All language subtitles for Fargo.S04E11.720p.HDTV.x265-MiNX.en.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,182 --> 00:00:18,082 (clicking tongue) 2 00:00:31,899 --> 00:00:35,200 ♪ What is man ♪ 3 00:00:35,301 --> 00:00:39,905 ♪ that you are mindful of him, lord ♪ 4 00:00:40,006 --> 00:00:43,142 ♪ you made the stars ♪ 5 00:00:43,243 --> 00:00:47,112 ♪ you made the sun ♪ 6 00:00:47,213 --> 00:00:51,115 ♪ and all the worlds ♪ 7 00:00:51,218 --> 00:00:55,887 ♪ that came to be at your command ♪ 8 00:00:55,990 --> 00:00:58,156 ♪ what is man? ♪ 9 00:00:58,259 --> 00:01:01,826 ♪ What has he done? ♪ 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,899 ♪ Then you crown him with glory ♪ 11 00:01:07,001 --> 00:01:10,201 ♪ and with honor ♪ 12 00:01:10,304 --> 00:01:13,138 ♪ give him dominion ♪ 13 00:01:13,239 --> 00:01:18,242 ♪ over land and sea and air ♪ 14 00:01:18,344 --> 00:01:22,948 ♪ and store up an inheritance ♪ 15 00:01:23,049 --> 00:01:25,783 ♪ in heaven ♪ 16 00:01:25,885 --> 00:01:30,222 ♪ oh, what is man ♪ 17 00:01:30,323 --> 00:01:33,292 ♪ that you would care? ♪ 18 00:01:36,362 --> 00:01:39,230 - (laughs) - come here. 19 00:01:41,367 --> 00:01:44,002 ♪ What is man ♪ 20 00:01:45,338 --> 00:01:49,875 ♪ that you would let him live at all ♪ 21 00:01:49,977 --> 00:01:51,877 ♪ to shed the blood ♪ 22 00:01:53,114 --> 00:01:56,781 ♪ of his own kind ♪ 23 00:01:56,884 --> 00:02:00,084 ♪ and ever fail ♪ 24 00:02:00,186 --> 00:02:03,789 ♪ to even follow ♪ 25 00:02:03,891 --> 00:02:05,858 ♪ where you call ♪ 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,993 ♪ what is man? ♪ 27 00:02:09,096 --> 00:02:11,195 ♪ Why do you mind? ♪ 28 00:02:13,067 --> 00:02:16,768 ♪ Yet you crown me with glory ♪ 29 00:02:16,871 --> 00:02:19,972 ♪ and with honor ♪ 30 00:02:20,074 --> 00:02:21,240 ♪ give me dominion ♪ 31 00:02:21,341 --> 00:02:23,908 ♪ over land... ♪ 32 00:02:24,010 --> 00:02:26,844 Impressive. 33 00:02:26,947 --> 00:02:28,079 Yes, she is. 34 00:02:28,181 --> 00:02:32,850 ♪ And store up my inheritance ♪ 35 00:02:32,953 --> 00:02:35,020 ♪ in heaven ♪ 36 00:02:35,122 --> 00:02:38,789 ♪ oh, what is man ♪ 37 00:02:38,893 --> 00:02:43,127 ♪ that you care? ♪ 38 00:02:43,229 --> 00:02:46,899 ♪ What is man, lord ♪ 39 00:02:47,001 --> 00:02:51,036 ♪ that you would care? ♪ 40 00:02:53,274 --> 00:02:55,139 Harvard: Can you believe it? 41 00:02:55,241 --> 00:02:58,776 A murderess, right here under our very own roof. 42 00:02:58,878 --> 00:03:02,080 I'm loathe to admit that this wolf in sheep's clothing 43 00:03:02,182 --> 00:03:03,981 had me bamboozled. 44 00:03:04,084 --> 00:03:08,052 Presenting herself as some kind of paragon of virtue. 45 00:03:27,106 --> 00:03:29,841 Hey, dr. Fucko. 