Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 25
3
00:01:34,620 --> 00:01:36,780
Are you Mr. Hua Wuque from Yihua Palace?
4
00:01:38,660 --> 00:01:39,660
That's right.
5
00:01:41,100 --> 00:01:44,380
The Murong family and Yihua Palace
have never interfered with one another.
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,100
Please don't get involved in this matter.
7
00:01:48,580 --> 00:01:49,980
Mr. Jiang and I are working together
8
00:01:50,060 --> 00:01:51,700
to look into the case
of the stolen silver.
9
00:01:51,860 --> 00:01:53,580
Before the truth comes to light,
10
00:01:54,060 --> 00:01:55,820
no one can take Mr. Jiang away.
11
00:01:56,580 --> 00:01:58,820
Jiang Biehe kidnapped my sister,
Murong Jiu.
12
00:01:58,900 --> 00:02:01,860
If he doesn't hand her over,
we will not let him go.
13
00:02:03,130 --> 00:02:05,100
The lie saying that I kidnapped Murong Jiu
14
00:02:06,140 --> 00:02:09,900
is just a one-sided story of Jiang Xiaoyu.
15
00:02:11,620 --> 00:02:15,660
It's also your one-sided story
that you didn't kidnap her.
16
00:02:17,820 --> 00:02:19,220
Both parties stand by their claims.
17
00:02:19,420 --> 00:02:20,980
It's pointless to argue any further.
18
00:02:21,860 --> 00:02:23,620
I'm willing to stand guarantee
for Mr. Jiang
19
00:02:24,460 --> 00:02:28,340
that he wouldn't do such a despicable act.
20
00:02:28,900 --> 00:02:30,220
You can say whatever you wish.
21
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
Whether we accept it or not
is another matter.
22
00:02:32,180 --> 00:02:34,060
The Murong family has deployed
such a huge force.
23
00:02:34,140 --> 00:02:35,260
Since I'm standing guarantee,
24
00:02:35,340 --> 00:02:37,300
I understand the rules
of the martial arts world.
25
00:02:37,380 --> 00:02:38,660
But this is Duan Manor.
26
00:02:38,980 --> 00:02:40,340
It's inappropriate to fight here.
27
00:02:41,100 --> 00:02:42,860
If you can place your trust in me,
28
00:02:42,940 --> 00:02:45,620
let's meet tomorrow afternoon
in the valley on the west of town.
29
00:02:45,860 --> 00:02:48,180
I'll solve this matter for you.
30
00:02:48,260 --> 00:02:49,140
How about that?
31
00:03:00,620 --> 00:03:01,740
Let's go.
32
00:03:03,100 --> 00:03:04,140
Let's go.
33
00:03:16,060 --> 00:03:18,660
Mr. Hua, you stood up for me.
34
00:03:19,220 --> 00:03:21,180
I'm really grateful for that.
35
00:03:22,260 --> 00:03:23,260
That's what I should do.
36
00:03:31,060 --> 00:03:32,740
Has the Murong family lost their minds?
37
00:03:33,300 --> 00:03:35,020
It was Jiang Biehe
who kidnapped Murong Jiu.
38
00:03:35,100 --> 00:03:36,180
Why are you locking me up?
39
00:03:37,020 --> 00:03:39,180
You claim to be
the first family of martial arts.
40
00:03:39,740 --> 00:03:41,860
I think you're
the worst judge of character!
41
00:03:42,060 --> 00:03:44,820
The most ungrateful family
of martial arts!
42
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
Xiaoyu'er.
43
00:03:47,340 --> 00:03:49,420
There are many suspicious points
in this matter.
44
00:03:49,500 --> 00:03:51,540
We'll have to trouble you
to stay here for a few days.
45
00:03:52,780 --> 00:03:54,820
-I sincerely apologize.
-Leave!
46
00:03:58,620 --> 00:03:59,620
Close the door.
47
00:04:05,700 --> 00:04:07,540
It's all Hua Wuque's fault.
48
00:04:07,860 --> 00:04:09,780
Brainless, bereft of good judgment,
and foolish!
49
00:04:10,340 --> 00:04:11,500
If it wasn't for you,
50
00:04:11,570 --> 00:04:13,570
the one that is locked in here
would be Jiang Biehe!
51
00:04:16,980 --> 00:04:20,100
But he saw me today.
52
00:04:20,460 --> 00:04:22,180
Why didn't he kill me?
53
00:04:22,820 --> 00:04:23,900
It's so strange.
54
00:04:29,900 --> 00:04:31,020
-Young Master.
-Young Master.
55
00:04:44,420 --> 00:04:46,900
From now onward,
do not let anyone come near here.
56
00:04:47,460 --> 00:04:50,260
The Mad Lion, Tie Zhan's safety is
of the utmost importance.
57
00:04:50,580 --> 00:04:51,740
-Yes.
-Yes.
58
00:04:58,060 --> 00:04:58,900
Young Master.
59
00:04:59,580 --> 00:05:01,380
Why didn't you kill Jiang Xiaoyu?
60
00:05:01,900 --> 00:05:03,100
I have something else in mind.
61
00:05:04,860 --> 00:05:06,420
Let me out!
62
00:05:09,300 --> 00:05:10,700
Let me out.
63
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
This is bad.
64
00:05:39,420 --> 00:05:41,980
Little Fairy's Intestinal Ulceration
Poison is taking effect.
65
00:05:59,300 --> 00:06:01,540
-Xiaoyu'er, what's wrong with you?
-What took you so long?
66
00:06:02,260 --> 00:06:03,500
And you're still asking me that?
67
00:06:03,580 --> 00:06:06,380
I'm going to die from the poison!
68
00:06:06,460 --> 00:06:08,420
How did you handle the task I gave you?
69
00:06:08,500 --> 00:06:11,220
Where was Murong Jiu?
Didn't you follow her closely?
70
00:06:11,780 --> 00:06:12,900
You can't blame me for that.
71
00:06:13,100 --> 00:06:15,060
Some things are beyond our control.
72
00:06:15,940 --> 00:06:18,140
You didn't take into account
a woman's jealousy.
73
00:06:18,220 --> 00:06:19,460
What do you mean?
74
00:06:19,820 --> 00:06:22,460
At midnight,
Ms. Duan San did send Murong Jiu
75
00:06:22,620 --> 00:06:23,740
to Jiang Biehe's room.
76
00:06:33,860 --> 00:06:36,820
All right. I've completed the task
that Yu Dan handed me.
77
00:06:36,900 --> 00:06:38,780
Stay here. I'm leaving now.
78
00:06:40,060 --> 00:06:41,260
Thank you.
79
00:06:45,060 --> 00:06:49,020
My precious, go to sleep
80
00:06:49,140 --> 00:06:51,420
I'll keep you company...
81
00:06:53,540 --> 00:06:56,540
My precious, go to sleep
82
00:06:56,660 --> 00:06:59,460
I'll keep you company in your dream
83
00:06:59,540 --> 00:07:01,300
Isn't this the song Yu Dan sang?
84
00:07:01,380 --> 00:07:02,820
Go to sleep
85
00:07:02,980 --> 00:07:06,300
I'll keep you company in your dream
86
00:07:09,780 --> 00:07:12,500
Tell me, who taught you this song?
87
00:07:12,940 --> 00:07:14,020
It was Xiaodai.
88
00:07:14,660 --> 00:07:16,860
What does Xiaodai look like?
89
00:07:18,020 --> 00:07:19,220
Xiaodai?
90
00:07:19,500 --> 00:07:20,980
Xiaodai has a scar on his forehead.
91
00:07:21,540 --> 00:07:22,500
"A scar"?
92
00:07:22,580 --> 00:07:24,100
But he doesn't look ugly at all.
93
00:07:24,180 --> 00:07:25,540
He has...
