Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:14,311 --> 00:00:16,627
"Some people have
described us as oddities,
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,482
but we like to think of
ourselves as artisans,
6
00:00:19,787 --> 00:00:23,224
men doing their job as honestly
and fairly as they know how.
7
00:00:23,908 --> 00:00:25,987
But it's a secret trade.
8
00:00:26,299 --> 00:00:30,724
And you won't find any handbooks on it,
for we are the purveyors of death.
9
00:00:30,914 --> 00:00:32,830
The Professional Killers."
10
00:00:38,224 --> 00:00:41,456
You know my secret work,
so I won't elaborate.
11
00:00:42,509 --> 00:00:44,375
But even if I accept the job...
12
00:00:44,856 --> 00:00:54,811
I'll kill only the ones who
harm people and society.
13
00:01:10,696 --> 00:01:11,961
A woman?
14
00:01:12,132 --> 00:01:14,681
Yes a woman this time.
15
00:01:15,643 --> 00:01:17,339
That's Dr. Baian's job.
16
00:01:17,561 --> 00:01:19,553
Tough for me too.
17
00:01:20,540 --> 00:01:24,872
I hate to see women's eyes
when they die.
18
00:01:25,251 --> 00:01:27,338
Shall I ask you, Doctor?
19
00:01:29,806 --> 00:01:31,297
Will you do it?
20
00:01:32,252 --> 00:01:33,162
Yes.
21
00:01:34,994 --> 00:01:37,591
All advance 25 ryo.
22
00:01:42,514 --> 00:01:43,504
Thank you.
23
00:01:44,135 --> 00:01:45,386
You're next.
24
00:01:46,513 --> 00:01:50,844
Yes, please.
I'm short of money these days.
25
00:01:55,897 --> 00:01:57,659
DR. BAIAN FUJIEDA,
ACUPUNCTURIST
26
00:01:58,133 --> 00:02:00,728
What is it so suddenly?
27
00:02:01,192 --> 00:02:04,456
I'd like you to help me again.
28
00:02:05,777 --> 00:02:08,049
A killing.
29
00:02:09,205 --> 00:02:12,841
I'd feel easier having you with me.
30
00:02:13,700 --> 00:02:15,879
Who're you marking?
31
00:02:16,944 --> 00:02:23,362
Oteru, 2nd wife of Bunkichi,
a wholesale candle merchant.
32
00:02:24,326 --> 00:02:25,160
Woman?
33
00:02:26,765 --> 00:02:28,165
When?
34
00:02:28,915 --> 00:02:31,111
I'll take a look tonight.
35
00:02:59,776 --> 00:03:00,800
Oteru.
36
00:03:07,623 --> 00:03:09,765
Oteru. Oteru.
37
00:03:35,348 --> 00:03:37,828
Kill that fine woman?
38
00:03:38,381 --> 00:03:39,764
A pity.
39
00:03:40,522 --> 00:03:47,656
PROFESSIONAL KILLERS
(Hissatsu Shikakenin)
40
00:03:49,779 --> 00:03:51,080
Planing by: Akira ODA
41
00:03:51,123 --> 00:03:52,566
Original story by:
Shotaro IKENAMI
42
00:03:52,635 --> 00:03:54,448
Screenplay by:
Yusuke WATANABE, Tetsuo ABE
43
00:03:55,829 --> 00:03:57,253
Photography by: Masao KOSUGI
44
00:03:57,304 --> 00:03:59,200
Art Direction by:
Kyohei MORITA, Yukitoshi SATO
45
00:03:59,243 --> 00:04:00,383
Music by: Hajime KABURAGI
46
00:04:19,316 --> 00:04:21,607
CAST
47
00:04:23,413 --> 00:04:27,206
Jiro TAMIYA
48
00:04:28,794 --> 00:04:32,657
Koji TAKAHASHI
49
00:04:33,864 --> 00:04:38,430
Masaaki TSUZAKA
Tamio KAWAJI
50
00:04:39,923 --> 00:04:44,452
Yoko NOGIWA
Koji MORITSUGU
51
00:04:45,919 --> 00:04:50,516
Hideo MUROTA
Akane KAWASAKI
Masahiko TANIMURA
Torahiko HAMADA
Ken MITSUDA
52
00:05:24,150 --> 00:05:28,003
So YAMAMURA
53
00:05:29,947 --> 00:05:35,893
Directed by: Yusuke WATANABE
54
00:05:42,809 --> 00:05:43,640
Doctor!
55
00:05:43,692 --> 00:05:44,716
Doctor! Baian!
56
00:05:44,760 --> 00:05:47,026
Good morning.
57
00:05:47,080 --> 00:05:48,553
Your hip?
58
00:05:48,713 --> 00:05:51,392
Thank you. It doesn't hurt now.
59
00:05:51,451 --> 00:05:52,338
Naturally.
60
00:05:52,381 --> 00:05:54,186
Best acupuncturist in Edo.
61
00:05:54,256 --> 00:05:55,849
Only in Edo?
62
00:05:56,292 --> 00:05:57,859
Say the best in Japan.
63
00:05:59,352 --> 00:06:00,484
It's true!
64
00:06:05,487 --> 00:06:06,874
My head feels dizzy.
65
00:06:14,491 --> 00:06:15,390
Good morning.
66
00:06:15,978 --> 00:06:16,968
Doctor!
67
00:06:17,292 --> 00:06:18,487
Good morning.
68
00:06:20,072 --> 00:06:21,472
I told you not to smoke!
69
00:06:21,685 --> 00:06:23,916
Die if you can't mind me!
70
00:06:24,050 --> 00:06:26,043
I didn't smoke...
71
00:06:27,854 --> 00:06:28,787
Father!
72
00:06:29,322 --> 00:06:32,250
I'm sorry I wasn't careful enough.
73
00:06:33,708 --> 00:06:37,519
I'd let you if it's a terminal disease!
74
00:06:37,764 --> 00:06:40,305
But you'll get well!
75
00:06:40,400 --> 00:06:41,663
I understand!
76
00:06:41,850 --> 00:06:43,040
Show your face then.
77
00:06:46,619 --> 00:06:48,562
I'll throw this away!
78
00:06:52,551 --> 00:06:54,803
A jewel in a rubbish heap.
79
00:06:55,969 --> 00:06:58,406
A swine fathered a pearl...
80
00:06:59,796 --> 00:07:03,032
She gets prettier every day.
81
00:07:03,189 --> 00:07:04,465
She's no good.
82
00:07:04,490 --> 00:07:05,211
Why?
83
00:07:05,245 --> 00:07:07,373
She's in love already.
84
00:07:11,028 --> 00:07:13,675
Hurry, on your belly!
85
00:07:13,833 --> 00:07:15,062
Undress!
86
00:07:21,669 --> 00:07:23,695
Dr. Baian's late.
87
00:07:24,310 --> 00:07:27,508
Yes... he is.
88
00:07:31,460 --> 00:07:32,758
Doctor.
89
00:07:32,819 --> 00:07:33,912
I made you wait.
90
00:07:34,020 --> 00:07:36,036
Helping myself.
91
00:07:36,300 --> 00:07:37,859
Smells good.
92
00:07:40,311 --> 00:07:41,687
Oh, Omon-san.
93
00:07:42,295 --> 00:07:44,673
A light in your eyes.
94
00:07:45,450 --> 00:07:48,267
Make love yesterday?
95
00:07:49,068 --> 00:07:51,157
You're horrid!
96
00:07:53,195 --> 00:07:54,493
Same old doctor.
97
00:07:56,075 --> 00:07:58,284
Baian-san, who is he?
98
00:07:58,513 --> 00:07:59,606
Oh, I'm sorry.
99
00:07:59,690 --> 00:08:03,597
Don't worry.
Senzo's my leader's young man.
100
00:08:04,784 --> 00:08:10,052
He's a glutton like me
and followed me here.
101
00:08:10,525 --> 00:08:11,823
No, no!
102
00:08:12,118 --> 00:08:16,895
Don't cook it so long.
It'll lose all its taste.
103
00:08:21,293 --> 00:08:22,911
How was it, Toku?
104
00:08:24,962 --> 00:08:27,295
I've been staking out
Tsujiya's place.
105
00:08:28,752 --> 00:08:32,234
Oteru always was a cautious woman.
106
00:08:32,640 --> 00:08:33,539
Always...?
107
00:08:34,473 --> 00:08:35,873
Do you know her?
108
00:08:35,992 --> 00:08:40,506
Yes. I wasn't sure at first.
109
00:08:41,447 --> 00:08:45,043
Her father was a thief in Sunpu.
110
00:08:47,360 --> 00:08:52,594
I heard she'd become a geisha.
