Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,615 --> 00:00:31,740
What's that?
2
00:00:31,741 --> 00:00:34,285
Come on now, come on!
3
00:00:35,203 --> 00:00:37,621
Come with me, horsey.
4
00:00:37,622 --> 00:00:38,872
Come along.
5
00:00:45,422 --> 00:00:47,090
Quiet, quiet, quiet!
6
00:00:49,884 --> 00:00:52,262
Well, what are we waiting for?
7
00:00:52,470 --> 00:00:53,555
The priest, you fool!
8
00:00:53,763 --> 00:00:56,558
He won't do much good.
9
00:00:56,766 --> 00:00:58,434
Not where I'm going.
10
00:01:07,277 --> 00:01:08,736
You're late, Father!
11
00:01:08,737 --> 00:01:10,863
You nearly missed the show.
12
00:01:10,864 --> 00:01:11,697
I'm sorry.
13
00:01:11,698 --> 00:01:13,824
I didn't hear the cock crow.
14
00:01:13,825 --> 00:01:15,702
Think nothing of it, my dear sir.
15
00:01:17,454 --> 00:01:20,330
Well, gentlemen, shall we?
16
00:01:20,331 --> 00:01:22,583
At once, Your Holiness.
17
00:01:22,584 --> 00:01:25,085
And I trust you'll accept my apologies
18
00:01:25,086 --> 00:01:29,048
for bringing you out on so raw a morning.
19
00:01:29,049 --> 00:01:30,049
Come on!
20
00:01:34,804 --> 00:01:35,763
Pardon me, Your Holiness,
21
00:01:35,764 --> 00:01:39,892
but if that's for my benefit,
could you speak up a bit?
22
00:01:41,686 --> 00:01:42,812
That's better!
23
00:01:44,439 --> 00:01:47,650
Not that I can understand a word of it.
24
00:01:48,860 --> 00:01:50,445
Never was much of a scholar.
25
00:01:52,280 --> 00:01:57,243
I never had time for it.
26
00:02:00,288 --> 00:02:01,414
Nearly had me.
27
00:02:02,624 --> 00:02:04,625
That would never have done, would it?
28
00:02:04,626 --> 00:02:08,170
That would have spoilt your day for ya.
29
00:02:16,262 --> 00:02:17,262
Hans?
30
00:02:21,476 --> 00:02:22,476
Hans!
31
00:02:23,269 --> 00:02:24,770
Get him away from here!
32
00:02:24,771 --> 00:02:26,522
Get him away, do you hear?
33
00:02:26,523 --> 00:02:28,607
You get that boy away from here!
34
00:02:28,608 --> 00:02:29,983
Get him away!
35
00:02:29,984 --> 00:02:31,819
I think it would be best, Father!
36
00:02:31,820 --> 00:02:33,237
Away!
37
00:02:33,238 --> 00:02:34,238
Away, Hans!
38
00:02:35,156 --> 00:02:36,825
Here, boy!
39
00:02:41,496 --> 00:02:43,205
Do it now.
40
00:02:43,206 --> 00:02:44,623
Come on, it's my head.
41
00:02:44,624 --> 00:02:46,167
You're going to have it off anyway.
42
00:02:53,258 --> 00:02:54,384
Papa!
43
00:04:35,735 --> 00:04:37,527
Hans?
44
00:04:37,528 --> 00:04:38,528
Hans!
45
00:04:39,280 --> 00:04:40,739
Get him away from here!
46
00:04:40,740 --> 00:04:42,449
Get him away, do you hear?
47
00:04:42,450 --> 00:04:44,534
You get that boy away from here!
48
00:04:44,535 --> 00:04:46,036
Get him away!
49
00:04:46,037 --> 00:04:47,037
Away, Hans!
50
00:05:06,015 --> 00:05:07,391
Hans, is that you?
51
00:05:07,392 --> 00:05:08,433
Yes, Dr. Hertz.
52
00:05:08,434 --> 00:05:11,104
Well, come quickly, I need you.
53
00:05:13,314 --> 00:05:14,314
16, 17.
54
00:05:15,817 --> 00:05:17,192
Sorry I'm late, Doctor.
55
00:05:17,193 --> 00:05:18,026
Quite alright.
56
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
21, 22.
57
00:05:19,237 --> 00:05:20,445
Is he in?
58
00:05:20,446 --> 00:05:21,697
23, 24.
59
00:05:21,698 --> 00:05:22,698
Your gloves, boy.
60
00:05:26,995 --> 00:05:28,954
A drink, in Heaven's name.
61
00:05:28,955 --> 00:05:30,164
32, 33, 34, 35.
62
00:05:39,299 --> 00:05:40,842
Oh, I needed that.
63
00:05:42,135 --> 00:05:43,135
47.
64
00:05:44,971 --> 00:05:47,515
49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56,
65
00:05:52,854 --> 00:05:53,854
57, 58, 59.
66
00:05:56,357 --> 00:05:57,357
Now!
67
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
How long this time?
68
00:06:19,589 --> 00:06:21,715
One hour, one whole hour to the second.
69
00:06:21,716 --> 00:06:22,549
Come on, come on!
70
00:06:22,550 --> 00:06:24,677
No, don't touch it, it'll
freeze your fingers off!
71
00:07:05,802 --> 00:07:06,802
Open it.
72
00:07:21,567 --> 00:07:22,819
Close the doors.
73
00:07:36,332 --> 00:07:37,541
The room is not warm enough.
74
00:07:37,542 --> 00:07:39,085
Stoke up the stove.
75
00:08:16,622 --> 00:08:17,707
Stand by the switch.
76
00:08:25,506 --> 00:08:26,506
Now.
77
00:08:29,719 --> 00:08:30,761
Again, again.
78
00:08:36,267 --> 00:08:38,478
Again, again, again, again!
79
00:08:47,528 --> 00:08:48,528
Yes.
80
00:08:49,655 --> 00:08:50,655
Yes.
81
00:08:51,491 --> 00:08:52,991
He lives.
82
00:08:52,992 --> 00:08:54,701
The brandy?
83
00:08:54,702 --> 00:08:56,370
The smelling salts over there.
84
00:09:21,312 --> 00:09:24,232
Take that foul smelling
stuff away, please.
85
00:09:25,149 --> 00:09:26,316
He lives.
86
00:09:26,317 --> 00:09:27,150
See Hans?
87
00:09:27,151 --> 00:09:28,151
He's alive.
88
00:09:33,199 --> 00:09:35,242
Of course I'm alive.
89
00:09:35,243 --> 00:09:36,368
Didn't I tell you I would be?
90
00:09:36,369 --> 00:09:37,327
Oh, yes, but.
91
00:09:37,328 --> 00:09:39,704
Hertz, I am constantly surprised
92
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
at your lack of faith in my work.
93
00:09:41,624 --> 00:09:43,208
But you were dead, was he not, Hans?
94
00:09:43,209 --> 00:09:45,085
Technically, yes.
95
00:09:45,086 --> 00:09:47,046
But my soul had not left my body.
96
00:09:49,006 --> 00:09:51,467
For one whole hour, I was dead.
97
00:09:53,302 --> 00:09:54,761
It was an hour wasn't it?
98
00:09:54,762 --> 00:09:56,054
Exactly an hour?
99
00:09:56,055 --> 00:09:58,807
Oh, to the second, eh, Hans?
100
00:09:58,808 --> 00:09:59,808
Good.
101
00:10:00,851 --> 00:10:03,395
For one hour my body had died,
102
00:10:03,396 --> 00:10:04,814
and yet my soul remained.
103
00:10:06,315 --> 00:10:07,315
Now, why?
104
00:10:08,276 --> 00:10:09,943
Where was it?
105
00:10:09,944 --> 00:10:11,570
Was it,
106
00:10:11,571 --> 00:10:13,406
was it trapped within me?
107
00:10:15,324 --> 00:10:16,492
Could it be trapped forever?
108
00:10:19,287 --> 00:10:22,498
Could I, could I trap it myself?
109
00:10:24,292 --> 00:10:26,711
Oh, this is all too much for me.
110
00:10:27,920 --> 00:10:29,129
All I know is that you're here
111
00:10:29,130 --> 00:10:30,172
and that you're well.
112
00:10:32,800 --> 00:10:34,259
You are well, aren't you?
113
00:10:34,260 --> 00:10:35,093
You're well?
114
00:10:35,094 --> 00:10:36,052
Hmm?
115
00:10:36,053 --> 00:10:36,886
You're well?
116
00:10:36,887 --> 00:10:37,721
I've never felt better, thank you.
117
00:10:37,722 --> 00:10:38,555
That's wonderful.
118
00:10:38,556 --> 00:10:39,389
He's well.
119
00:10:39,390 --> 00:10:40,432
Well, in that case, we must
have a party and celebrate.
120
00:10:40,433 --> 00:10:41,725
That's very flattering.
121
00:10:41,726 --> 00:10:43,518
To celebrate the success of my experiment?
122
00:10:43,519 --> 00:10:44,644
Oh, experiment nothing.
123
00:10:44,645 --> 00:10:46,646
I want to celebrate your safe return.
124
00:10:46,647 --> 00:10:48,064
Hans?
125
00:10:48,065 --> 00:10:49,232
The brandy.
126
00:10:49,233 --> 00:10:50,984
Oh, no thank you, no.
127
00:10:50,985 --> 00:10:51,901
I know your brandy,
128
00:10:51,902 --> 00:10:54,779
but a glass of champagne
would be very welcome.
129
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
Champagne?
130
00:10:55,865 --> 00:10:56,865
Do you think I'd drink that stuff
131
00:10:56,866 --> 00:10:58,366
if I could afford champagne?
132
00:10:58,367 --> 00:11:01,286
Hans, does the local
cafe have champagne?
133
00:11:01,287 --> 00:11:02,537
I'm sure they would, Baron.
134
00:11:02,538 --> 00:11:03,455
Run down and get a bottle.
135
00:11:03,456 --> 00:11:04,540
There's a good fellow.
136
00:11:06,042 --> 00:11:07,042
Run along, boy.
137
00:11:08,961 --> 00:11:10,587
Off you go, boy.
138
00:11:10,588 --> 00:11:12,672
He'll want paying, sir.
139
00:11:12,673 --> 00:11:13,882
Well, give him some money.
140
00:11:13,883 --> 00:11:14,883
Me?
141
00:11:14,884 --> 00:11:16,718
I haven't got anything.
142
00:11:16,719 --> 00:11:19,554
Everything I had was spent on all this.
143
00:11:19,555 --> 00:11:20,806
Tell him I'll pay later.
144
00:11:21,849 --> 00:11:23,266
Well, I'll try.
145
00:11:23,267 --> 00:11:24,267
Boy!
146
00:11:25,186 --> 00:11:26,353
Do you have an overcoat?
147
00:11:26,354 --> 00:11:27,354
No, I've never had one.
148
00:11:27,355 --> 00:11:28,480
Well, it's stormy outside.
149
00:11:28,481 --> 00:11:29,773
You'd better have mine.
150
00:11:29,774 --> 00:11:30,900
I rarely go out.
151
00:11:42,745 --> 00:11:43,745
One hour.
152
00:11:44,580 --> 00:11:46,040
Dead for one hour.
153
00:11:48,084 --> 00:11:50,878
Yet my soul did not leave my body.
154
00:11:52,254 --> 00:11:53,838
Now, why?
155
00:12:49,353 --> 00:12:50,353
Hello, Christina.
156
00:12:51,397 --> 00:12:53,022
Hans!
157
00:12:53,023 --> 00:12:54,023
Where's Father?
158
00:12:54,024 --> 00:12:55,233
He's out.
159
00:12:55,234 --> 00:12:56,985
He'll be back in a minute,
160
00:12:56,986 --> 00:12:57,944
and if he catches you here...
161
00:12:57,945 --> 00:12:58,778
So?
162
00:12:58,779 --> 00:12:59,612
I'm here on business.
163
00:12:59,613 --> 00:13:00,405
Oh, yes?
164
00:13:00,406 --> 00:13:01,990
It's true.
165
00:13:01,991 --> 00:13:02,991
What business?
166
00:13:02,992 --> 00:13:03,992
Wine buying.
