau pikir aku akan merasa lebih baik? 499 01:02:18,676 --> 01:02:22,012 Aku juga kesakitan! 500 01:02:22,013 --> 01:02:25,140 Masih kesakitan. 501 01:02:36,861 --> 01:02:41,198 Mengapa kau tetap melakukan itu? 502 01:02:41,199 --> 01:02:44,993 Kenapa ibu tidak mati dengan tenang 503 01:02:46,662 --> 01:02:49,414 Kau benar-benar tidak bisa melakukan ini. 504 01:02:49,415 --> 01:02:54,628 Bu, kau tidak bisa melakukan ini padaku. 505 01:03:01,844 --> 01:03:03,011 Oh iya. 506 01:03:03,012 --> 01:03:06,223 Bagaimana dengan kasus pembelot? 507 01:03:06,232 --> 01:03:08,100 Yah... 508 01:03:09,769 --> 01:03:13,021 Tidak ada yang mencarinya, tidak ada keluarga. 509 01:03:13,022 --> 01:03:17,359 Hanya orang yang berutang uang. 510 01:03:17,360 --> 01:03:20,987 Hidup seperti kerang. 511 01:03:20,988 --> 01:03:22,823 Kerang kosong 512 01:03:22,824 --> 01:03:25,742 Kau harus menanggapinya seperti anak hilang, kan? 513 01:03:25,743 --> 01:03:29,663 Ya, hanya ada sedikit orang 514 01:03:33,334 --> 01:03:35,043 Jadi 515 01:03:35,044 --> 01:03:37,045 Singkatnya 516 01:03:37,046 --> 01:03:40,298 Ibumu bunuh diri 5 tahun lalu di hotel 517 01:03:40,299 --> 01:03:42,717 Kemudian Ye-rin juga bunuh diri 518 01:03:43,636 --> 01:03:44,928 Ya 519 01:03:44,929 --> 01:03:47,764 Anak yang hilang terkait dengan insiden ini 520 01:03:47,765 --> 01:03:51,351 Berdasarkan hantu. 521 01:03:53,271 --> 01:03:56,273 Meski kedengarannya aneh... 522 01:03:56,274 --> 01:03:57,566 ...tapi itu benar. 523 01:03:57,567 --> 01:03:59,943 Jadi... 524 01:03:59,944 --> 01:04:03,363 ...maksudmu ibumu yang mati mengambil anak itu? 525 01:04:03,364 --> 01:04:05,699 Apa kau sedang bercanda? 526 01:04:05,700 --> 01:04:08,118 Kau harus mengatakan sesuatu yang layak. 527 01:04:09,287 --> 01:04:11,830 Han Yoo-mi 528 01:04:11,831 --> 01:04:14,458 Kau sedang dalam pengobatan, kan? 529 01:04:15,877 --> 01:04:17,627 Apa? 530 01:04:17,628 --> 01:04:19,963 Aku mendengar kau sering pergi ke rumah sakit karena depresi. 531 01:04:19,964 --> 01:04:22,174 Dan istirahat dari sekolah. 532 01:04:22,175 --> 01:04:26,219 Kadang-kadang berhalusinasi dan kehilangan ingatan. 533 01:04:26,220 --> 01:04:28,221 Bukan begitu? 534 01:04:29,432 --> 01:04:32,142 Tidak seburuk itu. 535 01:04:32,143 --> 01:04:34,436 Sudah lebih baik sekarang. 536 01:04:34,437 --> 01:04:36,563 Minum obat meski tidak serius. 537 01:04:36,564 --> 01:04:39,149 Mengerti? 538 01:04:41,319 --> 01:04:43,361 Han Yoo-mi 539 01:04:43,779 --> 01:04:45,864 Dimana saudarimu? 540 01:04:47,788 --> 01:04:49,451 Apa? 541 01:04:49,494 --> 01:04:52,412 Tidak mengerti apa maksudku? 542 01:04:52,413 --> 01:04:54,915 Kau tahu 543 01:04:54,916 --> 01:04:57,209 Anak-anak adalah beban 544 01:04:58,628 --> 01:05:00,504 Benar? 