46 00:03:29,943 --> 00:03:31,909 You remember me? 47 00:03:34,147 --> 00:03:36,114 (grunting) 48 00:03:39,219 --> 00:03:41,252 Who the hell are you? 49 00:03:43,057 --> 00:03:44,823 Officer: Mayflower. You made bail. 50 00:03:52,265 --> 00:03:53,966 Oraetta: Just so I'm in the know, 51 00:03:54,067 --> 00:03:56,768 who was it exactly paid for my release? 52 00:03:56,870 --> 00:03:58,804 I have no idea. 53 00:04:00,941 --> 00:04:02,841 Thank you for your hospitality. 54 00:04:02,943 --> 00:04:04,042 Thank you. 55 00:04:04,144 --> 00:04:06,044 (rapid gunfire) 56 00:04:33,340 --> 00:04:35,274 ♪ ♪ 57 00:04:48,021 --> 00:04:50,889 you want this war over? 58 00:04:50,990 --> 00:04:53,158 Get your house in order and we can talk. 59 00:05:00,134 --> 00:05:01,867 I'll get back to you. 60 00:05:03,937 --> 00:05:05,870 You do that. 61 00:05:21,120 --> 00:05:23,055 (engine starts) 62 00:05:28,995 --> 00:05:30,928 ♪ ♪ 63 00:05:53,853 --> 00:05:55,821 (laughter) 64 00:05:56,956 --> 00:05:59,191 Shit... We've driven 65 00:05:59,293 --> 00:06:01,826 every back road from here to canada 66 00:06:01,928 --> 00:06:03,728 trying to avoid them bulls. 67 00:06:03,831 --> 00:06:05,730 And just when we thinking we home free, 68 00:06:05,833 --> 00:06:08,100 pee wee drives us right up into the asshole 69 00:06:08,201 --> 00:06:10,235 - of the sioux nation. - (laughter) 70 00:06:12,139 --> 00:06:15,774 Now, see, on they land, they still the law. 71 00:06:15,875 --> 00:06:18,810 Man, they took everything. 72 00:06:18,911 --> 00:06:20,211 Booze, guns... 73 00:06:20,314 --> 00:06:23,081 Even the damn truck. 74 00:06:23,182 --> 00:06:25,082 I tried to trade them pee wee for the truck, 75 00:06:25,185 --> 00:06:28,086 but it turns out they ain't got no use for no retarded negro. 76 00:06:28,187 --> 00:06:30,154 (laughter) 77 00:06:34,093 --> 00:06:36,060 ♪ ♪ 78 00:06:43,336 --> 00:06:45,803 joe: Boss? 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,773 Boss? 80 00:06:47,875 --> 00:06:49,975 What? What? 81 00:06:50,076 --> 00:06:51,776 We got him. 82 00:06:51,879 --> 00:06:54,779 - What? - Cannon. 83 00:06:54,882 --> 00:06:56,715 We got cannon. 84 00:06:56,817 --> 00:06:58,716 It's over. 85 00:06:58,819 --> 00:07:00,151 We won. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,220 - (laughter) - (door bells tinkle) 87 00:07:11,298 --> 00:07:13,098 He's dead. 88 00:07:13,199 --> 00:07:15,867 You did it. 89 00:07:15,968 --> 00:07:17,903 Come on. 90 00:07:37,891 --> 00:07:39,824 Bang. 91 00:07:44,096 --> 00:07:47,899 Oraetta: Got very straight backs, oh, yeah. 92 00:07:49,802 --> 00:07:52,170 Oh. 93 00:07:53,841 --> 00:07:55,740 What's she doing here? 94 00:07:55,843 --> 00:07:58,909 Very funny, you mr. Bail poster. 