Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:08,240 --> 00:05:09,560
John...
2
00:05:16,400 --> 00:05:17,550
John...
3
00:05:17,920 --> 00:05:19,195
John...
4
00:06:26,760 --> 00:06:27,750
John!
5
00:06:30,160 --> 00:06:31,071
John!
6
00:06:32,000 --> 00:06:33,434
Eine Minute, Mildred.
7
00:06:34,920 --> 00:06:36,718
Mein Name ist John Harrington.
8
00:06:37,320 --> 00:06:38,549
Ich bin 30 Jahre alt.
9
00:06:39,160 --> 00:06:40,230
Ich bin ein Paranoiker.
10
00:06:42,360 --> 00:06:43,680
Paranoiker...
11
00:06:44,200 --> 00:06:45,429
... ein zauberhaftes Wort,
12
00:06:45,960 --> 00:06:48,919
so kultiviert und voller Möglichkeiten.
13
00:06:49,880 --> 00:06:52,156
Fakt ist, dass ich völlig verrückt bin.
14
00:06:52,960 --> 00:06:57,113
Die Erkenntnis hat mich anfangs gestört,
aber nun ist es für mich amüsant.
15
00:06:57,920 --> 00:06:59,354
Recht amüsant.
16
00:07:00,160 --> 00:07:02,834
Niemand ahnt, dass ich verrückt bin,...
17
00:07:03,600 --> 00:07:05,239
... ein gefährlicher Mörder.
18
00:07:06,320 --> 00:07:07,993
Weder Mildred, meine Frau,...
19
00:07:09,000 --> 00:07:11,469
... noch die Angestellten
meines Modehauses,...
20
00:07:12,160 --> 00:07:14,231
und meine Kunden natürlich auch nicht.
21
00:07:16,280 --> 00:07:17,760
Arme kleine Fliege.
22
00:07:19,560 --> 00:07:20,960
Warum bist du so wagemutig?
23
00:07:22,800 --> 00:07:24,120
Du bist so zerbrechlich.
24
00:07:25,320 --> 00:07:26,549
Und doch wurdest du geboren.
25
00:07:27,320 --> 00:07:30,313
Du pflanzt dich fort,
und du stirbst wie die Menschen.
26
00:07:32,160 --> 00:07:33,958
Der Unterschied ist,
dass du nicht denkst.
27
00:07:34,920 --> 00:07:36,479
Und du musst dich nicht erinnern.
28
00:07:37,560 --> 00:07:40,075
Du fürchtest den Tod nicht,
weil du ihn nicht beachtest.
29
00:07:40,880 --> 00:07:44,510
Dein unbedeutendes Leben ist bloß
ein biologischer Zufall.
30
00:07:45,600 --> 00:07:47,956
Aber der Tod existiert,
das kann ich dir versichern.
31
00:07:48,680 --> 00:07:52,117
Und er ist es, der das Leben zu einem
lächerlichen und grausamen Drama macht.
32
00:08:06,640 --> 00:08:10,077
Aber die Tatsache bleibt, dass ich
fünf junge Frauen umgebracht habe.
33
00:08:11,520 --> 00:08:13,432
Drei von ihnen sind im Treibhaus begraben.
34
00:08:14,760 --> 00:08:15,352
Carol...
35
00:08:16,080 --> 00:08:16,638
Mary...
36
00:08:17,480 --> 00:08:18,038
Margaret...
37
00:08:18,920 --> 00:08:21,389
Sie waren die nettesten,
die attraktivsten.
38
00:08:23,400 --> 00:08:25,073
Es gibt nur ein Problem.
39
00:08:26,880 --> 00:08:29,839
Ich muss das Hackebeil weiter schwingen.
40
00:08:30,960 --> 00:08:32,314
Das ist das nervigste.
41
00:08:33,240 --> 00:08:35,596
Aber wenn ich anfange, diese
Schritte zu hören,...
42
00:08:36,880 --> 00:08:38,553
... diese schleichenden Schritte,...
43
00:08:39,920 --> 00:08:41,274
... weiß ich, dass ich töten muss.
44
00:08:43,200 --> 00:08:46,989
Und ich werde weiterhin töten müssen,
bis ich die ganze Wahrheit herausfinde.
45
00:08:47,520 --> 00:08:48,476
So ist es.
46
00:08:48,840 --> 00:08:51,878
Bis ich die ganze Wahrheit herausfinde.
47
00:09:12,840 --> 00:09:14,115
Guten Morgen, Mildred.
48
00:09:17,240 --> 00:09:18,674
Hast du letzte Nacht gut geschlafen?
49
00:09:20,320 --> 00:09:21,720
Du weißt, dass ich nie gut schlafe.
50
00:09:22,480 --> 00:09:25,120
Es ist sinnlos, mir jeden Tag
dieselbe Frage zu stellen.
51
00:09:26,160 --> 00:09:28,197
Wie traurig, es wurde wieder
eine Braut umgebracht.
52
00:09:29,160 --> 00:09:30,116
Traurig.
53
00:09:31,080 --> 00:09:32,150
Aber glücklicherweise,...
54
00:09:34,120 --> 00:09:36,316
... hat sie für ihr Brautkleid
im Voraus gezahlt.
55
00:09:39,680 --> 00:09:42,957
Hast du eine Entscheidung getroffen über
das, worüber wir gestern gesprochen haben?
56
00:09:44,200 --> 00:09:46,510
Ich werde mich nie
von dir scheiden lassen. Nie.
57
00:09:48,000 --> 00:09:51,835
Wir werden verheiratet bleiben,
bis dass der Tod uns scheidet.
58
00:09:59,680 --> 00:10:01,820
Das ist eine unklare Antwort.
Sie hätten nie gedacht, dass der Tod
59
00:10:01,840 --> 00:10:03,240
sie so bald scheiden würde.
60
00:10:05,120 --> 00:10:06,554
Sie stehen in meiner Macht, John.
61
00:10:07,360 --> 00:10:09,556
Die Banken, die Großhändler.
62
00:10:10,480 --> 00:10:13,200
Alles funktioniert dank meines Geldes.
63
00:10:14,280 --> 00:10:18,035
Nichts von alledem würde ohne
meine Wenigkeit existieren.
64
00:10:24,240 --> 00:10:25,276
Ja, aber vergiss nicht...
65
00:10:26,720 --> 00:10:29,155
Ich habe das Haus geerbt
und das Modegeschäft...
66
00:10:29,920 --> 00:10:30,876
... von meiner Mutter.
67
00:10:31,640 --> 00:10:34,235
Ein Berg von Trümmern
begraben unter Schulden.
68
00:10:34,920 --> 00:10:37,071
Das ist alles gewesen, und das weißt du.
69
00:10:39,640 --> 00:10:43,600
Genau da hatte ich das Pech, einen
völlig nutzlosen Ehemann zu finden.
70
00:10:46,920 --> 00:10:50,231
Ich habe Aufzeichnungen über jeden
einzelnen Penny, den ich investiert habe.
71
00:10:50,600 --> 00:10:51,556
Lass das!
72
00:10:54,440 --> 00:10:58,480
Hör mir besser gut zu, John Harrington.
73
00:10:59,520 --> 00:11:01,671
Ich werde mich nie von dir scheiden lassen.
74
00:11:01,960 --> 00:11:02,916
Nie!
75
00:11:03,360 --> 00:11:04,316
Verstehst du?
76
00:11:04,960 --> 00:11:05,632
Niemals!
77
00:11:06,080 --> 00:11:07,230
Wie du wünschst, Mildred.
78
00:11:08,360 --> 00:11:09,316
Ich werde nicht darauf bestehen.
79
00:11:09,560 --> 00:11:10,516
John...
80
00:11:11,920 --> 00:11:15,596
Dr. Kalleway hat mich zu einer
Séance heute Nacht eingeladen.
81
00:11:17,000 --> 00:11:18,673
Ich möchte, dass du mit mir kommst.
82
00:11:21,080 --> 00:11:23,390
Versuchst du, mit deinem ersten
Ehemann zu kommunizieren?
83
00:11:24,720 --> 00:11:26,700
Wenn er wirklich so intelligent war,
wie du sagst,
84
00:11:26,720 --> 00:11:28,598
glaube ich nicht,
dass du es schaffen wirst.
85
00:11:29,720 --> 00:11:32,189
Zumindest war er ein Mann,
als er noch lebte.
86
00:11:33,000 --> 00:11:33,990
Aber du...