94
00:07:26,220 --> 00:07:27,820
a different kind of handsomeness.
95
00:07:27,900 --> 00:07:30,100
Anyway, anyone who sees him
will never forget him.
96
00:07:30,460 --> 00:07:32,420
He always breaks my heart,
97
00:07:32,980 --> 00:07:34,980
but I just can't help but like him.
98
00:07:36,180 --> 00:07:38,340
He is smart and quick-witted.
99
00:07:39,180 --> 00:07:40,700
-He knows everything.
-You...
100
00:07:45,500 --> 00:07:46,780
Let me tell you!
101
00:07:46,860 --> 00:07:49,660
Xiaodai isn't his real name!
His name is Yu Dan!
102
00:07:49,740 --> 00:07:51,300
He likes only me!
103
00:07:51,380 --> 00:07:55,020
He won't like you
because you're a crazy woman!
104
00:07:55,100 --> 00:07:57,740
-He won't like me?
-That's right! He won't like you!
105
00:07:57,820 --> 00:07:59,140
He'll never like you!
106
00:07:59,220 --> 00:08:00,820
-He'll never like me!
-He likes me!
107
00:08:00,900 --> 00:08:03,540
-Yu Dan will never like you!
-I'm a crazy woman!
108
00:08:18,340 --> 00:08:19,340
Women.
109
00:08:19,540 --> 00:08:21,500
Whoever trusts women
110
00:08:21,740 --> 00:08:23,300
is either crazy or a fool!
111
00:08:23,500 --> 00:08:24,620
Stop being angry.
112
00:08:24,700 --> 00:08:26,940
Otherwise,
the poison will work even faster.
113
00:08:27,020 --> 00:08:28,170
Where is Murong Jiu now?
114
00:08:28,260 --> 00:08:29,140
I lost track of her.
115
00:08:29,220 --> 00:08:30,410
Hurry up and find her then!
116
00:08:31,260 --> 00:08:32,100
My goodness.
117
00:08:32,220 --> 00:08:35,410
If you don't get her here,
I'm really going to die from this poison!
118
00:08:35,620 --> 00:08:37,740
-All right. I'll try my best.
-Try your best?
119
00:08:37,820 --> 00:08:40,060
You have to bring her here no matter what!
120
00:08:40,140 --> 00:08:41,180
Hurry up!
121
00:08:45,500 --> 00:08:48,820
As you have ordered,
I sent He Fei to follow them secretly.
122
00:08:48,980 --> 00:08:50,820
He Fei reported just now.
123
00:08:50,900 --> 00:08:53,140
Everything indeed seemed
like Jiang Xiaoyu's doing.
124
00:08:53,460 --> 00:08:55,860
There's no grudge
between Xiaoyu'er and Mr. Jiang.
125
00:08:56,420 --> 00:08:58,740
Why did he frame him for no reason?
126
00:09:00,540 --> 00:09:02,340
Unless he knows something we don't.
127
00:09:02,420 --> 00:09:04,660
I heard Mr. Jiang mention the silver.
128
00:09:05,300 --> 00:09:08,700
Although He Fei was hidden,
she heard this loud and clear.
129
00:09:08,860 --> 00:09:10,380
Mr. Jiang said,
130
00:09:10,620 --> 00:09:12,860
"Not just the silver,
I want the person too."
131
00:09:13,460 --> 00:09:15,580
If he was framed,
what silver was he talking about?
132
00:09:16,140 --> 00:09:18,540
Could it be that Mr. Jiang
133
00:09:18,620 --> 00:09:22,020
wanted the one million silver taels ransom
the Murong family prepared?
134
00:09:23,540 --> 00:09:24,660
There's another possibility.
135
00:09:25,140 --> 00:09:27,300
Mr. Jiang was referring
to another hoard of silver.
136
00:09:27,780 --> 00:09:30,540
That was also why Jiang Xiaoyu
asked for that amount for the ransom.
137
00:09:31,620 --> 00:09:32,740
Do you mean...
138
00:09:33,700 --> 00:09:36,100
The stolen cargo of silver
was also one million silver taels.
139
00:09:39,580 --> 00:09:40,940
The white-haired old man.
140
00:09:42,180 --> 00:09:43,820
A shipment of one million silver taels.
141
00:09:45,340 --> 00:09:46,900
It looks like Jiang Xiaoyu already knew
142
00:09:47,580 --> 00:09:50,100
the mastermind behind the stolen silver
was Jiang Biehe.
143
00:09:51,500 --> 00:09:52,580
If that's the case,
144
00:09:52,860 --> 00:09:54,940
will you still meet
with the Murong family tomorrow?
145
00:09:55,140 --> 00:09:56,060
Of course.
146
00:09:56,140 --> 00:09:58,260
Jiang Biehe is the prime suspect.
147
00:09:58,580 --> 00:10:01,220
There's even more reason I can't allow
the Murong family to take him.
148
00:11:27,620 --> 00:11:29,180
We are late.
149
00:11:29,380 --> 00:11:30,740
Sorry to keep you waiting.
150
00:11:31,060 --> 00:11:32,220
Please forgive us.
151
00:11:33,300 --> 00:11:35,660
You're not late, we were just early.
152
00:11:36,660 --> 00:11:38,220
It's a fine sunny day.
153
00:11:38,420 --> 00:11:40,260
We should have gone out earlier
to take a walk.
154
00:11:40,460 --> 00:11:43,100
But it's a shame
that we were occupied with work.
155
00:11:43,180 --> 00:11:44,420
So we couldn't come sooner.
156
00:11:45,700 --> 00:11:48,020
I suppose Mr. Qin and Mr. Nangong
will be here soon, right?
157
00:11:48,620 --> 00:11:50,980
Something happened at home.
They had to rush back.
158
00:11:51,540 --> 00:11:54,580
We don't need outsiders to interfere
with the affairs of the Murong family.
159
00:11:54,660 --> 00:11:55,740
You made it sound so good.
160
00:11:55,820 --> 00:11:58,700
It's obvious that Nangong Liu and Qin Jian
dare not fight Hua Wuque.
161
00:11:58,860 --> 00:12:00,900
No wonder they married
women of the Murong family.
162
00:12:01,020 --> 00:12:02,820
They would protect
their husbands' reputations
163
00:12:02,900 --> 00:12:04,060
before making a scene.
164
00:12:05,180 --> 00:12:08,820
If Mr. Nangong and Mr. Qin are not coming,
165
00:12:08,900 --> 00:12:12,380
there's no way
to settle this situation between us.
166
00:12:12,460 --> 00:12:13,900
Why not?
167
00:12:14,460 --> 00:12:16,820
Aren't I, Murong Shanshan,
and Zhang Jing here?
168
00:12:16,900 --> 00:12:18,460
How can I fight women?
169
00:12:19,020 --> 00:12:21,100
If you don't fight us,
170
00:12:21,300 --> 00:12:22,940
then please step aside.
171
00:12:23,060 --> 00:12:25,500
Don't interfere in the affair
between Jiang Biehe and us.
172
00:12:25,580 --> 00:12:28,660
Is Jiang Biehe still a child?
173
00:12:28,740 --> 00:12:30,020
Can't he take care of his own affairs?
174
00:12:32,340 --> 00:12:34,540
It's just a small misunderstanding.
175
00:12:35,500 --> 00:12:38,300
Don't worry, I won't hurt anyone.
176
00:12:39,020 --> 00:12:40,900
Jiang Biehe, listen carefully.
177
00:12:41,260 --> 00:12:43,140
First, this is not a misunderstanding.
178
00:12:43,860 --> 00:12:46,380
Second, you might not even
be able to hurt us.
179
00:12:46,820 --> 00:12:48,300
Just bring it on.
180
00:12:48,700 --> 00:12:51,940
Even if this misunderstanding
can't be solved now,
181
00:12:52,740 --> 00:12:54,660
you'll learn the truth in the future.