How'd she get into Tsujiya?
111
00:08:53,057 --> 00:08:55,307
She got help?
112
00:08:56,088 --> 00:08:58,484
- She did?
- A thief's help.
113
00:08:59,524 --> 00:09:02,981
She finds a place
in Tsujiya's home...
114
00:09:03,171 --> 00:09:08,831
Then when the time's ripe,
she helps her friends break in?
115
00:09:12,358 --> 00:09:14,456
Eat quietly!
116
00:09:16,596 --> 00:09:19,083
She acts as their guide?
117
00:09:21,444 --> 00:09:22,434
Betrayer?
118
00:09:22,553 --> 00:09:25,739
Yes. I know what you're thinking.
119
00:09:26,657 --> 00:09:30,678
You'll kill Tsujiya
to get all his money.
120
00:09:31,737 --> 00:09:32,863
What's it to you?
121
00:09:33,451 --> 00:09:34,541
What's that?
122
00:09:35,156 --> 00:09:38,569
Father marked Tsujiya's place first.
123
00:09:38,978 --> 00:09:41,312
You were only his man.
124
00:09:41,771 --> 00:09:43,429
You've become some woman.
125
00:09:43,543 --> 00:09:48,144
Money means more than
my husband's life.
126
00:09:49,148 --> 00:09:55,096
Don't think you can betray
your friends and live, Oteru.
127
00:09:55,161 --> 00:09:58,595
Thieves aren't my friends now!
128
00:09:59,999 --> 00:10:02,293
I'm Bunkichi Tsujiya's wife.
129
00:10:02,642 --> 00:10:06,312
Fool! You don't hog it all!
130
00:10:07,883 --> 00:10:11,199
Be too persistent and you'll die.
131
00:10:11,862 --> 00:10:12,908
What's that?
132
00:10:13,630 --> 00:10:16,824
Killers can be hired with money.
133
00:10:17,174 --> 00:10:18,369
Bitch!
134
00:10:18,725 --> 00:10:19,949
Your order.
135
00:10:22,223 --> 00:10:23,213
Please!
136
00:10:24,912 --> 00:10:26,586
Enjoy yourself, Magohachi.
137
00:12:52,825 --> 00:12:53,812
Oteru!
138
00:12:55,210 --> 00:12:59,281
What's the matter, Oteru?
139
00:13:01,703 --> 00:13:04,107
Oteru, get a hold of yourself!
140
00:13:04,684 --> 00:13:06,084
Excuse me.
141
00:13:06,416 --> 00:13:07,395
What happened?
142
00:13:07,456 --> 00:13:10,255
She fainted! A doctor...?
143
00:13:11,090 --> 00:13:15,097
Oteru! What am I to do?
144
00:13:15,398 --> 00:13:16,593
This is bad.
145
00:13:16,896 --> 00:13:19,394
Her heart's stopped beating.
146
00:13:20,802 --> 00:13:21,963
It's very bad.
147
00:13:34,716 --> 00:13:37,240
HANYEMON OTOWAYA
EMPLOYMENT AGENCY
148
00:13:41,460 --> 00:13:44,897
A perfect job. I was impressed.
149
00:13:45,790 --> 00:13:47,935
Heart failure?
150
00:13:48,402 --> 00:13:51,641
Now, my store is safe.
151
00:13:52,231 --> 00:13:53,620
I'm ashamed.
152
00:13:54,083 --> 00:14:00,548
Infatuated with a young woman.
I almost lost all my fortune.
153
00:14:01,040 --> 00:14:06,060
To think she was the tool of thieves.
154
00:14:06,450 --> 00:14:11,033
By the way,
this case won't leak out, will it?
155
00:14:11,416 --> 00:14:19,437
We'll never talk about our work
until we're safely in our graves.
156
00:15:03,788 --> 00:15:04,812
The money.
157
00:15:17,844 --> 00:15:19,022
Toku.
158
00:15:20,202 --> 00:15:21,830
I hope we live a long time.
159
00:15:23,322 --> 00:15:24,361
Yes.
160
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
Think we will?
161
00:15:27,311 --> 00:15:30,151
I don't think so.
162
00:15:30,815 --> 00:15:32,130
You don't?
163
00:15:32,998 --> 00:15:38,883
It wouldn't be right for killers
to live to a ripe old age.
164
00:15:39,979 --> 00:15:44,048
But we can't take baths
unless we're alive.
165
00:15:45,791 --> 00:15:50,663
Only a bloody pond in Hell
waits for us when we die.
166
00:15:51,194 --> 00:15:52,287
Dr. Baian.
167
00:15:54,959 --> 00:16:02,512
To tell the truth I'm the one
who killed Oteru's father.
168
00:16:05,164 --> 00:16:10,559
Otozo of Sunpu was
a face among the thieves.
169
00:16:11,902 --> 00:16:17,303
He was a man who brutally killed
even women and children.
170
00:16:18,577 --> 00:16:23,493
Finally, I couldn't stand it,
so me and my friend did it.
171
00:16:25,017 --> 00:16:31,887
By a strange coincidence.
I had a hand in his daughter's death.
172
00:16:34,458 --> 00:16:39,453
She paid for her father's sins.
It often happens.
173
00:16:41,701 --> 00:16:47,377
Toku, I had a sister too.
174
00:16:50,943 --> 00:16:55,244
My mother, a slut,
took her away from me.
175
00:16:59,986 --> 00:17:05,189
I was 7 then.
Rain was pouring down.
176
00:17:18,693 --> 00:17:21,628
Dad, a blacksmith, died suddenly.
177
00:17:22,408 --> 00:17:29,877
Then Mom ran off with a man
she'd been intimate with.
178
00:17:37,490 --> 00:17:40,501
I was left behind all alone.
179
00:17:41,860 --> 00:17:45,483
I'd been given only one riceball.
180
00:17:51,389 --> 00:17:59,593
With Mom like that, I wonder where
my sister is and what she's doing.
181
00:18:01,568 --> 00:18:08,873
If she's alive, she'd be about 30.
I hope she's not like that Oteru.
182
00:18:09,555 --> 00:18:13,338
I feel I'll die suddenly.
183
00:18:14,493 --> 00:18:17,095
Enough of gloomy talk!
184
00:18:17,529 --> 00:18:20,394
Bed down with country geisha?
185
00:18:20,727 --> 00:18:22,980
No. I'm tired.
186
00:18:23,435 --> 00:18:25,836
Dr. Baian, you have fun.
187
00:18:26,199 --> 00:18:30,863
You don't say.
Women are the best cure for fatigue.
188
00:18:42,149 --> 00:18:45,263
Don't joke! I'm the guest here.
189
00:18:45,421 --> 00:18:48,754
I'm sorry but it feels so good.
190
00:18:48,861 --> 00:18:52,200
Of course I'm one of Edo's best.
191
00:18:52,364 --> 00:18:53,737
A masseur?
192
00:18:54,099 --> 00:18:55,067
A masseur?
193
00:18:56,813 --> 00:18:58,008
That's cruel.
194
00:18:58,163 --> 00:19:02,148
They say blind ones are
best but you're good.
195
00:19:02,615 --> 00:19:04,413
That place. Harder.
196
00:19:06,337 --> 00:19:08,890
No, I'm the one who pays!
197
00:19:09,181 --> 00:19:10,522
Through?
198
00:19:21,391 --> 00:19:22,917
Enough.
199
00:19:30,110 --> 00:19:32,439
Who is it? Dr. Baian?
200
00:19:39,999 --> 00:19:43,860
Tokujiro, it's me, Magohachi.
201
00:19:47,914 --> 00:19:51,733
I didn't know you help assassins.
202
00:19:52,592 --> 00:19:53,851
Magohachi!
203
00:20:00,262 --> 00:20:05,313
Pretty good.
Killing during flower viewing.
204
00:20:06,466 --> 00:20:09,566
I thank you for killing Oteru.
205
00:20:11,354 --> 00:20:13,967
This woman lied to me.
206
00:20:16,883 --> 00:20:18,438
She had to die, anyway.
207
00:20:19,610 --> 00:20:23,386
I was out to kill her too.
208
00:20:25,542 --> 00:20:31,129
But you broke our thieves' code too.
209
00:20:33,367 --> 00:20:37,902
I can't overlook
your killing our boss.
210
00:20:51,102 --> 00:20:53,434
No! After your bath!
211
00:20:53,619 --> 00:20:57,340
Don't be stingy.
You owe it to me.
212
00:21:07,459 --> 00:21:08,324
Toku!
213
00:21:11,470 --> 00:21:12,267
Toku!
214
00:21:19,280 --> 00:21:22,151
Toku, what happened?
