Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:30,913
Sous-titres indonésiens par Bang Anton
Https://Subtitlekan.com
2
00:00:30,937 --> 00:00:50,937
La suppression, le hardsub, la resynchronisation, le re-téléchargement sans autorisation sont interdits.
Merci.
3
00:03:23,937 --> 00:03:26,188
Nona Han Yoo-mi
4
00:03:26,856 --> 00:03:28,690
Veuillez venir par ici.
5
00:03:29,400 --> 00:03:32,569
Êtes-vous en train de dire que votre mère est décédée
il y a cinq ans?
6
00:03:32,570 --> 00:03:33,987
Oui
7
00:03:33,988 --> 00:03:36,573
J'ai été surpris d'entendre cet appel
8
00:03:38,493 --> 00:03:40,869
Mieux que peur.
9
00:03:40,870 --> 00:03:43,455
Mes parents ont divorcé
quand j'étais petit
10
00:03:43,456 --> 00:03:46,208
Je ne sais pas grand chose sur maman.
11
00:03:47,418 --> 00:03:49,795
Et ce n'est pas le même père.
12
00:03:49,796 --> 00:03:52,422
Ah donc
13
00:03:52,423 --> 00:03:56,552
Nous n'avons vraiment trouvé personne
pour discuter de l'endroit où aller
14
00:03:56,553 --> 00:03:58,804
Tu es sa sœur après tout
15
00:03:58,805 --> 00:04:01,265
Je veux toujours m'assurer
16
00:04:02,183 --> 00:04:05,727
J'ai peur d'avoir des ennuis
17
00:04:05,728 --> 00:04:09,398
Vivre seul, doit être prêt à travailler
18
00:04:09,399 --> 00:04:11,066
Que faire?
19
00:04:11,067 --> 00:04:14,653
Vous ne pouvez rester ici
que trois mois maximum.
20
00:04:16,364 --> 00:04:18,615
Et l'orphelinat?
21
00:04:18,639 --> 00:04:19,992
Oui.
22
00:04:19,993 --> 00:04:23,704
Mais la situation de Ji-yoo est un peu difficile
23
00:04:23,705 --> 00:04:27,624
A en juger par les résultats de l'examen psychologique, il est
difficile de dire non à la torture.
24
00:04:27,625 --> 00:04:32,045
Et son imagination est trop riche par rapport
au faible niveau d'expression
25
00:04:32,046 --> 00:04:34,047
L'imagination pose-t-elle des problèmes?
26
00:04:34,048 --> 00:04:36,341
Parce qu'il va mentir
27
00:04:36,342 --> 00:04:40,345
En fait, les enfants peuvent ressentir du stress
à l'orphelinat.
28
00:04:40,346 --> 00:04:43,682
Si vous ne pouvez pas vous adapter,
vous devez bouger.
29
00:04:43,683 --> 00:04:45,601
Plus les adoptions récentes.
30
00:04:45,602 --> 00:04:49,438
Également en raison d'audits plus stricts
31
00:04:49,439 --> 00:04:51,607
Elle est handicapée, n'est-ce pas?
32
00:04:51,608 --> 00:04:54,026
C'est comme ça maintenant
33
00:05:02,243 --> 00:05:03,994
Ji-yoo est là
34
00:05:03,995 --> 00:05:06,246
Ji-yoo, viens ici.
35
00:05:06,247 --> 00:05:09,082
Le frère est ici.
36
00:05:30,897 --> 00:05:33,774
Hé, asseyez-vous et attachez votre ceinture de sécurité.
37
00:05:40,949 --> 00:05:43,408
Êtes-vous sûr de ne pas vouloir vous asseoir?
38
00:05:49,832 --> 00:05:53,043
Où allons-nous maintenant?
39
00:05:53,044 --> 00:05:55,712
J'ai dit d'aller voir tante.
40
00:05:55,713 --> 00:05:58,298
Tante qui?
41
00:05:58,299 --> 00:06:00,717
Après tout, il y a l'ami d'une mère.
42
00:06:00,718 --> 00:06:04,763
Alors, où est-ce que je vis?
43
00:06:04,764 --> 00:06:08,850
Dans ta ville natale, ta ville natale
44
00:06:08,851 --> 00:06:10,769
Tante vous traitera bien
45
00:06:10,770 --> 00:06:12,729
Il est tres gentil
46
00:06:12,730 --> 00:06:16,733
Je dois rentrer à la maison et attendre papa
47
00:06:17,402 --> 00:06:20,237
Même si vous attendez votre père,
il ne reviendra pas.
48
00:07:57,293 --> 00:07:59,418
- Yoo-mi
- Halo
49
00:08:00,338 --> 00:08:02,464
Bienvenue
50
00:08:05,635 --> 00:08:07,135
Est-il Ji-yoo?
51
00:08:07,136 --> 00:08:09,221
Oui
52
00:08:09,222 --> 00:08:13,391
Ji-yoo
53
00:08:13,392 --> 00:08:15,560
Vous avez grandi.
54
00:08:15,978 --> 00:08:17,562
entrez
55
00:08:29,742 --> 00:08:34,162
Je me sentirai mieux quand
j'aurai un emploi.
56
00:08:34,163 --> 00:08:37,040
Mais je ne peux pas le faire maintenant.
57
00:08:38,960 --> 00:08:42,379
Je suis désolé de t'avoir demandé de
faire ça tout d'un coup, ma tante.
58
00:08:43,297 --> 00:08:45,465
C'est d'accord
59
00:08:45,883 --> 00:08:50,679
Je ne peux pas le laisser aller
à une personne peu fiable
60
00:08:52,890 --> 00:08:56,560
Mais ça fait longtemps.
61
00:08:56,561 --> 00:08:59,312
Est-ce la première fois depuis les funérailles?
62
00:09:00,731 --> 00:09:02,649
Oui
63
00:09:03,609 --> 00:09:05,360
Jeez. Je veux dire, ...
64
00:09:05,361 --> 00:09:08,780
... peu de temps avant la mort de Yun hee.
65
00:09:11,951 --> 00:09:14,202
La vie est très rapide
66
00:09:15,121 --> 00:09:16,663
Souviens-toi pas ...
67
00:09:16,664 --> 00:09:21,001
... vous et Sang-woo jouez à cache-cache
devant lui.
68
00:09:21,002 --> 00:09:24,212
À ce moment-là, c'était très drôle.
69
00:09:24,213 --> 00:09:26,339
Comment va Sang-woo?
70
00:09:26,340 --> 00:09:28,216
J'ai entendu dire qu'il est allé en Australie
71
00:09:28,217 --> 00:09:32,053
Bien sûr, j'ai bavardé avec lui ce matin
72
00:09:32,054 --> 00:09:35,849
Chaque fois que quelque chose arrivait,
il me cherchait.
73
00:09:39,270 --> 00:09:40,437
Hey
74
00:09:40,438 --> 00:09:42,439
Ne touchez à rien.
75
00:09:42,440 --> 00:09:44,357
C'est d'accord
76
00:09:44,358 --> 00:09:46,735
Rien. Continue à jouer.
77
00:09:47,904 --> 00:09:50,363
Il semblait se souvenir de quelque chose
78
00:09:52,783 --> 00:09:54,618
Il est toujours là
79
00:09:54,619 --> 00:09:57,204
Comment l'héritage de Yoon-hee a-t-il disparu?
80
00:09:58,122 --> 00:10:01,500
J'y pense de temps en temps.
81
00:10:01,501 --> 00:10:04,252
Yoon-hee joue du piano là-bas
82
00:10:04,253 --> 00:10:06,588
Nous nous asseyons ici et écoutons.
83
00:10:08,758 --> 00:10:11,426
C'est le jour le plus heureux.
84
00:10:15,348 --> 00:10:18,183
Vous ne partez pas avant le week-end, n'est-ce pas?
85
00:10:18,184 --> 00:10:21,686
Désolé, car j'ai quelque chose à faire.
86
00:10:23,105 --> 00:10:26,149
J'ai préparé la salle.
87
00:10:26,817 --> 00:10:31,571
Je dois aussi l'emporter avec moi
pour que l'enfant s'y habitue.