182
00:12:55,500 --> 00:12:57,580
It's fine if I suffer from this injustice.
183
00:12:57,900 --> 00:13:01,380
How can I raise my hands against women?
184
00:13:02,020 --> 00:13:04,540
You know Mr. Hua wouldn't let us kill you.
185
00:13:04,900 --> 00:13:06,900
That's why you're saying such nice words.
186
00:13:06,980 --> 00:13:08,980
At least Mr. Jiang
wouldn't run away by himself
187
00:13:09,060 --> 00:13:12,100
and leave women to fight for him, right?
188
00:13:12,180 --> 00:13:13,860
-That's right.
-That's right!
189
00:13:13,940 --> 00:13:15,820
-That's right.
-All this talk
190
00:13:15,900 --> 00:13:17,060
will not set things straight.
191
00:13:17,340 --> 00:13:18,460
Let's fight.
192
00:13:18,700 --> 00:13:21,940
Let us see your brilliant moves, Mr. Hua.
193
00:13:22,660 --> 00:13:25,980
It wouldn't do
if I accidentally messed up your makeup.
194
00:13:26,580 --> 00:13:27,780
How could I possibly fight you?
195
00:13:27,860 --> 00:13:30,140
This must be resolved today.
196
00:13:30,820 --> 00:13:32,740
Mr. Hua, if you insist on interfering,
197
00:13:33,060 --> 00:13:35,620
I have a method
that doesn't require us to fight,
198
00:13:35,700 --> 00:13:37,540
but will still allow us
to determine the winner.
199
00:13:37,620 --> 00:13:39,980
-Do tell.
-I'll list three things.
200
00:13:40,180 --> 00:13:41,660
If you can do that,
201
00:13:41,820 --> 00:13:44,180
we will not create any trouble
for Jiang Biehe again.
202
00:13:44,660 --> 00:13:46,220
If you can't do any of them,
203
00:13:46,540 --> 00:13:48,740
please leave and mind your own business.
204
00:13:49,460 --> 00:13:52,140
What if these three things
are impossible to be done by men?
205
00:13:52,700 --> 00:13:53,940
That would be unfair to me.
206
00:13:54,580 --> 00:13:56,740
There's no discrimination
for these three things.
207
00:13:56,820 --> 00:13:57,900
Anyone can do them.
208
00:13:58,940 --> 00:14:02,860
We just want to see
your martial arts skills and wisdom.
209
00:14:02,980 --> 00:14:05,140
Could it be that you are afraid?
210
00:14:05,780 --> 00:14:08,020
I'll accept your challenge.
211
00:14:08,100 --> 00:14:09,660
There is nothing for me to be afraid of.
212
00:14:10,380 --> 00:14:11,780
If I can't do these three things,
213
00:14:11,860 --> 00:14:13,900
I'm willing to quit
the martial arts world.
214
00:14:14,180 --> 00:14:15,340
"Quit the martial arts world"?
215
00:14:15,420 --> 00:14:17,220
No wonder Qin Jian
and Nangong Liu didn't come.
216
00:14:17,300 --> 00:14:18,900
The Murong sisters dressed it up as such.
217
00:14:18,980 --> 00:14:20,780
That's to prevent Hua Wuque
from making a move.
218
00:14:20,860 --> 00:14:23,420
Hua Wuque, you'll lose
if you take the bait.
219
00:14:24,500 --> 00:14:26,300
-This is strange.
-What a shame.
220
00:14:26,380 --> 00:14:27,780
-Exactly.
-Look at his skills.
221
00:14:28,580 --> 00:14:30,100
Madam, please list them out.
222
00:14:31,140 --> 00:14:33,620
The first thing you have to do is
223
00:14:33,700 --> 00:14:35,540
to stand with your own strength.
224
00:14:36,100 --> 00:14:37,260
I'll ask people to push you.
225
00:14:37,540 --> 00:14:39,420
If they are unable to push you over,
226
00:14:40,100 --> 00:14:41,380
you win.
227
00:14:41,860 --> 00:14:43,940
May I know how many people
will be pushing me?
228
00:14:44,020 --> 00:14:45,180
Any amount.
229
00:14:45,820 --> 00:14:46,980
For instance...
230
00:14:47,940 --> 00:14:49,380
How about 18 people?
231
00:14:51,460 --> 00:14:52,980
All right. I'll accept it.
232
00:14:53,780 --> 00:14:55,820
-Eighteen people?
-Against a single person?
233
00:14:56,020 --> 00:14:57,420
Has Mr. Hua lost his mind?
234
00:14:57,500 --> 00:14:58,340
-Right.
-That's right.
235
00:14:58,420 --> 00:15:00,140
-It's one against eighteen.
-It's impossible.
236
00:15:00,220 --> 00:15:01,980
-That's so unfair, right?
-It's unfair.
237
00:15:02,060 --> 00:15:03,420
What's so great about it?
238
00:15:03,500 --> 00:15:04,820
Anyone can do that.
239
00:15:05,220 --> 00:15:07,260
Just put your back against a wall.
240
00:15:07,340 --> 00:15:08,380
The number is irrelevant.
241
00:15:08,460 --> 00:15:09,980
Even if it's 180 people,
242
00:15:10,100 --> 00:15:11,780
no one can push you over.
243
00:15:12,060 --> 00:15:13,540
-Seriously.
-They are such bullies.
244
00:15:13,620 --> 00:15:15,380
How can he accept it?
245
00:15:15,460 --> 00:15:16,620
-It must be.
-Right.
246
00:15:16,700 --> 00:15:18,380
-How could they do that?
-He agreed to it.
247
00:15:27,340 --> 00:15:28,420
I'm ready.
248
00:15:29,820 --> 00:15:31,100
Why are you still standing there?
249
00:15:53,620 --> 00:15:55,340
-Mr. Hua is very skilled.
-Amazing.
250
00:15:58,940 --> 00:16:01,380
-Mr. Hua is very skilled.
-Mr. Hua is very skilled.
251
00:16:04,260 --> 00:16:05,860
-It's amazing.
-Amazing.
252
00:16:09,100 --> 00:16:10,620
Mr. Hua is truly amazing.
253
00:16:19,060 --> 00:16:21,540
-He didn't move an inch.
-That can't be.
254
00:16:21,620 --> 00:16:23,780
-He is amazing.
-Look.
255
00:16:23,860 --> 00:16:26,060
-Yihua Jade Swapping Palm is amazing.
-Amazing.
256
00:16:26,140 --> 00:16:28,180
-Their force was directed to the back.
-How amazing.
257
00:16:28,260 --> 00:16:30,300
But with the transition
of Yihua Jade Swapping Palm,
258
00:16:30,380 --> 00:16:31,540
it's being directed downwards.
259
00:16:31,620 --> 00:16:34,340
So, it seems like
they are pushing Hua Wuque,
260
00:16:34,500 --> 00:16:37,220
-but they are actually pushing the ground.
-Yes.
261
00:16:37,780 --> 00:16:39,100
-So amazing.
-Only a fool like him
262
00:16:39,180 --> 00:16:40,300
would use this stupid method.
263
00:16:40,380 --> 00:16:42,660
He is holding back 18 people
with his own strength!
264
00:17:02,780 --> 00:17:05,180
-He is really amazing.
-Amazing.
265
00:17:05,260 --> 00:17:07,330
What a strong inner energy.
One against eighteen.
266
00:17:07,420 --> 00:17:08,570
-Exactly.
-Yes.
267
00:17:08,660 --> 00:17:10,020
Amazing.
268
00:17:10,090 --> 00:17:10,980
-Amazing!
-Yes.
269
00:17:11,060 --> 00:17:12,570
Even 18 people couldn't push him over!
