Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,663 --> 00:00:34,966
ЗАБУДЬТЕ ПАЛЕРМО
2
00:00:37,428 --> 00:00:41,576
Перевод: Криштиану Ферочи
BlackSeaTeam@gmail.com.
3
00:02:42,698 --> 00:02:45,684
Начните здесь и продолжайте
за углом.
4
00:02:47,460 --> 00:02:51,174
Хорошо вписывается в плакат.
5
00:02:54,206 --> 00:02:58,098
Чтобы изменить ситуацию ...
6
00:03:02,473 --> 00:03:07,515
Панорама по окнам,
люди, затем улица.
7
00:03:07,768 --> 00:03:11,332
- Ладно?
- Все в порядке. Я понимаю.
8
00:03:11,959 --> 00:03:15,414
Найди место для парковки
и жди меня.
9
00:03:23,090 --> 00:03:26,364
Итальянское телевидение?
10
00:03:26,378 --> 00:03:29,795
Да, местный корреспондент.
«Кармин сойдет сразу».
11
00:03:30,309 --> 00:03:33,092
Сколько итальянцев голосуют в Нью-Йорке?
«Вы будете удивлены».
12
00:03:33,106 --> 00:03:35,765
Италия очень заинтересована
в Кармине.
13
00:03:35,779 --> 00:03:40,140
Новый мэр. Потом губернатор,
президент, король, папа.
14
00:03:42,838 --> 00:03:46,443
- Удачи.
«Спасибо, Майк».
15
00:03:47,037 --> 00:03:49,092
Ваш будущий мэр.
16
00:03:49,106 --> 00:03:52,669
Захватите название центра, в этом суть
нашей кампании. «Давай изменим вещи».
17
00:03:52,683 --> 00:03:55,775
Сколько вас ...!
18
00:03:55,789 --> 00:03:59,548
Сфотографировать.
«По одному в каждой области».
19
00:03:59,555 --> 00:04:03,917
Развивайте их немедленно.
Не забудьте.
20
00:04:04,823 --> 00:04:09,774
«У вас есть возможность сделать историческое фото».
30 секунд, не больше.
21
00:04:09,788 --> 00:04:12,294
Вы подготовили комнаты?
22
00:04:12,308 --> 00:04:17,708
Когда меня избрали депутатом городского совета, я сказал
, что надо что-то делать «не на словах».
23
00:04:17,722 --> 00:04:21,812
но
здесь, на востоке, ему приходилось иметь дело с делами о наркотиках.
24
00:04:21,826 --> 00:04:25,283
Мы боролись, чтобы что-то изменить,
и я это сделал. Я сделал это.
25
00:04:25,297 --> 00:04:30,206
Мы создали этот реабилитационный центр,
и если в ноябре меня изберут мэром ...
26
00:04:30,220 --> 00:04:35,541
он будет больше и лучше
в каждом районе города.
27
00:04:35,542 --> 00:04:39,454
Это обещание. Это конец?
28
00:04:39,459 --> 00:04:42,705
"Как вы сказали, что ваше имя было?"
Я не говорила.
29
00:04:42,719 --> 00:04:45,481
- Это с итальянского телевидения.
«Целую твои руки».
30
00:04:45,489 --> 00:04:48,189
"Вы хотите послать приветствие
сицилийцам?" «Нет, лучше не надо».
31
00:04:48,203 --> 00:04:50,838
- Один момент.
"Немедленно."
32
00:04:50,852 --> 00:04:54,438
Сегодня утром мэр отверг обвинение в том,
что вы стоите за бизнесом с недвижимостью.
33
00:04:54,452 --> 00:04:57,781
Я этого не говорю. Как я мог?
Наш мэр честный ...
34
00:04:57,782 --> 00:05:01,789
Сегодня мне ничего не приходит в
голову за честь.
35
00:05:01,803 --> 00:05:05,192
По данным Daily News, вы преодолели это
как мэр в 15% опросах.
36
00:05:05,206 --> 00:05:09,497
Village Voice утверждает, что мэр ездит
на троих, и в новостях вы равны.
37
00:05:09,506 --> 00:05:13,871
Village Voice больше не тот, что был
продан Мердоком.