87
00:11:35,000 --> 00:11:37,913
Wie leicht lässt man sich
von Äußerlichkeiten täuschen!
88
00:11:39,240 --> 00:11:41,880
Ich könnte es leicht mit deinem
verstorbenen Ehemann aufnehmen!
89
00:11:43,400 --> 00:11:44,675
Wenn es die Mühe wert wäre.
90
00:12:01,320 --> 00:12:02,549
Hallo.
- Hallo, Mr. Harrington.
91
00:12:11,280 --> 00:12:12,396
Mr. Harrington?
92
00:12:12,960 --> 00:12:14,540
Würden Sie bitte einen Blick auf
diese Skizzen werfen?
93
00:12:14,560 --> 00:12:15,516
Ein anderes Mal.
94
00:12:25,320 --> 00:12:26,276
Wer sind Sie?
95
00:12:26,680 --> 00:12:28,194
Hallo, mein Name ist Helen Wood.
96
00:12:28,400 --> 00:12:30,700
Ich bin professionelles Model.
Ich hörte, dass Sie eine Stelle frei haben.
97
00:12:30,720 --> 00:12:31,740
Woher wissen Sie das?
98
00:12:31,760 --> 00:12:33,160
Oh, eine Freundin von
Rosy hat es mir erzählt.
99
00:12:33,480 --> 00:12:34,436
Rosy?
100
00:12:35,840 --> 00:12:36,990
Sie hat hier ein Jahr lang gearbeitet.
101
00:12:37,480 --> 00:12:39,597
Hat uns vor ein paar Wochen
ohne Vorwarnung verlassen.
102
00:12:41,400 --> 00:12:43,631
Haben Sie zuvor gearbeitet?
- Hier sind meine Referenzen.
103
00:12:47,760 --> 00:12:49,160
Ihr letzter Job war bei Regent's.
104
00:12:49,760 --> 00:12:50,955
Warum haben Sie dort aufgehört?
105
00:12:51,880 --> 00:12:52,996
Aus persönlichen Gründen.
106
00:12:55,360 --> 00:12:56,316
Größe 1,70,
107
00:12:57,000 --> 00:12:58,150
Gewicht 55.
108
00:12:59,400 --> 00:13:01,551
90 - 60 - 90.
109
00:13:02,080 --> 00:13:04,993
Sie haben sich um 2,5 cm verschätzt.
Meine Taille misst 57,5 cm.
110
00:13:05,360 --> 00:13:06,940
Haben Sie schon einmal
Brautkleider vorgeführt?
111
00:13:06,960 --> 00:13:08,110
Ein paar Mal.
112
00:13:08,800 --> 00:13:10,314
Hier werden Sie es ständig tun müssen.
113
00:13:10,960 --> 00:13:12,599
Und Pyjamas, Dessous...
114
00:13:13,600 --> 00:13:16,752
Wir spezialisieren uns auf alles, was
eine Braut an ihrem Hochzeitstag braucht.
115
00:13:17,480 --> 00:13:18,755
Inklusive des Bräutigams?
116
00:13:20,160 --> 00:13:21,799
Sie scheinen sehr intelligent zu sein,
117
00:13:22,040 --> 00:13:23,110
und ziemlich geistreich.
118
00:13:24,840 --> 00:13:25,796
Ich denke, das bin ich.
119
00:13:26,960 --> 00:13:29,759
Ich kann Ihnen einen Monat Probezeit
für 400 Franc die Woche anbieten.
120
00:13:30,280 --> 00:13:31,714
Und wir haben die Exklusivrechte.
121
00:13:32,440 --> 00:13:34,113
Steuern und Versicherung sind enthalten.
122
00:13:35,400 --> 00:13:36,356
Ich nehme an.
123
00:13:37,960 --> 00:13:39,917
Melden Sie sich bei Miss Louise.
- In Ordnung.
124
00:13:40,160 --> 00:13:41,514
Sie wird Ihnen den Ablauf erklären.
125
00:13:45,480 --> 00:13:47,039
Willkommen bei Harrington and Company.
126
00:13:47,520 --> 00:13:48,780
Ich hoffe, Sie werden gerne
mit uns arbeiten.
127
00:13:48,800 --> 00:13:49,790
Das hoffe ich auch.
128
00:17:50,120 --> 00:17:51,873
Wir haben uns hier versammelt...
129
00:17:52,840 --> 00:17:54,240
... mit unserer Reue,
130
00:17:54,920 --> 00:17:56,115
unserem Hass,
131
00:17:56,720 --> 00:17:57,676
unserer Liebe,
132
00:17:58,480 --> 00:18:00,676
unseren unaussprechlichen Sehnsüchten!
133
00:18:01,480 --> 00:18:05,360
Und ich beschwöre euch, die noch
Erbarmen haben mit denen von uns,...
134
00:18:06,280 --> 00:18:07,316
... die leben.
135
00:18:10,240 --> 00:18:14,632
Ich beginne, eine Botschaft mit steigender
Intensität wahrzunehmen.
136
00:18:14,800 --> 00:18:19,875
Dieser Raum wird erfüllt von Erbarmen,
von Vergebung, von Mitleid.
137
00:18:20,640 --> 00:18:21,551
Wer bist du?
138
00:18:22,240 --> 00:18:23,515
Wen suchst du?
139
00:18:44,040 --> 00:18:45,315
Oh John...
140
00:18:47,680 --> 00:18:49,160
... benimm dich.
141
00:18:50,320 --> 00:18:51,913
Lass mich allein.
142
00:18:55,360 --> 00:18:56,840
Sei nicht ungezogen.
143
00:18:58,480 --> 00:18:59,436
Ich liebe dich...
144
00:19:00,200 --> 00:19:01,236
... John.
145
00:19:04,480 --> 00:19:05,436
John!
146
00:19:06,520 --> 00:19:08,796
Ich liebe dich, mein Baby!
147
00:19:44,840 --> 00:19:47,753
Ich habe dich so sehr geliebt...
148
00:19:50,040 --> 00:19:50,996
... John.
149
00:19:52,840 --> 00:19:54,752
Aufhören! Aufhören!
150
00:20:05,000 --> 00:20:06,275
Guten Morgen, Mr. Harrington.
151
00:20:08,080 --> 00:20:09,275
Guten Morgen, Inspektor Russell.
152
00:20:11,280 --> 00:20:13,033
Möchten Sie mir noch
ein paar Fragen stellen?
153
00:20:14,680 --> 00:20:16,353
Ich werde tun, was ich kann,
um Ihnen zu helfen.
154
00:20:17,400 --> 00:20:19,198
Ich fürchte, ich habe Ihnen alles
gesagt, was ich weiß.
155
00:20:19,720 --> 00:20:21,120
Ich war bloß in der Nähe.
156
00:20:21,560 --> 00:20:23,380
Ich dachte, ich schaue mal herein
und zolle Ihnen meinen Respekt.
157
00:20:23,400 --> 00:20:24,914
Dieser Ort fasziniert mich.
158
00:20:27,200 --> 00:20:28,270
Es ist bloß ein Treibhaus.
159
00:20:29,480 --> 00:20:32,279
Ich werde von allem angezogen,
das sich im Wandel der Natur befindet.
160
00:20:33,840 --> 00:20:35,399
Wie das Gehirn eines Geisteskranken.
161
00:20:36,160 --> 00:20:38,675
Sogar das muss so etwas sein,
wie ihr Treibhaus.
162
00:20:39,160 --> 00:20:40,196
Meinen Sie nicht?
163
00:20:41,840 --> 00:20:43,797
Ein seltsamer Vergleich, Inspektor.
164
00:20:45,520 --> 00:20:46,749
Eine beklemmende Atmosphäre...
165
00:20:47,640 --> 00:20:48,596
Merkwürdige Blumen...
166
00:20:50,440 --> 00:20:52,830
Und die Vögel der Kriminalität
schwirren in seinem Gehirn herum.
167
00:20:58,160 --> 00:20:59,230
Eine spezielle Kreuzung?
168
00:21:03,080 --> 00:21:05,117
Wärme und Wasser...
169
00:21:07,880 --> 00:21:09,473
... und der richtige Dünger.
170
00:21:10,600 --> 00:21:12,637
Wir hatten keinen Erfolg
bezüglich dieser Morde.