270
00:17:12,660 --> 00:17:13,900
-That's right.
-Yes.
271
00:17:13,980 --> 00:17:15,380
-That's right.
-Amazing.
272
00:17:15,460 --> 00:17:16,570
Impressive.
273
00:17:16,660 --> 00:17:18,740
There is no one like him
in the martial arts world!
274
00:17:18,810 --> 00:17:19,940
-That's right.
-That's right!
275
00:17:20,020 --> 00:17:22,220
Amazing.
276
00:17:22,300 --> 00:17:24,020
-Impressive.
-That's right.
277
00:17:24,900 --> 00:17:26,060
Amazing.
278
00:17:26,820 --> 00:17:28,500
Do you want to send others to push me?
279
00:17:31,860 --> 00:17:33,500
You've passed the first test.
280
00:17:33,580 --> 00:17:34,780
We'll move on to the second.
281
00:17:35,180 --> 00:17:36,540
I wonder what's the second test.
282
00:17:36,620 --> 00:17:38,100
Do tell.
283
00:17:38,180 --> 00:17:40,140
There is a restaurant in town
called Xiaosuzhou.
284
00:17:40,340 --> 00:17:41,900
I wonder if you know about it.
285
00:17:41,980 --> 00:17:43,380
I tried their food several times.
286
00:17:44,260 --> 00:17:46,940
Xiaosuzhou's eight treasures rice
and layer cakes
287
00:17:47,020 --> 00:17:48,020
are sweet but not greasy.
288
00:17:48,100 --> 00:17:49,180
They melt in one's mouth.
289
00:17:49,260 --> 00:17:51,860
They are considered
the best delicacies in the world.
290
00:17:52,620 --> 00:17:55,220
Although I have no interest
in sweet foods,
291
00:17:55,660 --> 00:17:58,660
I have a friend who is full of praise
for these dishes.
292
00:17:58,740 --> 00:18:02,500
I'm not just full of praise
for these two dishes.
293
00:18:02,580 --> 00:18:04,860
You could say I crave them.
294
00:18:04,940 --> 00:18:09,060
I wonder if you could make a trip
to fulfill my cravings?
295
00:18:10,140 --> 00:18:13,340
It would be an honor for me
to do you a favor.
296
00:18:13,540 --> 00:18:16,140
But these two dishes have to be eaten
while they are still hot.
297
00:18:16,700 --> 00:18:19,260
I believe they will still be hot
when I return.
298
00:18:19,420 --> 00:18:20,860
Not only do they have to be hot.
299
00:18:20,940 --> 00:18:23,780
When you go and buy them,
your feet can't touch the ground.
300
00:18:23,860 --> 00:18:26,220
I wonder if you can do that?
301
00:18:26,300 --> 00:18:29,180
-How is that possible?
-The test is too ridiculous!
302
00:18:29,380 --> 00:18:31,220
Both feet can't touch the ground
to and fro?
303
00:18:31,300 --> 00:18:33,060
-How is he going to walk?
-Exactly.
304
00:18:33,820 --> 00:18:36,020
-Both feet can't touch the ground.
-That's right.
305
00:18:36,100 --> 00:18:38,980
-That's impossible.
-Can't he ride a horse or a carriage?
306
00:18:40,500 --> 00:18:43,180
Your tests would only fool kids at best.
307
00:18:45,700 --> 00:18:49,260
My socks will be proof of
whether or not my feet touch the ground.
308
00:19:02,540 --> 00:19:04,380
-Amazing.
-He is amazing.
309
00:19:04,940 --> 00:19:07,420
Mr. Hua has great qinggong.
310
00:19:07,620 --> 00:19:09,900
-His skills are remarkably well.
-You...
311
00:19:09,980 --> 00:19:11,100
Whose side are you on?
312
00:19:11,180 --> 00:19:12,380
-I...
-That's so amazing.
313
00:19:13,460 --> 00:19:15,060
-What a good skill.
-That's right.
314
00:19:16,660 --> 00:19:17,780
How did he do that?
315
00:19:17,860 --> 00:19:19,620
-Is he back yet?
-Could he have run away?
316
00:19:19,980 --> 00:19:21,500
-We are hungry already.
-That's right.
317
00:19:22,140 --> 00:19:25,660
-I don't think he will be back.
-It's taking too long. Where is he?
318
00:19:25,900 --> 00:19:27,740
-Mr. Hua.
-How is this possible?
319
00:19:27,860 --> 00:19:30,460
-Right.
-Mr. Hua.
320
00:19:31,500 --> 00:19:32,780
Mr. Hua is back!
321
00:19:33,020 --> 00:19:34,180
-He is back.
-He is back?
322
00:19:45,820 --> 00:19:48,820
-His feet didn't touch the ground.
-Mr. Hua has great qinggong indeed.
323
00:19:48,900 --> 00:19:51,140
-Amazing.
-His feet didn't touch the ground at all.
324
00:19:51,340 --> 00:19:52,620
What a great skill.
325
00:19:52,740 --> 00:19:54,980
He is really amazing.
326
00:19:55,820 --> 00:19:57,420
Compared to my tricks,
327
00:19:57,940 --> 00:20:00,780
his stupid skills are more convincing.
328
00:20:18,820 --> 00:20:20,260
Fortunately, I accomplished the task.
329
00:20:20,420 --> 00:20:22,020
Please eat them while they are still hot.
330
00:20:23,900 --> 00:20:26,020
You have great martial arts skills indeed.
331
00:20:26,100 --> 00:20:29,380
You have impressive inner energy,
and great qinggong.
332
00:20:30,060 --> 00:20:31,820
We have to take our hat off to you.
333
00:20:32,460 --> 00:20:33,420
You flatter me.
334
00:20:33,660 --> 00:20:34,860
What is the third test?
335
00:20:35,140 --> 00:20:36,460
Please do tell me.
336
00:20:36,540 --> 00:20:37,460
Listen up.
337
00:20:37,660 --> 00:20:39,620
There is a house and the door is closed.
338
00:20:39,700 --> 00:20:41,780
You can't use any part of your body
to touch the door,
339
00:20:41,860 --> 00:20:43,780
nor can you use things to break it down.
340
00:20:43,860 --> 00:20:46,020
If you can enter the house, you win.
341
00:20:46,260 --> 00:20:47,860
-What?
-She is giving him a hard time.
342
00:20:47,940 --> 00:20:49,500
-No one can do it.
-They are just picking on him!
343
00:20:49,580 --> 00:20:51,540
-They are doing this purposely.
-It's ridiculous.
344
00:20:51,620 --> 00:20:53,820
His hands and legs can't touch the door.
345
00:20:53,900 --> 00:20:55,500
Can't he enter through a window?
346
00:20:57,060 --> 00:20:59,300
Can I use this carriage as a substitute?
347
00:21:01,260 --> 00:21:02,340
The carriage is fine too.
348
00:21:02,420 --> 00:21:03,860
You can't touch the carriage's door.
349
00:21:03,940 --> 00:21:06,500
If you can do it, we'll leave at once.
350
00:21:08,660 --> 00:21:11,060
If that's the case, I will go inside now.
351
00:21:16,580 --> 00:21:19,100
Is he going to use Fist Across Air
352
00:21:19,180 --> 00:21:20,900
to break open the carriage's door?
353
00:21:24,460 --> 00:21:26,700
Ms. Tie, please open the door.
354
00:21:30,060 --> 00:21:31,540
What a brilliant trick.
355
00:21:31,620 --> 00:21:33,220
Mr. Hua is a charming man.
356
00:21:33,420 --> 00:21:35,260
With the help from his soulmate,
357
00:21:35,540 --> 00:21:36,860
who else could defeat him?
358
00:21:37,020 --> 00:21:37,940
That's right.
359
00:21:38,020 --> 00:21:39,540
How am I going to compete against him?