38
00:05:13,885 --> 00:05:16,804
Можете ли вы сделать заявление
в этих опросах?
39
00:05:16,818 --> 00:05:20,156
Опросы показывают только одну
тенденцию перед выборами.
40
00:05:20,170 --> 00:05:23,056
Могу я взять у нее интервью одну,
без всех этих людей?
41
00:05:23,070 --> 00:05:25,959
В вечернем выпуске даю ему 15 минут.
42
00:05:27,963 --> 00:05:31,650
"Что вы думаете о Руперте Мердоке?"
«Он великий австралиец».
43
00:05:31,651 --> 00:05:34,637
Он уже американец.
«Мы скажем, что он великий американец».
44
00:05:34,651 --> 00:05:37,829
Ты веришь? Не слишком ли многолюдно?
45
00:05:37,843 --> 00:05:42,016
Вот почему это хорошо.
46
00:05:42,030 --> 00:05:45,025
- Поздравляю.
- Благодарность.
47
00:05:45,039 --> 00:05:48,249
Собери все!
48
00:05:49,571 --> 00:05:52,681
Благодаря.
49
00:05:52,695 --> 00:05:56,394
«Ты выиграешь, Кармин». Удачи.
Спасибо. Целую руки.
50
00:05:56,408 --> 00:06:00,081
«Вы хорошо говорите по-сицилийски». Я бы
хотел ... «Открою тебе секрет».
51
00:06:00,082 --> 00:06:03,167
Все, что я могу сказать, это
«целую твои руки».
52
00:06:03,181 --> 00:06:06,268
Думаю, этого достаточно.
Вы выиграете в ноябре?
53
00:06:06,282 --> 00:06:08,818
«Я должен победить».
"Зачем?"
54
00:06:08,832 --> 00:06:12,853
Политика странная, у
тебя только один шанс.
55
00:06:12,857 --> 00:06:17,174
«Но у мэра есть деньги».
- У нас тоже есть, но он устал, я нет.
56
00:06:17,188 --> 00:06:19,768
- Я новенький, могу что-то изменить.
"Какие?"
57
00:06:19,782 --> 00:06:23,460
Какие ?!
58
00:06:27,742 --> 00:06:31,811
То, что я сказал?
59
00:06:43,573 --> 00:06:48,071
Поторопись!
60
00:06:52,338 --> 00:06:55,006
Быстрее!
61
00:06:55,020 --> 00:06:58,334
Я хочу вернуть детей, о них
никто не заботится.
62
00:06:58,348 --> 00:07:01,473
Центры восстановления?
«Да вроде того, кто видел».
63
00:07:01,487 --> 00:07:05,559
Что на счет этого?
64
00:07:09,388 --> 00:07:13,495
- Убирайся отсюда.
«Оставь это, или я не закончу интервью».
65
00:07:13,509 --> 00:07:18,500
Вы прогоняете их с улицы,
и они переходят к кому-то другому.
66
00:07:18,514 --> 00:07:21,567
"Зачем?"
- Как и почему? Откуда ты?
67
00:07:21,581 --> 00:07:25,048
«Из Палермо».
"Что у вас есть повсюду в Палермо?"
68
00:07:25,062 --> 00:07:27,106
Лекарства. «Здесь то же самое».
69
00:07:27,120 --> 00:07:30,259
- Полиция и политики купили ...
- И ты.
70
00:07:30,273 --> 00:07:33,402
Нет. Но попробуй.
Они всегда за тобой.
71
00:07:33,416 --> 00:07:38,570
Почему бы не сделать что-нибудь против них?
72
00:07:38,584 --> 00:07:44,044
Интервью окончено.
«Дай мне еще минуту».
73
00:07:44,640 --> 00:07:49,055
«Вы очень настойчивы».
- Конечно. Это моя работа.
74
00:07:49,279 --> 00:07:54,072
Хорошо, давай. Я вожу,
ты поедешь на другой машине.
75
00:08:06,544 --> 00:08:10,633
Даже если вы построите тысячи
центров, ничего не изменится.
76
00:08:10,645 --> 00:08:13,682
"Лучше ничего не делать?"
«Тебе лучше избавиться от наркотиков».