167
00:13:03,993 --> 00:13:06,327
The doctor sent me for some champagne.
168
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Honestly!
169
00:13:08,247 --> 00:13:10,623
And how is he going to pay for it?
170
00:13:10,624 --> 00:13:11,834
Or are you treating him?
171
00:13:13,419 --> 00:13:14,712
The Baron says he'll pay.
172
00:13:19,759 --> 00:13:22,051
What's the matter, Christina?
173
00:13:22,052 --> 00:13:23,052
The Baron.
174
00:13:24,221 --> 00:13:26,222
I wish you didn't have
to work for him, Hans.
175
00:13:26,223 --> 00:13:29,017
I have to earn some
money somehow, Christina.
176
00:13:29,018 --> 00:13:30,393
I know.
177
00:13:30,394 --> 00:13:31,770
But?
178
00:13:31,771 --> 00:13:33,772
You know what they say about him.
179
00:13:33,773 --> 00:13:34,814
No.
180
00:13:34,815 --> 00:13:37,692
What do they say about
him behind his back?
181
00:13:37,693 --> 00:13:38,610
You know.
182
00:13:38,611 --> 00:13:39,736
I don't know.
183
00:13:39,737 --> 00:13:41,362
But I can guess.
184
00:13:41,363 --> 00:13:43,323
That he's some sort of monster
185
00:13:43,324 --> 00:13:45,074
in league with the devil himself.
186
00:13:45,075 --> 00:13:47,535
That he practices witchcraft
and performs the Black Mass.
187
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
Is that what they say?
188
00:13:49,455 --> 00:13:51,331
Something like that.
189
00:13:51,332 --> 00:13:53,041
Have they told you
he eats little babies,
190
00:13:53,042 --> 00:13:55,002
or can turn himself into a toad?
191
00:13:56,295 --> 00:13:58,296
I'll tell you something, Christina.
192
00:13:58,297 --> 00:13:59,672
If it's a choice between him and they,
193
00:13:59,673 --> 00:14:02,175
I'll choose him every time.
194
00:14:02,176 --> 00:14:05,178
There's no cause for you
to get upset with me, Hans.
195
00:14:05,179 --> 00:14:06,388
Who are you talking to?
196
00:14:17,358 --> 00:14:20,193
In God's name, haven't I told
you to keep away from here?
197
00:14:20,194 --> 00:14:21,820
I'm here as a customer, sir.
198
00:14:21,821 --> 00:14:23,154
That doesn't give you the right
199
00:14:23,155 --> 00:14:24,824
to hang around my daughter.
200
00:14:25,866 --> 00:14:27,868
I have enough trouble with her without...
201
00:14:28,869 --> 00:14:29,828
What is it you want?
202
00:14:29,829 --> 00:14:31,454
Some champagne.
203
00:14:31,455 --> 00:14:32,997
Dr. Hertz sent me for it.
204
00:14:32,998 --> 00:14:33,915
Go on, out!
205
00:14:33,916 --> 00:14:35,208
What have I said?
206
00:14:35,209 --> 00:14:36,167
Out!
207
00:14:36,168 --> 00:14:38,086
It's true!
208
00:14:38,087 --> 00:14:39,170
The money.
209
00:14:39,171 --> 00:14:41,840
He'll pay, or at least the Baron will.
210
00:14:41,841 --> 00:14:43,258
Outside.
211
00:14:43,259 --> 00:14:44,592
I'll pay, then!
212
00:14:44,593 --> 00:14:46,845
That is, if you've got any
real champagne, which I doubt.
213
00:14:46,846 --> 00:14:47,679
What with?
214
00:14:47,680 --> 00:14:48,806
What will you pay with?
215
00:14:50,349 --> 00:14:51,433
With this.
216
00:14:58,023 --> 00:14:59,023
Very well.
217
00:15:00,317 --> 00:15:01,693
For a dozen bottles.
218
00:15:01,694 --> 00:15:02,903
One bottle.
219
00:15:05,281 --> 00:15:06,281
Three.
220
00:15:09,201 --> 00:15:10,870
Will you take it, or not?
221
00:15:14,999 --> 00:15:17,625
And keep away from my daughter in future!
222
00:15:17,626 --> 00:15:20,087
I don't want your type hanging around her.
223
00:15:22,339 --> 00:15:23,423
Landlord!
224
00:15:23,424 --> 00:15:24,424
Wine!
225
00:15:25,426 --> 00:15:26,843
The best.
226
00:15:26,844 --> 00:15:30,221
Or the best that your
establishment can offer.
227
00:15:30,222 --> 00:15:31,139
Yes, gentlemen.
228
00:15:31,140 --> 00:15:32,682
White or red?
229
00:15:32,683 --> 00:15:34,475
A selection, gentlemen.
230
00:15:34,476 --> 00:15:38,313
And which do you recommend
to your own taste, landlord?
231
00:15:38,314 --> 00:15:39,856
The white is very good.
232
00:15:39,857 --> 00:15:41,107
"The white is very good."
233
00:15:41,108 --> 00:15:42,525
Excellent, we'll have the red.
234
00:15:42,526 --> 00:15:44,193
And see that it isn't corked,
235
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
unless you want to lose your license.
236
00:15:46,530 --> 00:15:48,489
It's in excellent
condition, gentlemen,
237
00:15:48,490 --> 00:15:49,324
I assure you.
238
00:15:49,325 --> 00:15:50,408
It had better be,
239
00:15:50,409 --> 00:15:52,535
or my father will hear of it.
240
00:16:21,398 --> 00:16:23,232
Oh no, landlord.
241
00:16:23,233 --> 00:16:26,903
Served by your charming daughter.
242
00:16:28,989 --> 00:16:29,989
Now, gentlemen.
243
00:16:31,617 --> 00:16:35,578
By your daughter, landlord.
244
00:16:35,579 --> 00:16:38,247
She, she's out.
245
00:16:38,248 --> 00:16:40,375
Out, landlord?
246
00:16:40,376 --> 00:16:41,793
Yes.
247
00:16:41,794 --> 00:16:43,711
She went home early.
248
00:16:43,712 --> 00:16:44,712
A headache.
249
00:16:45,798 --> 00:16:47,091
Oh, I see.
250
00:16:48,676 --> 00:16:49,676
Karl.
251
00:17:29,675 --> 00:17:31,719
Ah, Christina!
252
00:17:33,470 --> 00:17:36,889
As pretty as a picture, today.
253
00:17:36,890 --> 00:17:38,474
Enchanting.
254
00:17:39,601 --> 00:17:40,601
Isn't she?
255
00:17:43,022 --> 00:17:44,188
Please.
256
00:17:44,189 --> 00:17:45,356
Please?
257
00:17:45,357 --> 00:17:46,650
Please don't tease me.
258
00:17:49,236 --> 00:17:51,487
Were you teasing her, Johann?
259
00:17:51,488 --> 00:17:52,990
On the contrary, Anton.
260
00:17:54,199 --> 00:17:56,242
I was complimenting her.
261
00:17:57,619 --> 00:17:58,995
Karl?
262
00:17:58,996 --> 00:18:00,164
No, Anton.
263
00:18:01,498 --> 00:18:03,041
You see?
264
00:18:03,042 --> 00:18:04,333
Your wine, gentlemen.
265
00:18:04,334 --> 00:18:06,628
Christina is to serve it.
266
00:18:08,047 --> 00:18:09,173
It's alright, Father.
267
00:18:21,894 --> 00:18:24,688
Oh dear she nearly split it.
268
00:18:27,566 --> 00:18:28,859
Be careful, my dear.
269
00:18:30,069 --> 00:18:33,489
You don't want your father
to lose his license, do you?
270
00:18:38,994 --> 00:18:41,830
See how gracefully she walks.
271
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Look what you've done!
272
00:18:57,805 --> 00:18:59,388
You silly bitch!
273
00:18:59,389 --> 00:19:01,099
She didn't mean it, I assure you.
274
00:19:01,100 --> 00:19:02,683
Well of course she did!
275
00:19:02,684 --> 00:19:03,894
Get out of my sight!
276
00:19:07,022 --> 00:19:09,065
You will apologize for that!
277
00:19:09,066 --> 00:19:10,149
Be careful, Hans.
278
00:19:10,150 --> 00:19:11,359
Don't be a fool.
279
00:19:11,360 --> 00:19:12,985
I will what?
280
00:19:12,986 --> 00:19:15,238
You will apologize.
281
00:19:15,239 --> 00:19:19,700
Did you hear what this peasant said?
282
00:19:19,701 --> 00:19:20,701
They heard!
283
00:19:22,371 --> 00:19:24,832
I do not care to talk
to the spawn of murderers!
284
00:19:30,254 --> 00:19:31,087
Stop that, you young fool!
285
00:19:31,088 --> 00:19:32,297
You'll smash the place up!
286
00:20:21,430 --> 00:20:22,430
Come on, then!
287
00:20:24,057 --> 00:20:25,016
Are you afraid?
288
00:20:25,017 --> 00:20:26,017
All three of you?
289
00:20:35,194 --> 00:20:36,194
Keep away!
290
00:20:38,238 --> 00:20:39,155
Give me that knife.
291
00:20:39,156 --> 00:20:40,156
Keep away!
292
00:20:40,866 --> 00:20:42,618
They're gonna get what they deserve!
293
00:20:52,669 --> 00:20:53,628
I'll kill you for that!
294
00:20:53,629 --> 00:20:56,339
Then you'll go the
same way as your father!
295
00:20:56,340 --> 00:20:57,674
You want to prefer charges?
296
00:21:00,344 --> 00:21:01,677
No.
297
00:21:01,678 --> 00:21:03,179
How about all this mess?
298
00:21:03,180 --> 00:21:04,180
I know him.
299
00:21:04,932 --> 00:21:07,183
He'll come back in the
morning and clear it all up.
300
00:21:07,184 --> 00:21:09,393
I want him charged with assault!
301
00:21:09,394 --> 00:21:12,438
Three healthy young men against one.
302
00:21:12,439 --> 00:21:14,733
That won't sound so good
in court, will it sir?
303
00:21:15,943 --> 00:21:17,945
Oh, well never mind.
304
00:21:40,259 --> 00:21:42,051
Oh, leave that, Christina.
305
00:21:42,052 --> 00:21:43,678
You go on home.
306
00:21:43,679 --> 00:21:45,555
You have to be up early in the morning.
307
00:21:50,686 --> 00:21:51,686
Well?
308
00:21:52,729 --> 00:21:53,897
I'm sorry, Father.
309
00:21:55,691 --> 00:21:56,984
It's not your fault.
310
00:21:58,694 --> 00:22:00,027
Come on.
311
00:22:00,028 --> 00:22:01,028
Off to bed.
312
00:22:03,031 --> 00:22:04,074
And don't worry.
313
00:22:06,952 --> 00:22:08,119
Good night, Father.
314
00:22:08,120 --> 00:22:09,204
Good night, my dear.
315
00:22:38,108 --> 00:22:39,651
Mine, I think, landlord.
316
00:22:43,280 --> 00:22:44,530
Thank you.
317
00:22:44,531 --> 00:22:45,364
And where is our young friend?
318
00:22:45,365 --> 00:22:46,575
You may well ask.
319
00:22:48,327 --> 00:22:49,327
Oh, I see.
320
00:22:50,662 --> 00:22:52,496
Good evening, gentlemen.
321
00:22:52,497 --> 00:22:53,497
Been having a party?
322
00:22:55,208 --> 00:22:56,293
What have you done here?
323
00:22:57,919 --> 00:22:59,337
You should have that attended to.
324
00:22:59,338 --> 00:23:00,504
I'll be alright.
325
00:23:00,505 --> 00:23:01,339
On the contrary,
326
00:23:01,340 --> 00:23:02,173
without immediate attention
327
00:23:02,174 --> 00:23:04,425
it could develop into
something quite unpleasant.
328
00:23:04,426 --> 00:23:05,968
What do you think, Doctor?
329
00:23:05,969 --> 00:23:07,012
Very nasty.
330
00:23:08,347 --> 00:23:11,015
I'm sure Dr. Hertz
will render first aid,
331
00:23:11,016 --> 00:23:12,267
for a small charge.