88
00:11:25,293 --> 00:11:27,669
Ji-yoo
89
00:11:27,670 --> 00:11:30,130
Voulez-vous continuer à courir?
90
00:13:41,220 --> 00:13:45,515
Je reviendrai pour les vacances d'hiver.
91
00:13:45,516 --> 00:13:49,310
Tu dois protéger la mère ici
92
00:13:49,311 --> 00:13:51,646
Yoo-mi
93
00:13:52,815 --> 00:13:54,816
Yoo-mi, il est temps de rentrer à la maison.
94
00:13:57,736 --> 00:13:59,529
Yoo-mi
95
00:13:59,530 --> 00:14:01,614
je sais
96
00:14:05,536 --> 00:14:07,662
Qu'est-ce que c'est?
97
00:14:16,839 --> 00:14:19,048
C'est Penny.
98
00:14:25,473 --> 00:14:28,433
Vous souvenez-vous de cette pièce?
99
00:14:30,603 --> 00:14:32,228
Tu ne te souviens pas de maman?
100
00:14:32,229 --> 00:14:34,230
Ne pas se souvenir
101
00:14:35,900 --> 00:14:38,651
N'as-tu pas entendu ce que ton père a dit?
102
00:14:38,652 --> 00:14:42,071
Papa dit que maman est folle.
103
00:14:43,782 --> 00:14:46,117
Est-ce vrai?
104
00:14:48,787 --> 00:14:50,538
Tu...
105
00:14:50,539 --> 00:14:52,665
Ne reviens pas ici.
106
00:14:52,666 --> 00:14:54,667
Comprendre?
107
00:15:23,405 --> 00:15:24,822
sensationnel
108
00:15:24,823 --> 00:15:27,075
La salle est très grande.
109
00:15:39,505 --> 00:15:42,257
La salle de bain est également super.
110
00:16:22,715 --> 00:16:25,967
C'est ma place. Vous prenez le côté un.
111
00:16:30,639 --> 00:16:32,765
Hé, arrête ça.
112
00:16:32,766 --> 00:16:35,143
Promets-moi une chose
113
00:16:37,062 --> 00:16:39,230
Ne monte pas
114
00:16:39,231 --> 00:16:41,733
N'allez pas dans une autre pièce.
115
00:16:41,734 --> 00:16:43,860
Et ne quittez pas l'hôtel.
116
00:16:43,861 --> 00:16:46,154
Pourquoi tu ne peux pas y aller?
117
00:16:46,155 --> 00:16:48,781
Il y a trop de pièces identiques ici.
Ce sera déroutant
118
00:16:48,782 --> 00:16:51,409
Alors frère viens à moi
119
00:16:53,579 --> 00:16:55,913
Vous pensez que c'est jouer à cache-cache?
120
00:16:57,333 --> 00:17:00,168
Jouons à cache-cache
121
00:17:05,341 --> 00:17:07,133
Je ne veux pas jouer.
122
00:17:07,157 --> 00:17:10,957
Un deux...
123
00:17:10,981 --> 00:17:12,981
Trois
124
00:17:18,005 --> 00:17:20,005
Ah vraiment ...
125
00:17:34,620 --> 00:17:37,914
Oh mon Dieu.
126
00:17:52,096 --> 00:17:54,472
Pardon
127
00:17:54,473 --> 00:17:58,601
Avez-vous vu l'enfant?
Je pensais qu'il était là.
128
00:17:58,602 --> 00:18:00,269
Comment puis-je savoir
129
00:18:00,270 --> 00:18:03,147
Est-ce le paradis ou la terre?
130
00:18:06,068 --> 00:18:10,113
Qui sait s'il est coincé dans un trou?
131
00:19:32,362 --> 00:19:33,988
Pourquoi courez-vous si vite
132
00:19:33,989 --> 00:19:37,658
Il y a quelqu'un là-bas.
133
00:19:38,869 --> 00:19:40,620
Où?
134
00:19:41,830 --> 00:19:43,873
Personne.
135
00:19:45,292 --> 00:19:47,502
Tu...
136
00:19:47,503 --> 00:19:49,003
Bon parleur.
137
00:19:49,004 --> 00:19:50,463
ne pas
138
00:19:50,464 --> 00:19:52,965
Pourquoi pas?
139
00:19:52,966 --> 00:19:57,011
Si vous continuez à mentir,
vous irez en enfer.
140
00:20:00,182 --> 00:20:02,475
Oh, si ennuyeux
141
00:20:05,646 --> 00:20:08,689
Vous ne ressemblez pas du tout à votre mère.
142
00:20:48,147 --> 00:20:49,564
Hey
143
00:20:49,565 --> 00:20:51,899
Yoon Ji-yoo
144
00:21:50,918 --> 00:21:53,002
Délicieux
145
00:21:53,003 --> 00:21:55,129
Ici, mangez plus.
146
00:22:05,307 --> 00:22:09,518
Pourquoi tu ne le portes pas?
147
00:22:11,188 --> 00:22:12,313
Hey
148
00:22:12,314 --> 00:22:14,732
Vous ne pouvez rester qu'au premier étage.
149
00:22:16,151 --> 00:22:18,027
Yoo-mi
150
00:22:18,028 --> 00:22:21,739
Vous souvenez-vous qu'il y avait une aire de jeux
derrière notre maison?
151
00:22:21,740 --> 00:22:24,367
Celui que vous avez visité auparavant.
152
00:22:24,368 --> 00:22:27,870
Emmenez les enfants là-bas un peu demain.
153
00:22:27,871 --> 00:22:31,415
Après tout, ce n'est pas mal pour les membres de la famille
d'avoir de bons souvenirs
154
00:22:32,584 --> 00:22:34,502
Bien
155
00:22:37,464 --> 00:22:40,466
Vous êtes très belle
156
00:22:41,426 --> 00:22:43,469
As tu un petit ami?
157
00:22:43,470 --> 00:22:45,346
Quelle?
158
00:22:45,347 --> 00:22:46,889
ne pas
159
00:22:46,890 --> 00:22:50,685
Pourquoi? J'ai l'impression que beaucoup de gens sont après toi.
160
00:22:51,603 --> 00:22:53,562
je ne suis pas intéressé
161
00:22:53,563 --> 00:22:55,940
Moins intéressé par le mariage
162
00:22:56,858 --> 00:22:57,984
C'est vrai aussi
163
00:22:57,985 --> 00:23:01,696
On a récemment dit que le travail était
plus important que les hommes.
164
00:23:01,697 --> 00:23:04,407
Mais si tout va bien, ...
165
00:23:04,408 --> 00:23:06,742
... il y a au moins un homme
166
00:23:12,416 --> 00:23:16,335
Pensez-vous qu'il est facile d'
avoir des parents riches?
167
00:23:16,336 --> 00:23:20,881
Il est facile de détruire la vie de quelqu'un
lorsque vous rencontrez le mauvais gars.
168
00:23:20,882 --> 00:23:23,843
Frère, tu bois aussi?
169
00:23:23,844 --> 00:23:26,220
Je n'en ai pas besoin
170
00:23:28,890 --> 00:23:31,767
J'ai beaucoup réfléchi dans ma tête
171
00:23:31,768 --> 00:23:37,064
Vous devez vous détendre, trop penser
et vous allez devenir fou
172
00:23:41,987 --> 00:23:43,571
Merde
173
00:23:43,572 --> 00:23:45,573
Assez
174
00:23:50,495 --> 00:23:51,871
Bien
175
00:23:52,289 --> 00:23:54,832
je vais
176
00:23:54,833 --> 00:23:56,459
Tu es trop détendu
177
00:23:56,460 --> 00:23:58,627
Tu ne te lèves pas?
178
00:24:04,801 --> 00:24:08,054
Quelqu'un au travail pourrait-il
boire comme ça?
179
00:24:08,722 --> 00:24:11,265
Il est très stressé
180
00:24:11,266 --> 00:24:13,934
J'ai perdu toutes mes affaires.