171
00:21:13,160 --> 00:21:15,356
In weniger als einem Jahr wurden
drei Frauen umgebracht,
172
00:21:15,600 --> 00:21:18,638
und das in ihrer Hochzeitsnacht.
Ganz zu schweigen von den vier Vermissten.
173
00:21:18,880 --> 00:21:21,349
Vielleicht waren ihre Männer
nicht so scharf auf die Ehe.
174
00:21:22,480 --> 00:21:24,358
Ich kann jedes Verbrechen
akzeptieren, wenn...
175
00:21:24,720 --> 00:21:27,280
... ich den menschlichen Impuls verstehe,
der es begründet.
176
00:21:27,960 --> 00:21:30,270
Aber wenn man es mit einem
verrückten Geist zu tun hat...
177
00:21:32,240 --> 00:21:33,390
Warum sagen Sie das?
178
00:21:34,200 --> 00:21:35,350
Gibt es eine andere Möglichkeit?
179
00:21:35,720 --> 00:21:38,030
Ein Verrückter kann auch gute Gründe haben.
180
00:21:39,160 --> 00:21:40,116
Für ihn.
181
00:21:40,480 --> 00:21:41,800
Aber ich tappe gewiss im Dunkeln.
182
00:21:42,480 --> 00:21:44,199
Das ist der Vorteil,
den ein Krimineller hat.
183
00:21:45,360 --> 00:21:47,192
Er handelt ohne Logik, verstehen Sie?
184
00:21:49,280 --> 00:21:50,839
Wer weiß, wer sein
nächstes Opfer sein wird?
185
00:21:51,240 --> 00:21:52,594
Mehr als zweihundert Paare...
186
00:21:53,880 --> 00:21:55,439
... heiraten täglich in Paris.
187
00:22:05,840 --> 00:22:07,160
Hier verbrennen Sie das Laub?
188
00:22:09,040 --> 00:22:10,918
Ja, nur Blätter.
189
00:22:14,000 --> 00:22:16,151
Haben Sie irgendetwas
von Rosy Miller gehört?
190
00:22:17,480 --> 00:22:19,278
Nein, sie hat uns ohne
Benachrichtigung verlassen.
191
00:22:23,520 --> 00:22:25,512
Schauen Sie sich die herrlichen
Blumen an, Inspektor Russell.
192
00:22:27,000 --> 00:22:28,275
Sie sind wunderschön, nicht?
193
00:22:29,040 --> 00:22:30,030
Hm, ja.
194
00:22:30,920 --> 00:22:32,513
Rosy war auch wunderschön.
195
00:22:34,520 --> 00:22:35,510
Aber, Inspektor,...
196
00:22:36,480 --> 00:22:38,870
... sie hatte nicht vor zu heiraten.
197
00:22:40,720 --> 00:22:43,155
Zumindest nicht, bevor sie ging.
198
00:22:49,360 --> 00:22:51,620
Ich denke, ich habe erwähnt, dass Mädchen,
199
00:22:51,640 --> 00:22:54,155
die in der Modebranche arbeiten,
wunderschön und ehrgeizig sind.
200
00:22:54,600 --> 00:22:57,620
Manchmal kaufen die Ehemänner
die Kleidung für ihre Frauen
201
00:22:57,640 --> 00:22:59,420
und benutzen die Models für sich.
202
00:22:59,440 --> 00:23:01,796
Wenn Sie verstehen.
- Danke. Das ist es.
203
00:23:02,520 --> 00:23:04,751
Sie bekommen dieselben Fotos in Farbe.
- Ja, okay.
204
00:23:07,560 --> 00:23:10,120
Glauben Sie, dass Rosy einen
geheimen Urlaub macht?
205
00:23:10,600 --> 00:23:11,556
Warum nicht?
206
00:23:13,200 --> 00:23:14,156
Wunderschön.
207
00:23:27,080 --> 00:23:28,036
Miss Wood?
208
00:23:30,160 --> 00:23:32,020
Entschuldigen Sie mich.
- Das ist Helen Wood.
209
00:23:32,040 --> 00:23:34,714
Sie hat die freie Stelle übernommen,
die Rosy hinterlassen hat.
210
00:23:37,600 --> 00:23:40,240
Inspektor Russell, ich möchte Ihnen
Miss Helen Wood vorstellen.
211
00:23:40,480 --> 00:23:41,630
Es ist mir ein Vergnügen, Miss Wood.
212
00:23:42,040 --> 00:23:43,500
Es sollte ein Gesetz geben,
das schönen Models verbietet,
213
00:23:43,520 --> 00:23:45,398
ohne Nachsendeadresse zu verschwinden.
214
00:23:46,560 --> 00:23:47,630
Ich gehe nirgendwo hin.
215
00:23:48,560 --> 00:23:49,516
Miss Wood.
216
00:23:49,920 --> 00:23:51,070
Ich muss Sie verlassen.
217
00:24:06,440 --> 00:24:09,592
Die Männer Ihrer Kunden sind in
der Tat sehr glückliche Männer.
218
00:24:13,720 --> 00:24:16,918
Oh, ich muss Sie eventuell
noch einmal stören.
219
00:24:20,680 --> 00:24:22,717
Nur Routine, richtig, Inspektor?
220
00:24:27,000 --> 00:24:28,070
Nur Routine.
221
00:24:28,680 --> 00:24:29,636
Oh, Inspektor...
222
00:24:30,920 --> 00:24:32,513
... machen Sie sich keine
Sorgen um die Mädchen.
223
00:24:33,280 --> 00:24:34,760
Ich bin mir sicher,
dass Sie sie finden werden.
224
00:25:00,400 --> 00:25:01,390
Mr. Harrington...
225
00:25:05,920 --> 00:25:06,876
Mr. Harrington.
226
00:25:08,160 --> 00:25:09,913
Ich wollte Sie von etwas
in Kenntnis setzen.
227
00:25:11,120 --> 00:25:13,077
Ich muss aufhören, für Sie zu arbeiten.
228
00:25:13,640 --> 00:25:14,596
Wieso?
229
00:25:15,520 --> 00:25:17,398
Weil ich heiraten werde.
230
00:25:24,440 --> 00:25:27,353
Ich möchte, dass Sie heute Abend bleiben,
nachdem die anderen Mädchen gegangen sind.
231
00:25:39,280 --> 00:25:40,509
Komm schon, komm schon, Beeilung.
232
00:25:42,800 --> 00:25:44,871
Hast du heute schon etwas vor?
- Ich bin verabredet.
233
00:25:48,720 --> 00:25:50,359
Bis morgen.
- Gute Nacht.
234
00:27:36,000 --> 00:27:38,780
Hier sehen Sie all die Kleider, die vom
Hause Harrington's entworfen wurden,
235
00:27:38,800 --> 00:27:41,554
seit meine Mutter 1927 das
Unternehmen gründete.
236
00:27:42,720 --> 00:27:43,756
Ich verehrte meine Mutter.
237
00:27:44,640 --> 00:27:46,632
Und ich habe entschieden,
ihre Arbeit fortzusetzen.
238
00:27:48,760 --> 00:27:49,750
Sie sind so jung...
239
00:27:50,480 --> 00:27:51,436
... und so schön.
240
00:27:52,440 --> 00:27:53,874
Nehmen Sie sich ein beliebiges Kleid.
241
00:27:54,760 --> 00:27:56,160
Es ist mein Hochzeitsgeschenk.
242
00:28:09,360 --> 00:28:10,714
Nur zu. Suchen Sie sich eins aus.
243
00:28:28,680 --> 00:28:29,875
Dies ist das schönste, oder?
244
00:28:30,040 --> 00:28:30,996
Ziehen Sie es an.
245
00:28:31,840 --> 00:28:32,796
Jetzt?
246
00:28:33,320 --> 00:28:35,073
Ja, jetzt.
247
00:28:38,400 --> 00:28:40,278
Ich möchte Sie in Ihrem
Hochzeitskleid sehen...
248
00:28:41,600 --> 00:28:43,512
... als würde heute Nacht
wirklich uns gehören.
249
00:29:09,800 --> 00:29:12,110
Eine Frau sollte nur bis zu
ihrer Hochzeitsnacht leben.
250
00:29:13,480 --> 00:29:14,470
Einmal lieben...
251
00:29:15,480 --> 00:29:16,596
... und dann sterben.
252
00:30:47,040 --> 00:30:48,520
Hören Sie diese Schritte?
253
00:30:50,680 --> 00:30:53,479
Jemand schleicht in
meinem Kopf herum.