332
00:23:14,394 --> 00:23:16,395
Well, how much?
333
00:23:16,396 --> 00:23:18,647
His normal fee would be 10 crowns,
334
00:23:18,648 --> 00:23:20,483
but since this is an emergency,
335
00:23:20,484 --> 00:23:22,276
and he has a charitable disposition,
336
00:23:22,277 --> 00:23:24,696
perhaps I could persuade
him to do it for five?
337
00:23:26,365 --> 00:23:28,324
Payable in advance.
338
00:23:28,325 --> 00:23:29,158
Good!
339
00:23:29,159 --> 00:23:29,992
Landlord?
340
00:23:29,993 --> 00:23:30,826
My friend and I will dine.
341
00:23:30,827 --> 00:23:31,660
Your menu, please.
342
00:23:31,661 --> 00:23:33,871
And will you be so kind as
to put this on ice for us?
343
00:23:33,872 --> 00:23:34,872
Thank you.
344
00:24:04,694 --> 00:24:05,861
Hello.
345
00:24:05,862 --> 00:24:07,072
Are you hurt?
346
00:24:08,156 --> 00:24:09,865
Only my pride.
347
00:24:09,866 --> 00:24:11,450
I lost my temper.
348
00:24:11,451 --> 00:24:12,910
I know.
349
00:24:12,911 --> 00:24:14,829
I shouldn't have, I suppose.
350
00:24:14,830 --> 00:24:16,456
Thank you for trying to help.
351
00:24:17,958 --> 00:24:20,126
That temper of mine is
always getting me into trouble.
352
00:24:20,127 --> 00:24:21,836
Get me hanged one day.
353
00:24:21,837 --> 00:24:23,838
You mustn't say that.
354
00:24:23,839 --> 00:24:24,839
Why?
355
00:24:26,216 --> 00:24:27,926
Because of what they did to my father?
356
00:24:29,261 --> 00:24:31,554
You know what they say,
like father, like son.
357
00:24:31,555 --> 00:24:33,347
Never say that!
358
00:24:33,348 --> 00:24:34,723
I sometimes think I'm like him.
359
00:24:34,724 --> 00:24:36,559
Oh, you're not like him.
360
00:24:36,560 --> 00:24:38,227
He was a drunkard!
361
00:24:38,228 --> 00:24:40,105
He stole, and he killed a man.
362
00:24:42,607 --> 00:24:43,607
I know.
363
00:24:45,527 --> 00:24:47,862
But I don't remember him like that at all.
364
00:24:47,863 --> 00:24:49,196
I only remember him as a jolly old man
365
00:24:49,197 --> 00:24:50,490
who used to make me laugh.
366
00:24:51,992 --> 00:24:54,619
You know he was always telling stories.
367
00:24:55,537 --> 00:24:56,954
He'd take me for long walks in the country
368
00:24:56,955 --> 00:24:57,788
and tell me all sorts of wonderful things
369
00:24:57,789 --> 00:24:58,999
about what we saw.
370
00:25:00,250 --> 00:25:02,460
And I believed him, every word.
371
00:25:02,461 --> 00:25:03,879
I'm sure he made them all up.
372
00:25:09,009 --> 00:25:11,219
Did your father take you for
walks when you were a kid?
373
00:25:12,679 --> 00:25:14,055
He never took me anywhere.
374
00:25:16,057 --> 00:25:17,684
He didn't like to be seen with me.
375
00:25:18,810 --> 00:25:20,269
I see.
376
00:25:20,270 --> 00:25:21,687
Oh, sorry, I didn't mean...
377
00:25:21,688 --> 00:25:23,898
But he's been very kind in other ways.
378
00:25:23,899 --> 00:25:26,276
Every penny he gets he
spends on doctors for me.
379
00:25:27,527 --> 00:25:29,488
He thinks they might be able to help.
380
00:25:30,572 --> 00:25:31,572
And don't you?
381
00:25:35,243 --> 00:25:37,913
We're going to see another
one tomorrow in Innesbad.
382
00:25:39,331 --> 00:25:40,916
It won't be any use.
383
00:25:42,167 --> 00:25:43,083
Do you care?
384
00:25:43,084 --> 00:25:44,668
Yes, I care!
385
00:25:44,669 --> 00:25:45,920
Terribly!
386
00:25:45,921 --> 00:25:47,546
I think of nothing else!
387
00:25:47,547 --> 00:25:48,590
It eats me up!
388
00:25:49,674 --> 00:25:53,093
Just to look ordinary, not beautiful.
389
00:25:53,094 --> 00:25:56,555
Just ordinary, so I could
walk about the streets
390
00:25:56,556 --> 00:25:58,892
without hiding my face in shame.
391
00:26:02,229 --> 00:26:04,397
You don't have to
hide from me, Christina.
392
00:26:08,026 --> 00:26:09,902
Well, you know that, don't you?
393
00:26:09,903 --> 00:26:11,237
Please.
394
00:26:11,238 --> 00:26:13,281
Please, you'll make it worse.
395
00:26:14,366 --> 00:26:15,534
I love you, Christina.
396
00:26:16,826 --> 00:26:18,787
Please, please.
397
00:26:22,666 --> 00:26:24,543
And I believe you love me.
398
00:26:38,098 --> 00:26:39,682
Ah, excellent.
399
00:26:39,683 --> 00:26:41,643
Well, come along, Hertz,
we've work to do tonight.
400
00:26:43,436 --> 00:26:44,937
More?
401
00:26:44,938 --> 00:26:46,105
Well, certainly.
402
00:26:46,106 --> 00:26:48,691
You don't think my
experiments end there, do you?
403
00:26:48,692 --> 00:26:50,234
Haven't you grasped anything
404
00:26:50,235 --> 00:26:52,903
of what I've been doing
for these last six months?
405
00:26:52,904 --> 00:26:56,657
I confess very little.
406
00:26:56,658 --> 00:26:57,784
As I feared.
407
00:26:58,952 --> 00:27:00,452
An excellent meal, landlord.
408
00:27:00,453 --> 00:27:01,496
Have you finished?
409
00:27:06,668 --> 00:27:07,668
I suppose I have.
410
00:27:08,837 --> 00:27:10,045
Good.
411
00:27:10,046 --> 00:27:12,173
Then settle the bill, will you?
412
00:27:16,803 --> 00:27:18,096
Keep the change.
413
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
Gentlemen.
414
00:27:28,940 --> 00:27:30,650
Look after that head.
415
00:27:36,406 --> 00:27:37,490
Oh, landlord,
416
00:27:38,908 --> 00:27:42,287
I find myself temporarily embarrassed.
417
00:27:43,246 --> 00:27:44,622
Financially, I mean.
418
00:27:44,623 --> 00:27:45,497
I see.
419
00:27:45,498 --> 00:27:47,958
And my companions likewise.
420
00:27:47,959 --> 00:27:52,046
Do you think you could
see your way clear to...
421
00:27:52,047 --> 00:27:54,506
Only until tomorrow.
422
00:27:54,507 --> 00:27:55,924
May I remind you gentlemen
423
00:27:55,925 --> 00:27:58,469
that I was told the same story last week,
424
00:27:58,470 --> 00:28:00,388
and I'm still waiting for my money?
425
00:28:02,140 --> 00:28:03,599
Oh, well!
426
00:28:03,600 --> 00:28:05,976
If that is to be your attitude,
427
00:28:05,977 --> 00:28:09,355
we shall have to take
our custom elsewhere.
428
00:28:09,356 --> 00:28:10,814
Do that, gentlemen.
429
00:28:10,815 --> 00:28:12,192
It will cost me less.
430
00:28:30,669 --> 00:28:34,129
Here, here, here, here, here.
431
00:28:38,134 --> 00:28:40,427
Christina!
432
00:28:40,428 --> 00:28:42,554
Christina!
433
00:28:42,555 --> 00:28:46,850
Throw open thy window that
I may gaze upon thy beauty!
434
00:28:50,855 --> 00:28:52,189
No, Hans.
435
00:28:52,190 --> 00:28:53,023
Leave them.
436
00:28:53,024 --> 00:28:53,857
They'll go away.
437
00:28:53,858 --> 00:28:54,984
Thy loveliness.
438
00:28:57,278 --> 00:29:01,323
♪ Sweet Christina, fair of face ♪
439
00:29:01,324 --> 00:29:05,619
♪ Blessed with beauty, filled with grace ♪
440
00:29:05,620 --> 00:29:09,248
♪ Lonely on your virgin bed ♪
441
00:29:09,249 --> 00:29:13,377
♪ You'll stay a virgin 'till you're dead ♪
442
00:29:13,378 --> 00:29:14,546
No, Hans, no!
443
00:29:15,714 --> 00:29:19,341
♪ In your dreams a handsome lad ♪
444
00:29:19,342 --> 00:29:23,387
♪ Comes creeping to your virgin bed ♪
445
00:29:23,388 --> 00:29:26,932
♪ Hide your face, don't let him see ♪
446
00:29:26,933 --> 00:29:30,352
♪ One look at it, and he will flee ♪
447
00:29:31,187 --> 00:29:32,188
I could kill them!
448
00:29:33,273 --> 00:29:34,273
No!
449
00:29:35,066 --> 00:29:39,737
♪ Sweet Christina, don't you cry ♪
450
00:29:39,738 --> 00:29:43,407
♪ It won't be long before you die ♪
451
00:29:43,408 --> 00:29:48,371
♪ Then from the heavens a star will fall ♪
452
00:29:48,663 --> 00:29:57,839
♪ For the ugliest angel of them all ♪
453
00:30:01,718 --> 00:30:03,552
Forget them, Hans.
454
00:30:03,553 --> 00:30:04,553
Love me.
455
00:30:05,263 --> 00:30:06,263
Love me.
456
00:30:10,935 --> 00:30:13,020
Singing has given me a thirst,
457
00:30:13,021 --> 00:30:16,315
a lovely thirst that needs quenching.
458
00:30:16,316 --> 00:30:19,277
Will you gentlemen assist me quench it?
459
00:30:34,459 --> 00:30:35,543
Open the doors.
460
00:30:36,544 --> 00:30:37,544
Hurry.
461
00:31:06,616 --> 00:31:07,616
I can't wind this.
462
00:31:45,864 --> 00:31:46,864
You see?
463
00:31:47,782 --> 00:31:49,324
The energy!
464
00:31:49,325 --> 00:31:52,744
The force trapped in the rock
itself is being released.
465
00:31:52,745 --> 00:31:54,288
Oh, it's magic!
466
00:31:54,289 --> 00:31:56,748
Anything we don't understand is magic,
467
00:31:56,749 --> 00:31:58,375
until we understand it.
468
00:31:58,376 --> 00:32:00,836
To me, it's magic, all of this.
469
00:32:00,837 --> 00:32:04,590
Until we understand it and master it.
470
00:32:19,898 --> 00:32:20,731
Help me, man!
471
00:32:20,732 --> 00:32:21,732
Hurry!
472
00:32:22,483 --> 00:32:24,694
Switch that anti-clockwise!
473
00:32:26,237 --> 00:32:27,655
Mind your hand.
474
00:32:30,074 --> 00:32:31,074
Good.
475
00:32:32,452 --> 00:32:33,452
Good?
476
00:32:38,875 --> 00:32:40,084
He's just leaving.
477
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
This is our night.
478
00:33:06,903 --> 00:33:08,196
After you, after you.
479
00:33:15,328 --> 00:33:17,664
What is it to be, gentlemen?
480
00:33:18,790 --> 00:33:20,499
The drinks on the house.
481
00:34:51,924 --> 00:34:53,341
Come on out.
482
00:34:53,342 --> 00:34:54,844
I know you're there.
483
00:34:55,887 --> 00:34:57,555
Get him!
484
00:35:05,897 --> 00:35:07,439
That's enough!
485
00:35:07,440 --> 00:35:08,566
That's enough!
486
00:35:41,849 --> 00:35:42,849
Now watch!
487
00:35:51,651 --> 00:35:52,859
You see?
488
00:35:52,860 --> 00:35:53,860
Indestructible.
489
00:35:54,695 --> 00:35:57,489
A shield of indestructible matter.