181
00:24:13,935 --> 00:24:16,854
Viens ici après le divorce
182
00:24:17,522 --> 00:24:19,440
Mais heureusement
183
00:24:19,441 --> 00:24:22,443
Nous avons décidé de fermer pendant un mois
184
00:24:22,444 --> 00:24:24,862
Couvercle?
185
00:24:24,863 --> 00:24:26,781
Maintenant, même si vous ouvrez la porte, ...
186
00:24:26,782 --> 00:24:29,116
... vous ne pouvez pas revenir en arrière.
187
00:24:30,535 --> 00:24:33,371
Nous sommes trop occupés en haute saison, nous devons
même embaucher des emplois à temps partiel
188
00:24:33,372 --> 00:24:36,123
Mais en basse saison, il n'y a pas du tout d'invités
189
00:24:36,124 --> 00:24:38,042
Oui
190
00:24:51,723 --> 00:24:53,641
Hey
191
00:26:38,663 --> 00:26:39,788
Qu'est-ce que tu fais?
192
00:26:39,789 --> 00:26:41,457
Ce...
193
00:26:41,458 --> 00:26:43,542
Mon hobby
194
00:26:43,543 --> 00:26:45,544
Venez ici.
195
00:26:50,717 --> 00:26:52,801
N'est-ce pas beau?
196
00:26:52,802 --> 00:26:54,595
Bien que beau ...
197
00:26:54,596 --> 00:26:56,555
... mais ça a l'air un peu faux
198
00:26:56,556 --> 00:26:58,057
Est-ce vrai?
199
00:26:58,058 --> 00:27:00,851
Je pense juste que c'est joli.
200
00:27:00,852 --> 00:27:03,812
Si triste à en mourir.
201
00:27:03,813 --> 00:27:05,648
N'est-ce pas mort?
202
00:27:05,649 --> 00:27:07,358
Oh mon Dieu.
203
00:27:07,359 --> 00:27:09,818
C'est la vie.
204
00:27:09,819 --> 00:27:12,738
C'est mon secret.
205
00:27:12,739 --> 00:27:14,615
Regarde-les
206
00:27:14,616 --> 00:27:17,159
Très frais, non?
207
00:27:18,078 --> 00:27:21,163
Mais où as-tu mis cette robe?
208
00:27:21,164 --> 00:27:23,916
Vous pouvez vous détendre et le porter ici.
209
00:27:25,335 --> 00:27:27,002
Bien
210
00:27:27,921 --> 00:27:29,964
Frère
211
00:27:29,965 --> 00:27:32,132
Oh détective Oh est là
212
00:27:32,133 --> 00:27:33,425
Est-ce que je peux faire quelque chose pour aider?
213
00:27:33,426 --> 00:27:35,678
Je suis tombé sur le chemin du travail
214
00:27:37,597 --> 00:27:39,431
Au fait...
215
00:27:39,432 --> 00:27:41,183
...Qui est-ce?
216
00:27:41,184 --> 00:27:42,935
Cette...
217
00:27:42,936 --> 00:27:45,521
La fille de mon ami
218
00:27:46,690 --> 00:27:48,857
Ce...
219
00:27:48,858 --> 00:27:50,859
... j'ai entendu dire que c'était bon pour la santé
220
00:27:53,280 --> 00:27:55,197
Arrêtez de prendre tout médicament
221
00:27:55,198 --> 00:27:56,573
Mange plus de ça
222
00:27:56,574 --> 00:27:58,575
Merci
223
00:28:01,538 --> 00:28:03,372
Je ne l'ai jamais vu dire bonjour
224
00:28:03,373 --> 00:28:05,708
Est-il un serveur ou un patron?
225
00:28:10,630 --> 00:28:12,256
Jeez
226
00:28:13,425 --> 00:28:14,967
Vous partez?
227
00:28:14,968 --> 00:28:17,136
Je dois y aller, je suis occupé aussi
228
00:28:17,137 --> 00:28:19,430
Pourquoi? Il y a quelque chose qui ne va pas?
229
00:28:19,431 --> 00:28:22,057
Une femme disparaît dans le village voisin
230
00:28:22,058 --> 00:28:24,518
On dirait un transfuge.
Personne ne le connaît
231
00:28:24,519 --> 00:28:26,478
Oh oui.
232
00:28:28,398 --> 00:28:31,275
Aidez-moi à publier ceci
233
00:28:32,444 --> 00:28:34,361
Vous ne disparaîtrez plus pour de l'argent?
234
00:28:34,362 --> 00:28:35,612
Qui sait?
235
00:28:35,613 --> 00:28:39,908
Alors ne sors pas la nuit.
236
00:28:39,909 --> 00:28:41,702
Vous êtes également prudent.
237
00:28:41,703 --> 00:28:44,079
Hé, hé, pourquoi as-tu rendu ça?
238
00:28:53,757 --> 00:28:57,009
Hé, ne t'inquiète pas.
239
00:29:35,298 --> 00:29:36,965
Hey
240
00:29:39,135 --> 00:29:41,512
Voulez-vous vous asseoir là?
241
00:29:43,681 --> 00:29:46,642
Frère, je veux aussi être photographié
242
00:29:46,643 --> 00:29:49,603
Très drôle
243
00:29:50,021 --> 00:29:52,439
Seo Eun-kyeong regarde ici
244
00:29:56,403 --> 00:29:58,695
Regarde ici
245
00:30:23,888 --> 00:30:27,057
Sur quoi êtes-vous assis?
246
00:30:28,268 --> 00:30:29,643
Qu'est-ce que tu fais?
247
00:30:29,644 --> 00:30:32,563
Laisser quelqu'un prendre votre photo
sans regarder l'appareil photo.
248
00:30:32,564 --> 00:30:34,356
A qui parles-tu?
249
00:30:34,357 --> 00:30:36,358
Bibi
250
00:30:37,026 --> 00:30:39,987
Il a dit qu'il
m'aime et qu'il veut jouer avec moi.
251
00:30:39,988 --> 00:30:42,322
Tu es si gentil.
252
00:30:43,783 --> 00:30:45,159
Comment?
253
00:30:45,160 --> 00:30:47,327
Vous l'aimez ici?
254
00:30:49,998 --> 00:30:53,292
C'est proche de la maison de ta tante,
tu peux venir tous les jours.
255
00:30:53,293 --> 00:30:55,878
Et ma sœur?
256
00:30:55,879 --> 00:30:57,171
Il y a tante.
257
00:30:57,172 --> 00:30:59,381
Je déteste ma tante.
258
00:31:00,800 --> 00:31:02,968
Vous n'y êtes pas habitué
259
00:31:02,969 --> 00:31:07,181
Si vous restez plus longtemps,
vous aimerez peut-être votre tante.
260
00:31:07,849 --> 00:31:10,726
Allons-y. Heure du dîner.
261
00:31:13,897 --> 00:31:16,023
Revenez plus tard
262
00:31:16,024 --> 00:31:19,526
Ici, c'est plus coloré la nuit.
263
00:31:19,527 --> 00:31:22,488
Puis reviens jouer à cache-cache.
264
00:31:22,489 --> 00:31:25,240
Il doit être joué avec des enfants
265
00:31:25,241 --> 00:31:26,950
Je déteste les enfants.
266
00:31:27,410 --> 00:31:29,161
Pourquoi?
267
00:31:29,162 --> 00:31:31,163
M'oppressant
268
00:31:36,836 --> 00:31:38,962
Si quelqu'un vous intimide ...
269
00:31:38,963 --> 00:31:40,714
...fuyez.
270
00:31:40,715 --> 00:31:43,550
Ne laissez pas les autres vous intimider.
271
00:31:56,731 --> 00:32:00,359
Quatre cinq six ...
272
00:32:00,360 --> 00:32:04,071
...sept huit...
273
00:32:04,072 --> 00:32:08,742
... neuf
274
00:32:12,413 --> 00:32:14,081
Elle est là.
275
00:32:14,082 --> 00:32:16,583
A qui parles-tu?
276
00:32:41,526 --> 00:32:44,403
Ji-yoo
277
00:33:55,892 --> 00:33:57,809
Pardon
278
00:34:18,498 --> 00:34:20,666
Ji-yoo
279
00:34:32,345 --> 00:34:34,805
Chienne
280
00:34:35,723 --> 00:34:37,182
Quelle?