77
00:08:13,696 --> 00:08:17,195
Да, но сначала мы должны это сделать,
избавиться от пяти, шести состояний.
78
00:08:17,209 --> 00:08:21,467
Колумбия, Панама, Боливия ...
и даже эта страна.
79
00:08:21,481 --> 00:08:25,337
Благодаря игре «Воры и охранники»
они зарабатывают много денег.
80
00:08:25,351 --> 00:08:30,439
Это образ жизни.
Образ жизни здесь и сейчас.
81
00:08:30,453 --> 00:08:33,522
- Где ты живешь?
"Моему другу."
82
00:08:33,536 --> 00:08:36,995
Вы знаете, что можете остановить
эти вещи, если хотите?
83
00:08:37,009 --> 00:08:41,078
- Я?
- Да. Вы или кто-то сильный и решительный.
84
00:08:41,092 --> 00:08:44,519
"Как?"
- Легализация наркотиков.
85
00:08:44,533 --> 00:08:49,107
Он рекомендует их как лекарства
по контролируемым государством ценам.
86
00:08:49,121 --> 00:08:54,682
Устранение прибыли устраняет мафию, устраняет
мафию, устраняет преступников ...
87
00:08:54,686 --> 00:08:58,527
и поэтому мы
все можем жить довольными и счастливыми.
88
00:08:58,541 --> 00:09:02,356
"В яблочко."
«Мэр Балтимора попробовал это».
89
00:09:02,370 --> 00:09:07,662
Для чего он их использует? Ни за что.
Все им промыли мозги.
90
00:09:07,676 --> 00:09:11,522
Ничего не поделаешь. Это приносит большую
прибыль тем, кому приходится сдаваться.
91
00:09:11,536 --> 00:09:14,682
Посмотрите, в какой стране мы живем!
92
00:09:14,696 --> 00:09:20,744
«Я не могу поверить, что люди глупы».
«Они не тупые». Им просто манипулируют.
93
00:09:20,758 --> 00:09:22,803
- Как?
- Просто.
94
00:09:22,817 --> 00:09:27,469
Через опросы общественного мнения.
Способ задавать вопросы.
95
00:09:27,483 --> 00:09:31,137
Я хочу проголосовать за
смертную казнь. Какие вопросы мне задать?
96
00:09:31,151 --> 00:09:35,462
Как вы думаете, наркотики - это плохо?
Да...
97
00:09:35,476 --> 00:09:38,279
Вы хотите, чтобы ваши дети
употребляли наркотики? Нет ...
98
00:09:38,293 --> 00:09:41,989
Вы хотите, чтобы дистрибьюторы были осуждены?
Да да да ...
99
00:09:42,003 --> 00:09:44,991
Мы заставляем их
реагировать так, как нам хочется.
100
00:09:45,005 --> 00:09:51,591
Итак, мы продолжаем зарабатывать на чем-то подобном
, это станет легальным и больше не будет прибыльным.
101
00:09:51,605 --> 00:09:55,689
"Разве ты не можешь это изменить?"
- Я?
102
00:09:55,703 --> 00:10:01,575
Нет. Так или иначе,
к этому причастны все.
103
00:10:01,589 --> 00:10:06,872
- Какая досада!
- Палермо отличается?
104
00:10:07,835 --> 00:10:11,485
Привет!
105
00:10:13,383 --> 00:10:16,715
- Ты пришел ...
- Целую твои руки.
106
00:10:16,729 --> 00:10:21,136
Как поживаешь? Мы ждем вас. Кто она?
107
00:10:21,150 --> 00:10:25,455
- Яна. Итальянское телевидение.
- Я так рад.
108
00:10:25,469 --> 00:10:30,350
Не увлекайся На следующей неделе поженимся
. Он сволочь.
109
00:10:30,364 --> 00:10:34,485
Вы выглядите как отличная девушка.
Ты такая милая.
110
00:10:34,499 --> 00:10:37,621
Не делай как обычно.
"Дурак!"
111
00:10:37,635 --> 00:10:41,062
Два еспресо!
112
00:10:41,076 --> 00:10:47,061
«Не слушай его». Это попугай.
«Не слушай его». Он всегда шутит.
113
00:10:49,272 --> 00:10:51,864
- Это кто?
- Мой отец.