545 01:05:00,505 --> 01:05:03,465 Apakah yang kau maksud apa yang aku lakukan pada anak itu? 546 01:05:03,466 --> 01:05:06,051 Bibi berjanji akan membantuku mengurusnya. Kenapa aku ingin melakukan itu? 547 01:05:06,052 --> 01:05:08,762 Lalu mengapa kau menyelinap di tengah malam? 548 01:05:08,763 --> 01:05:11,056 Rasa bersalah? 549 01:05:14,227 --> 01:05:16,645 Han Yoo-mi tetaplah di sini 550 01:05:16,646 --> 01:05:18,855 Kau tidak bisa meninggalkan desa ini begitu saja. 551 01:05:18,856 --> 01:05:21,066 Kau tahu apa maksudku? 552 01:05:36,999 --> 01:05:39,251 Permisi kakak 553 01:05:40,670 --> 01:05:43,421 Belum menemukan anak itu? 554 01:07:04,920 --> 01:07:09,049 Jika ya, bunyikan sekali. Jika tidak, dua kali. 555 01:07:10,968 --> 01:07:13,219 Apa yang Kau lakukan di sini? 556 01:07:13,220 --> 01:07:15,722 Tinggal disini? 557 01:07:20,144 --> 01:07:22,145 Kau sendirian? 558 01:07:25,316 --> 01:07:27,692 Apakah Kau mati di sini? 559 01:07:31,864 --> 01:07:34,407 Apakah seseorang membunuhmu? 560 01:07:36,827 --> 01:07:39,412 Apakah bunuh diri? 561 01:07:41,832 --> 01:07:44,918 Kau telah melihat anak-anak, kan? 562 01:07:44,919 --> 01:07:47,587 Apakah Kau tahu di mana dia berada? 563 01:07:49,507 --> 01:07:51,675 Kemudian... 564 01:07:53,594 --> 01:07:57,013 Apakah dia ada di tanganmu? 565 01:08:20,454 --> 01:08:23,081 Terlihat seperti ini 566 01:08:23,082 --> 01:08:26,543 Itu bukan karena aku. 567 01:08:34,468 --> 01:08:36,720 Pergi! 568 01:08:38,139 --> 01:08:40,807 Pergi! Lepaskan aku! 569 01:08:50,985 --> 01:08:52,986 Apakah Kau baik-baik saja? 570 01:09:07,418 --> 01:09:10,211 Bagaimana kau bisa pergi begitu saja? Beritahu padaku tentang itu. 571 01:09:10,212 --> 01:09:12,964 Sial. Ini sial. 572 01:09:12,965 --> 01:09:14,799 Apa yang sedang terjadi? 573 01:09:14,800 --> 01:09:17,302 Apa itu tadi? 574 01:09:19,722 --> 01:09:20,889 Apa yang Kau lihat? 575 01:09:21,390 --> 01:09:23,975 Wanita mati dengan leher putus. 576 01:09:23,976 --> 01:09:25,143 Apa lagi? 577 01:09:25,311 --> 01:09:27,103 Apakah ada yang lain? 578 01:09:27,104 --> 01:09:30,106 Aku... 579 01:09:30,107 --> 01:09:31,524 Melihatnya hidup. 580 01:09:31,901 --> 01:09:33,401 Apakah yang kau ajak bicara? 581 01:09:33,569 --> 01:09:34,694 Tidak 582 01:09:34,695 --> 01:09:37,655 Itu tidak mati atau hidup 583 01:09:37,656 --> 01:09:40,158 Aku tidak mengerti hal semacam itu, lebih baik bersembunyi 584 01:09:40,159 --> 01:09:41,576 Tunggu, dimana Ji-yoo? 585 01:09:41,577 --> 01:09:43,536 Apakah Kau tidak melihat Ji-yoo? 586 01:09:43,537 --> 01:09:46,122 Tolonglah 587 01:09:46,123 --> 01:09:47,874 Kemungkinan dia juga meninggal 588 01:09:47,875 --> 01:09:50,502 Jadi, cepatlah pergi dari sini 589 01:09:50,503 --> 01:09:52,796 Sebelum bertambah buruk. 590 01:09:55,716 --> 01:09:57,842 Membiarkan aku lari lagi? 591 01:11:38,652 --> 01:11:42,322 Kakak, apakah kau tidak makan? 