490
00:35:57,490 --> 00:35:58,908
We have succeeded, Hertz.
491
00:35:59,951 --> 00:36:00,909
We have?
492
00:36:00,910 --> 00:36:03,954
A frame of force so strong
that nothing can enter it
493
00:36:03,955 --> 00:36:05,206
and nothing can escape.
494
00:36:06,791 --> 00:36:08,291
Baron.
495
00:36:08,292 --> 00:36:09,460
One question, please.
496
00:36:10,878 --> 00:36:12,712
What is it for?
497
00:36:12,713 --> 00:36:14,339
What is it for?
498
00:36:14,340 --> 00:36:16,049
To give life after death, my friend.
499
00:36:16,050 --> 00:36:17,509
That's what it's for.
500
00:36:17,510 --> 00:36:18,510
Life after death.
501
00:36:20,012 --> 00:36:21,347
We have conquered death.
502
00:36:31,107 --> 00:36:32,107
Herr Kleve!
503
00:36:33,568 --> 00:36:34,734
I should have thought the whole thing
504
00:36:34,735 --> 00:36:36,528
was perfectly clear even to someone
505
00:36:36,529 --> 00:36:38,363
as muddle-headed as you are, Hertz.
506
00:36:38,364 --> 00:36:40,157
However, if you wish,
507
00:36:40,158 --> 00:36:42,450
I will explain it to you step by step.
508
00:36:42,451 --> 00:36:43,285
Yes.
509
00:36:43,286 --> 00:36:44,494
Yes, please explain.
510
00:36:44,495 --> 00:36:47,956
Now, first of all, I have
established beyond doubt
511
00:36:47,957 --> 00:36:49,666
that the soul does not leave the body
512
00:36:49,667 --> 00:36:50,876
at the instant of death.
513
00:36:50,877 --> 00:36:52,419
Now, you understand that?
514
00:36:52,420 --> 00:36:53,336
Yes, yes.
515
00:36:53,337 --> 00:36:55,338
And you agree?
516
00:36:55,339 --> 00:36:56,173
Yes.
517
00:36:56,174 --> 00:36:57,257
Good!
518
00:36:57,258 --> 00:37:00,343
The second thing, I have
succeeded in creating
519
00:37:00,344 --> 00:37:04,264
a frame of force so strong
that nothing can penetrate it.
520
00:37:04,265 --> 00:37:05,724
Now, if nothing can penetrate it,
521
00:37:05,725 --> 00:37:07,935
than nothing can leave it, agreed?
522
00:37:09,061 --> 00:37:10,520
I suppose so.
523
00:37:10,521 --> 00:37:12,063
There's no supposition about it.
524
00:37:12,064 --> 00:37:13,857
It is a fact, you saw for yourself.
525
00:37:13,858 --> 00:37:15,275
Yes, alright.
526
00:37:15,276 --> 00:37:18,069
Well, there you are then.
527
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
Where am I?
528
00:37:18,905 --> 00:37:22,200
What has all this to do
with conquering death?
529
00:37:24,118 --> 00:37:26,578
Do I have to spell it for you?
530
00:37:26,579 --> 00:37:27,996
Yes, you do.
531
00:37:27,997 --> 00:37:29,915
I am a muddle-head.
532
00:37:29,916 --> 00:37:33,628
I'm a broken down,
drunken old muddle-head,
533
00:37:34,754 --> 00:37:36,339
and you have to spell it for me.
534
00:37:38,382 --> 00:37:41,843
One dies because the
body dies, not the soul.
535
00:37:41,844 --> 00:37:43,846
Death is a physical thing, not spiritual.
536
00:37:44,847 --> 00:37:47,849
The body deteriorates,
or is broken in some way,
537
00:37:47,850 --> 00:37:48,767
or just decays,
538
00:37:48,768 --> 00:37:51,187
but the soul remains alive.
539
00:37:52,146 --> 00:37:56,149
Now, if I can transfer
the soul to my apparatus,
540
00:37:56,150 --> 00:37:58,318
repair the damaged body,
541
00:37:58,319 --> 00:37:59,528
and then return the soul,
542
00:38:00,947 --> 00:38:02,615
I have conquered death.
543
00:38:04,992 --> 00:38:06,285
Is that not so?
544
00:38:08,204 --> 00:38:09,497
If you say so.
545
00:38:10,831 --> 00:38:11,831
I do.
546
00:38:13,251 --> 00:38:14,251
I do say so.
547
00:38:16,545 --> 00:38:17,545
Then it must be so.
548
00:38:18,923 --> 00:38:20,674
Oh, look!
549
00:38:20,675 --> 00:38:22,009
It's almost daylight.
550
00:38:25,721 --> 00:38:28,391
Would you like me to make
you a nice cup of coffee?
551
00:38:47,368 --> 00:38:48,828
Alright, driver.
552
00:39:29,452 --> 00:39:30,870
What's happened?
553
00:39:39,253 --> 00:39:41,005
What are you all staring at?
554
00:39:43,090 --> 00:39:44,341
In here, you!
555
00:39:44,342 --> 00:39:45,175
What for?
556
00:39:45,176 --> 00:39:46,176
Inside!
557
00:39:48,012 --> 00:39:49,012
This is him, sir.
558
00:39:53,517 --> 00:39:54,517
Show him the coat.
559
00:39:56,896 --> 00:39:58,313
No use you denying it.
560
00:39:58,314 --> 00:39:59,856
We have witnesses to prove that
561
00:39:59,857 --> 00:40:00,690
you were wearing the coat.
562
00:40:00,691 --> 00:40:02,442
I'm not denying anything.
563
00:40:02,443 --> 00:40:06,029
So, you admit that this is your coat.
564
00:40:06,030 --> 00:40:07,655
Yes.
565
00:40:07,656 --> 00:40:08,490
Or rather...
566
00:40:08,491 --> 00:40:09,531
Where were you last night?
567
00:40:13,120 --> 00:40:14,037
I was here.
568
00:40:14,038 --> 00:40:15,246
I know that!
569
00:40:15,247 --> 00:40:16,499
But after here, where?
570
00:40:18,918 --> 00:40:20,461
Didn't you hear me?
571
00:40:21,379 --> 00:40:22,545
I heard you, sir.
572
00:40:22,546 --> 00:40:23,546
Well?
573
00:40:25,424 --> 00:40:26,257
I don't want to tell you.
574
00:40:26,258 --> 00:40:27,258
No.
575
00:40:28,886 --> 00:40:29,886
No.
576
00:40:31,013 --> 00:40:32,181
And I'm not surprised.
577
00:40:33,474 --> 00:40:34,599
Take him away!
578
00:40:34,600 --> 00:40:36,017
Where to, why?
579
00:40:36,018 --> 00:40:37,852
To be charged.
580
00:40:37,853 --> 00:40:38,854
Charged?
581
00:40:39,772 --> 00:40:41,272
With what?
582
00:40:41,273 --> 00:40:42,732
With murder, son.
583
00:40:48,364 --> 00:40:52,826
I shall prove, without a shred of doubt,
584
00:40:52,827 --> 00:40:54,536
that this man,
585
00:40:54,537 --> 00:40:56,788
the son of a convicted murderer.
586
00:40:56,789 --> 00:40:57,622
The story of a man's father
587
00:40:57,623 --> 00:41:00,125
cannot be brought as evidence.
588
00:41:00,126 --> 00:41:01,126
Indeed not.
589
00:41:02,711 --> 00:41:05,547
As he was guillotined in this very town,
590
00:41:05,548 --> 00:41:08,383
within the living memory of many of you,
591
00:41:08,384 --> 00:41:11,804
for the same crime as has
been committed by his son!
592
00:41:12,972 --> 00:41:15,516
Like father, like son.
593
00:41:16,976 --> 00:41:18,310
I call my first witness.
594
00:41:20,521 --> 00:41:23,106
He said "I'll kill you for this."
595
00:41:23,107 --> 00:41:25,066
Those were his very words?
596
00:41:25,067 --> 00:41:25,900
Yes, sir.
597
00:41:25,901 --> 00:41:27,611
That's exactly what he said.
598
00:41:33,742 --> 00:41:35,161
Do you recognize this coat?
599
00:41:42,084 --> 00:41:43,293
Yes, it's mine.
600
00:41:43,294 --> 00:41:44,795
Did you not give it somebody?
601
00:41:45,713 --> 00:41:48,339
Somebody here, in this very court?
602
00:41:48,340 --> 00:41:49,757
Did I?
603
00:41:49,758 --> 00:41:51,092
Oh yes, of course I did.
604
00:41:51,093 --> 00:41:53,553
To Hans.
605
00:41:53,554 --> 00:41:57,098
He was so very cold, weren't you, son?
606
00:41:57,099 --> 00:41:59,476
You are not allowed
to address the accused.
607
00:41:59,477 --> 00:42:01,144
Accused?
608
00:42:01,145 --> 00:42:02,145
Accused of what?
609
00:42:03,189 --> 00:42:04,022
He wouldn't hurt...
610
00:42:04,023 --> 00:42:05,023
That will be all!
611
00:42:10,654 --> 00:42:13,990
You are Baron Victor Frankenstein?
612
00:42:13,991 --> 00:42:15,617
I am.
613
00:42:15,618 --> 00:42:17,619
And what is your occupation, Baron?
614
00:42:17,620 --> 00:42:18,495
I am a busy man.
615
00:42:18,496 --> 00:42:20,997
Your Honor, is this really necessary?
616
00:42:20,998 --> 00:42:23,291
Please answer the question.
617
00:42:23,292 --> 00:42:25,251
Your occupation?
618
00:42:25,252 --> 00:42:26,085
I am a doctor.
619
00:42:26,086 --> 00:42:27,337
Of medicine?
620
00:42:27,338 --> 00:42:29,005
Of medicine, law, and physics.
621
00:42:29,006 --> 00:42:30,381
And of witchcraft.
622
00:42:32,092 --> 00:42:32,926
To the best of my knowledge,
623
00:42:32,927 --> 00:42:34,761
doctorates are not awarded for witchcraft,
624
00:42:34,762 --> 00:42:35,595
but in the event they are,
625
00:42:35,596 --> 00:42:37,388
no doubt I shall qualify for one.
626
00:42:41,560 --> 00:42:43,895
You are a very clever man then, Baron.
627
00:42:43,896 --> 00:42:45,313
Yes, I am.
628
00:42:45,314 --> 00:42:46,731
Too clever.
629
00:42:46,732 --> 00:42:48,191
Thank you.
630
00:42:48,192 --> 00:42:49,984
Now, if you will kindly proceed,
631
00:42:49,985 --> 00:42:52,153
I should like to get back to my work.
632
00:42:52,154 --> 00:42:54,280
What kind of work, Baron?
633
00:42:54,281 --> 00:42:55,573
That is none of your business.
634
00:42:55,574 --> 00:42:57,450
Perhaps it is my business.
635
00:42:57,451 --> 00:43:00,245
Your Honor, may I state quite simply,
636
00:43:00,246 --> 00:43:02,580
that I have known the
accused for several months,
637
00:43:02,581 --> 00:43:04,749
and that I have always
found him to be trustworthy,
638
00:43:04,750 --> 00:43:08,461
diligent, keen witted,
if not over intelligent,
639
00:43:08,462 --> 00:43:10,630
conscientious, abstemious,
640
00:43:10,631 --> 00:43:12,590
and wholly reliable.
641
00:43:12,591 --> 00:43:15,260
I know that he has been accused of murder.
642
00:43:15,261 --> 00:43:16,761
As a psychologist,
643
00:43:16,762 --> 00:43:19,681
I can only say that I
consider it extremely unlikely
644
00:43:19,682 --> 00:43:22,350
that he could commit such a crime.
645
00:43:22,351 --> 00:43:25,937
So, you think you can tell a murderer
646
00:43:25,938 --> 00:43:27,189
just by looking at him?
647
00:43:28,232 --> 00:43:29,232
Yes.
648
00:43:30,526 --> 00:43:31,985
I protest!
649
00:43:31,986 --> 00:43:33,903
You say it is extremely unlikely
650
00:43:33,904 --> 00:43:35,863
he could commit such a crime,
651
00:43:35,864 --> 00:43:37,950
but not impossible?