95 00:08:00,213 --> 00:08:01,846 What's going on? 96 00:08:04,151 --> 00:08:06,084 ♪ ♪ 97 00:08:20,167 --> 00:08:22,100 oh, shit! 98 00:08:27,139 --> 00:08:29,074 (gunfire) 99 00:08:38,851 --> 00:08:40,150 (gunfire) 100 00:08:46,025 --> 00:08:47,926 (gunshot) 101 00:09:09,950 --> 00:09:11,883 ♪ ♪ 102 00:09:29,269 --> 00:09:30,802 - (quiet chatter) - (man chuckles) 103 00:09:32,004 --> 00:09:33,572 What's going on? 104 00:09:33,673 --> 00:09:34,773 I thought... 105 00:09:34,875 --> 00:09:36,841 He said we got the guy. 106 00:09:38,044 --> 00:09:40,044 Why aren't we celebrating? 107 00:09:42,749 --> 00:09:44,915 He... He didn't make it. 108 00:09:45,018 --> 00:09:46,985 What is this? 109 00:09:47,086 --> 00:09:49,821 Josto fadda... 110 00:09:57,096 --> 00:09:59,029 What family? Whose family? 111 00:10:07,975 --> 00:10:10,008 You have conspired with this woman 112 00:10:10,110 --> 00:10:12,677 to kill your own father. 113 00:10:12,778 --> 00:10:15,046 - What? - Your papa... 114 00:10:15,148 --> 00:10:17,948 When he was weak in the hospital, 115 00:10:18,051 --> 00:10:20,619 when he was barely alive, you asked this woman... 116 00:10:20,721 --> 00:10:22,019 This nurse... to kill him! 117 00:10:22,121 --> 00:10:24,588 That... that never happened. 118 00:10:24,691 --> 00:10:25,889 - Uh... - Shh! 119 00:10:25,993 --> 00:10:26,993 Shut up! 120 00:10:31,764 --> 00:10:32,697 Tell him. 121 00:10:32,798 --> 00:10:34,899 Oraetta: Well, they asked so nice. 122 00:10:35,001 --> 00:10:36,801 And, uh... 123 00:10:36,903 --> 00:10:38,970 I didn't think... 124 00:10:39,072 --> 00:10:41,972 What with all the peashooters that I should lie. 125 00:10:42,075 --> 00:10:44,942 I'm sorry, what is happening right now? 126 00:10:46,846 --> 00:10:48,913 He was dying. 127 00:10:49,015 --> 00:10:51,682 They shot him... those children? 128 00:10:53,854 --> 00:10:55,552 Tell him! 129 00:10:55,655 --> 00:10:56,955 Oraetta: Yeah, like I said, 130 00:10:57,057 --> 00:10:58,807 as an honest person who likes to cross her t's 131 00:10:58,892 --> 00:11:00,958 and heart her I's, I'd be remiss 132 00:11:01,061 --> 00:11:02,894 if I didn't afford myself truthfully 133 00:11:02,995 --> 00:11:04,796 in front of the lord my savior 134 00:11:04,898 --> 00:11:07,565 and, uh... And these fine gentlemen. 135 00:11:07,668 --> 00:11:10,735 But, yeah... (stammers) well, you kind of did. 136 00:11:10,836 --> 00:11:12,604 Did what? 137 00:11:12,706 --> 00:11:15,039 "He's in a lot of pain..." 138 00:11:15,142 --> 00:11:18,643 You said, "and I don't like to see him like that." 139 00:11:18,745 --> 00:11:20,912 And-and-and 140 00:11:21,014 --> 00:11:23,715 you also said, "will you take care of him?" 141 00:11:34,927 --> 00:11:36,695 (stammering) 142 00:11:36,797 --> 00:11:38,797 We got high. 143 00:11:38,899 --> 00:11:40,664 And then... 144 00:11:40,767 --> 00:11:43,600 She's just a skirt I met the one time. 145 00:11:43,703 --> 00:11:45,602 She was at the funeral. 