114
00:10:51,878 --> 00:10:55,159
Он знает, как обращаться с тобой, не так ли?
115
00:10:55,173 --> 00:10:59,594
Да. Это наш лучший номер.
Отец Сицилии, американский сын.
116
00:10:59,608 --> 00:11:03,794
Когда я был ребенком, я рекламировал
пиццу по местному телевидению.
117
00:11:03,808 --> 00:11:07,982
Папа, я хочу хот-дог!
Нет, возьми пиццу!
118
00:11:07,996 --> 00:11:11,741
И ... брось это мне в лицо.
Людям понравилась реклама.
119
00:11:11,755 --> 00:11:16,197
Особенно в Китайском городе. Они были сумасшедшими.
120
00:11:20,028 --> 00:11:23,101
"Привет папа!" Увидимся.
- Прощай.
121
00:11:23,115 --> 00:11:27,785
- Ловушка !? Зачем?
«Его кухня похожа на ловушку».
122
00:11:27,799 --> 00:11:31,807
У вас будет боль в животе всю оставшуюся жизнь.
И он ненавидит свою кухню.
123
00:11:32,032 --> 00:11:36,044
- Что ты имеешь в виду?
- Чизкейк.
124
00:11:36,051 --> 00:11:39,619
Привет папа!
125
00:11:58,770 --> 00:12:02,133
Моей первой школой был монастырь
Палермо.
126
00:12:02,146 --> 00:12:06,503
Сестры так сильно отстали,
что научили нас минутке на уроках танцев.
127
00:12:06,517 --> 00:12:11,150
- Одна история.
- Это было красиво.
128
00:12:14,395 --> 00:12:20,132
В школе у меня были священники.
Униформа, обувь, шорты.
129
00:12:22,155 --> 00:12:27,450
- В мюзик-холле было 20 фортепиано.
- Ты вообще поешь?
130
00:12:27,464 --> 00:12:32,438
Похоже. Я уже забыл.
Я не могу забыть Палермо.
131
00:12:32,452 --> 00:12:35,802
Никогда. «А мой отец не может».
132
00:12:35,816 --> 00:12:40,238
Она действительно его ненавидит.
«Вы не будете его ненавидеть».
133
00:12:40,252 --> 00:12:43,060
Нет? Ты так хорошо меня знаешь?
134
00:12:43,074 --> 00:12:47,954
Обязательно встречусь с вами позже,
возьму интервью у вашей будущей жены.
135
00:12:47,968 --> 00:12:52,879
Понимаю. Это странно. Это всегда
происходит за день до отъезда.
136
00:12:52,893 --> 00:12:55,964
- Да. Вы встречаетесь с любовью всей своей жизни.
«Я думаю, что-то вроде этого».
137
00:12:56,981 --> 00:12:59,433
Ваш отец прав.
138
00:12:59,447 --> 00:13:03,293
"Что случилось с моим отцом?"
«Он говорит, что ты попугай».
139
00:13:03,307 --> 00:13:08,028
«Тот, кто бегает за всеми женщинами».
Папа думает, что я похож на него.
140
00:13:08,042 --> 00:13:12,823
«Ты хотел прийти на мою свадьбу».
- С командой?
141
00:13:12,837 --> 00:13:19,844
Со своим другом, командой, со всеми.
Это мой последний ... единственный шанс.
142
00:13:20,216 --> 00:13:25,126
"Изменить вещи?"
- Да, чтобы что-то изменить.
143
00:13:25,139 --> 00:13:29,876
- Все в порядке. Тогда целую твою руку!
«Да ... целую твою руку».
144
00:13:36,548 --> 00:13:40,282
«Или до свидания».
- Да. Прощай.
145
00:13:49,570 --> 00:13:52,746
- Как последний материал?
- У нас 200 тысяч.
146
00:13:54,302 --> 00:13:56,688
"Вы можете дать мне подпись?"
- Для чего?
147
00:13:56,702 --> 00:13:59,062
«О новом плакате в Осборне».
- Все в порядке. Мне нравится эта работа.
148
00:13:59,231 --> 00:14:03,716
Национальная сеть.
Клянусь, я не шучу.
149
00:14:05,313 --> 00:14:09,887
Да. Я игрушка.