254
00:30:54,480 --> 00:30:55,470
Wer?
255
00:30:56,240 --> 00:30:58,197
Warum höre ich diese Schritte?
256
00:31:02,960 --> 00:31:03,950
John...
257
00:31:04,880 --> 00:31:05,836
John...
258
00:31:36,920 --> 00:31:39,037
Jetzt wirst du zu einer anderen Frau.
259
00:31:42,040 --> 00:31:44,157
Und ich werde ein
bisschen mehr herausfinden.
260
00:31:46,680 --> 00:31:48,637
Warum diese Frau immer wieder
meinen Namen ruft.
261
00:31:50,560 --> 00:31:53,075
Warum so viel Schmerz
in ihren Augen ist.
262
00:31:54,520 --> 00:31:56,876
Und ich werde ihre
Gesichtszüge deutlicher sehen.
263
00:31:58,280 --> 00:32:01,079
Jedes Mal deutlicher.
264
00:32:03,560 --> 00:32:04,516
John...
265
00:32:05,080 --> 00:32:06,150
John...
266
00:34:44,440 --> 00:34:45,874
Riechst du nicht,
dass etwas anbrennt?
267
00:34:54,840 --> 00:34:55,796
John!?
268
00:34:56,360 --> 00:34:59,432
Was gibt es so Interessantes in der
Zeitung, dass du den Toast vergisst?
269
00:35:03,200 --> 00:35:04,156
Mach das nicht, Mildred.
270
00:35:04,840 --> 00:35:06,035
Du weißt, dass es mich stört.
271
00:35:14,440 --> 00:35:16,875
Ich habe nur versucht, deinen
Toast essbar zu machen.
272
00:35:21,920 --> 00:35:25,277
Habe ich dir erzählt, dass ich einen Brief
von meiner Cousine Gladys bekommen habe?
273
00:35:25,960 --> 00:35:26,871
Nein.
274
00:35:30,200 --> 00:35:32,556
Willst du mich nicht fragen,
was sie mir geschrieben hat?
275
00:35:33,560 --> 00:35:34,880
Du wirst es mir sowieso erzählen.
276
00:35:36,920 --> 00:35:38,479
Ihr geht es nicht gut,
277
00:35:38,840 --> 00:35:40,991
und sie hat mich gebeten,
sie zu besuchen...
278
00:35:42,440 --> 00:35:43,874
... und ihr Gesellschaft zu leisten.
279
00:35:44,800 --> 00:35:47,554
Also, wenn du keine Einwände hast,
werde ich morgen fahren.
280
00:35:48,400 --> 00:35:49,629
Ich habe keine Einwände.
281
00:35:50,680 --> 00:35:52,672
Natürlich hast du keinen Einwand!
282
00:35:53,520 --> 00:35:56,513
Eine ganze Woche kannst du so tun,
als wärst du geschieden.
283
00:35:58,280 --> 00:36:01,352
Aber ich verspreche dir, ich werde
zurück kommen, mein Liebling.
284
00:36:12,080 --> 00:36:13,878
Da kannst du dir sicher sein!
285
00:36:48,240 --> 00:36:49,230
Hallo, Mr. Harrington.
286
00:36:51,920 --> 00:36:52,876
Hallo.
287
00:36:53,040 --> 00:36:54,030
Was machen Sie hier?
288
00:36:55,320 --> 00:36:56,515
Was denken Sie, was ich mache?
289
00:36:57,440 --> 00:36:59,955
Ich könnte Ihnen sagen, dass ich
wusste, dass Ihre Frau wegfährt,
290
00:37:00,400 --> 00:37:02,676
und ich wäre gekommen,
weil ich mit Ihnen allein sein wollte.
291
00:37:03,280 --> 00:37:05,340
Ich könnte ein Model sein,
dessen einzige Absicht darin besteht,
292
00:37:05,360 --> 00:37:06,430
ihren Boss zu erobern.
293
00:37:07,360 --> 00:37:09,636
Oder z. B. Rosy Millers Schwester,...
294
00:37:10,520 --> 00:37:11,840
... die Sie fragen möchte:
295
00:37:12,240 --> 00:37:14,596
"Was haben Sie mit meiner Schwester
gemacht, Mr. Harrington?"
296
00:37:16,160 --> 00:37:17,116
Tatsächlich habe ich...
297
00:37:18,760 --> 00:37:19,716
... sie getötet,...
298
00:37:20,880 --> 00:37:22,030
... sie vergewaltigt,...
299
00:37:22,440 --> 00:37:23,999
... und sie im Treibhaus begraben.
300
00:37:26,360 --> 00:37:27,714
Das muss großartig gewesen sein.
301
00:37:30,200 --> 00:37:32,874
Welche Absicht würden Sie bevorzugen,
die mich hierhin gebracht hat?
302
00:37:35,080 --> 00:37:36,036
Die wahre.
303
00:37:37,560 --> 00:37:38,880
Das wäre das Interessanteste.
304
00:37:42,200 --> 00:37:43,634
Sind Sie wirklich Rosys Schwester?
305
00:37:48,840 --> 00:37:50,433
Wäre es von Bedeutung, wenn ich es wäre?
306
00:37:52,200 --> 00:37:53,156
Nein.
307
00:37:54,240 --> 00:37:56,311
Wie oft sind Sie
Ihrer Frau untreu gewesen?
308
00:37:56,600 --> 00:37:57,716
Drei, vier Mal?
309
00:37:59,880 --> 00:38:01,200
Sie stellen viele Fragen.
310
00:38:03,240 --> 00:38:05,835
Das ist das Einzige, was Sie
mit anderen Frauen gemeinsam haben.
311
00:38:06,560 --> 00:38:07,914
Das Einzige?
312
00:38:10,280 --> 00:38:11,794
Sie sind irgendwie anders.
313
00:38:13,480 --> 00:38:14,994
Ich weiß nicht, was es genau ist.
314
00:38:17,920 --> 00:38:19,070
Vielleicht Ihre Augen.
315
00:38:22,200 --> 00:38:23,156
Oder Ihre Haut.
316
00:38:24,400 --> 00:38:27,279
Aber für mich sind Sie anders als
jede Frau, die ich je kannte.
317
00:38:28,480 --> 00:38:31,757
Ich bin bloß ein gewöhnliches Mädchen.
Ich liebe Luxus, ich bin schrecklich faul.
318
00:38:32,920 --> 00:38:35,230
Und ich amüsiere mich gerne mit
verrückten Dingen.
319
00:38:35,400 --> 00:38:37,073
Wie?
Was für Dinge?
320
00:38:37,400 --> 00:38:40,632
Nun, ich bin gerade 23 geworden
und ich hatte mehrere Liebhaber.
321
00:38:42,440 --> 00:38:43,840
Wie viele Liebhaber hatten Sie?
322
00:38:44,600 --> 00:38:45,795
Oh, ich habe sie nie gezählt.
323
00:38:46,440 --> 00:38:47,396
Nicht viele.
324
00:38:50,840 --> 00:38:52,513
Warum sind Sie nicht
glücklich verheiratet?
325
00:38:55,280 --> 00:38:57,636
Jeder Mann braucht Frauen aus
unterschiedlichen Gründen,...
326
00:38:58,520 --> 00:38:59,670
... abgesehen von Liebe.
327
00:39:01,040 --> 00:39:03,396
Abgesehen von Liebe,
warum brauchen Sie sie?
328
00:39:06,960 --> 00:39:07,916
Vielleicht...
329
00:39:08,400 --> 00:39:10,198
... um etwas über
mich selbst herauszufinden.
330
00:39:11,640 --> 00:39:14,553
Sie wissen, dass ich Ihnen helfen könnte,
etwas über sich herauszufinden.
331
00:39:15,760 --> 00:39:16,716
Ich würde Sie nicht...
332
00:39:18,360 --> 00:39:19,794
... auf diese Weise benutzen wollen.
333
00:39:27,440 --> 00:39:28,760
Ich möchte Sie nicht verletzen.
334
00:39:29,720 --> 00:39:31,154
Ich kann auf mich selbst auspassen.
335
00:39:32,480 --> 00:39:33,436
Wohnen Sie hier?
336
00:39:35,240 --> 00:39:36,356
Ja. Allein.
337
00:39:38,400 --> 00:39:39,629
Gute Nacht, Helen.
338
00:39:44,120 --> 00:39:46,157
Macht es Ihnen etwas aus,
wenn ich noch etwas fragen?