360
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
I'm the world's most foolish man.
361
00:21:43,340 --> 00:21:44,700
-That's great.
-Right.
362
00:21:44,780 --> 00:21:46,420
Do you need me to go into the carriage?
363
00:21:46,980 --> 00:21:48,100
You cheated!
364
00:21:48,460 --> 00:21:50,500
How can you act in
such a ridiculous manner?
365
00:21:50,580 --> 00:21:52,020
You came up with ridiculous tasks.
366
00:21:52,180 --> 00:21:54,260
I completed them with ridiculous acts.
367
00:21:54,460 --> 00:21:56,500
Besides, I didn't break the rules you set
368
00:21:57,060 --> 00:21:58,500
and opened the door as you requested.
369
00:21:59,220 --> 00:22:01,500
I wonder if you would agree that I've won.
370
00:22:02,140 --> 00:22:03,700
-Agree!
-We agree!
371
00:22:03,780 --> 00:22:05,500
-Yes!
-We agree!
372
00:22:05,580 --> 00:22:07,940
-Yes!
-We agree!
373
00:22:08,020 --> 00:22:09,660
-Everyone agrees.
-That's right.
374
00:22:09,740 --> 00:22:11,020
Mr. Hua has won.
375
00:22:11,660 --> 00:22:12,900
-Let's go.
-Murong Shuang!
376
00:22:13,020 --> 00:22:16,180
The Murong family will keep their promises
and won't take back their words!
377
00:22:16,260 --> 00:22:17,980
-That's right.
-Mr. Hua is young,
378
00:22:18,060 --> 00:22:19,820
but he is the greatest martial artist
in the world.
379
00:22:19,900 --> 00:22:21,100
And he is also good looking.
380
00:22:21,260 --> 00:22:23,420
No one can be compared to him.
381
00:22:23,700 --> 00:22:24,580
-That's right.
-Yes.
382
00:22:24,660 --> 00:22:26,460
-That's right.
-How can he be so good?
383
00:22:26,540 --> 00:22:27,500
No one can defeat him.
384
00:22:27,580 --> 00:22:28,620
-The world's best.
-Mr. Hua.
385
00:22:32,940 --> 00:22:36,300
Thank you for lending me a hand.
386
00:22:37,420 --> 00:22:39,940
You have resolved this issue
without any casualties.
387
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
I must applaud you for your efforts.
388
00:22:43,060 --> 00:22:45,420
Your wisdom and martial arts skills
389
00:22:45,620 --> 00:22:49,180
are a real eye-opener to me.
390
00:23:13,420 --> 00:23:14,420
Look.
391
00:23:29,980 --> 00:23:30,900
My dear.
392
00:23:31,380 --> 00:23:32,940
Come home with me.
393
00:23:35,620 --> 00:23:36,820
Come with me.
394
00:23:45,940 --> 00:23:47,660
Ms. Murong, are you all right?
395
00:23:49,020 --> 00:23:49,940
I'm Hei Zhizhu.
396
00:23:50,540 --> 00:23:52,020
Don't you remember me?
397
00:23:52,380 --> 00:23:53,380
Let me go!
398
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
LOVE HEI ZHIZHU
399
00:23:58,580 --> 00:23:59,780
Is this you?
400
00:23:59,860 --> 00:24:01,860
"Love Hei Zhizhu."
401
00:24:02,620 --> 00:24:03,900
Am I in love with you?
402
00:24:05,860 --> 00:24:07,940
That would be the honor of my lifetime.
403
00:24:08,220 --> 00:24:10,020
Do you remember the person who wrote this?
404
00:24:10,100 --> 00:24:11,220
He asked me to look for you.
405
00:24:15,860 --> 00:24:18,700
-Do you mean Xiaodai?
-That's right.
406
00:24:19,580 --> 00:24:21,100
Where is he?
407
00:24:21,180 --> 00:24:22,660
Take me to him quickly.
408
00:24:23,340 --> 00:24:24,980
DUAN MANOR
409
00:24:33,300 --> 00:24:34,380
Mr. Jiang.
410
00:24:34,460 --> 00:24:35,780
Murong Jiu has shown up.
411
00:24:37,620 --> 00:24:38,700
Where is she?
412
00:24:38,780 --> 00:24:41,700
Our informant saw a man in black
send her to Fulai Inn.
413
00:24:42,220 --> 00:24:43,500
There's one more thing.
414
00:24:43,780 --> 00:24:46,300
She seems delirious.
415
00:24:47,860 --> 00:24:49,220
"Delirious"?
416
00:24:52,860 --> 00:24:55,540
FULAI INN
417
00:24:56,420 --> 00:24:57,500
-Murong Jiu!
-Murong Jiu.
418
00:24:58,020 --> 00:24:59,620
Murong Jiu, you're finally back with us!
419
00:24:59,940 --> 00:25:01,140
Murong Jiu.
420
00:25:02,100 --> 00:25:05,020
Murong Jiu, are you all right?
Where have you been?
421
00:25:05,140 --> 00:25:06,860
-I...
-Ms. Jiu.
422
00:25:06,940 --> 00:25:08,740
Why do you look so haggard?
423
00:25:08,820 --> 00:25:10,180
Take a seat first and rest.
424
00:25:10,980 --> 00:25:12,180
Come on.
425
00:25:14,740 --> 00:25:15,820
-Here.
-Here.
426
00:25:16,060 --> 00:25:18,220
-Murong Jiu, take a seat.
-We can show our concern later.
427
00:25:18,300 --> 00:25:20,220
-Are you hungry?
-Ask the proper business first.
428
00:25:20,300 --> 00:25:21,700
Murong Jiu, tell us.
429
00:25:21,780 --> 00:25:23,780
Who was the one who kidnapped you?
430
00:25:24,540 --> 00:25:26,900
It was Jiang Biehe who kidnapped me.
431
00:25:27,140 --> 00:25:28,340
It was indeed him.
432
00:25:28,980 --> 00:25:29,980
Very well, Jiang Biehe.
433
00:25:30,060 --> 00:25:32,620
I'm going to find him
and see what he has to say.
434
00:25:32,980 --> 00:25:34,740
No need to trouble yourselves to find me.
435
00:25:35,540 --> 00:25:36,700
Jiang Biehe!
436
00:25:36,780 --> 00:25:38,820
I didn't expect you
to have the nerve to show up here.
437
00:25:41,980 --> 00:25:43,260
I heard that
438
00:25:43,700 --> 00:25:46,220
Ms. Murong Jiu has been found.
439
00:25:46,580 --> 00:25:49,020
I came to ask about her condition.
440
00:25:49,580 --> 00:25:50,420
Furthermore,
441
00:25:51,060 --> 00:25:54,060
I was framed for no reason previously.
442
00:25:54,140 --> 00:25:56,300
I hope she can set things straight
443
00:25:56,620 --> 00:25:58,580
and prove my innocence.
444
00:25:58,660 --> 00:25:59,980
Murong Jiu was just found
445
00:26:00,380 --> 00:26:02,140
and you showed up right after that.
446
00:26:02,220 --> 00:26:04,860
Mr. Jiang, you're so well-informed.
447
00:26:05,140 --> 00:26:07,020
May I ask her a few questions?
448
00:26:09,700 --> 00:26:10,900
Young lady,
449
00:26:12,060 --> 00:26:13,500
what's your name?
450
00:26:13,940 --> 00:26:16,940
My name is not Xiaosha, I'm Murong Jiu.
451
00:26:17,540 --> 00:26:19,300
The one who kidnapped you...
452
00:26:19,940 --> 00:26:21,060
Was it him?
453
00:26:22,180 --> 00:26:24,060
Yes, Jiang Biehe!
454
00:26:27,780 --> 00:26:30,260
Everyone, you've seen it yourselves.