146 00:11:45,706 --> 00:11:47,023 - Two times! - Oraetta: Yeah, and, well, 147 00:11:47,106 --> 00:11:49,807 let's not forget about all those nights in my apartment. 148 00:11:53,679 --> 00:11:55,613 She's a crazy person! 149 00:11:55,716 --> 00:11:58,582 And I'm the boss! 150 00:12:00,086 --> 00:12:04,755 Hmm? So let's stop this make-believe. 151 00:12:04,857 --> 00:12:06,890 I order you... I order you 152 00:12:06,993 --> 00:12:08,893 to stop now. 153 00:12:22,775 --> 00:12:25,677 It's shit, no? 154 00:12:25,778 --> 00:12:28,679 The old way for the old world. 155 00:12:28,782 --> 00:12:30,881 Brothers, uncles, 156 00:12:30,984 --> 00:12:33,618 cousins. 157 00:12:33,720 --> 00:12:35,687 We live in the new world now. 158 00:12:35,788 --> 00:12:37,922 We need a new way. 159 00:12:39,759 --> 00:12:41,692 I'm gonna piss. 160 00:12:48,033 --> 00:12:50,000 Are you kidding me? 161 00:12:58,010 --> 00:13:00,711 (train horn blowing in distance) 162 00:13:03,716 --> 00:13:05,682 Hmm. 163 00:13:08,754 --> 00:13:10,955 Can I at least get a fucking chair then? 164 00:13:11,057 --> 00:13:15,894 The police say you kill most of your patients. 165 00:13:15,995 --> 00:13:18,863 I'm sure I don't know what you mean. (sniffles) 166 00:13:18,965 --> 00:13:21,032 You were arrested for the killing of your boss. 167 00:13:22,101 --> 00:13:24,668 Well, I mean, but to be clear, 168 00:13:24,770 --> 00:13:26,037 he got better. 169 00:13:27,740 --> 00:13:29,573 This is the woman you choose? 170 00:13:29,676 --> 00:13:31,775 - Un'assassina? - I didn't ch... 171 00:13:31,878 --> 00:13:33,878 She's a roll-around! 172 00:13:33,980 --> 00:13:35,679 She liked it rough! 173 00:13:35,782 --> 00:13:37,581 Oh, you like it rough. 174 00:13:37,683 --> 00:13:39,049 If you're saying that I... 175 00:13:39,152 --> 00:13:40,818 You thi... 176 00:13:44,157 --> 00:13:46,658 How dare you. 177 00:13:58,738 --> 00:14:00,871 You kill your father... 178 00:14:00,974 --> 00:14:03,541 So you can wear the crown. 179 00:14:03,643 --> 00:14:07,010 Then you kill your brother so you don't have to share. 180 00:14:07,113 --> 00:14:08,846 No, no, no, no. 181 00:14:08,948 --> 00:14:10,615 Ebal: And this is why 182 00:14:10,716 --> 00:14:12,549 the family business doesn't work. 183 00:14:12,652 --> 00:14:14,719 Because families are crazy. 184 00:14:18,792 --> 00:14:19,890 You're crazy. 185 00:14:19,993 --> 00:14:21,793 Oh... (scoffs) 186 00:14:21,894 --> 00:14:23,794 You can't do this. 187 00:14:23,897 --> 00:14:26,697 Wait till I tell new york about this. 188 00:14:26,799 --> 00:14:28,700 Fucking mutiny? 189 00:14:28,802 --> 00:14:30,701 They'll chop your eyeballs out. 190 00:14:31,770 --> 00:14:33,638 New york knows. 191 00:14:33,740 --> 00:14:35,706 Yeah. (laughs) 192 00:14:39,946 --> 00:14:41,678 (feet stomping) 193 00:14:41,780 --> 00:14:42,813 Oh, geez, my heart! 