281
00:34:40,353 --> 00:34:42,813
Ne dis pas bonjour
282
00:34:42,814 --> 00:34:45,357
Mais soeur
283
00:34:46,317 --> 00:34:49,820
Voulez-vous mettre votre fils ici?
284
00:34:49,821 --> 00:34:51,780
Oui
285
00:34:53,241 --> 00:34:56,827
Si c'est le cas, je ne prendrai jamais l'enfant.
286
00:34:56,828 --> 00:34:58,996
Pourquoi?
287
00:34:58,997 --> 00:35:02,624
Il y a quelque chose qui ne va pas avec cet endroit.
Pourquoi les agents ne restent-ils pas longtemps?
288
00:35:02,625 --> 00:35:04,710
Et je suis assez payé.
289
00:35:04,711 --> 00:35:08,213
Sinon, j'irai
290
00:35:08,214 --> 00:35:10,757
Alors j'ai demandé pourquoi?
291
00:35:14,178 --> 00:35:17,180
Ici
292
00:35:19,350 --> 00:35:22,728
Quelque chose de fou
293
00:35:25,648 --> 00:35:28,650
Cette pièce ...
294
00:35:28,651 --> 00:35:31,319
N ° 405
295
00:35:34,490 --> 00:35:35,991
Quelle?
296
00:35:35,992 --> 00:35:38,160
Pegawai baru?
297
00:35:46,377 --> 00:35:48,545
Tunggu
298
00:35:48,569 --> 00:36:18,569
Subtitlekan.com
299
00:37:21,305 --> 00:37:23,390
Apakah kau tahu
300
00:37:23,391 --> 00:37:27,185
Seorang wanita yang bekerja di sini
meninggal di kamar itu
301
00:37:29,647 --> 00:37:33,608
Aku mendengar dia menjadi gila
dan gantung diri.
302
00:37:37,280 --> 00:37:41,366
Aku tidak ingin tahu.
303
00:37:43,286 --> 00:37:46,329
Wanita itu cukup beruntung.
304
00:37:46,330 --> 00:37:49,166
Aku mendengar dia adalah teman bos.
305
00:37:49,167 --> 00:37:51,918
Karena bos tidak normal
306
00:37:51,919 --> 00:37:55,172
Apakah kau akan membiarkannya pergi
hanya karena kau seorang teman?
307
00:37:55,173 --> 00:37:59,843
Berpura-pura baik dan murah hati
dan memanggil orang mati.
308
00:37:59,844 --> 00:38:02,762
Buang ketika itu tidak berguna
309
00:38:04,682 --> 00:38:07,642
Tubuh itu
310
00:38:10,104 --> 00:38:13,481
Aku dengar mata yang sangat menyeramkan itu keluar
311
00:38:13,482 --> 00:38:16,109
Aku bilang aku tidak mau mendengarnya
312
00:38:28,039 --> 00:38:31,208
Ada yang bilang juga dia adalah
putri seorang teman.
313
00:38:31,209 --> 00:38:34,920
Apakah kau putri wanita itu?
314
00:38:34,921 --> 00:38:37,088
Itu karena kau sangat mabuk sepanjang hari.
315
00:38:37,089 --> 00:38:40,884
Dan itu bukan aku, oke?
Jangan bicara omong kosong.
316
00:38:52,063 --> 00:38:54,189
Ji-yoo
317
00:40:15,688 --> 00:40:18,023
Batu gunting kertas
318
00:40:18,024 --> 00:40:21,359
Gunting Kertas Batu, Gunting Kertas Batu
319
00:41:41,107 --> 00:41:44,275
Lihat itu. Lihat itu.
320
00:41:48,948 --> 00:41:51,741
Aku tahu akan seperti ini
321
00:41:54,412 --> 00:41:57,288
Aku akan ungkap semua ini
322
00:43:26,295 --> 00:43:28,713
Sudah kubilang jangan masuk ke kamar itu
323
00:43:28,714 --> 00:43:31,299
Kau mau pergi kemana?
324
00:43:31,300 --> 00:43:33,927
Mengapa kau merobek kepala penny?
325
00:43:33,928 --> 00:43:37,722
- Bukan aku
- Bukan kau, lalu siapai?
326
00:43:37,723 --> 00:43:39,474
Hantu kelinci
327
00:43:39,475 --> 00:43:41,142
Itu bohong.
328
00:43:41,143 --> 00:43:42,435
Itu benar.
329
00:43:42,436 --> 00:43:45,063
Lakukan sesuatu yang baik dan berteriak keras
330
00:43:45,064 --> 00:43:47,273
Aku tidak bisa membiarkanmu. Kemari.
331
00:43:47,274 --> 00:43:48,900
Hei
332
00:43:49,068 --> 00:43:50,360
Lepaskan
333
00:43:50,361 --> 00:43:52,612
Biarkan aku pergi
334
00:44:02,831 --> 00:44:04,541
Hei
335
00:44:04,542 --> 00:44:09,087
Kau tidak punya rumah
336
00:44:09,088 --> 00:44:10,672
Kecuali pergi ke panti asuhan
337
00:44:10,673 --> 00:44:14,008
Dan kau harus meminta Bibi untuk tinggal
338
00:44:14,009 --> 00:44:15,718
Apakah ada yang akan menyukaimu?
339
00:44:15,719 --> 00:44:17,262
Ada
340
00:44:17,263 --> 00:44:19,597
Siapa?
341
00:44:19,598 --> 00:44:21,599
Ayahmu
342
00:44:21,600 --> 00:44:23,685
Bibi
343
00:44:24,645 --> 00:44:27,313
Bibi Ye-rin?
344
00:44:27,314 --> 00:44:31,192
Bibi yang tinggal di kamar ibu
345
00:44:31,193 --> 00:44:32,860
Siapa yang tinggal disana?
346
00:44:32,861 --> 00:44:34,988
Tidak ada yang tinggal
347
00:44:36,407 --> 00:44:39,492
Dia tertawa di belakang kakak.
348
00:44:57,678 --> 00:44:59,304
Minumlah
349
00:44:59,305 --> 00:45:02,557
Teh ini bisa membuat orang merasa lebih baik
350
00:45:10,482 --> 00:45:13,693
Bagaimana? Enak ya.
351
00:45:13,694 --> 00:45:16,154
Ya
352
00:45:16,155 --> 00:45:19,115
Apakah Ji-yoo marah?
353
00:45:19,116 --> 00:45:21,117
Tidak
354
00:45:23,787 --> 00:45:26,789
Kau terlalu tertutup.
355
00:45:26,790 --> 00:45:30,168
Mengapa kau menyembunyikannya dariku?
356
00:45:36,634 --> 00:45:39,927
Bibi, Kau tahu..
357
00:45:40,846 --> 00:45:42,430
Apa?
358
00:45:44,850 --> 00:45:47,935
Setiap kali aku datang ke sini,...
359
00:45:47,936 --> 00:45:50,897
...aku iri pada Sang-woo.
360
00:45:53,067 --> 00:45:54,651
Mengapa?
361
00:45:57,071 --> 00:45:59,947
Karena dibandingkan dengan ibuku
362
00:45:59,948 --> 00:46:02,992
Bibi, Kau lebih seperti seorang ibu
363
00:46:02,993 --> 00:46:05,328
Ah
364
00:46:05,329 --> 00:46:07,955
Seperti itukah?
365
00:46:09,875 --> 00:46:13,211
Yoon-hee sedikit berbeda dari orang biasa
366
00:46:13,212 --> 00:46:16,589
Dia pasti terkenal dengan bermain piano
367
00:46:16,590 --> 00:46:19,676
Tapi itu tidak berjalan baik baginya
368
00:46:21,095 --> 00:46:23,388
Dan kemudian dia hamil.
369
00:46:23,389 --> 00:46:26,265
Lebih baik tidak melahirkan
370
00:46:26,266 --> 00:46:28,810
Jika tidak bertanggung jawab
371
00:46:29,978 --> 00:46:32,689
Ternyata kau menyalahkan ibu
372
00:46:32,690 --> 00:46:36,859
Tidak, itu...