339
00:39:46,720 --> 00:39:49,030
Nein.
- Warum haben Sie mich noch nicht geküsst?
340
00:40:36,560 --> 00:40:38,870
Bitte Mary, komm hier weg.
341
00:40:39,200 --> 00:40:41,431
Komm mit mir.
Alles wird gut.
342
00:40:41,800 --> 00:40:42,756
Nein.
343
00:40:45,040 --> 00:40:45,996
Bitte.
344
00:40:46,440 --> 00:40:47,669
Ich flehe dich an, mitzukommen.
345
00:40:48,040 --> 00:40:51,192
Ich kann dich nicht hier lassen.
Ich will dich nicht hier lassen.
346
00:40:51,760 --> 00:40:53,479
Hör zu, Mary, sie hat Recht.
347
00:40:54,760 --> 00:40:57,912
Nein.
- Du musst vernünftig sein.
348
00:40:59,080 --> 00:41:02,756
Es ist zu deinem Besten. Du musst.
- Ich will gar nichts verstehen.
349
00:41:06,720 --> 00:41:07,870
Alles, was ich weiß, ist,...
350
00:41:09,440 --> 00:41:10,715
... dass ich sterben werde.
351
00:41:17,200 --> 00:41:19,635
Er war das Einzige, was ich je
auf dieser Welt geliebt habe.
352
00:42:18,160 --> 00:42:19,913
Ich bin kein Geist, mein Liebling.
353
00:42:20,760 --> 00:42:22,638
Ich habe den ersten
Flug zurück genommen.
354
00:42:28,880 --> 00:42:32,635
Ich wollte dich überraschen,
und offensichtlich habe ich das.
355
00:42:36,240 --> 00:42:37,196
Wo warst du?
356
00:42:37,520 --> 00:42:38,476
Mit einer Frau zusammen?
357
00:42:41,000 --> 00:42:42,753
Was habt ihr beiden gemacht?
358
00:42:43,720 --> 00:42:46,110
Hast du ihr erzählt, wie sehr du
deine Mutter geliebt hast?
359
00:42:46,720 --> 00:42:47,676
Mildred!
360
00:42:50,480 --> 00:42:52,870
Hast du gedacht, ich würde
dich hier alleine lassen?
361
00:42:59,760 --> 00:43:02,195
Ich habe Gladys ein Telegramm
geschickt, dass ich nicht komme.
362
00:43:02,720 --> 00:43:04,900
Ich hab nicht die Absicht, dich
hier eine Woche allein zu lassen!
363
00:43:04,920 --> 00:43:05,876
Hörst du?!
364
00:43:06,280 --> 00:43:08,237
Mach dir nicht die Mühe,
auch nur davon zu träumen!
365
00:43:08,800 --> 00:43:09,756
Hörst du zu?
366
00:43:10,360 --> 00:43:12,875
Keine Woche, kein Tag,
nicht einmal eine Minute!
367
00:43:13,200 --> 00:43:15,840
Ich werde immer hier an deiner Seite sein,
ob es dir gefällt oder nicht!
368
00:43:16,280 --> 00:43:17,873
Immer!
Immer!
369
00:43:54,120 --> 00:43:55,395
Warum quälen wir einander?
370
00:43:57,880 --> 00:43:59,109
Wer quält wen?
371
00:44:01,040 --> 00:44:02,952
Es gab eine Zeit, zu der wir...
372
00:44:03,280 --> 00:44:04,236
... glücklich waren.
373
00:44:06,560 --> 00:44:09,155
Bevor wir geheiratet haben,
um genau zu sein.
374
00:44:10,440 --> 00:44:11,476
Wir haben zusammen gelacht.
375
00:44:12,200 --> 00:44:13,156
Haben Pläne gemacht.
376
00:44:15,880 --> 00:44:16,916
Hatten Träume.
377
00:44:18,880 --> 00:44:20,519
Aber du warst nie mein Ehemann.
378
00:44:21,400 --> 00:44:23,596
Ich weiß, aber ich wollte dich so sehr.
379
00:44:27,160 --> 00:44:28,116
John!
380
00:44:32,240 --> 00:44:33,196
Dann ist etwas passiert.
381
00:44:34,840 --> 00:44:36,069
Genau in unserer Hochzeitsnacht.
382
00:44:37,480 --> 00:44:39,278
Ich hörte diese Schritte.
383
00:44:40,160 --> 00:44:41,435
Was für Schritte?
384
00:44:42,800 --> 00:44:45,918
Mildred, ich weiß, ich hätte in
dieser Nacht etwas tun sollen...
385
00:44:46,560 --> 00:44:47,516
... aber...
386
00:44:48,480 --> 00:44:49,436
... ich hatte Angst.
387
00:44:50,920 --> 00:44:54,118
John, John, lass mich nicht so zurück.
388
00:44:54,680 --> 00:44:57,195
Hab Mitleid, Liebster.
Verlass mich nicht.
389
00:44:57,960 --> 00:44:59,235
Ich bin in einer Minute zurück.
390
00:45:00,640 --> 00:45:01,596
Versprochen.
391
00:45:41,520 --> 00:45:42,476
John...
392
00:46:01,800 --> 00:46:02,870
Mildred...
393
00:46:03,840 --> 00:46:06,116
... du willst dich nicht von mir trennen.
394
00:46:06,960 --> 00:46:08,952
Und ich will dich nicht
um mich herum haben.
395
00:46:11,560 --> 00:46:12,914
Welch andere Lösung gibt es?
396
00:46:14,680 --> 00:46:17,036
Ich habe die letzten
Jahre mit dir gehasst.
397
00:46:18,200 --> 00:46:21,989
Und jetzt wird alles vorbei sein.
398
00:46:22,640 --> 00:46:24,359
Aber warum? Warum?
399
00:46:24,520 --> 00:46:26,034
Ich denke, dass es nötig ist.
400
00:46:27,160 --> 00:46:28,913
Es ist unausweichlich.
401
00:46:31,960 --> 00:46:33,189
Ich bin mir sicher.
402
00:47:00,640 --> 00:47:02,040
John...
403
00:47:02,920 --> 00:47:05,116
John...
404
00:48:20,840 --> 00:48:22,399
In Ordnung, wo ist sie?
405
00:48:23,280 --> 00:48:24,794
Wo ist sie?
- Wo ist wer?
406
00:48:25,320 --> 00:48:28,040
Alice Norton! Ich weiß, dass sie
in diesem Haus mit Ihnen ist!
407
00:48:28,480 --> 00:48:30,756
Alice Norton ist Mr. Canes Verlobte.
408
00:48:31,720 --> 00:48:33,074
Wir haben eine Frau schreien hören.
409
00:48:33,400 --> 00:48:34,356
Schreien?
410
00:48:34,520 --> 00:48:36,180
Ja, wir haben es ganz sicher gehört.
411
00:48:36,200 --> 00:48:38,660
Oh Inspektor, Sie lassen es zu,
sich von einem leicht
412
00:48:38,680 --> 00:48:40,956
zu beeindruckenden jungen Mann
beeinflussen zu lassen.
413
00:48:41,160 --> 00:48:42,389
Sie überraschen mich.
414
00:48:43,760 --> 00:48:45,558
Sie wissen,
das ist nicht angemessen für Sie.
415
00:48:50,040 --> 00:48:52,396
Nein, nein, fasst mich nicht an.
416
00:48:53,560 --> 00:48:54,516
Lasst mich in Ruhe.
417
00:49:13,600 --> 00:49:15,193
Waren das die Schreie,
die Sie gehört haben?
418
00:49:15,360 --> 00:49:16,316
Sehr interessant.
419
00:49:17,680 --> 00:49:19,034
Sie mögen Horrorfilme, oder?
420
00:49:20,800 --> 00:49:22,757
Ich finde sie nicht sehr unterhaltsam.
421
00:49:23,640 --> 00:49:27,873
Ich denke, dass Realität
erschreckender ist als Fiktion.
422
00:49:29,320 --> 00:49:30,231
Meinen Sie nicht?
423
00:49:32,080 --> 00:49:35,630
Ein weiteres merkwürdiges Verschwinden
eines Ihrer Models, Mr. Harrington.
424
00:49:35,840 --> 00:49:38,275
Alice Norton, die seit einer Woche
nicht mehr gesehen wurde,
425
00:49:38,640 --> 00:49:40,791
seit sie in Ihrem Modehaus
arbeitet, und...