215
00:21:23,764 --> 00:21:26,934
Dr. Baian, Magohachi...
216
00:21:27,303 --> 00:21:28,079
Magohachi?
217
00:21:30,233 --> 00:21:35,493
We killers can't live long...
218
00:21:38,634 --> 00:21:39,567
Toku!
219
00:22:15,515 --> 00:22:16,330
It's you?
220
00:22:17,252 --> 00:22:18,242
I startled you.
221
00:22:18,537 --> 00:22:21,895
I'd like to ask your advice.
222
00:22:22,207 --> 00:22:23,470
Please, please.
223
00:22:23,685 --> 00:22:28,110
Acupuncture' and moxa are
about all I can do but tell me.
224
00:22:35,230 --> 00:22:36,323
A drink.
225
00:22:37,523 --> 00:22:38,631
Thank you.
226
00:22:44,529 --> 00:22:47,895
About 3 days ago. I was hard up.
227
00:22:48,277 --> 00:22:51,454
So I thought I'd win some money.
228
00:22:51,847 --> 00:22:53,928
At the Yabu bath?
229
00:23:12,909 --> 00:23:17,786
I'm in a pinch.
No chance at all?
230
00:23:18,130 --> 00:23:21,710
I guess I'll lose again.
231
00:23:22,010 --> 00:23:23,410
That does it!
232
00:23:23,513 --> 00:23:24,644
Stop it!
233
00:23:40,543 --> 00:23:43,486
Don't touch another man's sword!
234
00:23:43,625 --> 00:23:46,014
Be still or I'll kill you!
235
00:23:46,525 --> 00:23:48,221
Can you do it?
236
00:23:48,356 --> 00:23:50,335
What? You...
237
00:23:54,753 --> 00:23:56,174
Take another bath.
238
00:24:02,644 --> 00:24:05,358
Was it my turn to play?
239
00:24:05,610 --> 00:24:10,766
I declare. You're strong,
aren't you, samurai?
240
00:24:11,116 --> 00:24:13,171
I'm stronger in chess.
241
00:24:16,154 --> 00:24:22,502
It seems Mineyama Matajuro,
a petty officer, was watching me.
242
00:24:23,596 --> 00:24:24,421
What happened?
243
00:24:28,736 --> 00:24:31,998
Like to be an officer at Hatchobori?
244
00:24:33,191 --> 00:24:34,284
At Hatchobori?
245
00:24:34,632 --> 00:24:36,931
I've been watching you.
246
00:24:37,546 --> 00:24:43,057
A waste not to use your strong
right arm. I'll recommend you.
247
00:24:43,560 --> 00:24:45,418
A city constable?
248
00:24:45,710 --> 00:24:48,074
If you like, I'll help you.
249
00:24:48,843 --> 00:24:51,244
Need money though.
250
00:24:51,951 --> 00:24:52,941
Money?
251
00:24:53,158 --> 00:25:00,132
Money to my superior and to me
for recommending you. It's 30 ryo.
252
00:25:00,699 --> 00:25:02,536
That's a lot of money.
253
00:25:02,727 --> 00:25:05,026
You'll get it back.
254
00:25:05,590 --> 00:25:08,560
More money comes in than you think.
255
00:25:11,892 --> 00:25:15,906
I see. A city constable?
256
00:25:16,248 --> 00:25:19,930
I'm ashamed to say
I'm drawn to the offer.
257
00:25:20,395 --> 00:25:26,094
I understand. Ours isn't the kind
of work a decent man would do.
258
00:25:28,420 --> 00:25:35,451
Losing a good friend.
I've been depressed too.
259
00:25:36,968 --> 00:25:40,555
And you've a wife and children.
260
00:25:41,994 --> 00:25:48,160
Dying alone's one thing but
your wife would follow you.
261
00:25:49,826 --> 00:25:50,919
That's it.
262
00:25:51,414 --> 00:25:56,675
It may be time for you
to start a new life.
263
00:25:57,427 --> 00:26:03,482
If I become a constable.
I'd have to arrest Otowaya and you.
264
00:26:04,015 --> 00:26:06,355
I'd kill you first.
265
00:26:10,609 --> 00:26:15,054
He's a fine man to
recommend another man.
266
00:26:15,183 --> 00:26:17,968
No, he's after the 30 ryo.
267
00:26:19,753 --> 00:26:25,042
Petty officers are wolves
on the scent of money.
268
00:26:44,176 --> 00:26:46,122
More women now?
269
00:26:46,471 --> 00:26:47,564
Only one more.
270
00:26:47,753 --> 00:26:50,554
Don't overdo it. Hard on me.
271
00:26:51,576 --> 00:26:55,775
The Magistrate's office
is very strict.
272
00:26:56,316 --> 00:26:59,860
Think of my position,
things to smooth thing over.
273
00:27:00,218 --> 00:27:03,313
So we pay you salve money.
274
00:27:03,415 --> 00:27:04,508
Not enough!
275
00:27:04,923 --> 00:27:07,415
Ten ryo a month isn't enough.
276
00:27:07,858 --> 00:27:09,828
Too many places to smooth over.
277
00:27:15,110 --> 00:27:18,933
But we make so little money.
278
00:27:19,020 --> 00:27:24,723
I'm not just shutting my eyes
to this brothel alone!
279
00:27:25,678 --> 00:27:31,914
I pretend not to notice
any illegal business.
280
00:27:32,940 --> 00:27:36,172
Ten ryo's too small a price.
281
00:27:37,848 --> 00:27:38,950
Isn't it so?
282
00:27:41,831 --> 00:27:45,632
Talks like this make you sick?
283
00:27:45,897 --> 00:27:48,566
No, he's been sick all along!
284
00:27:49,059 --> 00:27:50,111
Are you all right?
285
00:27:53,405 --> 00:27:54,297
Officer.
286
00:27:59,644 --> 00:28:03,255
I'll call later.
Please accept this today.
287
00:28:04,346 --> 00:28:08,116
Heiju's right-hand man all right.
288
00:28:11,190 --> 00:28:12,700
Take care, Boss!
289
00:28:28,687 --> 00:28:32,403
Don't sleep here! Let's go home!
290
00:28:32,513 --> 00:28:34,920
Be sensible, Tamekichi!
291
00:28:35,146 --> 00:28:39,550
A filthy business,
so Mineyama blackmails you!
292
00:28:40,442 --> 00:28:43,640
Why did you pay him, Magohachi?
293
00:28:44,589 --> 00:28:46,581
Are you a San-no-Matsu man?
294
00:28:48,026 --> 00:28:49,688
Let's go, Father!
295
00:28:50,095 --> 00:28:51,825
What's a night or two here?
296
00:28:52,130 --> 00:28:53,913
This is his home too!
297
00:28:58,794 --> 00:29:00,057
Please.
298
00:29:06,010 --> 00:29:09,827
That old man won't last long.
299
00:29:11,549 --> 00:29:15,912
Her medicine's slowly working on him.
300
00:29:17,055 --> 00:29:24,107
After he dies,
trouble's bound to crop up.
301
00:29:25,163 --> 00:29:26,485
Please heip me then.
302
00:29:26,765 --> 00:29:28,968
Rubbing out Tamekichi?
303
00:29:32,570 --> 00:29:34,610
Don't do it too openly.
304
00:29:35,974 --> 00:29:39,063
Sometimes, I'm forced to act.
305
00:29:39,811 --> 00:29:41,694
Please.
306
00:29:56,658 --> 00:29:58,430
- Business good?
- Yes, thank you.
307
00:29:58,556 --> 00:30:01,398
Thank you, Young boss.
308
00:30:01,900 --> 00:30:03,801
Business picking up?
309
00:30:04,002 --> 00:30:08,681
You gave us space that's
almost too good for us.
310
00:30:08,732 --> 00:30:09,714
Not at all.
311
00:30:09,819 --> 00:30:12,734
Vendors living here
are entitled to it.
312
00:30:13,936 --> 00:30:14,931
Thank you.
313
00:30:19,684 --> 00:30:21,175
Father, I...
314
00:30:21,287 --> 00:30:22,677
I know. Hurry.
315
00:30:30,366 --> 00:30:32,543
You scare me today.
316
00:30:32,730 --> 00:30:34,705
Don't worry.
317
00:30:35,528 --> 00:30:40,523
I want Father to retire.
Then I'll take over his territory.
318
00:30:41,339 --> 00:30:43,750
Wait till then for our wedding.
319
00:30:45,833 --> 00:30:50,313
Father doesn't know in
out he'll be killed by Okichi.
320
00:30:50,827 --> 00:30:51,580
Killed?
321
00:30:51,665 --> 00:30:54,245
Yes, she was a farmer prostitute.