592 01:11:43,991 --> 01:11:46,659 Aku tahu kau tidak bisa tidur 593 01:11:46,660 --> 01:11:50,330 Tapi suntikan semacam ini tidak bisa mengenai kakak terlalu banyak 594 01:11:50,331 --> 01:11:52,207 Dan juga... 595 01:11:52,208 --> 01:11:55,460 Jika aku terus melakukan ini, aku akan ketahuan. 596 01:12:14,897 --> 01:12:18,483 Jadi Eun-Kyung punya teman seperti ini? 597 01:12:18,484 --> 01:12:22,654 Bagaimanapun, terima kasih sudah datang 598 01:12:24,323 --> 01:12:28,493 Yah, ibunya meninggalkan anaknya. 599 01:12:28,494 --> 01:12:30,703 Aku tidak pernah mendengar kabar darinya. 600 01:12:30,704 --> 01:12:34,249 Apakah anak itu akan menjadi hantu atau tidak. 601 01:12:34,917 --> 01:12:37,418 Sudah lima tahun 602 01:12:37,419 --> 01:12:40,380 Aku juga sudah menyerah 603 01:12:40,381 --> 01:12:45,677 Tepat ketika dia pergi ke Seoul, di mana dia merindukannya. 604 01:12:51,100 --> 01:12:54,102 Apakah itu milik Eun-Kyung? 605 01:12:55,771 --> 01:12:58,439 Ya 606 01:12:59,858 --> 01:13:01,693 Dia memegang itu... 607 01:13:01,694 --> 01:13:06,781 ...dari siang hingga malam, aku tidak tahu betapa menyenangkannya 608 01:13:06,782 --> 01:13:10,326 Katanya itu adalah hadiah dari seorang kenalan. 609 01:13:10,327 --> 01:13:12,954 Mendapatkannya dengan riang. 610 01:13:12,955 --> 01:13:14,247 Dari siapa? 611 01:13:14,248 --> 01:13:19,910 Ada seorang di desa mendengar bahwa dia mengajar orang untuk memainkan hal itu 612 01:13:21,088 --> 01:13:22,755 Permisi 613 01:13:22,756 --> 01:13:24,716 Apakah ini orangnya? 614 01:13:27,386 --> 01:13:28,678 Benar 615 01:13:28,679 --> 01:13:31,597 Aku megenalnya 616 01:13:31,598 --> 01:13:33,641 Pria yang baik 617 01:13:33,642 --> 01:13:38,521 Ketika Eun-kyung menghilang, dia juga sangat khawatir 618 01:13:38,939 --> 01:13:41,899 Baru kemudian aku menemukan. 619 01:13:41,900 --> 01:13:44,902 Tampaknya itu seperti apa yang telah kau lalui. 620 01:13:46,113 --> 01:13:49,657 Ada pembunuhan di keluarganya 621 01:13:49,658 --> 01:13:51,743 Apa maksudnya itu? 622 01:13:51,744 --> 01:13:55,580 Aku mendengar dia mengirim anak-anaknya untuk belajar di luar negeri 623 01:13:55,581 --> 01:13:59,208 Anak itu kembali dan menjadi gila 624 01:13:59,209 --> 01:14:02,003 Dia membawa anaknya ke mana-mana 625 01:14:02,004 --> 01:14:05,340 Setelah mencoba berbagai metode, ternyata tidak sembuh. 626 01:14:05,341 --> 01:14:10,470 Pada akhirnya, anak itu gantung diri 627 01:14:28,655 --> 01:14:29,947 Kau di sini 628 01:14:29,948 --> 01:14:31,824 Kim Yeon-sil dikonfirmasi hilang 629 01:14:31,825 --> 01:14:33,701 Periode penghilangan juga sama 630 01:14:33,702 --> 01:14:35,995 Tidak ada catatan bunuh diri 631 01:14:35,996 --> 01:14:38,915 Tampaknya tidak menghilang demi uang 632 01:17:30,504 --> 01:17:33,381 Di mana semua orang? 633 01:18:25,350 --> 01:18:28,019 Apa yang sedang terjadi di sini? 634 01:19:24,993 --> 01:19:27,119 Jangan bergerak! 635 01:19:29,289 --> 01:19:31,248 Lempar itu ke lantai! 