426
00:49:41,160 --> 00:49:42,435
... niemand sah wie sie ging.
427
00:49:42,680 --> 00:49:44,034
Ich dachte, Sie könnten...
428
00:49:45,120 --> 00:49:46,349
... mir vielleicht helfen.
429
00:49:48,040 --> 00:49:49,315
Logisch?
- Nein.
430
00:49:49,760 --> 00:49:52,229
Es ist schwer zu glauben, dass sie
mit niemandem nach der Arbeit gegangen ist.
431
00:49:52,480 --> 00:49:55,359
Alice Norton und Jimmy Cane hätten
in Kürze geheiratet.
432
00:49:56,840 --> 00:49:58,877
Wussten Sie das, Mr. Harrington?
- Nein.
433
00:50:00,480 --> 00:50:02,711
Ihre Besuche werden
zu häufig, Inspektor.
434
00:50:03,680 --> 00:50:04,830
Sie fangen an, mich zu nerven.
435
00:50:06,440 --> 00:50:07,860
Wenn Sie diese Ermittlung
weiterführen möchten,
436
00:50:07,880 --> 00:50:10,349
müssen Sie eine offizielle Anzeige
gegen Mr. Harrington erstatten.
437
00:50:12,000 --> 00:50:13,660
Nun, Sie wissen gar nichts über sie?
- Nein.
438
00:50:13,680 --> 00:50:15,780
Ich muss mich entschuldigen.
Es war ein Missverständnis,
439
00:50:15,800 --> 00:50:17,792
ist es nicht so, Mr. Cane?
- Ich denke schon.
440
00:50:19,840 --> 00:50:21,513
Gute Nacht, Mr. Harrington.
- Gute Nacht.
441
00:50:29,960 --> 00:50:30,916
Oh...
442
00:50:33,880 --> 00:50:35,314
... es ist heute sehr kalt, oder?
443
00:50:36,800 --> 00:50:37,756
Ja, ziemlich kalt.
444
00:50:39,440 --> 00:50:41,955
Das ist seltsam.
Sie scheinen zu schwitzen.
445
00:50:43,920 --> 00:50:44,876
Sehr seltsam.
446
00:52:36,600 --> 00:52:37,920
Ich habe Mammi tot gesehen.
447
00:52:42,640 --> 00:52:44,279
Etwas hat mich in der
Nacht aufgeweckt.
448
00:52:45,040 --> 00:52:46,713
Es regnete stark.
449
00:52:53,440 --> 00:52:55,955
Ich habe das ganze Haus durchquert,
um zu ihrem Zimmer zu kommen.
450
00:52:56,920 --> 00:52:59,037
Ich hatte Angst,
weil es so dunkel war.
451
00:53:07,520 --> 00:53:08,954
Warum haben sie Mammi umgebracht?
452
00:53:12,720 --> 00:53:13,676
Wer hat das getan?
453
00:53:15,200 --> 00:53:16,520
Ich will wissen,
wer das getan hat.
454
00:53:22,760 --> 00:53:24,080
John...
455
00:53:25,160 --> 00:53:26,913
John...
456
00:53:27,320 --> 00:53:28,436
John...
457
00:54:20,000 --> 00:54:21,480
Wofür gießen Sie etwas in die Tasse?
458
00:54:21,960 --> 00:54:23,360
Ihre Frau hat darum gebeten.
459
00:54:52,840 --> 00:54:53,796
Darf ich sehen?
460
00:54:56,080 --> 00:54:57,036
Perfekt.
461
00:54:58,920 --> 00:55:00,115
Die Perücke für Nr. 12.
462
00:55:00,400 --> 00:55:02,039
Fast fertig?
- In einer Minute.
463
00:55:03,360 --> 00:55:06,637
Die weißen Stiefel sind für Model 24.
- Ja, Ma'am, ich bin auf dem Weg.
464
00:55:06,840 --> 00:55:08,320
Mrs. Harrington,
465
00:55:08,520 --> 00:55:11,399
es ist mir eine Freude, Sie hier zu sehen.
Wir dachten, Sie wären weg.
466
00:55:11,680 --> 00:55:15,230
Oh, übrigens, John, welches Satin
wirst du für Model 25 verwenden?
467
00:55:16,280 --> 00:55:18,112
Was würden Sie vorschlagen,
Mrs. Harrington?
468
00:55:19,200 --> 00:55:20,156
Sie ist weg.
469
00:55:21,240 --> 00:55:22,879
Nun, sollen wir es so
lassen, wie es war?
470
00:55:24,200 --> 00:55:25,156
John?
471
00:55:25,360 --> 00:55:26,316
Ist es in Ordnung?
472
00:55:28,440 --> 00:55:29,396
Ja, ausgezeichnet.
473
00:55:37,320 --> 00:55:39,994
Hör zu, ich hätte davon gerne ein
Farbfoto für das Cover, Jack.
474
00:55:43,400 --> 00:55:44,356
Wie geht's, Mary?
475
00:55:44,920 --> 00:55:46,070
Gut.
- Gut.
476
00:55:51,440 --> 00:55:52,396
Bist du bereit?
477
00:55:53,680 --> 00:55:54,636
Mhm.
478
00:55:55,320 --> 00:55:56,390
Magst du dein Negligé?
479
00:55:58,320 --> 00:55:59,276
Aha.
480
00:56:00,640 --> 00:56:01,596
Es sieht schön aus.
481
00:56:03,080 --> 00:56:04,036
Danke. Das freut mich.
482
00:56:34,600 --> 00:56:35,556
Model 11:
483
00:56:36,520 --> 00:56:37,476
"Leichte Brise".
484
00:56:38,400 --> 00:56:40,471
Mode auf einem Untergrund
von Schweizer Organdy.
485
00:56:40,920 --> 00:56:44,755
Und appliziert mit Streublumen
in drei Farben.
486
00:56:45,400 --> 00:56:49,679
Die Blütenkappe hat einen kurzen
Schleier, ebenfalls aus Organza.
487
00:56:50,440 --> 00:56:53,820
Die Schuhe sind aus mattem Satin
mit hohen Absätzen.
488
00:56:53,840 --> 00:56:55,752
Guten Morgen, Betsy.
Guten Morgen, Lady Whister.
489
00:56:57,040 --> 00:56:57,996
Model 12:
490
00:56:58,720 --> 00:56:59,676
"Sommer-Mond".
491
00:57:00,520 --> 00:57:04,799
Dies ist ein Kleid im Empire-Stil
mit Pelz und einem Mantel aus Spitze.
492
00:57:05,520 --> 00:57:08,399
Die Schuhe und Strümpfe
bestehen aus silbernem Lamé.
493
00:57:09,400 --> 00:57:10,356
Model 15:
494
00:57:11,360 --> 00:57:12,316
"Erwachen".
495
00:57:12,760 --> 00:57:15,355
Dies ist ein Nachthemd aus
feinem niederländischen Tüll.
496
00:57:15,840 --> 00:57:18,400
Getragen wird es mit Pantoffeln,
die mit Schwanendaunen besetzt sind.
497
00:57:19,080 --> 00:57:20,799
Entschuldigen Sie mich
einen Moment, Ladys.
498
00:57:21,720 --> 00:57:22,676
Model 18:
499
00:57:23,280 --> 00:57:24,236
"Orangen-Blüten".
500
00:57:24,800 --> 00:57:29,079
Ein zauberhaftes Ensemble aus
Naturseide und mattem Satin.
501
00:57:29,640 --> 00:57:30,780
Die Schuhe sind gebogen...
502
00:57:30,800 --> 00:57:31,756
Inspektor Russell,...
503
00:57:32,400 --> 00:57:33,550
... was bringt Sie hierher?
504
00:57:34,280 --> 00:57:36,380
Früher hatte eine Frau bei einer
Hochzeit nur das simple Problem,
505
00:57:36,400 --> 00:57:38,710
Erfolg zu finden, oder Misserfolg.
506
00:57:39,160 --> 00:57:41,629
Nun hat sie auch noch das simple Problem,
am Leben zu bleiben.
507
00:57:42,160 --> 00:57:45,437
Aber welches dieser Hochzeitskleider
wird das nächste Opfer tragen?
508
00:57:46,040 --> 00:57:46,996
Dieses?
509
00:57:47,600 --> 00:57:48,556
Das da?
510
00:57:48,920 --> 00:57:49,876
Das weiß ich nicht.