455
00:26:30,620 --> 00:26:33,500
Ms. Murong Jiu doesn't even know
who Mr. Jiang is.
456
00:26:34,340 --> 00:26:37,740
It's obvious that she has been fooled
by Jiang Xiaoyu
457
00:26:37,820 --> 00:26:39,500
to set me up.
458
00:26:40,460 --> 00:26:43,180
The man who kidnapped her wasn't me.
459
00:26:43,980 --> 00:26:44,900
It was Jiang Xiaoyu.
460
00:26:46,980 --> 00:26:49,540
Murong Jiu, is what he said true?
461
00:26:50,820 --> 00:26:52,940
I don't know.
462
00:26:53,540 --> 00:26:55,180
-I don't know.
-Look at me.
463
00:26:55,300 --> 00:26:56,860
Do you remember who I am?
464
00:26:58,340 --> 00:27:00,300
I don't know.
465
00:27:01,700 --> 00:27:02,820
I don't know.
466
00:27:04,100 --> 00:27:05,740
I don't know!
467
00:27:05,900 --> 00:27:07,740
I don't know!
468
00:27:07,820 --> 00:27:09,660
I don't know!
469
00:27:09,740 --> 00:27:13,180
I don't know.
470
00:27:14,020 --> 00:27:16,820
-I don't know.
-Zhang Jing, bring Jiang Xiaoyu here.
471
00:27:16,980 --> 00:27:18,380
We need to question him.
472
00:27:19,060 --> 00:27:20,940
I really don't know.
473
00:27:21,020 --> 00:27:22,180
I don't know.
474
00:27:27,580 --> 00:27:28,540
-Ms. Jing.
-Ms. Jing.
475
00:27:28,620 --> 00:27:29,580
Open the door.
476
00:27:35,660 --> 00:27:37,460
Come out, Xiaoyu'er.
477
00:27:37,820 --> 00:27:39,060
What do you want?
478
00:27:40,700 --> 00:27:42,660
Has Murong Jiu returned?
479
00:27:42,820 --> 00:27:44,700
Did she identify
the wicked villain of Jiangnan?
480
00:27:47,060 --> 00:27:48,340
Murong Jiu has returned.
481
00:27:48,580 --> 00:27:50,460
But the situation is contrary
to what you said.
482
00:27:51,100 --> 00:27:52,340
You are such a liar.
483
00:27:52,580 --> 00:27:53,940
Come out. Time for you to die!
484
00:28:20,460 --> 00:28:21,460
Where is he?
485
00:28:22,140 --> 00:28:23,700
Didn't you just take him with you?
486
00:28:24,300 --> 00:28:26,500
What nonsense are you talking about?
When was I here?
487
00:28:27,340 --> 00:28:29,580
-We just saw you.
-Yes.
488
00:28:39,980 --> 00:28:41,260
I can't walk anymore.
489
00:28:44,140 --> 00:28:46,300
It's so painful.
490
00:28:46,980 --> 00:28:48,260
What trick are you playing now?
491
00:28:49,700 --> 00:28:51,620
You poisoned me
and you have the audacity to ask?
492
00:28:51,700 --> 00:28:53,700
The poison is taking effect!
493
00:28:53,940 --> 00:28:55,900
-It's so painful.
-Are you all right?
494
00:28:57,540 --> 00:28:58,500
What's wrong with you?
495
00:29:02,300 --> 00:29:03,380
Ms. Tu!
496
00:29:06,460 --> 00:29:08,620
What are you doing? You're such a rascal!
497
00:29:10,020 --> 00:29:11,180
It's been a long time.
498
00:29:11,260 --> 00:29:13,420
Your skill in disguise
hasn't improved at all.
499
00:29:14,060 --> 00:29:15,260
What are you talking about?
500
00:29:15,620 --> 00:29:18,220
That's because I taught you
how to detect disguises.
501
00:29:20,020 --> 00:29:22,540
But don't you think this disguise
was a huge success?
502
00:29:23,020 --> 00:29:24,220
How could you tell it was me?
503
00:29:24,860 --> 00:29:28,100
When Little Fairy talks to me,
she always lords it over me.
504
00:29:28,220 --> 00:29:29,780
It's impossible she would hold my hand.
505
00:29:29,860 --> 00:29:33,780
Also, she always has her favorite whip
by her side.
506
00:29:37,180 --> 00:29:39,700
I was in a rush,
I didn't have the time to look for a whip.
507
00:29:39,820 --> 00:29:42,180
All right. Why did you drag me out here?
508
00:29:43,460 --> 00:29:46,100
If I didn't take you out,
you would be dead meat by now!
509
00:29:46,460 --> 00:29:48,500
You have no idea
that your mortal enemy, Jiang Biehe,
510
00:29:48,580 --> 00:29:50,460
is waiting to confront you
at the inn, right?
511
00:29:51,140 --> 00:29:53,100
I'm dead meat now
because you dragged me out.
512
00:29:53,700 --> 00:29:56,260
You and the old men. Why couldn't you all
stay in Wicked Canyon?
513
00:29:56,340 --> 00:29:57,900
Why must you come out and make trouble?
514
00:29:57,980 --> 00:29:58,900
What are you saying?
515
00:29:58,980 --> 00:30:01,860
How can you say I'm causing you trouble
when I just saved you?
516
00:30:04,300 --> 00:30:07,780
I'm pretending to be good right now
to frame Jiang Biehe.
517
00:30:08,260 --> 00:30:10,980
If the Murong family finds out
I was rescued by the Ten Great Villains,
518
00:30:11,060 --> 00:30:12,700
who will ever believe what I say?
519
00:30:12,940 --> 00:30:14,660
You've messed up my plan.
520
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
Where is Jiang Xiaoyu?
521
00:30:24,100 --> 00:30:24,980
Someone took him out.
522
00:30:25,060 --> 00:30:26,380
Who took him?
523
00:30:26,460 --> 00:30:28,740
The guards said it was someone
who looked exactly like me.
524
00:30:29,740 --> 00:30:32,500
The person managed to deceive
the guards of the Murong family.
525
00:30:32,980 --> 00:30:35,140
He must be very good at disguises.
526
00:30:35,700 --> 00:30:37,020
As far as I know,
527
00:30:37,100 --> 00:30:39,980
there is only one person
in the martial arts world
528
00:30:40,300 --> 00:30:41,660
who is capable of doing this.
529
00:30:43,020 --> 00:30:46,140
Do you mean one of the Ten Great Villains,
Tu Jiaojiao?
530
00:30:46,740 --> 00:30:47,940
That's right.
531
00:30:49,140 --> 00:30:51,180
It seems that the masterminds
behind the kidnapping
532
00:30:51,740 --> 00:30:55,900
who wanted to provoke the Murong family
and frame me
533
00:30:55,980 --> 00:30:57,420
were the Ten Great Villains.
534
00:30:59,220 --> 00:31:01,460
It's here.
They are all waiting for you inside.
535
00:31:05,180 --> 00:31:06,620
So they are here.
536
00:31:07,660 --> 00:31:08,700
Hello, everyone!
537
00:31:09,540 --> 00:31:11,220
Hello, everyone!
538
00:31:25,180 --> 00:31:26,420
-Boss, I...
-Goodness!
539
00:31:26,500 --> 00:31:27,980
-I...
-Xiaoyu'er.
540
00:31:28,060 --> 00:31:29,620
That was impressive.
541
00:31:29,700 --> 00:31:31,500
-You brat...
-How was that?
542
00:31:31,620 --> 00:31:34,140
Are you satisfied with the improvements
on my martial arts skills?
543
00:31:36,580 --> 00:31:37,460
Not bad.
544
00:31:37,540 --> 00:31:40,660
Xiaoyu'er, you're in the limelight now.