373
00:46:36,860 --> 00:46:40,405
...kerinduan yang diinginkan anak-anak
dari orang tua mereka.
374
00:46:41,573 --> 00:46:45,535
Diurus... Ditemani...
375
00:46:45,536 --> 00:46:47,537
Dijaga
376
00:46:48,205 --> 00:46:50,957
Aku pikir kau adalah anak yang berhati besar
377
00:46:50,958 --> 00:46:54,502
Bukankah Kau sudah di sini sejak SMA?
378
00:46:55,671 --> 00:46:58,131
Dikunjungi sekali
379
00:46:58,132 --> 00:47:00,299
Kapan
380
00:47:00,300 --> 00:47:02,635
Hari ibuku meninggal
381
00:47:20,070 --> 00:47:23,406
Sepertinya semakin memburuk.
382
00:47:23,407 --> 00:47:27,326
Karena baru saja berpisah dengan ayah Ji-yoo.
383
00:47:28,245 --> 00:47:30,455
Ibu
384
00:47:31,623 --> 00:47:33,458
Ibu
385
00:47:34,626 --> 00:47:37,086
Bu, mengapa Kau melakukan ini lagi?
386
00:47:37,087 --> 00:47:39,589
Kapan Kau akan sadar?
387
00:47:39,590 --> 00:47:41,716
Sampai kapan ini akan berlangsung?
388
00:47:41,717 --> 00:47:45,261
Berapa lama kau harus khawatir tentang ini?
389
00:47:45,262 --> 00:47:48,097
Aku khawatir aku akan menjadi seperti ibu
390
00:47:48,098 --> 00:47:50,516
Ayah dan nenek...
391
00:47:50,517 --> 00:47:53,478
...mengatakan aku seperti ibu
jika aku melakukan sesuatu.
392
00:47:53,479 --> 00:47:55,855
Aku tidak ingin bertengkar lagi
dengan mereka karena kau
393
00:47:55,856 --> 00:47:57,148
Aku muak dengan itu.
394
00:47:57,149 --> 00:47:59,400
Jadi...
395
00:47:59,401 --> 00:48:02,111
Ibu jangan hubungi aku lagi
396
00:48:30,098 --> 00:48:32,475
Aku memiliki pemikiran seperti itu pada hari itu
397
00:48:32,476 --> 00:48:35,019
Ibu seperti itu.
398
00:48:35,020 --> 00:48:37,522
Aku berharap tidak ada.
399
00:48:40,692 --> 00:48:42,902
Yoo-mi
400
00:48:43,821 --> 00:48:45,738
Orang hidup
401
00:48:45,739 --> 00:48:49,534
Beberapa hal tidak berdaya
402
00:48:49,535 --> 00:48:51,619
Tidak peduli seberapa tidak sulitnya,...
403
00:48:51,620 --> 00:48:54,413
...berjuang lagi.
404
00:48:54,414 --> 00:48:57,333
Sakit lagi
405
00:48:57,334 --> 00:48:59,877
Situasi hanya akan bertambah buruk
406
00:49:01,296 --> 00:49:03,589
Namun demikian...
407
00:49:03,590 --> 00:49:06,175
Hanya keluarga yang bisa diandalkan
408
00:49:07,594 --> 00:49:10,888
Aku seharusnya menjagamu
409
00:49:11,306 --> 00:49:13,224
Maafkan aku.
410
00:49:13,225 --> 00:49:15,351
Mulai sekarang
411
00:49:15,352 --> 00:49:17,895
Kami akan menjagamu
412
00:49:19,565 --> 00:49:21,649
Aku berpikir kau akan datang.
413
00:49:21,650 --> 00:49:24,610
Ini seperti takdir
414
00:49:27,072 --> 00:49:30,241
Aku sangat berterima kasih atas kesediaanmu
untuk menjaga Ji-yoo
415
00:49:30,242 --> 00:49:33,828
Itu hal yang benar untuk dilakukan.
416
00:49:33,829 --> 00:49:37,832
Sebenarnya, aku harap kau juga
bisa tinggal di sini.
417
00:49:37,833 --> 00:49:40,001
Dan belajar menjalankan hotel
418
00:49:40,002 --> 00:49:43,087
Keluarga harus tetap bersama
419
00:49:46,508 --> 00:49:48,551
Hal ini...
420
00:49:48,552 --> 00:49:50,803
...aku akan memikirkannya lagi.
421
00:51:01,041 --> 00:51:03,209
Apakah kau pernah melihatnya?
422
00:51:03,210 --> 00:51:05,795
Di mana bibi yang bekerja?
Apakah kau sudah memeriksa kamarnya?
423
00:51:05,796 --> 00:51:08,339
Lihatlah barang bawaannya
424
00:51:08,340 --> 00:51:10,883
Aku tidak berpikir ini penculikan atau apa pun.
425
00:51:11,802 --> 00:51:13,344
Dimana teleponnya?
426
00:51:13,345 --> 00:51:15,137
Ini
427
00:51:15,138 --> 00:51:17,056
Ada di dalam kamar.
428
00:51:17,057 --> 00:51:19,767
Ngomong-ngomong, Detektif Oh
429
00:51:19,768 --> 00:51:23,562
Ye-rin mungkin pergi ke desa,
dia melakukan itu sesekali.
430
00:51:23,563 --> 00:51:25,189
Oh
431
00:51:25,190 --> 00:51:28,109
Jangan beri tahu atasan, pergi saja.
432
00:51:28,110 --> 00:51:31,320
Apakah kau tahu suasana hatinya tidak stabil?
433
00:51:32,990 --> 00:51:34,991
Kau pergi cari di sekitar desa
434
00:51:35,158 --> 00:51:37,243
Baik
435
00:51:37,244 --> 00:51:38,911
Kecuali di sini
436
00:51:38,912 --> 00:51:42,331
Apakah ada tempat di mana anak-anak
akan pergi sendiri?
437
00:52:01,018 --> 00:52:02,727
Ji-yoo
438
00:52:03,395 --> 00:52:05,104
Ji-yoo
439
00:52:33,050 --> 00:52:35,009
Ji-yoo
440
00:52:55,739 --> 00:52:57,239
Yoo-mi
441
00:52:57,407 --> 00:52:58,908
Bibi
442
00:52:58,909 --> 00:53:01,994
Ibu di sana. Ibu membawa anak itu pergi
443
00:53:01,995 --> 00:53:03,621
Apa? Siapa di sana?
444
00:53:03,622 --> 00:53:06,082
Itu di sana.
445
00:53:27,771 --> 00:53:30,481
Jangan terlalu khawatir
446
00:53:30,482 --> 00:53:32,942
Tidur yang nyenyak
447
00:54:15,944 --> 00:54:18,237
Ji-yoo
448
00:54:26,413 --> 00:54:28,497
Ji-yoo
449
00:55:35,482 --> 00:55:37,816
Kakak
450
00:55:52,499 --> 00:55:54,583
Apakah kau tahu...
451
00:55:55,752 --> 00:56:00,047
...tumbuhan mati setelah kekeringan
452
00:56:00,048 --> 00:56:06,178
Anak-anak yang hidup di sumur menjadi gila
dan mulai makan satu sama lain.
453
00:56:06,202 --> 00:56:08,202
Satu...
454
00:56:08,473 --> 00:56:13,540
Dua... tiga... empat...
455
00:56:15,313 --> 00:56:19,858
Anjing makan anjing makan anjing
cukup makan hanya makan anjing
456
00:56:19,859 --> 00:56:24,446
Apakah kau tahu apa yang terjadi
pada anjing terakhir yang tersisa?
457
00:56:34,624 --> 00:56:37,876
Wanita itu...
458
00:56:37,877 --> 00:56:41,422
Aku melihat wanita itu
459
00:56:42,590 --> 00:56:44,466
Dimana?
460
00:56:45,385 --> 00:56:48,178
Di bawah
461
00:56:54,602 --> 00:56:57,354
Wanita itu...