636 01:19:31,249 --> 01:19:33,292 Lempar itu! 637 01:19:48,266 --> 01:19:50,559 Dimana bos? 638 01:19:50,560 --> 01:19:52,561 Tidak tahu 639 01:19:53,230 --> 01:19:56,023 Kita harus keluar dari sini. 640 01:20:04,199 --> 01:20:06,534 Jangan bergerak! 641 01:20:33,979 --> 01:20:35,479 Ji-yoo 642 01:20:35,480 --> 01:20:38,357 Sudah kubilang jangan bergerak. 643 01:21:23,320 --> 01:21:25,404 Kakak 644 01:21:25,405 --> 01:21:27,573 Mengapa... 645 01:21:46,259 --> 01:21:50,012 Sebenarnya, aku tidak begitu menyukaimu. 646 01:21:50,680 --> 01:21:55,017 Lihatlah apa yang kau lakukan pada ibumu, kau kejam. 647 01:21:57,687 --> 01:21:59,897 Apakah itu Sang-woo? 648 01:21:59,898 --> 01:22:02,942 Mengapa kau melakukan itu padanya? 649 01:22:05,111 --> 01:22:07,363 Sang-woo sakit 650 01:22:08,532 --> 01:22:11,242 Bukankah Sang-woo sudah mati? 651 01:22:15,413 --> 01:22:18,207 Omong kosong apa itu 652 01:22:18,208 --> 01:22:20,209 Siapa yang sudah mati? 653 01:22:25,382 --> 01:22:28,509 Hanya saja... 654 01:22:28,510 --> 01:22:31,262 Itu menjadi lebih buruk 655 01:22:31,263 --> 01:22:34,849 Karena selama ini, Sang-woo sangat kesepian 656 01:22:36,017 --> 01:22:38,519 Tapi tahukah kau 657 01:22:42,440 --> 01:22:45,025 Saat Kau datang... 658 01:22:45,026 --> 01:22:47,570 Sang-woo bereaksi. 659 01:22:49,489 --> 01:22:51,574 Apa yang Kau katakan? 660 01:22:51,575 --> 01:22:53,826 Aku sudah bilang. 661 01:22:53,827 --> 01:22:56,620 Kau seharusnya ada di sini. 662 01:23:01,293 --> 01:23:04,295 Bibi, Kau gila. 663 01:23:06,214 --> 01:23:09,341 Kau bahkan tidak bisa melihat diri sendiri... 664 01:23:09,342 --> 01:23:12,219 ...dan mengatakan aku gila? 665 01:23:12,888 --> 01:23:15,139 Aku merasakannya dengan jelas 666 01:23:15,140 --> 01:23:17,683 Kau hidup di neraka 667 01:23:23,607 --> 01:23:25,399 Bibi... 668 01:23:25,400 --> 01:23:27,860 Tolong biarkan kami pergi 669 01:23:27,861 --> 01:23:29,612 Aku tidak akan mengatakan apa-apa 670 01:23:29,613 --> 01:23:31,864 Kalau tidak, biarkan Ji-yoo pergi. 671 01:23:31,865 --> 01:23:34,283 Tidak ada yang salah dengannya 672 01:23:38,705 --> 01:23:41,624 Semua orang mengatakan mereka tidak akan mengatakan apa-apa. 673 01:23:41,625 --> 01:23:44,710 Tetapi pada akhirnya mereka ingin menyingkirkanku dan Sang-woo 674 01:23:44,711 --> 01:23:46,754 Yeon-sil, juga Ye-rin... 675 01:23:46,755 --> 01:23:48,756 Yoon-hee juga. 676 01:23:51,426 --> 01:23:53,886 Ibuku... 677 01:23:55,055 --> 01:23:57,598 Bukankah bunuh diri? 678 01:23:59,309 --> 01:24:03,354 Yoon-hee yang membawa Sang-woo ke sini. 679 01:24:05,273 --> 01:24:08,317 Dia bilang dia akan melindungiku dan Sang-woo 680 01:24:08,318 --> 01:24:10,319 Tapi... 681 01:24:12,238 --> 01:24:15,199 Dia akhirnya mengkhianati kita 682 01:24:31,883 --> 01:24:34,426 Itu 683 01:24:50,860 --> 01:24:53,070 Yoon-hee 684 01:24:53,071 --> 01:24:54,738 - Tidak. - Kau gila. 685 01:24:54,739 --> 01:24:56,448 Letakkan! Tidak! 