194 00:14:42,915 --> 00:14:45,515 I'm gonna kill you! 195 00:14:45,619 --> 00:14:49,586 You... you full-blooded italian piece of shit! 196 00:14:49,688 --> 00:14:50,822 You piece of shit! 197 00:14:50,923 --> 00:14:53,924 No! No... You... I pay you. You... 198 00:14:54,027 --> 00:14:55,994 Oh, now you just hold your horses, sir! 199 00:14:56,096 --> 00:14:58,596 My-my, my neck, I've got a bad neck! 200 00:14:58,697 --> 00:14:59,898 Josto! 201 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 (stomping continues) 202 00:15:26,293 --> 00:15:28,192 They made me tell them. 203 00:15:28,294 --> 00:15:30,260 I'm not talking to you. 204 00:15:33,232 --> 00:15:35,198 You don't have to be mean. 205 00:15:35,302 --> 00:15:38,769 I've had, and I don't mind saying, as hard a 24 hours 206 00:15:38,871 --> 00:15:40,938 as has ever been had on god's green earth. 207 00:15:41,040 --> 00:15:42,807 What do you think's happening right now? 208 00:15:42,908 --> 00:15:44,841 - You killed us. - I told the truth. 209 00:15:44,945 --> 00:15:47,879 Now you tell the truth? Now?! 210 00:15:47,980 --> 00:15:49,880 How about when I said help with my dad, 211 00:15:49,982 --> 00:15:51,849 why didn't you tell me you were a demented hag? 212 00:15:51,951 --> 00:15:54,719 Don't say that. 213 00:15:54,821 --> 00:15:55,986 Hag. 214 00:16:00,025 --> 00:16:02,125 - (josto grunting) - (screaming) 215 00:16:02,227 --> 00:16:04,729 - Josto: Hag! Hag! - You! I said don't say that! 216 00:16:04,831 --> 00:16:05,730 - Hag! - Hey! 217 00:16:05,831 --> 00:16:06,798 Hag! 218 00:16:06,899 --> 00:16:08,166 Joe: Cut it out. 219 00:16:13,907 --> 00:16:15,740 (gun clacks) 220 00:16:15,841 --> 00:16:17,774 ♪ ♪ 221 00:16:29,154 --> 00:16:33,991 choir (dirge-like): ♪ he is trampling out the vintage ♪ 222 00:16:34,094 --> 00:16:38,929 ♪ where the grapes of wrath are stored ♪ 223 00:16:39,032 --> 00:16:43,801 ♪ he hath loosed the fateful lightning ♪ 224 00:16:43,903 --> 00:16:48,806 ♪ of his terrible swift sword ♪ 225 00:16:48,908 --> 00:16:50,908 ♪ his truth ♪ 226 00:16:51,010 --> 00:16:55,947 ♪ is marching on... ♪ 227 00:16:59,219 --> 00:17:02,886 ♪ Glory, glory ♪ 228 00:17:02,989 --> 00:17:07,191 ♪ hallelujah ♪ 229 00:17:09,095 --> 00:17:12,763 ♪ glory, glory ♪ 230 00:17:12,865 --> 00:17:17,067 ♪ hallelujah ♪ 231 00:17:18,304 --> 00:17:22,006 ♪ glory, glory ♪ 232 00:17:22,107 --> 00:17:27,010 ♪ hallelujah ♪ 233 00:17:27,113 --> 00:17:29,113 ♪ his truth ♪ 234 00:17:29,214 --> 00:17:34,951 ♪ is marching on. ♪ 235 00:17:35,055 --> 00:17:37,087 Josto: Hey, I made some mistakes, okay? 236 00:17:38,157 --> 00:17:40,157 But I didn't know about... 237 00:17:42,895 --> 00:17:44,828 You don't have to do this. 238 00:17:48,801 --> 00:17:50,968 Hasn't there been enough killing? 