462
00:56:57,355 --> 00:57:00,607
Tidak seperti mati
463
00:57:06,031 --> 00:57:08,824
Hampir ditipu
464
00:57:13,747 --> 00:57:16,123
Apa artinya?
465
00:57:20,045 --> 00:57:22,463
Aduh
466
00:57:23,131 --> 00:57:25,716
Aduh, bau.
467
00:57:27,135 --> 00:57:29,928
Oh, kepalaku sakit
468
00:57:31,347 --> 00:57:33,807
Aku harus pergi
469
00:59:22,333 --> 00:59:23,584
Bibi
470
00:59:23,585 --> 00:59:25,919
- Tentang Lee Ye-rin ...
- Sebenarnya, aku tidak tahu apa-apa tentangnya
471
00:59:25,920 --> 00:59:27,880
Saksi
472
00:59:39,309 --> 00:59:40,934
Han Yoo-mi
473
00:59:40,935 --> 00:59:43,604
Bisakah kita bicara?
474
00:59:43,605 --> 00:59:45,689
Halo
475
00:59:45,690 --> 00:59:47,691
Han Yoo-mi
476
00:59:49,110 --> 00:59:51,612
Kenapa Kau pergi ke kamar Lee Ye-rin?
477
00:59:52,280 --> 00:59:55,324
Dia pernah ke kamarku
478
00:59:55,325 --> 00:59:57,910
Sebelum aku pergi ke sana
479
00:59:58,328 --> 01:00:00,078
Jadi...
480
01:00:00,079 --> 01:00:02,456
Mengikuti Lee Ye-rin yang masih hidup...
481
01:00:02,457 --> 01:00:04,541
...kau menemukan Lee Ye-rin yang mati?
482
01:00:04,542 --> 01:00:06,251
Iya
483
01:00:07,962 --> 01:00:10,714
Detektif Oh sepertinya bukan waktu yang tepat sekarang
484
01:00:11,132 --> 01:00:13,175
Bicara besok. Besok.
485
01:00:14,093 --> 01:00:15,886
Ada apa dengannya?
486
01:00:15,887 --> 01:00:17,596
Benar-benar linglung
487
01:00:17,597 --> 01:00:19,681
Apakah aneh jika kau sadar
488
01:00:19,682 --> 01:00:22,976
Aku kehilangan anakku dan
sekarang aku melihat mayat.
489
01:00:22,977 --> 01:00:26,313
Kakak, kau terlalu baik pada orang.
490
01:00:26,314 --> 01:00:29,733
Dia aneh sejak awal.
491
01:00:29,734 --> 01:00:31,735
Hati-hati. Akhir-akhir ini...
492
01:00:31,736 --> 01:00:34,029
...banyak orang aneh.
493
01:00:34,030 --> 01:00:37,449
Ini adalah dunia di mana orang gila
mengatakan orang normal gila
494
01:00:37,473 --> 01:01:07,473
Subtitlekan.com
495
01:02:02,952 --> 01:02:06,788
Apa yang kau inginkan?
496
01:02:06,789 --> 01:02:10,250
Apakah Kau membawaku pergi?
497
01:02:10,251 --> 01:02:15,505
Aku telah menjalani seluruh hidupku
tanpa melihat mata orang lain.
498
01:02:15,506 --> 01:02:18,675
Apakah kau pikir aku akan merasa lebih baik?
499
01:02:18,676 --> 01:02:22,012
Aku juga kesakitan!
500
01:02:22,013 --> 01:02:25,140
Masih kesakitan.
501
01:02:36,861 --> 01:02:41,198
Mengapa kau tetap melakukan itu?
502
01:02:41,199 --> 01:02:44,993
Kenapa ibu tidak mati dengan tenang
503
01:02:46,662 --> 01:02:49,414
Kau benar-benar tidak bisa melakukan ini.
504
01:02:49,415 --> 01:02:54,628
Bu, kau tidak bisa melakukan ini padaku.
505
01:03:01,844 --> 01:03:03,011
Oh iya.
506
01:03:03,012 --> 01:03:06,223
Bagaimana dengan kasus pembelot?
507
01:03:06,232 --> 01:03:08,100
Yah...
508
01:03:09,769 --> 01:03:13,021
Tidak ada yang mencarinya, tidak ada keluarga.
509
01:03:13,022 --> 01:03:17,359
Hanya orang yang berutang uang.
510
01:03:17,360 --> 01:03:20,987
Hidup seperti kerang.
511
01:03:20,988 --> 01:03:22,823
Kerang kosong
512
01:03:22,824 --> 01:03:25,742
Kau harus menanggapinya seperti anak hilang, kan?
513
01:03:25,743 --> 01:03:29,663
Ya, hanya ada sedikit orang
514
01:03:33,334 --> 01:03:35,043
Jadi
515
01:03:35,044 --> 01:03:37,045
Singkatnya
516
01:03:37,046 --> 01:03:40,298
Ibumu bunuh diri 5 tahun lalu di hotel
517
01:03:40,299 --> 01:03:42,717
Kemudian Ye-rin juga bunuh diri
518
01:03:43,636 --> 01:03:44,928
Ya
519
01:03:44,929 --> 01:03:47,764
Anak yang hilang terkait dengan insiden ini
520
01:03:47,765 --> 01:03:51,351
Berdasarkan hantu.
521
01:03:53,271 --> 01:03:56,273
Meski kedengarannya aneh...
522
01:03:56,274 --> 01:03:57,566
...tapi itu benar.
523
01:03:57,567 --> 01:03:59,943
Jadi...
524
01:03:59,944 --> 01:04:03,363
...maksudmu ibumu yang mati mengambil anak itu?
525
01:04:03,364 --> 01:04:05,699
Apa kau sedang bercanda?
526
01:04:05,700 --> 01:04:08,118
Kau harus mengatakan sesuatu yang layak.
527
01:04:09,287 --> 01:04:11,830
Han Yoo-mi
528
01:04:11,831 --> 01:04:14,458
Kau sedang dalam pengobatan, kan?
529
01:04:15,877 --> 01:04:17,627
Apa?
530
01:04:17,628 --> 01:04:19,963
Aku mendengar kau sering pergi
ke rumah sakit karena depresi.
531
01:04:19,964 --> 01:04:22,174
Dan istirahat dari sekolah.
532
01:04:22,175 --> 01:04:26,219
Kadang-kadang berhalusinasi dan kehilangan ingatan.
533
01:04:26,220 --> 01:04:28,221
Bukan begitu?
534
01:04:29,432 --> 01:04:32,142
Tidak seburuk itu.
535
01:04:32,143 --> 01:04:34,436
Sudah lebih baik sekarang.
536
01:04:34,437 --> 01:04:36,563
Minum obat meski tidak serius.
537
01:04:36,564 --> 01:04:39,149
Mengerti?
538
01:04:41,319 --> 01:04:43,361
Han Yoo-mi
539
01:04:43,779 --> 01:04:45,864
Dimana saudarimu?
540
01:04:47,788 --> 01:04:49,451
Apa?
541
01:04:49,494 --> 01:04:52,412
Tidak mengerti apa maksudku?
542
01:04:52,413 --> 01:04:54,915
Kau tahu
543
01:04:54,916 --> 01:04:57,209
Anak-anak adalah beban
544
01:04:58,628 --> 01:05:00,504
Benar?
545
01:05:00,505 --> 01:05:03,465
Apakah yang kau maksud apa yang
aku lakukan pada anak itu?
546
01:05:03,466 --> 01:05:06,051
Bibi berjanji akan membantuku mengurusnya.
Kenapa aku ingin melakukan itu?
547
01:05:06,052 --> 01:05:08,762
Lalu mengapa kau menyelinap di tengah malam?
548
01:05:08,763 --> 01:05:11,056
Rasa bersalah?
549
01:05:14,227 --> 01:05:16,645
Han Yoo-mi tetaplah di sini
550
01:05:16,646 --> 01:05:18,855
Kau tidak bisa meninggalkan desa ini begitu saja.
551
01:05:18,856 --> 01:05:21,066
Kau tahu apa maksudku?
552
01:05:36,999 --> 01:05:39,251
Permisi kakak
553
01:05:40,670 --> 01:05:43,421
Belum menemukan anak itu?