686 01:24:58,118 --> 01:25:00,577 Kau kehilangan akal. 687 01:25:00,578 --> 01:25:02,788 Tidak, kau tidak dapat melanjutkan 688 01:25:27,731 --> 01:25:30,607 Apakah Kau membunuh ibuku? 689 01:25:30,608 --> 01:25:32,609 Kenapa? 690 01:25:33,528 --> 01:25:36,405 Tiba-tiba kau merasa kasihan pada ibumu? 691 01:25:37,574 --> 01:25:41,201 Apakah Kau membunuh ibuku? 692 01:25:42,412 --> 01:25:45,080 Tidak. 693 01:25:45,081 --> 01:25:48,625 Aku membantunya keluar dari neraka 694 01:25:48,626 --> 01:25:50,502 Kau juga tahu itu 695 01:25:50,503 --> 01:25:53,005 Apa status Yoon-hee? 696 01:25:54,174 --> 01:25:57,092 Terima saja 697 01:25:58,261 --> 01:26:01,346 Maka kita akan segera bebas. 698 01:26:01,347 --> 01:26:03,724 Bibi 699 01:26:03,725 --> 01:26:05,601 Jangan lakukan ini 700 01:26:05,602 --> 01:26:08,604 Tolong sadarlah 701 01:26:08,605 --> 01:26:12,274 Kaulah yang membuat Sang-woo seperti itu. 702 01:26:12,942 --> 01:26:14,651 Benar 703 01:26:14,652 --> 01:26:18,405 Aku melakukan ini. Aku... 704 01:26:18,406 --> 01:26:21,784 ...seharusnya tidak mengirim anak sejauh itu. 705 01:26:26,706 --> 01:26:30,250 Tapi sekarang tidak masalah, karena Kau ada di sini. 706 01:26:34,714 --> 01:26:36,924 Pergi 707 01:26:36,925 --> 01:26:39,259 Lepaskan aku! 708 01:26:39,260 --> 01:26:42,012 Jangan bergerak. Aku akan berada di sana. 709 01:26:46,184 --> 01:26:47,392 Yoo-mi 710 01:26:47,393 --> 01:26:49,269 Apakah Kau menyukainya juga? 711 01:26:49,270 --> 01:26:52,231 Kita akan hidup bersama 712 01:27:20,176 --> 01:27:22,427 Yoo-mi 713 01:27:22,846 --> 01:27:27,015 Bangunlah 714 01:27:27,016 --> 01:27:29,726 Waktunya pulang 715 01:28:54,729 --> 01:28:57,064 Ji-yoo 716 01:29:40,775 --> 01:29:42,901 Di sana. 717 01:29:42,902 --> 01:29:45,487 Bibi 718 01:30:02,964 --> 01:30:05,173 Ji-yoo lari! 719 01:30:11,597 --> 01:30:13,682 Ji-yoo, pergi! 720 01:30:13,683 --> 01:30:15,142 Ji-yoo 721 01:30:15,143 --> 01:30:17,227 Cepat pergi! 722 01:31:17,705 --> 01:31:19,373 Kami... 723 01:31:19,374 --> 01:31:23,168 Mereka bilang kami akan menjagamu 724 01:32:43,207 --> 01:32:45,750 Kakak 725 01:34:00,993 --> 01:34:04,037 Sang-woo 726 01:34:05,957 --> 01:34:07,582 Sang-woo 727 01:34:12,755 --> 01:34:14,339 Sang-woo 728 01:34:19,011 --> 01:34:21,429 Kemarilah, nak. 729 01:35:19,905 --> 01:35:22,365 Ji-yoo 730 01:35:32,793 --> 01:35:35,128 Kakak 731 01:35:35,129 --> 01:35:37,297 Apakah Kau terluka? 732 01:35:40,468 --> 01:35:42,260 Tidak 733 01:35:42,261 --> 01:35:44,471 Tidak sakit. 734 01:35:44,472 --> 01:35:47,265 Kemana kita pergi sekarang? 735 01:35:50,436 --> 01:35:52,812 Waktunya pulang 736 01:35:53,481 --> 01:35:56,066 Duduk dan kencangkan sabuk pengamanmu 737 01:35:56,090 --> 01:36:56,090 Http://Subtitlekan.com 45528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.