239 00:17:52,172 --> 00:17:54,905 (laughing) 240 00:17:55,008 --> 00:17:57,141 (oraetta laughing) 241 00:17:58,211 --> 00:17:59,810 Joe: Wait. 242 00:17:59,913 --> 00:18:01,878 That a serious question? 243 00:18:01,980 --> 00:18:02,946 Listen to me. 244 00:18:03,048 --> 00:18:06,217 This is it... What they make us do. 245 00:18:08,059 --> 00:18:09,571 We're paisan. 246 00:18:09,997 --> 00:18:11,356 Come on. 247 00:18:11,442 --> 00:18:13,723 We-we change our names. 248 00:18:13,826 --> 00:18:15,759 We eat each other. We forget. 249 00:18:15,862 --> 00:18:17,060 For what? 250 00:18:18,230 --> 00:18:19,963 Don't you get it, joe? 251 00:18:20,066 --> 00:18:22,799 This is a ladder, but there's nowhere to go. 252 00:18:32,177 --> 00:18:33,211 Nah. 253 00:18:33,313 --> 00:18:35,212 Any last requests? 254 00:18:35,315 --> 00:18:38,148 Yeah, c-can you shoot him first so I can watch? 255 00:18:38,250 --> 00:18:39,884 What? 256 00:18:46,092 --> 00:18:48,025 ♪ ♪ 257 00:19:07,012 --> 00:19:08,945 (gunshot) 258 00:19:11,049 --> 00:19:14,018 ♪ I heard about a man one day ♪ 259 00:19:14,119 --> 00:19:17,121 ♪ who wasted not his time away ♪ 260 00:19:17,222 --> 00:19:18,955 ♪ he prayed to god ♪ 261 00:19:19,057 --> 00:19:21,893 ♪ he prayed to god every morning ♪ 262 00:19:21,994 --> 00:19:25,163 ♪ noon and night ♪ 263 00:19:25,265 --> 00:19:28,732 ♪ he cared not for the king's decree ♪ 264 00:19:28,835 --> 00:19:31,134 ♪ but trusted god to set him free ♪ 265 00:19:31,237 --> 00:19:32,903 ♪ oh, daniel prayed ♪ 266 00:19:33,006 --> 00:19:36,073 ♪ oh, daniel prayed every morning ♪ 267 00:19:36,175 --> 00:19:39,844 ♪ noon and night ♪ 268 00:19:39,945 --> 00:19:43,013 ♪ he cared not for the king's decree ♪ 269 00:19:43,115 --> 00:19:45,849 ♪ but trusted god to set him free ♪ 270 00:19:45,951 --> 00:19:47,184 ♪ oh, daniel prayed ♪ 271 00:19:47,287 --> 00:19:50,121 ♪ oh, daniel prayed every morning ♪ 272 00:19:50,222 --> 00:19:53,857 ♪ noon and night ♪ 273 00:19:53,960 --> 00:19:56,894 ♪ oh, daniel served the living god ♪ 274 00:19:56,996 --> 00:19:59,864 ♪ while here upon this earth he trod ♪ 275 00:19:59,965 --> 00:20:01,065 ♪ he prayed to god ♪ 276 00:20:01,166 --> 00:20:04,067 ♪ he prayed to god every morning ♪ 277 00:20:04,170 --> 00:20:07,904 ♪ noon and night ♪ 278 00:20:08,007 --> 00:20:10,775 ♪ he cared not for the things of baal ♪ 279 00:20:10,876 --> 00:20:13,778 ♪ but trusted god who never fails ♪ 280 00:20:13,880 --> 00:20:15,011 ♪ so daniel prayed ♪ 281 00:20:15,114 --> 00:20:17,949 ♪ oh, daniel prayed every morning ♪ 282 00:20:18,050 --> 00:20:22,086 ♪ noon and night. ♪ 283 00:20:26,226 --> 00:20:28,092 Buel (softly): Come on, girls. 284 00:20:29,962 --> 00:20:31,095 (car door closes) 285 00:20:33,967 --> 00:20:35,932 (dog barking in distance) 286 00:20:48,080 --> 00:20:49,846 Wait here. 287 00:20:55,989 --> 00:20:57,954 ♪ ♪ 288 00:21:25,351 --> 00:21:27,317 ♪ ♪ 289 00:21:47,105 --> 00:21:49,039 (stairs creaking softly) 290 00:22:12,030 --> 00:22:13,963 ♪ ♪ 291 00:22:21,874 --> 00:22:22,972 satchel. 