545
00:31:41,100 --> 00:31:43,180
Even the attentions
on the Ten Great Villains
546
00:31:43,260 --> 00:31:44,860
have been diverted by you.
547
00:31:45,820 --> 00:31:49,300
I was raised by all of you after all.
548
00:31:49,980 --> 00:31:52,340
Hurry up and go inside to see Mr. Li.
549
00:31:52,420 --> 00:31:55,340
He is upset over his father-in-law's death
and he misses you so much.
550
00:31:55,460 --> 00:31:58,540
But I'm not sure
if he is just yearning to eat you.
551
00:32:02,620 --> 00:32:04,100
Mr. Li!
552
00:32:04,500 --> 00:32:07,140
Why didn't you talk to me when you sent
the elegiac couplet that day?
553
00:32:07,260 --> 00:32:09,260
Why are you sulking?
554
00:32:10,980 --> 00:32:12,060
Don't be angry.
555
00:32:12,620 --> 00:32:14,940
When a person is angry,
his flesh will turn sour.
556
00:32:21,340 --> 00:32:22,620
Xiaoyu'er!
557
00:32:25,620 --> 00:32:28,780
-I didn't expect you to remember that.
-Of course I would!
558
00:32:30,460 --> 00:32:33,020
This is the first time in 20 years
that we left Wicked Canyon.
559
00:32:33,100 --> 00:32:35,100
Also, we reunite with Xiaoyu'er
out of the valley.
560
00:32:35,180 --> 00:32:36,580
This calls for a celebration.
561
00:32:39,260 --> 00:32:40,940
Xiaoyu'er.
562
00:32:43,060 --> 00:32:44,300
Mr. Yin.
563
00:32:44,380 --> 00:32:46,980
You still love sneaking up on people
and scaring them.
564
00:32:47,180 --> 00:32:49,140
You must be tired from floating around.
565
00:32:49,300 --> 00:32:50,500
Sit down and have some rest.
566
00:32:50,580 --> 00:32:52,900
Here, let me get you a chair.
567
00:32:54,020 --> 00:32:55,060
Sit.
568
00:32:56,460 --> 00:32:57,660
Don't you think so?
569
00:32:57,860 --> 00:32:59,580
We haven't met Xiaoyu'er
in such a long time.
570
00:32:59,740 --> 00:33:01,900
He is a lot more mature now.
571
00:33:02,780 --> 00:33:04,940
Everyone has to grow up.
572
00:33:10,900 --> 00:33:13,140
This rascal has become
more naughty than ever.
573
00:33:13,300 --> 00:33:14,980
Who does he take after?
574
00:33:20,460 --> 00:33:21,620
All right.
575
00:33:21,700 --> 00:33:22,780
It was just a prank.
576
00:33:23,100 --> 00:33:25,260
Who told you to sneak up on me? Get up.
577
00:33:29,100 --> 00:33:30,260
You little rascal!
578
00:33:30,580 --> 00:33:31,660
It hurts so much.
579
00:33:31,740 --> 00:33:33,340
This is great.
580
00:33:33,420 --> 00:33:35,220
Look at Xiaoyu'er.
581
00:33:35,300 --> 00:33:36,940
He is better than his mentors now.
582
00:33:37,700 --> 00:33:40,980
Now that the Ten Great Villains
has returned to the martial arts world.
583
00:33:42,300 --> 00:33:46,820
All the hypocrites out there
will surely be trembling with fear!
584
00:33:48,420 --> 00:33:50,020
Don't scare them too much.
585
00:33:50,100 --> 00:33:52,780
Otherwise, their flesh will turn bitter.
586
00:33:59,820 --> 00:34:01,820
This little rascal
must be up to something again.
587
00:34:02,420 --> 00:34:04,340
It hurts.
588
00:34:04,540 --> 00:34:05,420
Stop pretending.
589
00:34:06,460 --> 00:34:08,060
He must be playing some tricks again.
590
00:34:17,980 --> 00:34:19,020
Xiaoyu'er.
591
00:34:19,340 --> 00:34:20,380
Xiaoyu'er!
592
00:34:20,690 --> 00:34:21,690
Stop pretending.
593
00:34:22,020 --> 00:34:23,060
Xiaoyu'er.
594
00:34:26,650 --> 00:34:27,690
He is really poisoned.
595
00:34:56,860 --> 00:34:57,740
How is he?
596
00:34:57,820 --> 00:34:59,340
Did I get Xiaodai into trouble again?
597
00:34:59,420 --> 00:35:01,700
Don't worry, he was rescued.
598
00:35:02,500 --> 00:35:03,780
That's great.
599
00:35:03,860 --> 00:35:06,700
But the Intestinal Ulceration Poison
in him has taken effect.
600
00:35:06,780 --> 00:35:09,340
-Then I'll ask them for the antidote.
-Don't!
601
00:35:09,420 --> 00:35:11,420
Jiang Biehe has put the blame
squarely on him.
602
00:35:11,500 --> 00:35:13,860
The Murong family will never
give Xiaoyu'er the antidote.
603
00:35:13,940 --> 00:35:15,220
What should we do then?
604
00:35:23,620 --> 00:35:24,660
Murong Jiu.
605
00:35:26,100 --> 00:35:27,260
Are you feeling better?
606
00:35:31,340 --> 00:35:34,700
Murong Jiu, do you remember us now?
607
00:35:36,340 --> 00:35:37,460
I remember now.
608
00:35:39,260 --> 00:35:41,020
Murong Shuang.
609
00:35:42,140 --> 00:35:43,460
Shanshan.
610
00:35:44,540 --> 00:35:45,660
Little Fairy.
611
00:35:47,100 --> 00:35:49,060
Gu Renyu.
612
00:35:50,060 --> 00:35:51,020
This is great!
613
00:35:51,100 --> 00:35:52,980
Do you know how worried we were about you?
614
00:35:53,380 --> 00:35:55,260
Are you hungry?
Do you want to eat something?
615
00:35:55,340 --> 00:35:56,260
Here, have a seat.
616
00:35:56,580 --> 00:35:57,420
Have a seat.
617
00:35:58,020 --> 00:36:00,060
I haven't changed for the past few days.
618
00:36:00,140 --> 00:36:01,940
Do you have any extra clothes for me?
619
00:36:02,180 --> 00:36:03,220
Yes.
620
00:36:03,340 --> 00:36:05,900
You're dressed like a peasant girl now.
You should get changed.
621
00:36:05,980 --> 00:36:06,940
Let's go.
622
00:36:13,100 --> 00:36:15,100
Something is still not right
with Murong Jiu.
623
00:36:15,580 --> 00:36:16,620
She is pretending.
624
00:36:17,460 --> 00:36:21,740
Yes. She always calls me Ms. Gu.
625
00:36:33,020 --> 00:36:35,100
Murong Jiu, which one do you prefer?
626
00:36:35,740 --> 00:36:36,740
This one.
627
00:36:39,340 --> 00:36:40,380
Let me help you.
628
00:36:42,180 --> 00:36:43,420
You should go out.
629
00:36:43,580 --> 00:36:44,820
Why are you so shy?
630
00:36:47,140 --> 00:36:50,380
Fine. No one is going to peek
while you're changing anyway.
631
00:36:54,540 --> 00:36:55,780
Get changed.
632
00:37:30,180 --> 00:37:31,380
Murong Jiu.
633
00:37:34,540 --> 00:37:35,740
What are you doing?
634
00:37:36,220 --> 00:37:37,260
I'm getting changed.
635
00:37:37,940 --> 00:37:39,020
Getting changed?
636
00:37:40,100 --> 00:37:41,340
The clothes are over there.
637
00:37:44,900 --> 00:37:46,220
What are you holding in your hand?
638
00:37:46,700 --> 00:37:47,860
It's nothing.
639
00:37:50,740 --> 00:37:51,780
What is this?