652
00:43:41,370 --> 00:43:43,789
No, not impossible.
653
00:43:49,295 --> 00:43:53,298
And you would say he
had a violent temper?
654
00:43:53,299 --> 00:43:54,508
I certainly would.
655
00:43:55,968 --> 00:43:58,928
And when he loses this violent temper,
656
00:43:58,929 --> 00:44:01,432
would you consider him capable of murder?
657
00:44:03,517 --> 00:44:04,475
Yes.
658
00:44:04,476 --> 00:44:07,103
You must not put words
into the witness's mouth.
659
00:44:07,104 --> 00:44:08,981
Then I shall re-phrase the question.
660
00:44:10,441 --> 00:44:13,234
What sort of a man would you say that is?
661
00:44:13,235 --> 00:44:14,485
A murderer.
662
00:44:14,486 --> 00:44:15,361
Thank you.
663
00:44:15,362 --> 00:44:17,197
That is my case.
664
00:44:19,450 --> 00:44:21,284
Do you still refuse to tell us
665
00:44:21,285 --> 00:44:22,661
where you were at that time?
666
00:44:25,748 --> 00:44:27,707
You realize you are
leaving me no alternative
667
00:44:27,708 --> 00:44:31,587
but to assume that you were
at the scene of the crime.
668
00:44:37,176 --> 00:44:38,176
Very well.
669
00:44:39,219 --> 00:44:40,220
The jury will retire.
670
00:44:46,602 --> 00:44:47,977
Guilty.
671
00:44:54,151 --> 00:44:57,904
You will be guillotined
at dawn tomorrow.
672
00:45:02,242 --> 00:45:03,910
Can't you get it into your head?
673
00:45:03,911 --> 00:45:05,411
This is our chance!
674
00:45:05,412 --> 00:45:07,622
We might have to wait years
for such an opportunity!
675
00:45:07,623 --> 00:45:10,208
And here it is right on our very doorstep!
676
00:45:10,209 --> 00:45:11,834
Why do you hesitate?
677
00:45:11,835 --> 00:45:12,794
But is it right?
678
00:45:12,795 --> 00:45:13,628
Right?
679
00:45:13,629 --> 00:45:15,755
What has right got to do with it?
680
00:45:15,756 --> 00:45:17,131
That boy is doomed.
681
00:45:17,132 --> 00:45:18,883
By this time tomorrow he'll be dead.
682
00:45:18,884 --> 00:45:20,259
Guillotined, and the pieces buried.
683
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
Oh, it all seems so terrible.
684
00:45:21,762 --> 00:45:24,305
Well all right, all right then.
685
00:45:24,306 --> 00:45:26,265
What do we do?
686
00:45:26,266 --> 00:45:28,351
Take his soul and preserve it.
687
00:45:28,352 --> 00:45:30,854
Up there in my apparatus.
688
00:45:31,855 --> 00:45:33,606
I want you to see that his body is here
689
00:45:33,607 --> 00:45:37,068
not later than one hour
after his execution.
690
00:45:37,069 --> 00:45:38,611
One hour.
691
00:45:38,612 --> 00:45:39,946
Do you understand that?
692
00:45:39,947 --> 00:45:42,365
But how do I get them
to give me his body?
693
00:45:42,366 --> 00:45:45,118
You persuade one of his
jailers to lend it to you
694
00:45:45,119 --> 00:45:46,245
for medical purposes.
695
00:45:47,496 --> 00:45:48,830
Well, I can ask I suppose.
696
00:45:48,831 --> 00:45:49,664
Ask?
697
00:45:49,665 --> 00:45:50,748
Don't ask!
698
00:45:50,749 --> 00:45:52,125
You demand!
699
00:45:52,126 --> 00:45:52,959
You've been the doctor here
700
00:45:52,960 --> 00:45:55,128
for the past 30 years, haven't you?
701
00:45:55,129 --> 00:45:57,839
You must know something about
everyone in the village.
702
00:45:57,840 --> 00:45:59,091
Well, use that knowledge.
703
00:46:00,509 --> 00:46:03,928
I'm sure they've all got
something they want to hide.
704
00:46:03,929 --> 00:46:07,515
When you have his soul, what then?
705
00:46:07,516 --> 00:46:09,559
I transfer it to another body.
706
00:46:09,560 --> 00:46:10,643
Body?
707
00:46:10,644 --> 00:46:11,644
Whose body?
708
00:46:12,813 --> 00:46:13,980
Bodies are easy to come by.
709
00:46:13,981 --> 00:46:15,231
Souls are not.
710
00:46:15,232 --> 00:46:16,525
See you don't let me down.
711
00:46:23,615 --> 00:46:25,825
But oughtn't you to ask his permission?
712
00:46:25,826 --> 00:46:27,034
What on earth for?
713
00:46:27,035 --> 00:46:30,121
He might not want his soul up there.
714
00:46:30,122 --> 00:46:32,708
He won't know anything
about it until it's too late.
715
00:46:33,584 --> 00:46:34,793
Besides, he might refuse.
716
00:47:03,113 --> 00:47:04,113
Coming!
717
00:47:16,168 --> 00:47:17,919
Oh, it's you.
718
00:47:17,920 --> 00:47:18,795
Right.
719
00:47:18,796 --> 00:47:20,588
I can't pay you.
720
00:47:20,589 --> 00:47:24,760
They haven't paid me for three months.
721
00:47:25,761 --> 00:47:27,971
Don't know where my next
meal is coming from.
722
00:47:29,014 --> 00:47:30,973
You don't look as if you're starving.
723
00:47:30,974 --> 00:47:31,974
Wind.
724
00:47:33,143 --> 00:47:34,228
All wind.
725
00:47:36,772 --> 00:47:40,191
What do you want then, Doctor?
726
00:47:40,192 --> 00:47:42,860
I want you to do something for me.
727
00:47:42,861 --> 00:47:44,613
Well, that makes a change, anyway.
728
00:47:47,282 --> 00:47:48,282
What?
729
00:47:49,618 --> 00:47:52,703
When they execute that boy tomorrow,
730
00:47:52,704 --> 00:47:53,956
I want his body.
731
00:47:55,624 --> 00:47:57,083
Just for an hour.
732
00:47:57,084 --> 00:47:57,959
No more.
733
00:47:57,960 --> 00:47:59,628
What do you want his body for?
734
00:48:00,587 --> 00:48:02,046
Never you mind.
735
00:48:02,047 --> 00:48:03,047
I want it.
736
00:48:04,091 --> 00:48:05,216
Yeah, it's got something to do
737
00:48:05,217 --> 00:48:08,928
with that Baron Franken thing.
738
00:48:08,929 --> 00:48:10,930
You're friendly with him, aren't you?
739
00:48:10,931 --> 00:48:12,098
Oh, no.
740
00:48:12,099 --> 00:48:14,725
I'm having nothing to do with
him and what he gets up to.
741
00:48:14,726 --> 00:48:15,769
Oh, no.
742
00:48:17,479 --> 00:48:21,817
Do you remember that
little girl in Innesbad?
743
00:48:24,152 --> 00:48:25,862
What little girl?
744
00:48:25,863 --> 00:48:28,865
The pretty one that
started putting on weight
745
00:48:28,866 --> 00:48:30,033
all of a sudden.
746
00:48:34,621 --> 00:48:37,623
And tried to pin it onto me.
747
00:48:37,624 --> 00:48:40,252
But you fixed it alright,
didn't you, Doctor?
748
00:48:41,545 --> 00:48:42,545
Did you tell your wife about that?
749
00:48:42,546 --> 00:48:43,922
Are you mad?
750
00:48:45,007 --> 00:48:47,717
And the time you came
back from Carlsbad,
751
00:48:47,718 --> 00:48:49,260
covered in sores?
752
00:48:51,346 --> 00:48:53,556
They was food poisoning, they was!
753
00:48:53,557 --> 00:48:55,726
That's what you told
your wife, wasn't it?
754
00:49:00,480 --> 00:49:02,190
Hey, what are you getting at?
755
00:49:03,233 --> 00:49:04,401
I want that body.
756
00:49:39,102 --> 00:49:40,102
Amen.
757
00:49:50,238 --> 00:49:51,573
Look, it's an execution!
758
00:49:53,951 --> 00:49:54,951
Driver, faster!
759
00:49:54,952 --> 00:49:55,952
We'll miss it!
760
00:49:56,703 --> 00:49:58,413
Looks like a young man.
761
00:49:59,331 --> 00:50:00,623
Driver, faster!
762
00:50:00,624 --> 00:50:01,624
Faster!
763
00:50:08,340 --> 00:50:09,256
Hans!
764
00:50:09,257 --> 00:50:11,343
Is there no one who might be of help?
765
00:50:14,888 --> 00:50:15,888
No one.
766
00:50:17,933 --> 00:50:18,933
Very well.
767
00:50:21,269 --> 00:50:22,269
Hans!
768
00:50:22,312 --> 00:50:23,312
Hans!
769
00:50:24,815 --> 00:50:25,815
Hans!
770
00:50:27,109 --> 00:50:28,109
Hans!
771
00:50:34,992 --> 00:50:35,992
Hans!
772
00:50:38,704 --> 00:50:39,704
Hans!
773
00:50:42,207 --> 00:50:43,207
Hans, Hans!
774
00:50:45,627 --> 00:50:47,211
Hans!
775
00:51:59,659 --> 00:52:00,993
And there he is.
776
00:52:00,994 --> 00:52:03,497
I'll pick him up again
tonight as soon as it's dark.
777
00:52:04,581 --> 00:52:06,499
You won't go spoiling him, will you?
778
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
No, no, no, no, no.
779
00:52:08,001 --> 00:52:09,419
Please go, please go.
780
00:52:13,090 --> 00:52:13,923
What's that noise?
781
00:52:13,924 --> 00:52:14,757
Nothing, nothing nothing!
782
00:52:14,758 --> 00:52:15,633
Now, please go.
783
00:52:15,634 --> 00:52:16,634
Please go.
784
00:52:26,019 --> 00:52:28,313
Baron!
785
00:52:30,941 --> 00:52:31,774
Got him.
786
00:52:31,775 --> 00:52:32,608
Excellent.
787
00:52:32,609 --> 00:52:34,401
Come on, let's get him upstairs.
788
00:52:35,403 --> 00:52:36,530
Just a minute.
789
00:56:27,344 --> 00:56:28,470
Ask who it is.
790
00:56:29,679 --> 00:56:30,679
Who is it?
791
00:56:30,680 --> 00:56:32,306
May we see you a moment, doctor?
792
00:56:32,307 --> 00:56:33,308
Hide this first.
793
00:56:41,733 --> 00:56:43,276
Alright, answer it.
794
00:56:56,873 --> 00:56:59,083
She drowned herself, doctor.
795
00:56:59,084 --> 00:57:00,543
Is there anything you can do?
796
00:57:11,930 --> 00:57:13,305
Do?
797
00:57:13,306 --> 00:57:14,598
Do what?
798
00:57:14,599 --> 00:57:15,599
A miracle?
799
00:57:16,309 --> 00:57:17,142
No, I'm sorry.
800
00:57:17,143 --> 00:57:18,268
There is nothing I can do.
801
00:57:18,269 --> 00:57:20,730
Dr. Hertz and I will do what we can.
802
00:57:24,150 --> 00:57:25,360
Bring her in.
803
00:57:39,749 --> 00:57:42,042
But there is nothing I can do.
804
00:57:42,043 --> 00:57:43,085
Oh, yes there is.
805
00:57:43,086 --> 00:57:44,378
Our young friend will live again
806
00:57:44,379 --> 00:57:45,463
sooner than we thought.
807
00:57:47,590 --> 00:57:49,050
But, in her body?
808
00:57:49,968 --> 00:57:50,968
Why not?
809
00:57:51,886 --> 00:57:53,095
Oh no.
810
00:57:53,096 --> 00:57:55,181
She's twisted, deformed and broken.
811
00:57:56,349 --> 00:57:57,182
No, no no.
812
00:57:57,183 --> 00:57:58,976
I'll have no part of it.
813
00:57:58,977 --> 00:58:00,436
Bone too short perhaps?