322
00:30:55,363 --> 00:30:57,958
She's waiting for him to die!
323
00:31:00,758 --> 00:31:02,040
Young Boss.
324
00:31:03,102 --> 00:31:08,006
Young Boss, your father!
325
00:31:08,199 --> 00:31:09,167
Father?
326
00:31:25,541 --> 00:31:26,736
Shoten...
327
00:31:26,885 --> 00:31:27,875
What is it?
328
00:31:28,262 --> 00:31:30,458
I wanted to talk to you alone...
329
00:31:31,556 --> 00:31:37,335
Is Officer Mineyama Matajuro
still alive?
330
00:31:37,896 --> 00:31:39,728
Mineyama, what about him?
331
00:31:40,016 --> 00:31:41,211
Father!
332
00:31:41,291 --> 00:31:44,853
Tamekichi? You listen too.
333
00:31:47,438 --> 00:31:57,335
I asked a man named Otowaya Hanyemon
to do away with Mineyama Matajuro.
334
00:31:58,149 --> 00:31:58,946
Kill him?
335
00:31:59,069 --> 00:32:05,304
If I let him live.
I'll lose everything I possess to him.
336
00:32:06,057 --> 00:32:13,550
After I die, he'll latch on
to Tamekichi. When I think of it...
337
00:32:14,391 --> 00:32:18,646
Don't talk about dying!
338
00:32:18,836 --> 00:32:22,517
I know best about myself.
339
00:32:23,892 --> 00:32:29,392
Remind Otowaya Hanyemon for me.
340
00:32:31,015 --> 00:32:35,556
Tell him to do it without fail.
341
00:32:36,921 --> 00:32:41,997
Please help the San-no-Matsu
Family and Tamekichi.
342
00:32:42,527 --> 00:32:47,022
Don't worry! We're sworn brothers!
Trust me!
343
00:32:47,510 --> 00:32:50,480
Tamekichi, you're young yet.
344
00:32:51,602 --> 00:32:59,401
Work with Magohachi, mind Uncle,
and take care of my territory...
345
00:32:59,510 --> 00:33:00,399
Father!
346
00:33:12,908 --> 00:33:13,689
Boss...
347
00:33:32,143 --> 00:33:36,604
Why did you leave me behind?
348
00:33:47,307 --> 00:33:51,972
Magohachi, he trusted
you till the last.
349
00:33:52,430 --> 00:33:55,366
I'll back Tamekichi too.
350
00:33:55,733 --> 00:34:02,105
So you help him and protect
the San-no-Matsu territory.
351
00:34:17,516 --> 00:34:23,315
Is that so?
The Boss of San-no-Matsu passed away?
352
00:34:24,703 --> 00:34:26,144
His request?
353
00:34:27,538 --> 00:34:28,335
Request?
354
00:34:28,751 --> 00:34:31,747
About Officer Mineyama Matajuro.
355
00:34:34,847 --> 00:34:40,436
Heijui and I were sworn brothers,
so he told me everything.
356
00:34:40,784 --> 00:34:42,373
Is that so?
357
00:34:43,381 --> 00:34:49,690
He wasn't in a hurry, he said.
I was thinking of getting on with it.
358
00:34:50,521 --> 00:34:52,554
I'm sorry.
359
00:34:53,825 --> 00:35:01,800
No, no. You do it when you are
good and ready too. I understand.
360
00:35:02,173 --> 00:35:02,746
But...
361
00:35:04,194 --> 00:35:13,900
Peace won't return to his territory
by killing Mineyama Matajuro alone.
362
00:35:14,278 --> 00:35:15,594
Meaning...?
363
00:35:16,624 --> 00:35:21,097
On the side, he ran a
brothel and gambling den.
364
00:35:21,879 --> 00:35:26,991
As long as Magohachi
is in charge of them...
365
00:35:27,425 --> 00:35:33,545
There'll be bloody trouble
in that territory.
366
00:35:34,624 --> 00:35:37,911
Magohachi? I know him.
367
00:35:39,601 --> 00:35:42,082
I myself have a request now.
368
00:35:42,925 --> 00:35:45,754
Please rub out Magohachi.
369
00:35:47,645 --> 00:35:50,205
It's not for Tamekichi's sake alone.
370
00:35:50,875 --> 00:35:55,378
I don't want bloodshed
in the Shitsya-Ueno area.
371
00:35:58,944 --> 00:36:00,809
How about it, Otowaya?
372
00:36:02,385 --> 00:36:04,633
Here's 50 ryo.
373
00:36:05,405 --> 00:36:10,727
Please add my request
to that of Heiju's.
374
00:36:14,780 --> 00:36:18,042
Senzo! Is Senzo around?
375
00:36:27,886 --> 00:36:28,876
Excuse me, please.
376
00:36:43,868 --> 00:36:46,322
BLADE POLISHER SANAI NISHIMURA
377
00:36:54,087 --> 00:36:57,749
Daisuke, be quiet!
Your father's working!
378
00:36:58,972 --> 00:36:59,769
Daisuke!
379
00:36:59,893 --> 00:37:03,175
Never mind. Let him have fun.
380
00:37:03,863 --> 00:37:05,380
I'm going out.
381
00:37:07,301 --> 00:37:08,599
To the bath again?
382
00:37:11,062 --> 00:37:12,189
To deliver a razor.
383
00:37:12,463 --> 00:37:15,311
Playing chess again?
384
00:37:17,919 --> 00:37:20,789
Haven't made up your mind yet?
385
00:37:21,105 --> 00:37:25,216
Am I lucky.
386
00:37:25,409 --> 00:37:29,192
It's not chess but
becoming an officer.
387
00:37:29,338 --> 00:37:30,433
The money...
388
00:37:31,535 --> 00:37:35,284
I'm out of work...
30 ryo is a large sum.
389
00:37:36,204 --> 00:37:38,870
Even a Pawn can become Gold.
390
00:37:39,044 --> 00:37:42,794
I see. Money can be made?
391
00:37:53,315 --> 00:37:54,365
Pardon.
392
00:38:05,149 --> 00:38:07,204
It's no time to play chess.
393
00:38:07,351 --> 00:38:08,250
What?
394
00:38:08,560 --> 00:38:09,513
Work.
395
00:38:10,188 --> 00:38:11,206
Work?
396
00:38:11,756 --> 00:38:12,883
Don't look back.
397
00:38:13,923 --> 00:38:17,933
Get the man
you're playing chess with.
398
00:38:18,095 --> 00:38:19,290
What? That man?
399
00:38:19,930 --> 00:38:22,899
He's pretty strong. Be careful.
400
00:38:23,167 --> 00:38:23,964
Your wife?
401
00:38:24,368 --> 00:38:26,269
Fine, thank you.
402
00:38:46,343 --> 00:38:48,321
Is it true?
403
00:38:48,611 --> 00:38:50,204
No needles yet.
404
00:38:51,337 --> 00:38:54,136
Say so when you use the needle.
405
00:38:55,633 --> 00:38:59,035
If you don't.
I'll bite my tongue, so...
406
00:39:01,339 --> 00:39:03,325
Finding the right place.
407
00:39:07,595 --> 00:39:12,526
You're taking a long time.
408
00:39:23,935 --> 00:39:24,951
Not yet?
409
00:39:25,079 --> 00:39:27,514
Be quiet for a while.
Understand?
410
00:39:28,900 --> 00:39:30,003
Look after him.
411
00:39:35,539 --> 00:39:36,657
Work! Work!
412
00:39:41,906 --> 00:39:44,868
All big children now?
413
00:39:52,928 --> 00:39:55,094
Not teasing me?
414
00:39:55,445 --> 00:39:59,165
It's true. I really love you.
415
00:39:59,430 --> 00:40:00,858
Woo me then.
416
00:40:00,998 --> 00:40:04,929
Hard to woo a woman
a man loves. Right?
417
00:40:05,538 --> 00:40:08,827
I don't love em. They love me.
418
00:40:09,173 --> 00:40:10,554
How nice!
419
00:40:19,076 --> 00:40:22,221
Dr. Baian, you always
come here before work?
420
00:40:22,613 --> 00:40:27,347
Yes, I yearn for a woman
before a job.
421
00:40:28,652 --> 00:40:30,207
I'm upset, I guess.
422
00:40:30,485 --> 00:40:32,412
Just a look tonight?
423
00:40:32,709 --> 00:40:34,940
The sooner the better.
424
00:40:35,785 --> 00:40:38,827
Tonight, if I get the chance.
425
00:40:56,249 --> 00:40:59,912
We've always been Bosses.
426
00:41:01,066 --> 00:41:05,111
The Shitaya-Ueno area was
ours since Grandfather's time.