554
01:07:04,920 --> 01:07:09,049
Jika ya, bunyikan sekali.
Jika tidak, dua kali.
555
01:07:10,968 --> 01:07:13,219
Apa yang Kau lakukan di sini?
556
01:07:13,220 --> 01:07:15,722
Tinggal disini?
557
01:07:20,144 --> 01:07:22,145
Kau sendirian?
558
01:07:25,316 --> 01:07:27,692
Apakah Kau mati di sini?
559
01:07:31,864 --> 01:07:34,407
Apakah seseorang membunuhmu?
560
01:07:36,827 --> 01:07:39,412
Apakah bunuh diri?
561
01:07:41,832 --> 01:07:44,918
Kau telah melihat anak-anak, kan?
562
01:07:44,919 --> 01:07:47,587
Apakah Kau tahu di mana dia berada?
563
01:07:49,507 --> 01:07:51,675
Kemudian...
564
01:07:53,594 --> 01:07:57,013
Apakah dia ada di tanganmu?
565
01:08:20,454 --> 01:08:23,081
Terlihat seperti ini
566
01:08:23,082 --> 01:08:26,543
Itu bukan karena aku.
567
01:08:34,468 --> 01:08:36,720
Pergi!
568
01:08:38,139 --> 01:08:40,807
Pergi! Lepaskan aku!
569
01:08:50,985 --> 01:08:52,986
Apakah Kau baik-baik saja?
570
01:09:07,418 --> 01:09:10,211
Bagaimana kau bisa pergi begitu saja?
Beritahu padaku tentang itu.
571
01:09:10,212 --> 01:09:12,964
Sial. Ini sial.
572
01:09:12,965 --> 01:09:14,799
Apa yang sedang terjadi?
573
01:09:14,800 --> 01:09:17,302
Apa itu tadi?
574
01:09:19,722 --> 01:09:20,889
Apa yang Kau lihat?
575
01:09:21,390 --> 01:09:23,975
Wanita mati dengan leher putus.
576
01:09:23,976 --> 01:09:25,143
Apa lagi?
577
01:09:25,311 --> 01:09:27,103
Apakah ada yang lain?
578
01:09:27,104 --> 01:09:30,106
Aku...
579
01:09:30,107 --> 01:09:31,524
Melihatnya hidup.
580
01:09:31,901 --> 01:09:33,401
Apakah yang kau ajak bicara?
581
01:09:33,569 --> 01:09:34,694
Tidak
582
01:09:34,695 --> 01:09:37,655
Itu tidak mati atau hidup
583
01:09:37,656 --> 01:09:40,158
Aku tidak mengerti hal semacam itu,
lebih baik bersembunyi
584
01:09:40,159 --> 01:09:41,576
Tunggu, dimana Ji-yoo?
585
01:09:41,577 --> 01:09:43,536
Apakah Kau tidak melihat Ji-yoo?
586
01:09:43,537 --> 01:09:46,122
Tolonglah
587
01:09:46,123 --> 01:09:47,874
Kemungkinan dia juga meninggal
588
01:09:47,875 --> 01:09:50,502
Jadi, cepatlah pergi dari sini
589
01:09:50,503 --> 01:09:52,796
Sebelum bertambah buruk.
590
01:09:55,716 --> 01:09:57,842
Membiarkan aku lari lagi?
591
01:11:38,652 --> 01:11:42,322
Kakak, apakah kau tidak makan?
592
01:11:43,991 --> 01:11:46,659
Aku tahu kau tidak bisa tidur
593
01:11:46,660 --> 01:11:50,330
Tapi suntikan semacam ini tidak bisa
mengenai kakak terlalu banyak
594
01:11:50,331 --> 01:11:52,207
Dan juga...
595
01:11:52,208 --> 01:11:55,460
Jika aku terus melakukan ini,
aku akan ketahuan.
596
01:12:14,897 --> 01:12:18,483
Jadi Eun-Kyung punya teman seperti ini?
597
01:12:18,484 --> 01:12:22,654
Bagaimanapun, terima kasih sudah datang
598
01:12:24,323 --> 01:12:28,493
Yah, ibunya meninggalkan anaknya.
599
01:12:28,494 --> 01:12:30,703
Aku tidak pernah mendengar kabar darinya.
600
01:12:30,704 --> 01:12:34,249
Apakah anak itu akan menjadi hantu atau tidak.
601
01:12:34,917 --> 01:12:37,418
Sudah lima tahun
602
01:12:37,419 --> 01:12:40,380
Aku juga sudah menyerah
603
01:12:40,381 --> 01:12:45,677
Tepat ketika dia pergi ke Seoul,
di mana dia merindukannya.
604
01:12:51,100 --> 01:12:54,102
Apakah itu milik Eun-Kyung?
605
01:12:55,771 --> 01:12:58,439
Ya
606
01:12:59,858 --> 01:13:01,693
Dia memegang itu...
607
01:13:01,694 --> 01:13:06,781
...dari siang hingga malam,
aku tidak tahu betapa menyenangkannya
608
01:13:06,782 --> 01:13:10,326
Katanya itu adalah hadiah dari seorang kenalan.
609
01:13:10,327 --> 01:13:12,954
Mendapatkannya dengan riang.
610
01:13:12,955 --> 01:13:14,247
Dari siapa?
611
01:13:14,248 --> 01:13:19,910
Ada seorang di desa mendengar bahwa
dia mengajar orang untuk memainkan hal itu
612
01:13:21,088 --> 01:13:22,755
Permisi
613
01:13:22,756 --> 01:13:24,716
Apakah ini orangnya?
614
01:13:27,386 --> 01:13:28,678
Benar
615
01:13:28,679 --> 01:13:31,597
Aku megenalnya
616
01:13:31,598 --> 01:13:33,641
Pria yang baik
617
01:13:33,642 --> 01:13:38,521
Ketika Eun-kyung menghilang,
dia juga sangat khawatir
618
01:13:38,939 --> 01:13:41,899
Baru kemudian aku menemukan.
619
01:13:41,900 --> 01:13:44,902
Tampaknya itu seperti apa yang telah kau lalui.
620
01:13:46,113 --> 01:13:49,657
Ada pembunuhan di keluarganya
621
01:13:49,658 --> 01:13:51,743
Apa maksudnya itu?
622
01:13:51,744 --> 01:13:55,580
Aku mendengar dia mengirim anak-anaknya
untuk belajar di luar negeri
623
01:13:55,581 --> 01:13:59,208
Anak itu kembali dan menjadi gila
624
01:13:59,209 --> 01:14:02,003
Dia membawa anaknya ke mana-mana
625
01:14:02,004 --> 01:14:05,340
Setelah mencoba berbagai metode,
ternyata tidak sembuh.
626
01:14:05,341 --> 01:14:10,470
Pada akhirnya, anak itu gantung diri
627
01:14:28,655 --> 01:14:29,947
Kau di sini
628
01:14:29,948 --> 01:14:31,824
Kim Yeon-sil dikonfirmasi hilang
629
01:14:31,825 --> 01:14:33,701
Periode penghilangan juga sama
630
01:14:33,702 --> 01:14:35,995
Tidak ada catatan bunuh diri
631
01:14:35,996 --> 01:14:38,915
Tampaknya tidak menghilang demi uang
632
01:17:30,504 --> 01:17:33,381
Di mana semua orang?
633
01:18:25,350 --> 01:18:28,019
Apa yang sedang terjadi di sini?
634
01:19:24,993 --> 01:19:27,119
Jangan bergerak!
635
01:19:29,289 --> 01:19:31,248
Lempar itu ke lantai!
636
01:19:31,249 --> 01:19:33,292
Lempar itu!
637
01:19:48,266 --> 01:19:50,559
Dimana bos?
638
01:19:50,560 --> 01:19:52,561
Tidak tahu
639
01:19:53,230 --> 01:19:56,023
Kita harus keluar dari sini.
640
01:20:04,199 --> 01:20:06,534
Jangan bergerak!
641
01:20:33,979 --> 01:20:35,479
Ji-yoo
642
01:20:35,480 --> 01:20:38,357
Sudah kubilang jangan bergerak.