511
00:57:50,920 --> 00:57:53,151
Ich hatte ein Routinegespräch mit
der Fernsehanstalt.
512
00:57:54,040 --> 00:57:56,500
Ich habe sie gebeten, mir den Film
zu zeigen, der in der Nacht lief,
513
00:57:56,520 --> 00:57:58,398
in der wir Ihnen
den Besuch abgestattet haben.
514
00:57:58,760 --> 00:57:59,716
Das ist merkwürdig,...
515
00:58:00,280 --> 00:58:02,340
... aber niemand hat geschrien,
bevor wir die Szene sahen,
516
00:58:02,360 --> 00:58:04,397
als sie vor uns den Fernseher
eingeschaltet haben.
517
00:58:05,640 --> 00:58:06,596
Interessant, nicht?
518
00:58:07,640 --> 00:58:08,596
Ja, sehr interessant.
519
00:58:11,080 --> 00:58:12,719
Ja...
Oh...
520
00:58:13,240 --> 00:58:17,029
Soll ich Ihnen meinen Plan verraten,
wie ich den Mörder fasse?
521
00:58:17,480 --> 00:58:18,436
Wenn Sie wollen.
522
00:58:19,000 --> 00:58:19,956
Einfach Geduld.
523
00:58:20,480 --> 00:58:21,391
Nur das.
524
00:58:21,600 --> 00:58:22,556
Einfach Geduld.
525
00:58:23,720 --> 00:58:25,393
Alles, was ich jetzt
tun muss, ist warten.
526
00:58:25,840 --> 00:58:28,674
Aber es wird nicht sehr lange dauern,
bis ich seine Blase platzen lassen kann.
527
00:58:29,440 --> 00:58:30,396
Guten Tag.
- Model Nr. 21:
528
00:58:30,960 --> 00:58:32,679
Guten Tag, Inspektor.
- "Blumen-Mädchen".
529
00:58:33,320 --> 00:58:34,700
Ein kurzes Kleid,
530
00:58:34,720 --> 00:58:38,350
dessen Oberteil komplett mit Rüschen
besetzt ist und handgemachter Spitze.
531
00:58:39,000 --> 00:58:41,754
Die Krause findet sich
in den Haaren wieder.
532
00:58:45,560 --> 00:58:46,700
Langweilig, meinen Sie nicht?
533
00:58:46,720 --> 00:58:48,677
Meine Mutter denkt immer noch,
dass diese Dinge wichtig sind.
534
00:58:50,800 --> 00:58:51,870
Und Sie denken das nicht?
535
00:58:52,280 --> 00:58:55,637
Wenn nur Mädchen, die diese Kleider
verdienen, sie trügen, wären Sie Bankrott.
536
00:58:56,560 --> 00:58:57,620
Verdienen Sie eins?
537
00:58:57,640 --> 00:58:58,596
Sicherlich nicht!
538
00:58:59,000 --> 00:59:01,780
Sie denken nicht wirklich, dass ich
eine blütenreine Jungfrau bin, oder?
539
00:59:01,800 --> 00:59:02,756
Ich bin mein eigener Boss.
540
00:59:04,440 --> 00:59:06,420
Ich hoffe, dass Sie bei meiner
Hochzeit anwesend sein werden.
541
00:59:06,440 --> 00:59:07,396
Werden Sie?
542
00:59:07,640 --> 00:59:08,596
Sicher, warum nicht?
543
00:59:10,480 --> 00:59:12,199
Er muss Sie mögen,
und das heißt schon etwas.
544
00:59:12,480 --> 00:59:13,436
Er ist sehr nervös.
545
00:59:15,000 --> 00:59:16,036
Und sehr glücklich.
546
00:59:25,240 --> 00:59:26,594
Was stimmt nicht mit Ihrer Mutter?
547
00:59:26,800 --> 00:59:27,870
Sie spricht mit sich selbst.
548
00:59:29,640 --> 00:59:31,552
Sind Sie blind?
Ihre Frau ist bei ihr.
549
00:59:42,880 --> 00:59:43,836
Mildred?
550
00:59:49,680 --> 00:59:50,636
Mildred?
551
00:59:54,680 --> 00:59:56,000
Mildred, wo bist du hingegangen?
552
01:02:26,520 --> 01:02:28,830
Ich werde dich nie verlassen, John.
553
01:02:29,520 --> 01:02:30,476
Nie.
554
01:02:31,680 --> 01:02:34,514
Jeder wird mich sehen, außer dir.
555
01:02:35,320 --> 01:02:38,154
An deiner Seite wie immer.
556
01:02:39,320 --> 01:02:41,835
Immer, John.
557
01:02:45,560 --> 01:02:47,631
Immer an deiner Seite.
558
01:02:49,920 --> 01:02:52,594
Sie werden sagen,
dass wir ein perfektes Paar sind.
559
01:03:04,600 --> 01:03:06,000
Immer zusammen.
560
01:03:07,200 --> 01:03:08,156
Immer...
561
01:04:40,160 --> 01:04:42,311
Mein Verbrennungsofen ist zu viel...
562
01:04:43,480 --> 01:04:45,631
... sogar zu viel für dich, Mildred.
563
01:04:48,480 --> 01:04:50,278
Ich denke, nun...
564
01:04:51,520 --> 01:04:53,239
... wirst du mich in Frieden lassen.
565
01:04:56,440 --> 01:04:57,794
Oder nicht, Mildred?
566
01:05:11,080 --> 01:05:13,231
Ich hoffe, dass du endlich glücklich bist.
567
01:05:15,400 --> 01:05:16,959
Du wolltest bei mir sein, Liebling.
568
01:05:18,600 --> 01:05:19,556
Immer.
569
01:05:21,680 --> 01:05:23,034
Das hast du selbst gesagt.
570
01:05:50,640 --> 01:05:52,518
Ja, Sir?
- Ein Whiskey bitte.
571
01:05:56,480 --> 01:05:57,994
Möchtest du etwas, Liebling?
572
01:05:59,280 --> 01:06:01,875
Ein Whiskey für Sie, Sir,
und ein Sherry für die Madam.
573
01:06:53,120 --> 01:06:54,076
Auf uns, Mildred.
574
01:07:05,640 --> 01:07:07,199
Möchtest du mit mir
nach Hause kommen?
575
01:07:07,360 --> 01:07:08,396
Du hast eine Begleitung.
576
01:07:11,600 --> 01:07:12,750
Sie wird uns nicht stören.
577
01:07:15,800 --> 01:07:16,756
Wir werden zu mir gehen.
578
01:07:18,000 --> 01:07:18,956
Wir drei.
579
01:07:19,960 --> 01:07:22,236
Meine Frau wird etwas sehen,
was sie niemals vergessen wird.
580
01:07:22,840 --> 01:07:23,876
Nicht einmal in der Hölle.
581
01:07:25,680 --> 01:07:28,718
Du mieser Perversling,
was denkst du, wer du bist?!
582
01:07:28,920 --> 01:07:31,515
Wirf ihn raus! Er hat mich beschimpft,
das dreckige Schwein!
583
01:07:43,680 --> 01:07:44,875
Hier ist deine Tasche.
584
01:11:54,600 --> 01:11:56,717
Ich war in der Umkleide, als ich
dich heraufkommen sah.
585
01:11:57,280 --> 01:11:59,237
Darf ich hereinkommen?
- Ja natürlich.
586
01:12:10,800 --> 01:12:11,836
Komm näher, Helen.
587
01:12:16,640 --> 01:12:18,677
Das war mein Zimmer,
als ich ein kleiner Junge war.
588
01:12:20,040 --> 01:12:21,440
Wir hatten alle solch ein Zimmer.
589
01:12:23,320 --> 01:12:25,516
Und dann geht es verloren,
dieser Raum der Erinnerungen.
590
01:12:27,560 --> 01:12:28,994
Aber du hast deines schön erhalten.
591
01:12:30,080 --> 01:12:33,596
Ja, die Erinnerungen kreisen umher.
592
01:12:34,400 --> 01:12:36,357
Irgendwo... undeutlich...
593
01:12:38,480 --> 01:12:40,472
Du hast es geschafft,
sie sehr gut zu bewahren.
594
01:12:47,200 --> 01:12:48,350
Verschwinde von hier, Helen.
595
01:12:48,520 --> 01:12:49,476
John,...
596
01:12:50,120 --> 01:12:51,076
... bist du krank?