427
00:41:06,197 --> 00:41:06,892
So what?
428
00:41:06,969 --> 00:41:11,683
I intend to discard all our sidework.
429
00:41:12,076 --> 00:41:12,975
Discard?
430
00:41:17,350 --> 00:41:22,202
Close down the brothel and
gambling den in your charge!
431
00:41:36,407 --> 00:41:41,516
I don't mind but
can you get along then?
432
00:41:41,632 --> 00:41:42,429
What?
433
00:41:43,139 --> 00:41:47,991
Can the 23 men of the
San-no-Matsu Family eat?
434
00:42:14,708 --> 00:42:16,781
Dr. Baian, this toilet.
435
00:42:17,018 --> 00:42:18,008
Fool! Be quiet!
436
00:42:27,246 --> 00:42:29,353
- I'm telling you, Boss Tamekichi.
- What do you mean?
437
00:42:29,613 --> 00:42:35,933
Closing the side work
means closing everything.
438
00:42:36,079 --> 00:42:36,910
Why?
439
00:42:37,513 --> 00:42:41,712
Others eye your Shitaya-Ueno
area territory.
440
00:42:42,735 --> 00:42:49,362
Without sidework and with fever men,
your territory's wide open.
441
00:42:49,674 --> 00:42:52,148
You don't know our code!
442
00:42:52,865 --> 00:42:54,857
We Bosses aren't thieves!
443
00:42:55,197 --> 00:42:55,994
What are you...
444
00:42:56,206 --> 00:43:02,976
I know all about you, Magohachi!
You worked for Otozo, a thief!
445
00:43:05,482 --> 00:43:09,351
I see. So he's Magohachi?
446
00:43:11,133 --> 00:43:12,669
He's Magohachi?
447
00:43:13,190 --> 00:43:20,768
All right. I'll watch and see if you
can handie such a big territory.
448
00:43:22,692 --> 00:43:24,796
If you'll excuse me...
449
00:43:27,173 --> 00:43:28,543
Follow him.
450
00:43:32,987 --> 00:43:37,327
If you don't want to starve,
follow me!
451
00:43:38,451 --> 00:43:39,544
Well...?
452
00:43:56,567 --> 00:43:58,727
Dr. Baian, no need to hurry so.
453
00:43:58,840 --> 00:44:00,809
He killed Toku.
454
00:44:01,800 --> 00:44:03,398
He must die!
455
00:44:23,787 --> 00:44:25,374
He went into a bad place.
456
00:44:25,530 --> 00:44:28,916
A big party, I bet.
457
00:44:29,151 --> 00:44:33,056
Want to play with prostitutes?
458
00:44:33,231 --> 00:44:34,221
I'll say!
459
00:44:42,157 --> 00:44:44,414
I'm so busy!
460
00:44:45,049 --> 00:44:48,349
It makes me dizzy!
461
00:44:51,355 --> 00:44:54,655
You're too brusque-like a boy.
462
00:44:55,192 --> 00:44:56,900
Be more lady-like.
463
00:44:56,994 --> 00:44:58,801
I'll be right back.
464
00:45:03,017 --> 00:45:05,155
Poor service.
465
00:45:05,903 --> 00:45:08,063
Dr. Baian. Dr. Baian.
466
00:45:13,396 --> 00:45:14,480
No woman?
467
00:45:15,483 --> 00:45:17,049
There Magohachi.
468
00:45:28,158 --> 00:45:29,148
He's alone?
469
00:45:30,060 --> 00:45:31,050
Kill him?
470
00:45:31,395 --> 00:45:32,435
Yes!
471
00:45:40,504 --> 00:45:41,257
Oh!
472
00:45:41,405 --> 00:45:42,385
What?
473
00:45:42,622 --> 00:45:45,363
I saw her before!
474
00:45:52,941 --> 00:45:56,211
She's the late Heiju's widow?
475
00:46:10,743 --> 00:46:13,468
They're lovers?
476
00:46:14,214 --> 00:46:17,227
That's why Magohachi
came straight back.
477
00:46:18,008 --> 00:46:21,809
How'd Tamekichi find out
about my past?
478
00:46:23,247 --> 00:46:26,046
He'll find out I killed
his father too.
479
00:46:26,850 --> 00:46:30,446
Let's send him to his father.
480
00:46:31,688 --> 00:46:33,452
You're a bad woman.
481
00:46:33,690 --> 00:46:35,090
Were both bad.
482
00:46:36,794 --> 00:46:40,838
I can't help it.
It's the bad seed in me.
483
00:46:42,330 --> 00:46:43,155
Bad seed?
484
00:46:43,360 --> 00:46:48,162
Men made my Mother suffer
but she couldn't be without them.
485
00:46:49,439 --> 00:46:55,640
As soon as Father died, she left
Brother and me to elope with a man.
486
00:46:57,481 --> 00:46:59,473
It was pouring rain.
487
00:47:06,495 --> 00:47:09,941
I cried and ran after her,
so she took me.
488
00:47:21,724 --> 00:47:24,448
Nothing good followed.
489
00:47:25,430 --> 00:47:33,906
Deserted by the man, she hid
she had me and became a prostitute.
490
00:47:36,051 --> 00:47:37,345
Bad seed all right.
491
00:47:38,016 --> 00:47:41,453
A prostitute's daughter a prostitute.
492
00:47:42,287 --> 00:47:44,085
Your brother?
493
00:47:44,571 --> 00:47:48,609
I don't know.
The same blood runs in us.
494
00:47:49,135 --> 00:47:50,658
He's bad too?
495
00:47:51,643 --> 00:47:52,838
Your home?
496
00:47:54,314 --> 00:47:56,083
Fujieda is Sunpu.
497
00:47:57,185 --> 00:47:58,805
Having fun.
498
00:47:59,755 --> 00:48:02,441
Too far away to hear them.
499
00:48:06,551 --> 00:48:07,800
They'll begin?
500
00:48:10,109 --> 00:48:12,662
Say, that's not fair.
501
00:48:13,790 --> 00:48:17,757
If I don't get a woman,
I'll burn the place!
502
00:48:17,961 --> 00:48:19,858
She's a bad woman.
503
00:48:22,497 --> 00:48:28,547
How did Heiju's widow sink so low?
504
00:48:40,884 --> 00:48:44,563
Funny, Is it a sty?
505
00:48:45,656 --> 00:48:46,646
Peeked too long.
506
00:48:46,766 --> 00:48:47,879
Joking?
507
00:48:49,102 --> 00:48:53,039
Making love all night.
Couldn't work.
508
00:48:53,630 --> 00:48:57,089
Should've pierced him
with your needle.
509
00:48:57,208 --> 00:49:00,179
Don't get mad.
Have to be patient.
510
00:49:02,289 --> 00:49:06,151
It's not work for
short tempered men.
511
00:49:06,510 --> 00:49:08,308
I'd turn it down.
512
00:49:09,012 --> 00:49:13,660
I'm not bragging about it,
but I hate the sight of blood.
513
00:49:15,430 --> 00:49:17,974
How about this then?
514
00:49:19,454 --> 00:49:22,783
Stop! Stop it!
Dr. Baian, I feel sick!
515
00:49:24,411 --> 00:49:26,411
My superior will see you.
516
00:49:27,331 --> 00:49:28,391
See me?
517
00:49:28,732 --> 00:49:30,717
The sooner the better.
518
00:49:31,962 --> 00:49:33,055
When it?
519
00:49:33,597 --> 00:49:35,665
Don't rush me.
520
00:49:35,908 --> 00:49:40,422
You're different! Any other
man would jump at the offer.
521
00:49:41,138 --> 00:49:42,333
I imagine so.
522
00:49:42,579 --> 00:49:45,544
I have my reasons.
523
00:49:46,516 --> 00:49:49,085
You don't really know us.
524
00:49:50,087 --> 00:49:51,577
Come with me!
525
00:49:57,261 --> 00:49:59,915
We don't depend on our pay.
526
00:50:00,769 --> 00:50:05,983
Gifts of money from merchants.
We eat with that.
527
00:50:11,091 --> 00:50:13,233
Piled it pretty high?
528
00:50:15,413 --> 00:50:17,479
There's a law about it!
529
00:50:18,081 --> 00:50:19,962
If it falls and hurts people?
530
00:50:20,670 --> 00:50:22,357
Taking them away.
531
00:50:22,420 --> 00:50:23,755
Hurry.
532
00:50:24,321 --> 00:50:27,766
I'm Officer Mineyama.
Tell the head clerk.
533
00:50:31,178 --> 00:50:34,909
The clerk will call tonight.
It's mutual aid.