150
00:14:10,522 --> 00:14:14,027
Да. Какие?
151
00:14:14,295 --> 00:14:18,709
Кармин имеет 1.80 и физический боец.
152
00:14:19,680 --> 00:14:23,167
"Кто хотел знать?"
- Женский еженедельник.
153
00:14:23,368 --> 00:14:27,669
Я сказал ему, что ты
занимаешься безопасным сексом, так как ты был в коляске .
154
00:14:27,683 --> 00:14:30,508
«Я бы не волновался на вашем месте».
Что это?
155
00:14:30,522 --> 00:14:35,107
Быстрое обучение. Совершенно секретно.
Три вопроса.
156
00:14:35,881 --> 00:14:40,609
Они должны быть размещены точно так, как
я их написал, без каких-либо изменений.
157
00:14:43,925 --> 00:14:47,366
- Это шутка?
- Без шуток.
158
00:14:47,380 --> 00:14:52,922
Я должен сделать что-то хорошее и быстрое.
Я чувствую это.
159
00:14:53,945 --> 00:14:57,651
«Я скажу вам, что вы потеряете с этим».
Если бы это был просто тест ...
160
00:14:57,665 --> 00:15:00,265
- Если я правильно посчитал ...
- Не будешь использовать ...
161
00:15:00,269 --> 00:15:04,572
Да, но у меня есть только
один шанс. Понять?
162
00:15:04,789 --> 00:15:08,233
Я хочу, чтобы вы больше не говорили прессе, что
мы собираемся в свадебное путешествие в Венецию ...
163
00:15:08,243 --> 00:15:11,557
и что мы отправимся в Палермо
на поиски моего происхождения.
164
00:15:11,571 --> 00:15:16,655
- Теперь я понимаю. Согласен.
«Джек, дай мне колы».
165
00:15:18,551 --> 00:15:22,386
Я Сэм Той,
время в Бонавии. Ждать.
166
00:15:22,400 --> 00:15:28,349
Арабские мечети, синее море. На
пляже до сих пор есть замок, мама сказала, что он красивый.
167
00:15:28,351 --> 00:15:32,007
Это последний раз, когда я оставляю тебя
наедине с итальянцем.
168
00:15:32,021 --> 00:15:35,722
- Стоп!
- Привет, Ник. Как ребенок?
169
00:15:35,736 --> 00:15:41,795
Это было падение. Брачно-
реабилитационные центры поднимут нас в опросах.
170
00:15:41,809 --> 00:15:48,510
Слушаю. У меня есть три вопроса к каждому
избирателю из Нью-Йорка всех возрастов, рас и религий ...
171
00:15:51,053 --> 00:15:54,923
Здравствуйте! Не забывайте голосовать.
Как поживаете, мальчики?
172
00:15:54,937 --> 00:15:58,254
«Привет, Кармин». Я видел твой плакат.
- Тебе понравилось это?
173
00:15:58,268 --> 00:16:01,082
Не забывай обо мне, когда будешь мэром.
174
00:16:01,096 --> 00:16:03,506
Я буду помнить их всех,
если ты меня не забудешь.
175
00:16:03,520 --> 00:16:06,724
Здравствуйте.
176
00:16:07,618 --> 00:16:10,690
Какой хороший запах ...
177
00:16:10,704 --> 00:16:15,876
"Могу я задать вам интимный вопрос?"
Вы знаете, я стесняюсь. Не перед Тедом.
178
00:16:15,890 --> 00:16:19,598
Как этот костюм действует на вас
в ванной принцессы? Вас это волнует?
179
00:16:19,612 --> 00:16:22,918
Да.
«Это не имеет значения, его ничего не волнует».
180
00:16:22,926 --> 00:16:26,631
Мне нравится все, что
приносят голоса. Вольтер.
181
00:16:26,645 --> 00:16:31,153
Вы узнали.
"Вы можете дать мне минутку?"
182
00:16:31,167 --> 00:16:35,264
Только.
183
00:16:37,353 --> 00:16:42,083
Спасибо за мисс Италия.
Сегодня утром я потерял час.
184
00:16:42,097 --> 00:16:45,865
«Он хотел знать, изменишь ли ты что-нибудь».