814
00:58:00,437 --> 00:58:01,728
A blood clot somewhere near the brain.
815
00:58:01,729 --> 00:58:03,106
Nothing you can't put right.
816
00:58:04,357 --> 00:58:05,816
I?
817
00:58:05,817 --> 00:58:07,443
Yes.
818
00:58:07,444 --> 00:58:09,069
Under my direction.
819
00:58:09,070 --> 00:58:12,072
In six months time, she'll
be as good as new, Hertz.
820
00:58:12,073 --> 00:58:13,073
Better.
821
00:58:20,498 --> 00:58:21,498
Cut it.
822
00:59:35,865 --> 00:59:36,865
Keep still.
823
00:59:36,866 --> 00:59:37,699
It's alright, my dear.
824
00:59:37,700 --> 00:59:38,743
It's alright.
825
00:59:42,872 --> 00:59:44,039
There Doctor.
826
00:59:44,040 --> 00:59:45,707
Your handiwork.
827
00:59:45,708 --> 00:59:47,000
You can be proud of it.
828
00:59:47,001 --> 00:59:49,379
My handiwork, but your brain.
829
00:59:51,673 --> 00:59:54,132
You can get rid of that.
830
00:59:54,133 --> 00:59:56,135
You see, the hair has changed color.
831
01:00:01,558 --> 01:00:02,724
Yes.
832
01:00:02,725 --> 01:00:03,725
Excellent.
833
01:00:04,894 --> 01:00:05,894
Well, the face is alright.
834
01:00:05,895 --> 01:00:07,437
Now, let's see if she can walk.
835
01:00:07,438 --> 01:00:08,438
Oh, Baron!
836
01:00:09,399 --> 01:00:11,442
Not now, she's still suffering from shock.
837
01:00:12,902 --> 01:00:14,903
Alright, tomorrow then.
838
01:00:14,904 --> 01:00:15,904
Please.
839
01:00:17,490 --> 01:00:18,490
Who am I?
840
01:00:23,037 --> 01:00:24,496
Good.
841
01:00:24,497 --> 01:00:26,039
Now walk on your toes, please.
842
01:00:26,040 --> 01:00:28,208
Stretch up as high as you can.
843
01:00:28,209 --> 01:00:29,209
Come on.
844
01:00:34,173 --> 01:00:35,300
Did you feel any pain?
845
01:00:36,259 --> 01:00:37,509
No.
846
01:00:37,510 --> 01:00:39,136
No discomfort?
847
01:00:39,137 --> 01:00:40,178
None.
848
01:00:40,179 --> 01:00:41,638
Excellent.
849
01:00:41,639 --> 01:00:42,639
Now, lie down please.
850
01:00:42,640 --> 01:00:43,640
Baron.
851
01:00:44,851 --> 01:00:46,727
Please, may I ask something of you?
852
01:00:46,728 --> 01:00:47,561
What is it?
853
01:00:47,562 --> 01:00:49,354
May I see my face?
854
01:00:49,355 --> 01:00:50,355
See it?
855
01:00:50,356 --> 01:00:52,149
What on earth for?
856
01:00:52,150 --> 01:00:54,192
I want to know what I'm like.
857
01:00:54,193 --> 01:00:55,110
The scar has healed perfectly.
858
01:00:55,111 --> 01:00:56,695
You've nothing to worry about.
859
01:00:56,696 --> 01:00:57,822
Lie down, please.
860
01:01:14,672 --> 01:01:16,257
When are you going to tell me?
861
01:01:17,258 --> 01:01:19,009
Tell you what?
862
01:01:19,010 --> 01:01:20,510
Who I am.
863
01:01:20,511 --> 01:01:21,512
Where I'm from.
864
01:01:22,764 --> 01:01:25,057
How did I come to be here.
865
01:01:25,058 --> 01:01:26,725
Your name is Christina,
866
01:01:26,726 --> 01:01:28,560
and you're a very healthy young girl.
867
01:01:28,561 --> 01:01:30,688
That's all you need to
know for the time being.
868
01:01:31,898 --> 01:01:32,898
Rest now.
869
01:01:46,746 --> 01:01:47,746
Go on.
870
01:01:48,831 --> 01:01:49,831
Don't be afraid.
871
01:02:00,093 --> 01:02:01,093
Who am I?
872
01:02:05,014 --> 01:02:09,267
You're a very, very
lovely girl, my dear.
873
01:02:17,902 --> 01:02:19,236
And where do you think you're going?
874
01:02:19,237 --> 01:02:20,070
Out.
875
01:02:20,071 --> 01:02:22,072
It is such a lovely day.
876
01:02:22,073 --> 01:02:24,700
Christina, you are
not to leave this house
877
01:02:24,701 --> 01:02:26,368
without my permission.
878
01:02:26,369 --> 01:02:27,786
But, Baron.
879
01:02:27,787 --> 01:02:30,205
She is not to leave until I say so.
880
01:02:30,206 --> 01:02:31,748
This is entirely my fault, Baron.
881
01:02:31,749 --> 01:02:32,749
Naturally.
882
01:02:36,045 --> 01:02:37,295
Oh, Christina,
883
01:02:37,296 --> 01:02:39,381
I shall be needing the
top room for my work.
884
01:02:39,382 --> 01:02:41,216
Would you please arrange
to sleep downstairs?
885
01:02:41,217 --> 01:02:44,762
Dr. Hertz will help you with your things.
886
01:02:56,190 --> 01:02:57,191
Christina, my dear,
887
01:02:58,943 --> 01:03:02,071
there is something that I
must tell you about yourself
888
01:03:03,072 --> 01:03:04,824
and about him, the Baron.
889
01:03:06,242 --> 01:03:07,075
He told me not to,
890
01:03:07,076 --> 01:03:09,202
but I feel I must
891
01:03:09,203 --> 01:03:11,497
so that you can understand
him a little better.
892
01:03:12,749 --> 01:03:13,916
Is it about who I was?
893
01:03:14,834 --> 01:03:16,418
That I cannot tell you.
894
01:03:16,419 --> 01:03:17,419
Not yet.
895
01:03:18,129 --> 01:03:19,129
Come and sit down.
896
01:03:26,304 --> 01:03:27,304
Now, then.
897
01:03:28,181 --> 01:03:30,640
When you first came here,
898
01:03:30,641 --> 01:03:32,685
you were not as you are now, you know.
899
01:03:33,895 --> 01:03:36,563
Your face was terribly scarred
900
01:03:36,564 --> 01:03:39,525
and your body was deformed and twisted.
901
01:03:41,194 --> 01:03:42,862
He made you as you are now.
902
01:03:44,822 --> 01:03:46,239
But, how?
903
01:03:46,240 --> 01:03:47,824
By surgery, brilliant,
904
01:03:47,825 --> 01:03:49,410
unbelievably brilliant surgery.
905
01:03:51,370 --> 01:03:52,412
But his hands.
906
01:03:52,413 --> 01:03:53,288
No, no no, the hands were mine,
907
01:03:53,289 --> 01:03:54,498
but the skill was his.
908
01:03:54,499 --> 01:03:55,958
He directed my every move.
909
01:03:57,126 --> 01:04:00,546
Christina, my dear, that
man possesses such power,
910
01:04:01,839 --> 01:04:02,839
such knowledge,
911
01:04:04,300 --> 01:04:06,719
why, sometimes I don't
even understand it myself.
912
01:04:08,930 --> 01:04:10,181
But he is a wonderful man.
913
01:04:11,224 --> 01:04:12,224
Hertz!
914
01:04:13,351 --> 01:04:14,351
Coming, Baron!
915
01:04:48,010 --> 01:04:49,970
But, will it be safe?
916
01:04:49,971 --> 01:04:51,680
I've no idea.
917
01:04:51,681 --> 01:04:52,973
But if we are to learn anything
918
01:04:52,974 --> 01:04:55,183
we must be prepared to take risks.
919
01:04:55,184 --> 01:04:58,186
This test will be interesting
and possibly informative.
920
01:04:58,187 --> 01:05:00,856
That's enough reason
for me to carry it out.
921
01:05:00,857 --> 01:05:03,608
Now, will you please tell
Christina to get ready?
922
01:05:03,609 --> 01:05:05,236
We'll be leaving in half an hour.
923
01:05:18,541 --> 01:05:22,377
Christina, I'm going
to show you something.
924
01:05:22,378 --> 01:05:24,296
When you see it, I want you to tell me
925
01:05:24,297 --> 01:05:26,673
whatever thoughts come into your head.
926
01:05:26,674 --> 01:05:28,384
Now, will you do that?
927
01:05:29,427 --> 01:05:30,427
Good.
928
01:05:51,699 --> 01:05:52,699
Yes?
929
01:05:54,535 --> 01:05:55,952
Papa.
930
01:05:55,953 --> 01:05:57,913
What, what did you say?
931
01:05:57,914 --> 01:05:58,914
Papa!
932
01:06:01,500 --> 01:06:02,375
He remembered.
933
01:06:02,376 --> 01:06:04,836
He remembered his father
on the guillotine.
934
01:06:04,837 --> 01:06:05,670
He?
935
01:06:05,671 --> 01:06:08,965
Hans, look, surely
you understand by now.
936
01:06:08,966 --> 01:06:11,468
His soul is in her body.
937
01:06:11,469 --> 01:06:12,594
Yes!
938
01:06:12,595 --> 01:06:15,806
Not all the time, not all the time.
939
01:06:16,891 --> 01:06:17,766
We must try some more tests.
940
01:06:17,767 --> 01:06:18,725
Oh, no, not now.
941
01:06:18,726 --> 01:06:19,893
She's sleeping.
942
01:06:19,894 --> 01:06:21,187
It was a shock to her.
943
01:06:22,396 --> 01:06:24,440
She doesn't understand what is happening.
944
01:06:25,983 --> 01:06:27,318
She is bewildered.
945
01:07:29,714 --> 01:07:31,131
Anton.
946
01:07:31,132 --> 01:07:32,132
Anton.
947
01:07:38,681 --> 01:07:39,681
Anton!
948
01:07:44,020 --> 01:07:45,020
Hans.
949
01:08:04,457 --> 01:08:05,457
Hey!
950
01:08:09,086 --> 01:08:10,086
What's the matter?
951
01:08:11,547 --> 01:08:13,214
Nothing.
952
01:08:13,215 --> 01:08:14,215
Nothing?
953
01:08:14,925 --> 01:08:17,177
You've come in here as
if you'd seen a ghost.
954
01:08:17,178 --> 01:08:18,596
I tell you, it was nothing!
955
01:08:21,057 --> 01:08:21,890
Look, deal me in, eh?
956
01:08:21,891 --> 01:08:25,060
And let's have some more wine.
957
01:08:25,061 --> 01:08:26,061
Landlord?
958
01:08:41,952 --> 01:08:43,369
Come on.
959
01:08:43,370 --> 01:08:44,204
Another one, come on.
960
01:08:44,205 --> 01:08:45,038
No.
961
01:08:45,039 --> 01:08:45,872
Double or nothing.
962
01:08:45,873 --> 01:08:46,706
Nothing.
963
01:08:46,707 --> 01:08:48,416
I'm going home.
964
01:08:48,417 --> 01:08:50,085
What's the matter with you?
965
01:08:50,086 --> 01:08:51,086
Matter?
966
01:08:51,796 --> 01:08:52,796
With me?
967
01:08:53,672 --> 01:08:57,342
There's nothing the matter with me.
968
01:08:57,343 --> 01:08:59,677
There's nothing the matter with me!
969
01:08:59,678 --> 01:09:01,137
Alright, alright.
970
01:09:01,138 --> 01:09:03,224
Anton, calm yourself down.
971
01:09:05,851 --> 01:09:07,353
Calm yourself down.
972
01:09:08,687 --> 01:09:10,730
Well, alright, go on home.
973
01:09:10,731 --> 01:09:12,857
I'm having another drink.
974
01:09:12,858 --> 01:09:13,942
Landlord!
975
01:09:13,943 --> 01:09:15,735
One more!
976
01:09:15,736 --> 01:09:18,948
My friends have to go bye-byes.
977
01:09:20,074 --> 01:09:21,074
Leave him.