597
01:12:53,800 --> 01:12:55,837
Ich komme an das Ende
einer langen Straße.
598
01:12:57,880 --> 01:12:59,872
Unsere Seelen, wollen
nicht mehr leiden.
599
01:13:04,480 --> 01:13:05,675
Ich leide so sehr.
600
01:13:06,920 --> 01:13:07,990
Ich muss es herausfinden.
601
01:13:10,800 --> 01:13:12,120
Es ist nur noch ein kleines Stück.
602
01:13:15,760 --> 01:13:17,160
Nur ein weiterer Schritt,...
603
01:13:19,440 --> 01:13:21,079
.. und dann habe ich
alles herausgefunden.
604
01:13:23,080 --> 01:13:24,036
Nur ein weiterer Schritt.
605
01:13:25,160 --> 01:13:26,116
Der letzte, Helen.
606
01:17:15,800 --> 01:17:17,660
Ich habe Sie hier nicht
erwartet, Harrington.
607
01:17:17,680 --> 01:17:18,830
Was wollen Sie, Inspektor?
608
01:17:19,440 --> 01:17:20,860
Der Killer hat heute Nacht versucht,
609
01:17:20,880 --> 01:17:23,315
zu Lady Whisters Tochter zu
gelangen, zu ihrem Haus.
610
01:17:24,400 --> 01:17:26,198
Sie waren am Empfang, oder?
611
01:17:26,680 --> 01:17:27,272
Ja.
612
01:17:27,440 --> 01:17:28,396
Wie lange waren Sie dort?
613
01:17:29,000 --> 01:17:29,956
Nicht lange.
614
01:17:30,360 --> 01:17:32,397
Mr. Harrington und ich waren
den ganzen Abend hier.
615
01:17:33,760 --> 01:17:35,638
Wir wollten die Nacht
zusammen verbringen.
616
01:17:37,040 --> 01:17:37,996
Irgendwelche Einwände?
617
01:17:38,760 --> 01:17:40,592
Oh nein, natürlich nicht, Miss Wood.
618
01:17:41,760 --> 01:17:43,240
Sie werden nicht lange bleiben, oder?
619
01:17:45,000 --> 01:17:47,276
Sie scheinen ein sehr glücklicher
Mann zu sein, Harrington.
620
01:17:48,960 --> 01:17:50,314
Das muss ich sagen, sehr glücklich.
621
01:17:50,800 --> 01:17:52,837
Wenn ich Sie wäre, würde ich mein
Glück nicht überstrapazieren.
622
01:17:54,080 --> 01:17:55,230
Entschuldigen Sie die Störung.
623
01:18:00,080 --> 01:18:01,673
Sie haben zweifelsfrei viel Glück.
624
01:18:03,280 --> 01:18:04,236
Ich beneide Sie.
625
01:18:10,240 --> 01:18:11,959
Ich würde einen Arzt
aufsuchen, wenn ich Sie wäre.
626
01:18:12,640 --> 01:18:14,359
Sie schwitzen wieder bei der Kälte.
627
01:18:15,640 --> 01:18:18,394
Und ich kann zu einem Quälgeist werden.
Guten Abend.
628
01:18:25,160 --> 01:18:27,311
Helen, was machst du hier?
629
01:18:33,880 --> 01:18:35,109
Kannst du dir das nicht denken?
630
01:18:36,120 --> 01:18:38,635
Es macht dir nichts aus,
wenn ich dein Bad benutze, oder?
631
01:18:39,400 --> 01:18:40,959
Oder wenn ich deinen
Morgenmantel trage?
632
01:18:46,200 --> 01:18:47,714
Warum hast du gelogen,
um mir zu helfen?
633
01:18:48,720 --> 01:18:51,872
Ich wollte, dass er verschwindet, damit
wir etwas Zeit alleine verbringen können.
634
01:18:54,560 --> 01:18:56,313
Du hast keine Angst,
mit mir allein zu sein?
635
01:18:56,520 --> 01:18:57,476
Ich soll Angst haben?
636
01:18:57,840 --> 01:18:58,796
Keine Chance.
637
01:19:08,280 --> 01:19:09,236
Verschwinde.
638
01:19:10,800 --> 01:19:11,711
Bitte.
639
01:19:13,200 --> 01:19:14,156
Bitte, verschwinde.
640
01:19:16,920 --> 01:19:17,910
Meinst du das...
641
01:19:18,840 --> 01:19:19,796
... wirklich?
642
01:19:20,640 --> 01:19:21,596
Ja.
643
01:19:23,080 --> 01:19:24,560
Etwas Unvorhergesehenes ist passiert.
644
01:19:25,840 --> 01:19:26,876
Geh. Geh jetzt,...
645
01:19:29,800 --> 01:19:30,836
... bevor es zu spät ist.
646
01:19:35,320 --> 01:19:36,276
Ich will nicht gehen.
647
01:19:38,040 --> 01:19:38,996
Ich möchte bleiben.
648
01:19:40,120 --> 01:19:41,076
Ich möchte bei dir sein.
649
01:21:56,880 --> 01:21:57,791
John.
650
01:22:13,600 --> 01:22:14,750
Lass uns tanzen.
651
01:23:00,600 --> 01:23:02,239
Ich wollte dir nie weh tun, Helen.
652
01:23:03,480 --> 01:23:05,278
Nein, das wollte ich nicht.
653
01:23:06,360 --> 01:23:08,920
Aber ich muss dieses letzte
Stück an seinen Platz bekommen.
654
01:23:09,280 --> 01:23:10,634
Ich muss wissen,
wer es getan hat.
655
01:23:27,880 --> 01:23:28,836
John!
656
01:23:29,720 --> 01:23:30,676
John!
657
01:23:31,360 --> 01:23:32,271
John!
658
01:23:46,360 --> 01:23:48,113
Ich habe meine Mutter umgebracht.
659
01:23:55,400 --> 01:23:56,356
Ich habe es getan.
660
01:23:58,200 --> 01:24:00,351
Ich wollte nicht, dass
sie wieder heiratet.
661
01:24:01,280 --> 01:24:02,873
Ich habe sie umgebracht.
662
01:24:06,160 --> 01:24:07,799
Ich habe sie umgebracht.
663
01:24:18,560 --> 01:24:19,516
Geht es Ihnen gut?
664
01:24:19,680 --> 01:24:20,636
Ja.
665
01:24:20,960 --> 01:24:23,236
Miss Wood, Sie sind eine sehr
mutige, junge Dame.
666
01:24:57,960 --> 01:25:00,316
Helen war der Bauer, den Sie
ins Spiel gebracht haben.
667
01:25:03,880 --> 01:25:04,916
Habe ich recht, Inspektor?
668
01:25:09,920 --> 01:25:11,320
Es hätte so schön sein können.
669
01:25:13,320 --> 01:25:14,151
Finde ich.
670
01:25:16,440 --> 01:25:18,238
Obwohl ich vermute,
dass es das nicht konnte.
671
01:25:22,320 --> 01:25:23,276
Gehen wir, Inspektor.
672
01:26:47,080 --> 01:26:48,036
Guten Abend, John.
673
01:26:48,960 --> 01:26:50,792
Zuerst konntest du mich nicht sehen.
674
01:26:51,600 --> 01:26:54,638
Und nun wird mich niemand
außer dir sehen.
675
01:26:55,920 --> 01:26:57,957
Und wir werden immer zusammen sein.
676
01:26:58,240 --> 01:27:00,960
Zuerst in der Nervenheilanstalt,
677
01:27:01,680 --> 01:27:04,479
und dann für ewig in der Hölle.
678
01:27:05,840 --> 01:27:06,796
Nein.
679
01:27:08,320 --> 01:27:09,276
Verschwinde.
680
01:27:11,200 --> 01:27:12,350
Ich will dich nicht bei mir.
681
01:27:14,480 --> 01:27:16,392
Nein. Nein!
682
01:27:17,800 --> 01:27:18,900
Lasst mich gehen.
683
01:27:18,920 --> 01:27:20,340
Nein!
Macht, dass sie weggeht!
684
01:27:20,360 --> 01:27:21,316
Macht, dass sie weggeht!
685
01:27:24,640 --> 01:27:25,900
Ich habe sie einmal umgebracht.
686
01:27:25,920 --> 01:27:27,718
Ich will sie nicht wieder töten müssen.
687
01:27:29,720 --> 01:27:30,676
Nein!
50640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.