534
00:50:36,378 --> 00:50:37,937
Hurry, please.
535
00:50:39,387 --> 00:50:40,622
This one?
536
00:50:41,840 --> 00:50:43,035
Or this one?
537
00:50:44,686 --> 00:50:45,829
Go to it!
538
00:51:02,438 --> 00:51:04,858
Stop it! You're San-no-Matsu men!
539
00:51:13,414 --> 00:51:14,993
Are you crazy?
540
00:51:16,391 --> 00:51:17,919
Who said to do it?
541
00:51:19,878 --> 00:51:21,798
It's me. I did.
542
00:51:22,788 --> 00:51:24,827
Stop your jokes!
543
00:51:25,561 --> 00:51:29,480
The Magistrate knows my territory!
544
00:51:29,986 --> 00:51:31,808
Isn't it a mistake?
545
00:51:32,923 --> 00:51:36,478
Stalls are forbidden
except on holidays.
546
00:51:38,462 --> 00:51:43,474
I've been lenient but
I'll be strict from now on!
547
00:51:44,379 --> 00:51:46,859
No more stalls.
Clear them away.
548
00:51:50,921 --> 00:51:52,812
You're one of us!
549
00:51:59,644 --> 00:52:00,675
Seikichi!
550
00:52:01,152 --> 00:52:02,907
How can you...?
551
00:52:03,071 --> 00:52:06,891
Fool, trying to defy
an Officer of the Law?
552
00:52:07,893 --> 00:52:10,042
Be glad you won't be hung!
553
00:52:29,329 --> 00:52:30,297
You're back?
554
00:52:30,349 --> 00:52:31,339
What's that?
555
00:52:31,775 --> 00:52:35,152
Preparing for your return to service.
556
00:52:37,461 --> 00:52:38,432
Forget it.
557
00:52:40,099 --> 00:52:44,622
I'm better off now than
as a corrupt officer.
558
00:52:44,920 --> 00:52:49,874
Uncle said he'd put up
the 30 ryo for you.
559
00:52:50,187 --> 00:52:51,229
Decline it!
560
00:52:55,927 --> 00:52:57,725
Daisuke, what happened?
561
00:52:57,986 --> 00:53:00,561
You're a boy! Don't cry!
562
00:53:02,420 --> 00:53:06,203
Like a doll made of mud.
563
00:53:15,400 --> 00:53:16,431
Get in!
564
00:53:25,368 --> 00:53:29,179
Hold still! Hold still!
565
00:53:51,097 --> 00:53:52,198
Tamekichi.
566
00:53:52,285 --> 00:53:53,067
Magohachi?
567
00:53:53,540 --> 00:53:56,745
Why're you looking so grim?
Trouble?
568
00:53:56,950 --> 00:53:58,543
Where's Magohachi?
569
00:54:01,035 --> 00:54:01,854
What is it?
570
00:54:04,441 --> 00:54:05,431
You two...!
571
00:54:10,013 --> 00:54:13,422
So you're lovers?
572
00:54:14,177 --> 00:54:15,202
Yes.
573
00:54:15,570 --> 00:54:17,763
Even in your father's days.
574
00:54:18,097 --> 00:54:19,750
When he was alive?
575
00:54:20,716 --> 00:54:25,688
You've nothing to do
with this place now.
576
00:54:26,475 --> 00:54:27,736
Get out.
577
00:54:28,032 --> 00:54:28,978
No!
578
00:54:31,626 --> 00:54:35,089
What's the idea of those punks?
579
00:54:35,715 --> 00:54:40,280
Father's man once and
making stallmen suffer!
580
00:54:42,198 --> 00:54:44,030
Aren't you ashamed?
581
00:54:44,782 --> 00:54:47,085
Leaving me without a word!
582
00:54:48,388 --> 00:54:49,287
What's funny?
583
00:54:49,586 --> 00:54:51,504
Very young yet.
584
00:54:52,217 --> 00:54:56,241
Sleep with one of my women
and you'll grow up.
585
00:55:24,974 --> 00:55:26,700
Remember it!
586
00:55:28,327 --> 00:55:29,695
Circular letters?
587
00:55:30,190 --> 00:55:32,557
I can't pardon Magohachi and Okichi!
588
00:55:33,604 --> 00:55:37,195
I'll send circular letters
to the Bosses!
589
00:55:38,034 --> 00:55:39,756
Uncle, please help me!
590
00:55:40,878 --> 00:55:46,926
The code of the Bosses isn't
as strict as it once was.
591
00:55:48,078 --> 00:55:54,617
Better do away with them
without others finding out?
592
00:56:00,331 --> 00:56:01,139
Okichi too?
593
00:56:01,666 --> 00:56:06,937
I wouldn't say in passing,
but both would be better.
594
00:56:08,995 --> 00:56:10,358
Both of them?
595
00:56:11,007 --> 00:56:14,064
No man likes killing women.
596
00:56:15,105 --> 00:56:17,267
And it's twice in succession.
597
00:56:19,065 --> 00:56:23,543
I won't insist,
I could ask someone else.
598
00:56:27,259 --> 00:56:28,158
What is it?
599
00:56:29,417 --> 00:56:32,188
I'm only lucky in killing women.
600
00:56:33,256 --> 00:56:39,219
Needles are best when it's a woman.
It's not so messy a job.
601
00:56:41,598 --> 00:56:42,691
I'll try then.
602
00:56:43,431 --> 00:56:44,330
You will?
603
00:56:44,418 --> 00:56:46,745
Which one first?
604
00:56:47,980 --> 00:56:51,519
They're always together.
605
00:56:56,077 --> 00:56:57,170
Raining hard.
606
00:56:57,256 --> 00:56:58,246
What's up?
607
00:56:59,183 --> 00:57:01,345
Gambling tonight.
608
00:57:01,535 --> 00:57:02,434
Today?
609
00:57:03,429 --> 00:57:06,934
At Magohachi's secret den in Yushima.
610
00:57:07,320 --> 00:57:12,794
I see. That means Okichi
will be all alone tonight?
611
00:57:21,271 --> 00:57:22,623
Horrid rain.
612
00:57:24,133 --> 00:57:26,416
Tama! Tama!
613
00:57:28,311 --> 00:57:29,472
Anyone see Tama?
614
00:57:30,423 --> 00:57:32,458
We can't look after cats.
615
00:57:33,476 --> 00:57:35,679
Can't even look after men!
616
00:57:36,514 --> 00:57:37,914
Keep it tied.
617
00:57:39,455 --> 00:57:41,468
Tama. Tama.
618
00:57:43,226 --> 00:57:45,418
Tama. Tama...
619
00:57:48,276 --> 00:57:49,915
Is it your cat?
620
00:57:51,589 --> 00:57:52,579
Thank you.
621
00:57:54,178 --> 00:57:58,179
Cats hate the rain.
We took shelter together.
622
00:57:58,723 --> 00:58:01,851
I'll take you an umbrella.
623
00:58:02,078 --> 00:58:03,011
Don't brother.
624
00:58:04,370 --> 00:58:05,705
I'll return her to you.
625
00:58:05,949 --> 00:58:06,848
Thank you.
626
00:58:08,451 --> 00:58:12,745
Stay if you like
until the rain stops.
627
00:58:13,857 --> 00:58:17,198
It looks as if it'll clear up soon.
628
00:58:18,669 --> 00:58:20,497
I'll stay a while then.
629
00:58:26,208 --> 00:58:30,445
I came to see a patient
and it began to rain.
630
00:58:30,707 --> 00:58:32,300
You're a doctor?
631
00:58:32,644 --> 00:58:34,655
Yes, an acupuncturist.
632
00:58:35,144 --> 00:58:39,255
I see. I'm sorry
but I hate acupuncture.
633
00:58:39,549 --> 00:58:42,348
You haven't tried it, that's all.
634
00:58:42,585 --> 00:58:47,858
It doesn't hurt.
It's the best thing for women's ills.
635
00:58:48,057 --> 00:58:49,252
Is that so?
636
00:58:53,429 --> 00:58:58,192
You're anemic and like
warmth even in summer?
637
00:58:59,093 --> 00:59:00,753
You can tell?
638
00:59:10,381 --> 00:59:14,573
If you suffer from dizzy
spells and insomnia.
639
00:59:15,272 --> 00:59:20,571
Acupuncture eases the blood flow.
You'll feel better.
640
00:59:21,134 --> 00:59:22,227
Really?
641
00:59:23,192 --> 00:59:26,170
Then shall I ask you...?
642
00:59:28,164 --> 00:59:30,354
Is your husband away?
643
00:59:30,695 --> 00:59:32,134
Yes, he...
644
00:59:33,064 --> 00:59:36,813
Won't he scold you for letting me in?