978
01:09:29,333 --> 01:09:32,211
Don't forget to say your prayers.
979
01:09:37,383 --> 01:09:38,633
Here.
980
01:09:38,634 --> 01:09:40,051
I'll show you a trick.
981
01:09:40,052 --> 01:09:41,886
Now, take a card.
982
01:09:41,887 --> 01:09:42,887
Any card.
983
01:09:49,562 --> 01:09:52,314
What is the matter with everybody?
984
01:09:56,944 --> 01:09:57,944
Oh, God.
985
01:09:59,989 --> 01:10:01,239
Right, out!
986
01:10:01,240 --> 01:10:03,867
No, I want another drink!
987
01:10:03,868 --> 01:10:04,701
I said out!
988
01:10:04,702 --> 01:10:06,035
I'm closing up!
989
01:10:06,036 --> 01:10:06,870
Go on, get out!
990
01:10:06,871 --> 01:10:08,204
I'll report you!
991
01:10:08,205 --> 01:10:09,498
I'll tell my father!
992
01:10:09,707 --> 01:10:10,707
Get on home!
993
01:10:42,489 --> 01:10:44,324
Hello!
994
01:10:44,325 --> 01:10:45,617
Who are you?
995
01:10:45,618 --> 01:10:47,452
Does it matter?
996
01:10:47,453 --> 01:10:48,453
No.
997
01:10:49,330 --> 01:10:50,997
What are you doing here?
998
01:10:50,998 --> 01:10:52,333
Is that important?
999
01:10:53,417 --> 01:10:55,877
Well, no, I suppose not.
1000
01:10:55,878 --> 01:11:00,633
It's just, just that I've
never seen you here before.
1001
01:11:05,971 --> 01:11:06,971
Oh.
1002
01:11:11,185 --> 01:11:12,185
Oh.
1003
01:11:13,354 --> 01:11:15,271
You're very pretty.
1004
01:11:15,272 --> 01:11:16,565
So they tell me.
1005
01:11:17,691 --> 01:11:19,817
And who tells you?
1006
01:11:19,818 --> 01:11:20,986
Men, I suppose.
1007
01:11:21,904 --> 01:11:22,904
Mm-hmm.
1008
01:11:24,949 --> 01:11:29,745
I suppose you've been
with lots of men, hmm?
1009
01:11:30,788 --> 01:11:33,832
And you have been with lots of girls.
1010
01:11:34,959 --> 01:11:35,959
Of course.
1011
01:11:38,712 --> 01:11:40,338
Do you want to come with me?
1012
01:11:40,339 --> 01:11:41,422
Where?
1013
01:11:41,423 --> 01:11:42,423
Anywhere.
1014
01:11:44,009 --> 01:11:46,220
There's an empty house
just around the corner.
1015
01:11:51,100 --> 01:11:52,225
No.
1016
01:11:52,226 --> 01:11:53,393
We could go there.
1017
01:11:53,394 --> 01:11:54,394
No.
1018
01:11:55,312 --> 01:11:56,396
Where, then?
1019
01:11:56,397 --> 01:11:57,397
Hmm?
1020
01:11:59,233 --> 01:12:00,276
I don't know.
1021
01:12:08,033 --> 01:12:12,120
Well, alright then.
1022
01:12:12,121 --> 01:12:13,121
Alright.
1023
01:12:20,546 --> 01:12:22,213
Hey.
1024
01:12:22,214 --> 01:12:25,718
You know, I used to know
the girl who lived here.
1025
01:12:26,760 --> 01:12:27,677
What was she like?
1026
01:12:27,678 --> 01:12:29,512
She was ugly.
1027
01:12:29,513 --> 01:12:31,139
All twisted.
1028
01:12:31,140 --> 01:12:32,140
Like this.
1029
01:12:42,192 --> 01:12:44,986
You know, I don't believe you're real.
1030
01:12:44,987 --> 01:12:46,697
I am real.
1031
01:12:49,074 --> 01:12:50,074
Prove it.
1032
01:12:51,243 --> 01:12:53,037
I shall in a minute.
1033
01:12:54,955 --> 01:12:56,289
Hey, where are you going?
1034
01:12:56,290 --> 01:12:57,540
To change.
1035
01:12:57,541 --> 01:12:58,541
Oh.
1036
01:13:03,505 --> 01:13:06,175
You know, I don't believe you are real.
1037
01:13:07,509 --> 01:13:10,136
I think you're a marriage.
1038
01:13:13,766 --> 01:13:14,766
A mirage.
1039
01:13:17,728 --> 01:13:22,066
An oasis in the middle
of my desert's life.
1040
01:13:24,651 --> 01:13:26,570
Can you help me off with my boots?
1041
01:13:29,406 --> 01:13:30,616
I say, can you hear me?
1042
01:13:36,830 --> 01:13:37,873
Are you there?
1043
01:13:46,673 --> 01:13:48,842
Where are you hiding?
1044
01:13:57,726 --> 01:14:00,228
If you've been tricking me...
1045
01:14:00,229 --> 01:14:05,192
Anton.
1046
01:14:05,484 --> 01:14:06,484
Anton!
1047
01:14:09,488 --> 01:14:10,489
Kill, Christina.
1048
01:14:12,533 --> 01:14:13,951
Kill, kill, kill, kill!
1049
01:14:27,172 --> 01:14:28,172
Breakfast!
1050
01:14:30,050 --> 01:14:32,803
Christina, my dear, with fresh rolls.
1051
01:14:33,804 --> 01:14:35,597
Oh, I love you.
1052
01:14:37,516 --> 01:14:38,558
Hertz.
1053
01:14:38,559 --> 01:14:40,977
When you've finished,
I'd like your assistance.
1054
01:14:40,978 --> 01:14:42,980
Christina, my breakfast on a tray, please.
1055
01:14:49,319 --> 01:14:50,945
I'm going.
1056
01:14:50,946 --> 01:14:51,946
Are you coming?
1057
01:14:53,407 --> 01:14:54,408
What's the point?
1058
01:14:55,576 --> 01:14:56,827
I shan't be able to sleep.
1059
01:14:57,786 --> 01:14:59,037
Might as well stay here.
1060
01:15:04,585 --> 01:15:06,502
Have another drink to quieten you down.
1061
01:15:06,503 --> 01:15:08,464
I don't want another drink.
1062
01:15:12,509 --> 01:15:15,137
Karl, who did it?
1063
01:15:17,347 --> 01:15:20,683
Who killed him?
1064
01:15:20,684 --> 01:15:21,684
Anton?
1065
01:15:23,270 --> 01:15:24,270
God knows.
1066
01:15:26,190 --> 01:15:26,981
Yes.
1067
01:15:26,982 --> 01:15:27,983
God knows, indeed.
1068
01:15:33,906 --> 01:15:37,618
You don't think it was a
punishment, retribution
1069
01:15:40,621 --> 01:15:41,621
for what he did?
1070
01:15:43,832 --> 01:15:44,790
For what we did.
1071
01:15:44,791 --> 01:15:46,043
Shut up.
1072
01:15:47,169 --> 01:15:48,336
Don't tell me...
1073
01:15:48,337 --> 01:15:50,088
Shut up.
1074
01:15:52,257 --> 01:15:53,257
I'm going.
1075
01:15:58,305 --> 01:15:59,305
Good night.
1076
01:16:19,743 --> 01:16:21,036
Can you help me, please?
1077
01:16:23,872 --> 01:16:24,998
I can try.
1078
01:16:28,252 --> 01:16:29,418
I was on my way to Innesbad,
1079
01:16:29,419 --> 01:16:31,671
and I missed the coach.
1080
01:16:31,672 --> 01:16:34,048
There isn't another until morning.
1081
01:16:34,049 --> 01:16:35,049
Oh.
1082
01:16:35,717 --> 01:16:38,219
I'll stay here and keep you company.
1083
01:16:38,220 --> 01:16:40,096
Oh, you are very kind.
1084
01:16:40,097 --> 01:16:41,639
So they tell me.
1085
01:16:41,640 --> 01:16:44,433
Would you care for some refreshment?
1086
01:16:44,434 --> 01:16:45,434
Please.
1087
01:16:57,447 --> 01:16:59,366
I'll fetch the landlord.
1088
01:17:01,702 --> 01:17:02,702
Landlord!
1089
01:17:04,746 --> 01:17:05,746
Landlord!
1090
01:17:08,458 --> 01:17:10,418
The fellow appears to have gone to bed.
1091
01:17:10,419 --> 01:17:11,419
Here.
1092
01:17:13,213 --> 01:17:15,548
You really are very kind.
1093
01:17:15,549 --> 01:17:17,508
Are you sure it's not too much trouble?
1094
01:17:17,509 --> 01:17:18,759
Trouble?
1095
01:17:18,760 --> 01:17:19,760
Of course not.
1096
01:17:20,554 --> 01:17:21,554
It's a pleasure.
1097
01:17:27,936 --> 01:17:28,936
Ooh!
1098
01:17:30,022 --> 01:17:31,188
Clumsy fool.
1099
01:17:31,189 --> 01:17:32,232
I'm so sorry.
1100
01:17:47,372 --> 01:17:48,372
My dress.
1101
01:17:49,416 --> 01:17:51,501
I must wash it or the wine will stain.
1102
01:17:53,337 --> 01:17:54,712
Will wash it?
1103
01:17:54,713 --> 01:17:56,505
It won't take a moment.
1104
01:17:56,506 --> 01:17:57,674
I'll do it in there.
1105
01:17:58,925 --> 01:18:00,010
You have another drink.
1106
01:18:31,166 --> 01:18:33,042
Karl.
1107
01:18:33,043 --> 01:18:34,043
Karl.
1108
01:18:37,047 --> 01:18:37,922
Hans.
1109
01:18:37,923 --> 01:18:39,465
Kill him!
1110
01:18:39,466 --> 01:18:41,050
Kill him!
1111
01:18:41,051 --> 01:18:42,094
Kill him, Christina!
1112
01:19:02,364 --> 01:19:04,156
Oh, my dear child.
1113
01:19:04,157 --> 01:19:05,950
You shouldn't be doing that.
1114
01:19:05,951 --> 01:19:06,951
Let me.
1115
01:19:06,952 --> 01:19:09,120
It's for the stove, for your coffee.
1116
01:19:09,121 --> 01:19:11,038
Well, even so, a nice
young lady like you
1117
01:19:11,039 --> 01:19:12,332
shouldn't be chopping wood.
1118
01:19:24,970 --> 01:19:27,096
Friend, I know.
1119
01:19:27,097 --> 01:19:28,097
It's terrible.
1120
01:19:29,266 --> 01:19:30,266
Hans.
1121
01:19:31,685 --> 01:19:32,686
He's come back.
1122
01:19:34,771 --> 01:19:35,771
Hans.
1123
01:19:37,232 --> 01:19:38,442
He's come back!
1124
01:19:42,279 --> 01:19:44,156
If he's come back from the grave,
1125
01:19:45,115 --> 01:19:46,616
somebody's brought him back.
1126
01:20:00,464 --> 01:20:03,299
What the devil's going on?
1127
01:20:03,300 --> 01:20:04,675
How dare you!
1128
01:20:04,676 --> 01:20:05,801
Get away from here!
1129
01:20:05,802 --> 01:20:07,470
Baron Frankenstein!
1130
01:20:07,471 --> 01:20:08,888
We want to speak to you!
1131
01:20:08,889 --> 01:20:09,889
I'm busy!
1132
01:20:13,143 --> 01:20:14,143
You'll have to see them.
1133
01:20:14,144 --> 01:20:16,813
They've threatened to burn
down the house if you don't.
1134
01:20:24,988 --> 01:20:27,198
And he had written
the name of his assassin
1135
01:20:27,199 --> 01:20:28,324
in his own blood.
1136
01:20:28,325 --> 01:20:29,618
And what was the name?
1137
01:20:31,203 --> 01:20:33,996
Hans.
1138
01:20:33,997 --> 01:20:35,080
Hans?
1139
01:20:35,081 --> 01:20:37,583
Is this why you've interrupted my work?
1140
01:20:37,584 --> 01:20:39,168
To tell me this fantasy?