292 00:22:26,045 --> 00:22:27,845 Satchel. 293 00:22:29,182 --> 00:22:30,247 Dad? 294 00:22:32,184 --> 00:22:34,117 (laughing) 295 00:22:37,089 --> 00:22:39,056 (laughing loudly) 296 00:22:42,060 --> 00:22:44,161 Babe! Babe! 297 00:22:44,262 --> 00:22:46,230 (laughing) 298 00:22:51,203 --> 00:22:52,836 (in distance): Babe! 299 00:22:52,939 --> 00:22:54,904 ♪ ♪ 300 00:23:03,316 --> 00:23:05,281 (distorted, echoing steps) 301 00:23:15,862 --> 00:23:17,795 ♪ ♪ 302 00:23:43,221 --> 00:23:45,189 ♪ ♪ 303 00:24:11,733 --> 00:24:14,701 (guitar plays as man whistles "america the beautiful") 304 00:24:27,450 --> 00:24:29,415 ♪ ♪ 305 00:24:42,330 --> 00:24:44,365 ♪ ♪ 306 00:24:44,467 --> 00:24:47,367 (train horn blowing) 307 00:24:47,470 --> 00:24:50,471 ♪ ♪ 308 00:25:12,561 --> 00:25:14,627 (song ends) 309 00:25:14,730 --> 00:25:17,597 So, all is forgiven? 310 00:25:17,700 --> 00:25:20,366 Back to business. 311 00:25:21,636 --> 00:25:23,436 Oh. 312 00:25:23,538 --> 00:25:26,574 I have a few small adjustments to the deal. 313 00:25:26,675 --> 00:25:28,375 Adjustments? 314 00:25:28,477 --> 00:25:29,676 Ebal: Oh, it's nothing. 315 00:25:29,778 --> 00:25:31,612 A few details. 316 00:25:44,727 --> 00:25:46,660 Are you kidding? 317 00:25:48,663 --> 00:25:52,365 This is half our business. 318 00:25:52,468 --> 00:25:55,336 You want to take half our business? 319 00:25:58,607 --> 00:26:01,474 We had a deal. 320 00:26:03,412 --> 00:26:05,378 In the park. 321 00:26:10,419 --> 00:26:13,253 - We made a deal! - Please, be calm. 322 00:26:13,355 --> 00:26:15,655 This is just part of the new plan. 323 00:26:15,758 --> 00:26:17,490 Our national plan. 324 00:26:17,593 --> 00:26:19,626 For the nation. 325 00:26:19,729 --> 00:26:21,428 New york, chicago, 326 00:26:21,529 --> 00:26:26,567 kansas city, miami, texas, california. 327 00:26:27,769 --> 00:26:31,471 You, too, are a national outfit, yes? 328 00:26:32,540 --> 00:26:34,208 Mm. 329 00:26:34,309 --> 00:26:36,210 Wait, no. 330 00:26:36,311 --> 00:26:39,145 You are one man in one city. 331 00:26:39,248 --> 00:26:41,147 What do they say? 332 00:26:41,250 --> 00:26:43,317 Big fish, small pond. 333 00:26:44,720 --> 00:26:47,587 But we are the sea. 334 00:26:49,659 --> 00:26:51,157 Mm. 335 00:26:51,259 --> 00:26:53,394 I can tell you are thinking, 336 00:26:53,496 --> 00:26:57,163 you can just kill me the way you kill the men before. 337 00:26:57,266 --> 00:26:59,266 But this is a mistake. 338 00:26:59,367 --> 00:27:01,335 Because when you look at me, 339 00:27:01,436 --> 00:27:04,305 you don't see the man behind me 340 00:27:04,406 --> 00:27:06,573 and the man behind him 341 00:27:06,675 --> 00:27:09,375 and all the men that follow. 