645
00:59:37,733 --> 00:59:40,328
Don't worry. He'll be late.
646
00:59:43,548 --> 00:59:48,227
You've had a hard time, haven't you?
647
00:59:59,323 --> 01:00:03,722
I've been examining patients
many years.
648
01:00:04,734 --> 01:00:08,436
I can tell how they grew up.
649
01:00:20,593 --> 01:00:22,180
The gambling?
650
01:00:24,038 --> 01:00:25,028
Cancelled.
651
01:00:25,254 --> 01:00:27,432
I intended to go.
652
01:00:27,875 --> 01:00:31,512
No one came due to the rain.
Next time.
653
01:00:36,342 --> 01:00:37,275
Tama.
654
01:00:37,536 --> 01:00:39,804
Don't go outside. It's raining.
655
01:00:40,565 --> 01:00:42,591
You love it very much?
656
01:00:45,195 --> 01:00:48,101
Cats are more affectionate than people.
657
01:00:50,099 --> 01:00:52,712
I've been fooled by people.
658
01:00:54,002 --> 01:00:55,800
The cat's my only friend.
659
01:00:57,165 --> 01:00:58,258
True Tama?
660
01:01:00,508 --> 01:01:02,204
Many things happened?
661
01:01:02,376 --> 01:01:06,173
Since a child,
I never had a real family.
662
01:01:06,388 --> 01:01:07,583
A hard life?
663
01:01:08,598 --> 01:01:13,075
I didn't have a family either.
664
01:01:13,378 --> 01:01:14,402
I see.
665
01:01:16,916 --> 01:01:22,321
But you became a fine doctor.
I'm a former prostitute.
666
01:01:23,231 --> 01:01:24,463
A big difference?
667
01:01:27,584 --> 01:01:31,183
Excuse me.
Where were you born?
668
01:01:34,908 --> 01:01:36,183
I've forgotten.
669
01:01:38,561 --> 01:01:39,494
I see.
670
01:01:40,115 --> 01:01:43,404
I grew up trying to forget the filth.
671
01:01:45,979 --> 01:01:49,702
I think I understand how you feel.
672
01:02:20,138 --> 01:02:22,098
Don't look so grim.
673
01:02:23,990 --> 01:02:25,424
It hurts?
674
01:02:25,834 --> 01:02:28,799
Just a second.
Not long enough to feel it.
675
01:02:29,184 --> 01:02:30,379
Then...
676
01:02:44,732 --> 01:02:48,125
I feel we could get along,
you and I.
677
01:02:49,611 --> 01:02:54,679
Come to my shop.
I'll show you some women.
678
01:02:59,896 --> 01:03:00,864
Excuse me.
679
01:03:00,933 --> 01:03:03,001
Rare for you to do that.
680
01:03:03,324 --> 01:03:04,251
Yes.
681
01:03:04,623 --> 01:03:07,821
We'll watch. Go ahead. Doctor.
682
01:03:11,120 --> 01:03:12,110
It's you?
683
01:03:13,812 --> 01:03:15,007
Phony Doc.
684
01:03:15,170 --> 01:03:16,400
What?
685
01:03:16,637 --> 01:03:19,355
He's a killer, Okichi.
686
01:04:38,154 --> 01:04:43,302
Don't pretend,
I know you're a killer.
687
01:04:44,714 --> 01:04:47,590
Who told you to kill Okichi?
688
01:04:49,538 --> 01:04:52,000
Don't know a thing, do you?
689
01:04:53,155 --> 01:04:53,935
What?
690
01:04:54,082 --> 01:04:56,739
Pull my tongue out, we never talk.
691
01:04:57,662 --> 01:05:00,159
Kill me and be done with it.
692
01:05:02,498 --> 01:05:06,262
I know Tamekichi asked you to do it.
693
01:05:08,280 --> 01:05:13,206
Take my advice and
see a good acupuncturist.
694
01:05:13,459 --> 01:05:15,776
Or you won't last long.
695
01:05:17,079 --> 01:05:18,562
Stubborn fellow.
696
01:05:19,118 --> 01:05:20,773
Want to die? I'll do it.
697
01:05:20,894 --> 01:05:22,294
Not here.
698
01:05:23,562 --> 01:05:28,631
Men who don't pay at brothels
are dumped into the river.
699
01:05:37,325 --> 01:05:38,336
Well, let's here.
700
01:05:40,903 --> 01:05:41,700
Proceed.
701
01:06:07,650 --> 01:06:08,447
Damn!
702
01:06:09,765 --> 01:06:10,619
Dr. Baian!
703
01:06:13,269 --> 01:06:16,887
Somebody! Somebody! Help! Help!
704
01:06:26,833 --> 01:06:28,423
Help me!
705
01:06:34,421 --> 01:06:37,043
Dr. Baian! Dr. Baian! Dr. Baian!
706
01:06:37,493 --> 01:06:38,392
Somebody!
707
01:06:38,728 --> 01:06:41,027
I can't swim. I can't swim.
708
01:06:56,457 --> 01:06:57,686
Officer Mineyama?
709
01:06:57,947 --> 01:07:01,644
A must see him tonight!
710
01:07:03,319 --> 01:07:04,218
Where is he?
711
01:07:04,320 --> 01:07:06,244
I'd rather not say.
712
01:07:06,622 --> 01:07:09,248
Tell me or you'll get hurt!
713
01:07:16,899 --> 01:07:18,319
Officer Mineyama?
714
01:07:20,849 --> 01:07:23,206
He's not, here...
715
01:07:23,536 --> 01:07:24,679
I was told he's here.
716
01:07:28,195 --> 01:07:32,242
What is it so late?
717
01:07:32,848 --> 01:07:36,852
I thought I'd better give you
my answer today.
718
01:07:38,421 --> 01:07:41,435
You've no delicate feelings?
719
01:07:41,624 --> 01:07:42,421
Of course.
720
01:07:42,464 --> 01:07:43,324
And what?
721
01:07:43,417 --> 01:07:45,350
Not here.
722
01:07:46,639 --> 01:07:48,039
All right.
723
01:07:48,648 --> 01:07:49,873
Go to bed first.
724
01:07:52,913 --> 01:07:55,541
How far are you going?
725
01:07:56,459 --> 01:07:58,640
I'm sorry. I decline your offer.
726
01:07:58,899 --> 01:07:59,867
Why so?
727
01:08:00,976 --> 01:08:03,683
I'm not suited to the job.
728
01:08:04,226 --> 01:08:06,058
Don't regret it later.
729
01:08:06,148 --> 01:08:08,242
A talk tomorrow.
730
01:08:09,604 --> 01:08:10,975
There is no tomorrow.
731
01:08:12,181 --> 01:08:12,981
What?
732
01:08:13,089 --> 01:08:15,854
You won't be alive tomorrow.
733
01:08:19,338 --> 01:08:22,052
It's sudden but I want your life.
734
01:08:24,200 --> 01:08:25,958
You're drunk?
735
01:08:27,062 --> 01:08:28,736
No, I'm sober.
736
01:08:29,594 --> 01:08:32,763
You harm people and society.
737
01:08:33,903 --> 01:08:36,852
Draw. Draw your sword.
738
01:10:17,781 --> 01:10:19,191
Not so much!
739
01:10:19,315 --> 01:10:21,066
Easy, easy.
740
01:10:21,187 --> 01:10:22,587
Careful fool!
741
01:10:25,139 --> 01:10:28,757
It's rare for you to fail.
742
01:10:31,427 --> 01:10:34,938
But for me, he'd be fish bait.
743
01:10:35,066 --> 01:10:36,821
What? What's that?
744
01:10:37,188 --> 01:10:38,748
No, no, but...
745
01:10:39,581 --> 01:10:41,340
Women aren't my forte.
746
01:10:41,466 --> 01:10:47,133
It seems a pity to kill
even a bad woman.
747
01:10:47,220 --> 01:10:48,878
Your bad fault.
748
01:10:49,044 --> 01:10:51,196
What? You're a fine swimmer.
749
01:10:52,047 --> 01:10:52,980
More?
750
01:10:56,069 --> 01:10:57,941
By the way, Doctor...
751
01:10:58,530 --> 01:11:01,101
I know. Tonight.
752
01:11:01,323 --> 01:11:02,655
That's rash.
753
01:11:02,698 --> 01:11:06,639
No, I'm ashamed –
I want to settle it tonight.
754
01:11:18,926 --> 01:11:20,930
Doctor, what happened?
Your face!
755
01:11:21,129 --> 01:11:23,675
I got into a fight.
756
01:11:24,673 --> 01:11:26,005
Bring sake.