1141
01:20:39,169 --> 01:20:42,004
I realize that you are
an educated man, Baron,
1142
01:20:42,005 --> 01:20:44,465
but there are things that
even the most learned of men
1143
01:20:44,466 --> 01:20:45,801
cannot understand.
1144
01:20:47,803 --> 01:20:49,845
Are you suggesting
that my late assistant
1145
01:20:49,846 --> 01:20:52,181
has been brought to life
again by witchcraft?
1146
01:20:52,182 --> 01:20:53,599
You said the word, sir, not I!
1147
01:20:53,600 --> 01:20:56,060
Then you believe that I
have been practicing sorcery.
1148
01:20:56,061 --> 01:20:58,479
We do not know what it
is that you do here, sir.
1149
01:20:58,480 --> 01:21:00,856
We only know that we have
heard strange noises,
1150
01:21:00,857 --> 01:21:03,735
and seen strange lights in
the middle of the night.
1151
01:21:04,945 --> 01:21:05,903
You're wasting my time.
1152
01:21:05,904 --> 01:21:07,655
I'm afraid you've got
to listen to us, sir,
1153
01:21:07,656 --> 01:21:09,157
or we shall have to take steps.
1154
01:21:10,492 --> 01:21:12,326
What do you mean by steps?
1155
01:21:12,327 --> 01:21:13,702
That there are procedures laid down
1156
01:21:13,703 --> 01:21:15,371
for the disposal of witches,
1157
01:21:15,372 --> 01:21:16,956
as well you know, sir.
1158
01:21:16,957 --> 01:21:18,208
You mean you'll burn me?
1159
01:21:22,128 --> 01:21:23,003
I see.
1160
01:21:23,004 --> 01:21:24,255
Gentlemen, I do assure you...
1161
01:21:24,256 --> 01:21:25,714
This has nothing to do with you, doctor.
1162
01:21:25,715 --> 01:21:26,674
We know you.
1163
01:21:26,675 --> 01:21:28,342
This is between the Baron and us.
1164
01:21:28,343 --> 01:21:30,928
What can I do to convince
you that you're wrong?
1165
01:21:30,929 --> 01:21:32,388
Produce the body?
1166
01:21:32,389 --> 01:21:35,474
If I show you his body
will you be satisfied?
1167
01:21:35,475 --> 01:21:36,976
How do you mean show us it?
1168
01:21:36,977 --> 01:21:37,852
By digging it up, of course.
1169
01:21:37,853 --> 01:21:39,145
How else do you think?
1170
01:21:42,357 --> 01:21:43,607
It's been tampered with.
1171
01:21:43,608 --> 01:21:44,943
The screws are loose.
1172
01:21:50,615 --> 01:21:51,616
There you are.
1173
01:21:54,411 --> 01:21:55,828
Where's the head?
1174
01:21:59,583 --> 01:22:01,543
I have done what you told me.
1175
01:22:05,130 --> 01:22:07,172
What am I to do now?
1176
01:22:07,173 --> 01:22:08,633
You will kill Johann.
1177
01:22:09,926 --> 01:22:10,926
Kill him.
1178
01:22:11,761 --> 01:22:13,429
Kill him.
1179
01:22:13,430 --> 01:22:14,430
Kill him!
1180
01:22:29,237 --> 01:22:30,112
Christina!
1181
01:22:30,113 --> 01:22:32,115
She was here, I saw her this morning.
1182
01:22:34,576 --> 01:22:35,701
Had her bed been slept in?
1183
01:22:35,702 --> 01:22:37,953
I don't know, it was very early.
1184
01:22:37,954 --> 01:22:38,746
What was she doing?
1185
01:22:38,747 --> 01:22:40,289
She was chopping wood.
1186
01:22:40,290 --> 01:22:42,583
Those fools are nearer
the truth than they know.
1187
01:22:42,584 --> 01:22:43,876
Hans is alive.
1188
01:22:43,877 --> 01:22:45,002
His soul is in her body.
1189
01:22:45,003 --> 01:22:46,254
He's seeking revenge.
1190
01:22:49,049 --> 01:22:51,175
Two of those ruffians killed.
1191
01:22:51,176 --> 01:22:52,427
The third is still to die.
1192
01:22:55,347 --> 01:22:56,347
Well?
1193
01:22:57,223 --> 01:22:59,058
And what do you want?
1194
01:22:59,059 --> 01:23:00,477
Stop, stop!
1195
01:23:01,811 --> 01:23:02,811
Stop!
1196
01:23:03,730 --> 01:23:04,730
Stop!
1197
01:23:19,371 --> 01:23:23,499
Are you traveling far, sir?
1198
01:23:26,461 --> 01:23:28,713
How can I make you understand?
1199
01:23:29,714 --> 01:23:31,840
It's not only for my
benefit that you release me,
1200
01:23:31,841 --> 01:23:33,342
but also for yours.
1201
01:23:33,343 --> 01:23:34,970
The murderer is out there!
1202
01:23:36,054 --> 01:23:38,138
And will strike again if
I don't get to her first.
1203
01:23:38,139 --> 01:23:39,056
Her?
1204
01:23:39,057 --> 01:23:39,932
Her!
1205
01:23:39,933 --> 01:23:41,183
Christina Kleve.
1206
01:23:41,184 --> 01:23:41,976
What are you talking about?
1207
01:23:41,977 --> 01:23:45,020
It is true, absolutely true.
1208
01:23:45,021 --> 01:23:45,854
She lives.
1209
01:23:45,855 --> 01:23:48,232
She lives, but her soul is not her own.
1210
01:23:48,233 --> 01:23:49,858
It belongs to young Hans Bernau.
1211
01:23:49,859 --> 01:23:51,819
You sentenced him to death.
1212
01:23:51,820 --> 01:23:53,947
It would appear you
beheaded the wrong man.
1213
01:23:54,990 --> 01:23:56,448
Anton.
1214
01:23:56,449 --> 01:23:57,449
Karl.
1215
01:23:58,201 --> 01:23:58,993
Both dead.
1216
01:23:58,994 --> 01:23:59,994
Precisely!
1217
01:24:00,870 --> 01:24:02,246
And Johann?
1218
01:24:02,247 --> 01:24:03,205
I saw him this morning,
1219
01:24:03,206 --> 01:24:05,207
running for the coach to Innesbad.
1220
01:24:05,208 --> 01:24:06,960
What is all this nonsense?
1221
01:24:08,128 --> 01:24:10,838
I think you'd better
explain yourself, sir,
1222
01:24:10,839 --> 01:24:11,839
from the beginning.
1223
01:24:23,435 --> 01:24:25,979
Would you care for a glass of wine, sir?
1224
01:24:27,272 --> 01:24:29,107
That's very kind of you.
1225
01:24:30,233 --> 01:24:31,651
Yes, yes, I would indeed.
1226
01:24:34,237 --> 01:24:37,866
You know, I, I can't
get it out of my head.
1227
01:24:39,701 --> 01:24:41,119
Have we met somewhere before?
1228
01:24:45,457 --> 01:24:46,457
We have.
1229
01:24:47,500 --> 01:24:48,792
Where?
1230
01:24:48,793 --> 01:24:49,961
Drink your wine.
1231
01:24:50,920 --> 01:24:53,464
It may help you to remember.
1232
01:24:53,465 --> 01:24:54,465
Yes.
1233
01:24:56,176 --> 01:24:57,176
Yes.
1234
01:24:58,928 --> 01:25:00,137
Do you expect us to believe
1235
01:25:00,138 --> 01:25:01,681
all this childish rubbish, sir?
1236
01:25:02,599 --> 01:25:04,099
Do you take us for fools?
1237
01:25:04,100 --> 01:25:04,975
Yes.
1238
01:25:04,976 --> 01:25:06,560
He is telling the truth, officer.
1239
01:25:06,561 --> 01:25:07,936
He really is.
1240
01:25:07,937 --> 01:25:09,480
In that case you can rely upon us
1241
01:25:09,481 --> 01:25:10,814
to apprehend the creature
1242
01:25:10,815 --> 01:25:11,982
And...
1243
01:25:11,983 --> 01:25:13,442
And what?
1244
01:25:13,443 --> 01:25:14,651
Destroy her?
1245
01:25:14,652 --> 01:25:15,652
If necessary.
1246
01:25:17,155 --> 01:25:18,907
In the name of justice, I suppose.
1247
01:25:21,451 --> 01:25:22,910
I'll get him!
1248
01:25:45,558 --> 01:25:47,184
All right.
1249
01:25:47,185 --> 01:25:48,185
I give up.
1250
01:25:49,604 --> 01:25:50,604
Who are you?
1251
01:25:52,440 --> 01:25:53,525
I'll tell you later.
1252
01:25:56,236 --> 01:25:57,236
Much later.
1253
01:26:01,407 --> 01:26:02,407
Go on!
1254
01:26:06,454 --> 01:26:07,454
Hyah!
1255
01:26:18,341 --> 01:26:21,344
Won't you even tell me your name?
1256
01:26:24,639 --> 01:26:25,639
Blast!
1257
01:26:28,434 --> 01:26:29,268
What is it, coachman?
1258
01:26:29,269 --> 01:26:30,937
Horse has thrown a shoe, sir.
1259
01:26:32,480 --> 01:26:33,480
Damn.
1260
01:26:35,150 --> 01:26:36,024
How long will it be?
1261
01:26:36,025 --> 01:26:37,068
Can't say, sir.
1262
01:26:38,027 --> 01:26:39,027
I know where we are.
1263
01:26:39,028 --> 01:26:40,946
We can practically walk from here.
1264
01:26:40,947 --> 01:26:41,947
Through there.
1265
01:26:43,241 --> 01:26:46,410
Well, eh, if you're sure.
1266
01:26:46,411 --> 01:26:47,411
Of course.
1267
01:26:52,876 --> 01:26:54,210
We can picnic on the way.
1268
01:27:00,008 --> 01:27:01,008
Thank you.
1269
01:27:05,889 --> 01:27:07,390
Oh, my hat box.
1270
01:27:23,323 --> 01:27:24,323
Follow me.
1271
01:27:38,546 --> 01:27:39,546
It's warm.
1272
01:27:40,548 --> 01:27:41,715
Yes.
1273
01:27:41,716 --> 01:27:42,841
Would you like to rest for a while?
1274
01:27:42,842 --> 01:27:46,303
Mm-hmm.
1275
01:27:46,304 --> 01:27:47,304
Here.
1276
01:28:13,915 --> 01:28:15,291
Are you hungry?
1277
01:28:17,502 --> 01:28:18,711
Pass me the basket.
1278
01:28:32,809 --> 01:28:33,935
Stop!
1279
01:28:43,778 --> 01:28:44,778
Some more?
1280
01:28:46,364 --> 01:28:48,116
Another kiss first.
1281
01:28:54,372 --> 01:28:55,372
Now.
1282
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Please.
1283
01:29:11,431 --> 01:29:14,809
Do you really want to
know who I am, Johann?
1284
01:29:17,020 --> 01:29:18,354
How did you know my name?
1285
01:29:19,981 --> 01:29:22,150
I am Christina Kleve.
1286
01:29:43,504 --> 01:29:46,007
You have done what you
had to do, Christina.
1287
01:29:46,758 --> 01:29:49,761
You may rest now in peace.
1288
01:29:50,762 --> 01:29:51,762
Christina!
1289
01:30:10,114 --> 01:30:11,114
Christina!
1290
01:30:23,002 --> 01:30:24,002
Christina!
1291
01:30:25,505 --> 01:30:26,505
Stop there.
1292
01:30:27,256 --> 01:30:29,758
Now, listen to what I have to say.
1293
01:30:29,759 --> 01:30:31,761
It wasn't you who killed those young men.
1294
01:30:32,804 --> 01:30:34,244
You didn't know what you were doing.
1295
01:30:35,848 --> 01:30:38,226
Let me tell you who you really are.
1296
01:30:38,434 --> 01:30:39,519
I know who I am.
1297
01:30:39,769 --> 01:30:40,395
Please.
1298
01:30:40,561 --> 01:30:42,355
And what I have to do.
1299
01:30:43,106 --> 01:30:44,107
Forgive me.
1300
01:30:45,108 --> 01:30:46,609
Christina!
81222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.