- Почему нет?
185
00:16:45,879 --> 00:16:49,720
Я сказал ему, что ты изменишь
меня. Только генетический код.
186
00:16:49,734 --> 00:16:53,606
Я слишком белый, ты слишком черный.
Природа хочет, чтобы мы приготовили коктейль.
187
00:16:53,620 --> 00:16:57,297
- Как ты романтичен ...
- А как ты латин ...!
188
00:16:57,311 --> 00:17:02,884
«Знаю, что я несовершеннолетний».
«Я не скажу твоему отцу».
189
00:17:02,898 --> 00:17:07,924
У меня есть результаты последнего опроса.
У этого дурака все получится.
190
00:17:07,938 --> 00:17:12,755
Нет. Теперь он не может. Смотри!
191
00:17:14,639 --> 00:17:19,517
- О, не! Друга анкета.
- Да. Друга анкета.
192
00:17:21,593 --> 00:17:26,074
Сломать. Вы не можете это раскрыть.
193
00:17:26,088 --> 00:17:31,339
Я не сказал тебе, потому что ты забыл сказать, что
спрашиваешь, но мне нравится идея поехать в Палермо.
194
00:17:31,353 --> 00:17:33,619
- Ты шутишь?
- Нет. Я серьезно.
195
00:17:33,633 --> 00:17:38,376
Насколько я знаю,
во время медового месяца там никого не было . Это будет фантастика.
196
00:17:38,390 --> 00:17:42,299
«Я сфотографирую обложку»,
«Это будет в воскресных газетах».
197
00:17:42,313 --> 00:17:46,190
Я буду в новостях в воскресенье вечером
и в понедельник в специальном выпуске.
198
00:17:46,204 --> 00:17:50,305
«Мы поженимся в понедельник».
"Вот мой свадебный подарок!"
199
00:17:51,326 --> 00:17:54,078
Этот опрос устарел!
200
00:17:54,092 --> 00:17:57,071
Вы получили эти числа благодаря тому,
как задали вопросы.
201
00:17:57,072 --> 00:18:01,065
Это прямые вопросы.
54% избирателей Нью-Йорка ...
202
00:18:01,079 --> 00:18:05,053
они хотели бы легализовать наркотики,
дистрибьюторам больше не будут платить ...
203
00:18:05,067 --> 00:18:09,480
ни мафия, ни одурманенные дети.
204
00:18:09,484 --> 00:18:13,939
Информация о премьере в Центральной Америке.
205
00:18:13,953 --> 00:18:18,013
ЦРУ разрешает перевозку кокаина в
контейнерах с креветками в Майами.
206
00:18:18,027 --> 00:18:23,048
Емкости нельзя открыть, креветки
рассыпаются при немедленном размораживании.
207
00:18:23,062 --> 00:18:26,785
Почему не опубликовали?
«В Лас-Вегасе тоже есть наркотики».
208
00:18:26,799 --> 00:18:30,048
Наркотики и Гавана.
Убийство Джона Ф. Кеннеди.
209
00:18:30,062 --> 00:18:33,904
Наркотики и политика. В последней кампании он
получил кандидата в губернаторы.
210
00:18:33,918 --> 00:18:37,759
- 180 000 от наркокартеля.
«Я знаю, на что похож мир».
211
00:18:37,766 --> 00:18:40,288
Март 1986г.
212
00:18:40,850 --> 00:18:46,356
После доставки оружия Contras самолет
улетел и вернулся на военную базу в Южной Флориде ...
213
00:18:46,370 --> 00:18:50,381
с 25 344 фунтами марихуаны.
214
00:18:50,395 --> 00:18:55,516
Вы их взвесили?
215
00:18:59,593 --> 00:19:04,819
"Чья это газета?"
- Sail M., принадлежит Whitewood Foods.
216
00:19:04,833 --> 00:19:09,501
- Который был куплен IFCo.
- В каких они хозяева.
217
00:19:09,515 --> 00:19:12,988
Организованная преступность, мафия, вы
выбираете имя, которое хотите использовать.
218
00:19:13,002 --> 00:19:17,747
Согласен.
219
00:19:17,761 --> 00:19:21,712
Это то, что я имею в виду. По большей части их
бизнес незаконен.