757
01:11:26,125 --> 01:11:27,859
Not with your wound!
758
01:11:35,427 --> 01:11:36,755
- I want you.
- Doctor...
759
01:11:36,946 --> 01:11:40,323
That's why I came late to see you.
760
01:11:40,462 --> 01:11:41,530
But...
761
01:11:42,370 --> 01:11:44,360
I can't suppress it.
762
01:11:46,321 --> 01:11:48,639
See how I'm shaking.
763
01:11:49,811 --> 01:11:56,981
I feel lost if you're not near me.
764
01:12:58,240 --> 01:13:02,041
That Tamekichi. Using a killer.
765
01:13:02,778 --> 01:13:05,304
You should've killed him sooner.
766
01:13:08,023 --> 01:13:13,214
Don't put it off.
It's either kill or be killed.
767
01:13:14,823 --> 01:13:16,883
A fair tomorrow?
768
01:13:20,797 --> 01:13:24,207
Tamekichi's lucky to die then.
769
01:13:26,020 --> 01:13:27,063
All right.
770
01:16:46,418 --> 01:16:49,602
The rest of the money.
771
01:16:50,873 --> 01:16:55,105
Thank you for saving us bloodshed.
772
01:16:56,479 --> 01:17:00,062
That case has been settled.
773
01:17:01,083 --> 01:17:05,088
Please don't touch upon it again.
774
01:17:05,629 --> 01:17:11,034
Yes, I understand.
I only wish for peace.
775
01:17:11,827 --> 01:17:17,519
Tamekichi can now succeed
his father without any worries.
776
01:17:17,737 --> 01:17:19,055
Thank you.
777
01:17:24,265 --> 01:17:27,501
Father, spring has
come to my territory.
778
01:17:27,793 --> 01:17:29,421
Please rest in peace.
779
01:17:29,778 --> 01:17:38,056
I'd like our wedding to be
on the 3rd of next month.
780
01:17:38,862 --> 01:17:42,196
I regret you can't see
Oyuki as a bride.
781
01:17:44,087 --> 01:17:48,525
I'll ask Uncle to act in your place.
782
01:17:51,066 --> 01:17:52,292
Ah, Young Boss.
783
01:17:53,939 --> 01:17:56,033
- How's Uncle?
- Waiting for you.
784
01:17:56,233 --> 01:17:58,247
- I'm coming in.
- Of course, please.
785
01:18:06,617 --> 01:18:08,880
On the 3rd next month?
786
01:18:09,886 --> 01:18:13,012
You've become a real Boss.
787
01:18:14,256 --> 01:18:16,033
My congratulations.
788
01:18:16,391 --> 01:18:21,953
Pamper me once more by acting
in Father's place at the wedding.
789
01:18:22,275 --> 01:18:23,308
I can not.
790
01:18:23,832 --> 01:18:26,736
Then Father can rest in peace.
791
01:18:27,773 --> 01:18:28,866
Please.
792
01:18:30,507 --> 01:18:33,229
I'm deeply indebted to you.
793
01:18:34,335 --> 01:18:37,439
I'll make it up to
you little by little.
794
01:18:38,542 --> 01:18:42,995
Don't be stingy.
Do it all at once.
795
01:18:44,679 --> 01:18:47,995
I'll take over your territory.
796
01:18:50,164 --> 01:18:50,961
What's that?
797
01:18:51,386 --> 01:18:55,353
I'm taking your father's place.
No complaints?
798
01:18:55,740 --> 01:18:57,714
You plotted it all along?
799
01:18:58,295 --> 01:19:01,742
Yes. I paid a lot to killers.
800
01:19:02,563 --> 01:19:07,054
You haven't grown up
yet if you didn't know it.
801
01:19:07,242 --> 01:19:11,091
Joking?
Think the Bosses will let you?
802
01:19:11,580 --> 01:19:14,216
I've talked to them already.
803
01:19:14,459 --> 01:19:17,853
A lie! That's ridiculous!
804
01:19:18,053 --> 01:19:21,542
It's too late to fuss now.
805
01:19:21,857 --> 01:19:26,100
Do as I say.
It's best for your own sake.
806
01:19:27,462 --> 01:19:29,055
Damn!
807
01:19:31,266 --> 01:19:36,421
You won't get that
territory even if I die!
808
01:19:55,242 --> 01:19:57,905
Bury him in the mountain in back.
809
01:20:05,786 --> 01:20:09,448
Take over Heiju's territory.
810
01:20:12,819 --> 01:20:19,561
Since he's dead and his son has
vanished, we've no objections to it.
811
01:20:20,634 --> 01:20:23,224
But cause no trouble over it.
812
01:20:24,355 --> 01:20:28,857
If you can't handle it,
it'll be taken away from you.
813
01:20:30,069 --> 01:20:31,469
Thank you.
814
01:20:32,260 --> 01:20:37,703
I'll take charge of the
territory in place of Heiju.
815
01:20:38,226 --> 01:20:42,286
Please favor me with your help.
816
01:20:46,297 --> 01:20:47,191
Serve food.
817
01:20:52,525 --> 01:20:54,224
Please be comfortable.
818
01:20:59,941 --> 01:21:00,806
Boss.
819
01:21:02,457 --> 01:21:03,643
- A guest?
- Yes.
820
01:21:03,825 --> 01:21:04,632
Who is it?
821
01:21:04,726 --> 01:21:07,540
He brought over a gift.
822
01:21:07,796 --> 01:21:08,889
- Gift?
- Yes.
823
01:21:31,750 --> 01:21:33,278
O, Otowaya.
824
01:21:38,060 --> 01:21:44,823
You took over the San-no-Matsu
territory? My congratulations.
825
01:21:46,049 --> 01:21:48,484
How did you hear about it?
826
01:21:50,772 --> 01:21:52,900
Bad news travels fast.
827
01:21:53,696 --> 01:21:58,929
I have grapevines to fill me
in about news like this.
828
01:22:02,568 --> 01:22:12,228
We assassins rob a person
of his one and only life.
829
01:22:12,962 --> 01:22:20,561
So we succeed only when we
and guests strictly observe our code.
830
01:22:21,624 --> 01:22:24,823
You fooled me.
831
01:22:26,207 --> 01:22:30,604
Follow your victim in
accordance with our code.
832
01:22:42,634 --> 01:22:46,643
Wait, I'll pay you all you ask!
833
01:22:48,496 --> 01:22:52,286
I don't want money!
I want your life!
834
01:24:24,118 --> 01:24:26,713
It's best to forget past work.
835
01:24:27,729 --> 01:24:34,820
Even if Daigoro fooled us,
3 rascals vanished from the earth.
836
01:24:35,962 --> 01:24:36,947
Didn't they?
837
01:24:37,639 --> 01:24:40,575
Your words make me feel easier.
838
01:24:41,242 --> 01:24:42,642
That woman...
839
01:24:43,191 --> 01:24:44,090
Woman?
840
01:24:44,539 --> 01:24:51,739
The memory of her eyes when
she was dying still clings in my mind.
841
01:24:54,883 --> 01:25:00,567
Her eyes looked exactly like my
mother's when I was abandoned at 7.
842
01:25:02,564 --> 01:25:05,261
She mentioned her filthy past.
843
01:25:07,823 --> 01:25:10,358
Could she have been my sister?
844
01:25:12,014 --> 01:25:16,001
When I think of it, I can't sleep.
845
01:25:16,888 --> 01:25:19,084
You just imagine it.
846
01:25:20,252 --> 01:25:22,502
Such a thing couldn't happen.
847
01:25:23,427 --> 01:25:26,374
Probably not.
I agree with you.
848
01:25:28,200 --> 01:25:29,862
But just perhaps...
849
01:25:31,094 --> 01:25:35,464
Work followed work recently,
so I'm tired.
850
01:25:36,557 --> 01:25:39,751
I hate to talk about work now, but...
851
01:25:41,563 --> 01:25:45,398
It was a job I couldn't turn down.
852
01:25:46,358 --> 01:25:48,414
I'm sorry to ask you...
853
01:25:49,362 --> 01:25:52,086
That's cruel.
854
01:25:53,131 --> 01:25:59,221
I meant to go to Izu and
wash away the stench of blood.
855
01:26:01,222 --> 01:26:06,513
It's a terrible world when
we assassins can't even rest.
856
01:26:19,600 --> 01:26:22,387
Isn't that you Minoya?
857
01:26:24,364 --> 01:26:26,302
If it isn't Otowaya.
858
01:26:26,793 --> 01:26:28,141
Having fun?
859
01:26:28,249 --> 01:26:29,740
A little fun.
860
01:26:40,664 --> 01:26:43,585
He's our next man.
53038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.