643
01:21:23,320 --> 01:21:25,404
Kakak
644
01:21:25,405 --> 01:21:27,573
Mengapa...
645
01:21:46,259 --> 01:21:50,012
Sebenarnya, aku tidak begitu menyukaimu.
646
01:21:50,680 --> 01:21:55,017
Lihatlah apa yang kau lakukan pada ibumu, kau kejam.
647
01:21:57,687 --> 01:21:59,897
Apakah itu Sang-woo?
648
01:21:59,898 --> 01:22:02,942
Mengapa kau melakukan itu padanya?
649
01:22:05,111 --> 01:22:07,363
Sang-woo sakit
650
01:22:08,532 --> 01:22:11,242
Bukankah Sang-woo sudah mati?
651
01:22:15,413 --> 01:22:18,207
Omong kosong apa itu
652
01:22:18,208 --> 01:22:20,209
Siapa yang sudah mati?
653
01:22:25,382 --> 01:22:28,509
Hanya saja...
654
01:22:28,510 --> 01:22:31,262
Itu menjadi lebih buruk
655
01:22:31,263 --> 01:22:34,849
Karena selama ini, Sang-woo sangat kesepian
656
01:22:36,017 --> 01:22:38,519
Tapi tahukah kau
657
01:22:42,440 --> 01:22:45,025
Saat Kau datang...
658
01:22:45,026 --> 01:22:47,570
Sang-woo bereaksi.
659
01:22:49,489 --> 01:22:51,574
Apa yang Kau katakan?
660
01:22:51,575 --> 01:22:53,826
Aku sudah bilang.
661
01:22:53,827 --> 01:22:56,620
Kau seharusnya ada di sini.
662
01:23:01,293 --> 01:23:04,295
Bibi, Kau gila.
663
01:23:06,214 --> 01:23:09,341
Kau bahkan tidak bisa melihat diri sendiri...
664
01:23:09,342 --> 01:23:12,219
...dan mengatakan aku gila?
665
01:23:12,888 --> 01:23:15,139
Aku merasakannya dengan jelas
666
01:23:15,140 --> 01:23:17,683
Kau hidup di neraka
667
01:23:23,607 --> 01:23:25,399
Bibi...
668
01:23:25,400 --> 01:23:27,860
Tolong biarkan kami pergi
669
01:23:27,861 --> 01:23:29,612
Aku tidak akan mengatakan apa-apa
670
01:23:29,613 --> 01:23:31,864
Kalau tidak, biarkan Ji-yoo pergi.
671
01:23:31,865 --> 01:23:34,283
Tidak ada yang salah dengannya
672
01:23:38,705 --> 01:23:41,624
Semua orang mengatakan
mereka tidak akan mengatakan apa-apa.
673
01:23:41,625 --> 01:23:44,710
Tetapi pada akhirnya mereka ingin
menyingkirkanku dan Sang-woo
674
01:23:44,711 --> 01:23:46,754
Yeon-sil, juga Ye-rin...
675
01:23:46,755 --> 01:23:48,756
Yoon-hee juga.
676
01:23:51,426 --> 01:23:53,886
Ibuku...
677
01:23:55,055 --> 01:23:57,598
Bukankah bunuh diri?
678
01:23:59,309 --> 01:24:03,354
Yoon-hee yang membawa Sang-woo ke sini.
679
01:24:05,273 --> 01:24:08,317
Dia bilang dia akan melindungiku dan Sang-woo
680
01:24:08,318 --> 01:24:10,319
Tapi...
681
01:24:12,238 --> 01:24:15,199
Dia akhirnya mengkhianati kita
682
01:24:31,883 --> 01:24:34,426
Itu
683
01:24:50,860 --> 01:24:53,070
Yoon-hee
684
01:24:53,071 --> 01:24:54,738
- Tidak.
- Kau gila.
685
01:24:54,739 --> 01:24:56,448
Letakkan! Tidak!
686
01:24:58,118 --> 01:25:00,577
Kau kehilangan akal.
687
01:25:00,578 --> 01:25:02,788
Tidak, kau tidak dapat melanjutkan
688
01:25:27,731 --> 01:25:30,607
Apakah Kau membunuh ibuku?
689
01:25:30,608 --> 01:25:32,609
Kenapa?
690
01:25:33,528 --> 01:25:36,405
Tiba-tiba kau merasa kasihan pada ibumu?
691
01:25:37,574 --> 01:25:41,201
Apakah Kau membunuh ibuku?
692
01:25:42,412 --> 01:25:45,080
Tidak.
693
01:25:45,081 --> 01:25:48,625
Aku membantunya keluar dari neraka
694
01:25:48,626 --> 01:25:50,502
Kau juga tahu itu
695
01:25:50,503 --> 01:25:53,005
Apa status Yoon-hee?
696
01:25:54,174 --> 01:25:57,092
Terima saja
697
01:25:58,261 --> 01:26:01,346
Maka kita akan segera bebas.
698
01:26:01,347 --> 01:26:03,724
Bibi
699
01:26:03,725 --> 01:26:05,601
Jangan lakukan ini
700
01:26:05,602 --> 01:26:08,604
Tolong sadarlah
701
01:26:08,605 --> 01:26:12,274
Kaulah yang membuat Sang-woo seperti itu.
702
01:26:12,942 --> 01:26:14,651
Benar
703
01:26:14,652 --> 01:26:18,405
Aku melakukan ini. Aku...
704
01:26:18,406 --> 01:26:21,784
...seharusnya tidak mengirim anak sejauh itu.
705
01:26:26,706 --> 01:26:30,250
Tapi sekarang tidak masalah,
karena Kau ada di sini.
706
01:26:34,714 --> 01:26:36,924
Pergi
707
01:26:36,925 --> 01:26:39,259
Lepaskan aku!
708
01:26:39,260 --> 01:26:42,012
Jangan bergerak. Aku akan berada di sana.
709
01:26:46,184 --> 01:26:47,392
Yoo-mi
710
01:26:47,393 --> 01:26:49,269
Apakah Kau menyukainya juga?
711
01:26:49,270 --> 01:26:52,231
Kita akan hidup bersama
712
01:27:20,176 --> 01:27:22,427
Yoo-mi
713
01:27:22,846 --> 01:27:27,015
Bangunlah
714
01:27:27,016 --> 01:27:29,726
Waktunya pulang
715
01:28:54,729 --> 01:28:57,064
Ji-yoo
716
01:29:40,775 --> 01:29:42,901
Di sana.
717
01:29:42,902 --> 01:29:45,487
Bibi
718
01:30:02,964 --> 01:30:05,173
Ji-yoo lari!
719
01:30:11,597 --> 01:30:13,682
Ji-yoo, pergi!
720
01:30:13,683 --> 01:30:15,142
Ji-yoo
721
01:30:15,143 --> 01:30:17,227
Cepat pergi!
722
01:31:17,705 --> 01:31:19,373
Kami...
723
01:31:19,374 --> 01:31:23,168
Mereka bilang kami akan menjagamu
724
01:32:43,207 --> 01:32:45,750
Kakak
725
01:34:00,993 --> 01:34:04,037
Sang-woo
726
01:34:05,957 --> 01:34:07,582
Sang-woo
727
01:34:12,755 --> 01:34:14,339
Sang-woo
728
01:34:19,011 --> 01:34:21,429
Kemarilah, nak.
729
01:35:19,905 --> 01:35:22,365
Ji-yoo
730
01:35:32,793 --> 01:35:35,128
Kakak
731
01:35:35,129 --> 01:35:37,297
Apakah Kau terluka?
732
01:35:40,468 --> 01:35:42,260
Tidak
733
01:35:42,261 --> 01:35:44,471
Tidak sakit.
734
01:35:44,472 --> 01:35:47,265
Kemana kita pergi sekarang?
735
01:35:50,436 --> 01:35:52,812
Waktunya pulang
736
01:35:53,481 --> 01:35:56,066
Duduk dan kencangkan sabuk pengamanmu
737
01:35:56,090 --> 01:36:56,090
Http://Subtitlekan.com
45528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.