640
00:38:07,340 --> 00:38:08,260
-Use mine.
-Use mine!
641
00:38:08,340 --> 00:38:09,340
-Stop arguing.
-Use mine.
642
00:38:09,420 --> 00:38:11,580
-Use mine!
-Stop arguing, he has been poisoned.
643
00:38:11,660 --> 00:38:13,340
No one knows the stomach better than I do.
644
00:38:13,420 --> 00:38:15,180
He should take my antidote!
645
00:38:15,260 --> 00:38:17,700
I know Xiaoyu'er the best.
He should take mine.
646
00:38:17,780 --> 00:38:19,420
It's not about how well you know him.
647
00:38:19,500 --> 00:38:21,380
Mine is the most expensive.
He should take mine.
648
00:38:21,460 --> 00:38:23,540
-Use mine.
-Use mine.
649
00:38:24,140 --> 00:38:26,740
If it's about poisons,
650
00:38:27,180 --> 00:38:29,700
of course I would know
the most about them.
651
00:38:30,660 --> 00:38:35,140
That's why he should take my antidote.
652
00:38:35,220 --> 00:38:36,820
Enough.
653
00:38:38,860 --> 00:38:39,700
Use all of them.
654
00:39:16,260 --> 00:39:19,020
We raised him with blood,
sweat and tears for 18 years.
655
00:39:19,500 --> 00:39:21,620
He is going to become the evilest ghost
656
00:39:21,900 --> 00:39:24,220
before he has the chance
to become the greatest villain.
657
00:39:25,380 --> 00:39:26,700
Stop that ominous talk!
658
00:39:27,580 --> 00:39:29,500
Even if all of us died,
659
00:39:29,820 --> 00:39:31,620
Xiaoyu'er wouldn't die.
660
00:39:31,900 --> 00:39:32,940
That's true.
661
00:39:33,100 --> 00:39:36,180
Don't forget that all of us have
always been fooled by him.
662
00:39:38,140 --> 00:39:39,260
Wake up.
663
00:39:39,660 --> 00:39:40,780
What are you doing?
664
00:39:43,100 --> 00:39:44,140
Wake up.
665
00:39:45,060 --> 00:39:46,300
Let me try.
666
00:39:46,980 --> 00:39:48,100
Xiaoyu'er?
667
00:39:48,740 --> 00:39:49,780
Xiaoyu'er.
668
00:39:50,020 --> 00:39:52,020
Xiaoyu'er.
669
00:39:52,100 --> 00:39:53,300
Xiaoyu'er?
670
00:39:53,860 --> 00:39:55,660
-Xiaoyu'er.
-Xiaoyu'er!
671
00:40:02,300 --> 00:40:03,540
Am I in hell?
672
00:40:05,300 --> 00:40:06,500
Xiaoyu'er!
673
00:40:06,700 --> 00:40:08,300
You scared us to death!
674
00:40:08,380 --> 00:40:09,900
Luckily you're awake.
675
00:40:09,980 --> 00:40:11,580
-You're awake.
-What did you just feed me?
676
00:40:12,940 --> 00:40:14,660
The antidotes that we made.
677
00:40:15,620 --> 00:40:17,500
Why didn't you look for Little Fairy?
678
00:40:17,580 --> 00:40:19,620
The poison I took
was Intestinal Ulceration Poison.
679
00:40:19,700 --> 00:40:21,620
Only the person who made it
has the antidote.
680
00:40:21,700 --> 00:40:23,500
No one else can get rid of the poison.
681
00:40:24,460 --> 00:40:25,660
Xiaoyu'er.
682
00:40:26,300 --> 00:40:28,420
Has your mind been addled by the poison?
683
00:40:28,860 --> 00:40:31,860
The Murong family can't wait
to take your life.
684
00:40:32,180 --> 00:40:35,420
How would we go about asking them
for the antidote?
685
00:40:36,300 --> 00:40:39,020
Well, Xiaoyu'er.
686
00:40:39,100 --> 00:40:42,420
In order to save you,
we wouldn't mind taking the risk.
687
00:40:42,700 --> 00:40:45,220
However, there's a lot of resentment
between you and Little Fairy.
688
00:40:45,300 --> 00:40:46,660
We can't trust her.
689
00:40:46,740 --> 00:40:49,500
What if she gives you
a deadlier poison instead?
690
00:40:49,580 --> 00:40:51,580
That's what I mean.
691
00:40:53,700 --> 00:40:54,860
Forget it.
692
00:40:55,540 --> 00:40:58,020
It's too late to get that antidote anyway.
693
00:40:58,260 --> 00:40:59,420
Bring me some wine.
694
00:41:01,420 --> 00:41:03,780
You're already dying.
Why are you asking for wine?
695
00:41:03,860 --> 00:41:05,660
-That's right.
-When will I get to drink again
696
00:41:05,740 --> 00:41:07,020
if not now before I die?
697
00:41:08,260 --> 00:41:10,660
It's sad to have wine but no meat.
698
00:41:12,020 --> 00:41:14,820
I don't care. Give me some wine!
699
00:41:14,980 --> 00:41:16,260
Wine!
700
00:41:16,420 --> 00:41:18,140
-Give it to him.
-All right.
701
00:41:18,940 --> 00:41:20,260
Drink your fill.
702
00:41:27,460 --> 00:41:29,260
It has been three days.
703
00:41:29,540 --> 00:41:32,660
I can't get rid of Intestinal Ulceration
Poison no matter what.
704
00:41:33,260 --> 00:41:35,420
Everyone.
705
00:41:35,540 --> 00:41:37,820
I'm bidding all of you goodbye.
706
00:41:43,140 --> 00:41:44,700
Some go for a burial.
707
00:41:44,940 --> 00:41:46,340
Some go for a pyre.
708
00:41:47,260 --> 00:41:50,500
But Xiaoyu'er, the smartest person
in the world, requests a water burial.
709
00:41:50,620 --> 00:41:52,500
As my name suggests, I'm a little fish.
710
00:41:52,580 --> 00:41:55,180
I'll go back to where I came from.
711
00:42:08,140 --> 00:42:10,700
Yin Jiuyou, why did you only come now?
712
00:42:10,820 --> 00:42:12,340
Hurry up and send Xiaoyu'er off.
713
00:42:12,420 --> 00:42:14,700
Just leave him alone. Hurry up and go.
714
00:42:14,780 --> 00:42:17,420
You're merciless and inhuman indeed!
715
00:42:17,500 --> 00:42:20,460
Xiaoyu'er was raised by all of us,
but you don't even bother to send him off?
716
00:42:20,540 --> 00:42:24,580
Do you know who I just saw?
717
00:42:24,780 --> 00:42:25,860
-Who?
-Who?
718
00:42:26,180 --> 00:42:27,900
Yan Nantian!
719
00:42:31,420 --> 00:42:33,140
Is Mr. Yan awake?
720
00:42:33,820 --> 00:42:35,820
I was wondering
why they left Wicked Canyon.
721
00:42:35,900 --> 00:42:37,220
So they were scared out of there.
722
00:42:37,700 --> 00:42:38,780
He is coming for us!
723
00:42:39,780 --> 00:42:41,620
-What should we do?
-Are you sure you saw him?
724
00:42:41,700 --> 00:42:45,020
He looked the same as when he first came
to Wicked Canyon 18 years ago.
725
00:42:45,100 --> 00:42:46,980
He almost took my life the last time.
726
00:42:47,460 --> 00:42:49,940
After that,
he always appears in my dreams.
727
00:42:50,220 --> 00:42:51,900
How would I be mistaken?
728
00:42:52,140 --> 00:42:53,860
-Let's go!
-Let's go.
729
00:42:54,460 --> 00:42:55,900
-Let's go.
-Let's go!
730
00:42:55,980 --> 00:42:56,980
Hurry!
52762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.