220
00:19:21,726 --> 00:19:24,792
Почему бы мне не последовать за ними?
221
00:19:24,806 --> 00:19:29,493
Эти услуги были отклонены
одна за другой. Зачем? Зная?
222
00:19:29,507 --> 00:19:32,814
Черт побери. Это сложно.
Дай мне немного подумать.
223
00:19:32,815 --> 00:19:36,099
Я кандидат, который хочет что-то
изменить, дай угадаю ...
224
00:19:36,113 --> 00:19:40,316
Правительство, полиция, мафия -
им всем там хорошо.
225
00:19:40,330 --> 00:19:45,583
Поэтому все так и остается.
226
00:19:46,938 --> 00:19:51,899
Ладно. Я отказываюсь?
Я могу играть своими картами, как хочу.
227
00:19:51,913 --> 00:19:55,763
Неважно, это я
заставлю меня победить на выборах.
228
00:19:55,777 --> 00:20:01,999
Что может сделать бывшего мэра
Нью-Йорка международной проблемой?
229
00:20:02,013 --> 00:20:05,559
Об этом будут много говорить
по телевизору, пока не устанут.
230
00:20:05,573 --> 00:20:10,217
Все будет по-прежнему, так и
должно было быть, правда?
231
00:20:10,223 --> 00:20:14,423
Слава Богу! Некоторое время
я думал , что вы серьезно.
232
00:20:14,437 --> 00:20:18,098
Человек Фрэнка Капры, молодой крестоносец.
233
00:20:18,112 --> 00:20:22,688
Если вы знаете, как быть шарлатаном,
значит, вы честны. Вот почему я люблю тебя.
234
00:20:22,702 --> 00:20:27,531
У меня есть бездна неискренности,
которая до сих пор не исследована.
235
00:20:27,545 --> 00:20:33,086
Теперь я действительно впервые вижу вас в Белом доме
. Твоя неискренность ...
236
00:20:33,100 --> 00:20:38,178
Если вы используете его как есть,
вы должны выиграть.
237
00:20:38,192 --> 00:20:43,965
"Что, если я ошибаюсь?"
- Вы будете самым непопулярным одиночкой.
238
00:20:52,011 --> 00:20:57,012
Я забронировал церковь.
Единственный, в котором ты не был.
239
00:20:57,026 --> 00:21:01,112
Я пригласил губернатора на прием.
К сожалению, он согласился.
240
00:21:01,125 --> 00:21:04,672
На нем будут все комнаты,
не я.
241
00:21:04,686 --> 00:21:08,283
Потом Палермо. Вы знаете, что я никогда не был
к югу от Рима?
242
00:21:08,297 --> 00:21:12,823
И я никогда не был в Италии.
Я никогда не был за границей.
243
00:21:12,837 --> 00:21:16,195
В офисе в Риме мне сказали, что там это
произвело фурор.
244
00:21:16,209 --> 00:21:21,066
Спасибо маленькой мисс Италия.
245
00:21:39,087 --> 00:21:42,457
Бонавиа:
«Контролируемая легализация».
246
00:21:42,471 --> 00:21:46,196
Да здравствуют жених и невеста!
247
00:22:41,561 --> 00:22:45,890
Благодаря.
248
00:22:49,177 --> 00:22:54,058
«Кармин, ты можешь стать мэром Винчиано».
"Поздравляю, Кармин!"
249
00:22:54,072 --> 00:22:57,973
Благодаря.
250
00:22:57,987 --> 00:23:04,319
- Консультации, если вы решили продавать наркотики ...
- Вовсе нет. Мы не будем продавать водку 10-летним.
251
00:23:04,333 --> 00:23:07,228
«Но они могут себе это позволить».
Может треснуть.
252
00:23:07,229 --> 00:23:10,916
Мы будем контролировать продажи,
как и алкоголь.
253
00:23:10,930 --> 00:23:17,383
«Но сделав их доступными ...»
«Теперь вы можете найти их здесь, у входа».
254
00:23:17,384 --> 00:23:21,603
У нас большая проблема,
но у нас также коррумпированная страна.
255
00:23:21,617 --> 00:23:25,280
Игра «Воры и стражи» приносит богатство,
поэтому ничего не делается.