342 00:27:11,614 --> 00:27:13,480 Forever. 343 00:27:21,691 --> 00:27:24,191 Mm-hmm? 344 00:27:24,292 --> 00:27:26,192 You see them now. 345 00:27:26,295 --> 00:27:28,261 The wave that never ends. 346 00:27:30,298 --> 00:27:31,664 We understand each other. 347 00:27:31,767 --> 00:27:34,201 Cheer up. 348 00:27:34,302 --> 00:27:36,403 Look at it this way: We are not taking half, 349 00:27:36,505 --> 00:27:38,439 we are leaving half. 350 00:27:40,542 --> 00:27:42,608 You work for us now. 351 00:27:42,711 --> 00:27:45,546 You do what we say or we kill you 352 00:27:45,647 --> 00:27:48,315 and find someone who will. 353 00:28:02,731 --> 00:28:04,298 (glass thumps) 354 00:28:27,455 --> 00:28:29,423 ♪ ♪ 355 00:29:03,808 --> 00:29:05,742 (brakes squeak softly) 356 00:29:13,986 --> 00:29:15,919 Opal: Boss? 357 00:29:21,059 --> 00:29:24,027 Go home. War's over. 358 00:29:27,833 --> 00:29:29,799 You sure? 359 00:29:35,074 --> 00:29:37,007 It's over. 360 00:29:42,615 --> 00:29:43,615 (car door closes) 361 00:29:43,715 --> 00:29:45,682 (horn playing) 362 00:30:02,867 --> 00:30:04,768 (children chattering) 363 00:30:04,869 --> 00:30:06,836 (horn continues playing) 364 00:30:37,869 --> 00:30:39,836 ♪ ♪ 365 00:31:05,865 --> 00:31:07,763 ♪ ♪ 366 00:31:27,685 --> 00:31:29,619 for swanee. 367 00:31:58,717 --> 00:32:00,683 ♪ ♪ 368 00:32:02,688 --> 00:32:04,788 (shushes) 369 00:32:27,112 --> 00:32:29,011 (gasping) 370 00:32:29,114 --> 00:32:31,548 (horn continues playing faintly) 371 00:32:52,604 --> 00:32:54,570 ♪ ♪ 372 00:33:11,856 --> 00:33:15,525 ethelrida: History is a form of memory. 373 00:33:15,626 --> 00:33:18,662 But what does it mean to remember? 374 00:33:19,897 --> 00:33:22,665 We think naturally of our own past, 375 00:33:22,768 --> 00:33:24,601 our lives day by day, 376 00:33:24,702 --> 00:33:28,538 and through them we see the events of our times. 377 00:33:28,640 --> 00:33:30,507 (men stomping rhythmically) 378 00:33:30,608 --> 00:33:32,843 We are black and white, 379 00:33:32,944 --> 00:33:35,878 rich and poor, 380 00:33:35,980 --> 00:33:39,548 foreign-born and domestic. 381 00:33:40,818 --> 00:33:44,621 And yet, if our pasts are separate, 382 00:33:44,722 --> 00:33:47,691 then aren't our histories separate, too? 383 00:33:47,792 --> 00:33:49,726 Segregated? 384 00:33:51,797 --> 00:33:55,832 Ask yourself, who writes the books? 385 00:33:55,933 --> 00:33:59,669 Who chooses what we remember and what gets forgotten? 386 00:34:02,007 --> 00:34:04,740 My name is ethelrida pearl smutny. 387 00:34:04,843 --> 00:34:07,778 This is my history report. 388 00:34:23,961 --> 00:34:25,929 ♪ ♪ 389 00:34:51,789 --> 00:34:53,722 ♪ ♪ 390 00:35:22,688 --> 00:35:24,653 ♪ ♪ 391 00:35:52,684 --> 00:35:54,650 ♪ ♪ 25576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.