256
00:23:25,281 --> 00:23:28,745
"Ты имеешь в виду ...?"
Вот так. Позвольте мне вам сказать.
257
00:23:28,759 --> 00:23:33,211
Такая же ситуация была в 1919 году,
когда я запретил продажу алкоголя.
258
00:23:33,225 --> 00:23:36,142
Это называлось Сухим законом.
Это длилось 14 лет.
259
00:23:36,156 --> 00:23:40,266
И порождает волну убийств, которых
я никогда раньше не видел в этой стране.
260
00:23:40,280 --> 00:23:44,904
Теперь «запреты» направлены на наркотики,
распространители раздают их даже 10-летним.
261
00:23:44,918 --> 00:23:48,946
Вот почему мы должны отменить этот
закон. Надо делать наркотики ...
262
00:23:49,993 --> 00:23:53,261
общественное здравоохранение, а
не только проблема преступности.
263
00:23:53,275 --> 00:23:57,111
Остальные новости сегодня вечером.
264
00:23:57,125 --> 00:24:00,534
Я должен признать, что это
оригинал, Кармин.
265
00:24:00,548 --> 00:24:04,246
Мы возвращаемся.
"Кто помнит запрет?"
266
00:24:04,260 --> 00:24:09,155
Американцы с трудом могут вспомнить,
что произошло вчера.
267
00:24:09,169 --> 00:24:13,754
Но газеты помнят,
и напомнят всем.
268
00:24:13,768 --> 00:24:18,644
Не отвечайте ни на какие вопросы.
269
00:24:19,514 --> 00:24:23,087
- Сделай это!
- Да. Я решил.
270
00:24:23,101 --> 00:24:26,764
«Я собираюсь в Палермо».
- Нет. Чтобы что-то изменить.
271
00:24:26,778 --> 00:24:30,782
Все прошло не так уж плохо.
«Вы пробудили интерес к Италии».
272
00:24:30,796 --> 00:24:36,292
Планирую съездить на
съезд сестер в гости.
273
00:24:37,106 --> 00:24:42,874
«Мой друг Брюс Форекер».
«Брюс ... Тебе повезло».
274
00:24:50,991 --> 00:24:55,647
Что с тобой случилось?
«Не пытайся повторить это снова».
275
00:24:55,661 --> 00:24:57,995
Кармин!
276
00:24:58,009 --> 00:25:02,021
Я пробовала тест на прошлой неделе, он
отрицательный, у меня нет СПИДа.
277
00:25:02,035 --> 00:25:06,066
Примечания?
278
00:25:06,080 --> 00:25:12,113
Есть вещи, которые я бы никогда не сделал,
даже если бы не получил голосов.
279
00:25:15,026 --> 00:25:18,231
- Отец ...
- Пойдем.
280
00:25:18,245 --> 00:25:21,747
Вы звонили своим родственникам на Сицилию,
чтобы сказать, что мы приедем?
281
00:25:21,761 --> 00:25:27,355
Зная. Я не понимаю, зачем ты идешь?
Мне не терпелось выбраться оттуда.
282
00:25:27,369 --> 00:25:32,322
И ты это сделал. Я хочу знать, почему
ты ушел оттуда. Ничего больше.
283
00:25:32,336 --> 00:25:35,706
- Эта кампания ...
- Не волнуйся.
284
00:25:35,720 --> 00:25:37,975
- Но ...
- Не делай этого.
285
00:25:37,989 --> 00:25:40,314
Я их всех знаю.
Я иду в свой ресторан.
286
00:25:40,315 --> 00:25:44,780
Ладно. Скажите им, что я делаю
это, чтобы залезть в урну для голосования.
287
00:25:44,794 --> 00:25:50,947
Чтобы выиграть выборы.
«Я думаю, они отнесутся к тебе серьезно».
288
00:27:38,666 --> 00:27:44,047
Добро пожаловать в Гранд Отель, Ваше Превосходительство.
Мэм, желаю вам приятного отдыха.
289
00:27:44,061 --> 00:27:48,581
Для нас это большая честь. Здесь пожалуйста.
290
00:27:56,149 --> 00:28:00,235
Если вы позволите, я покажу вам
некоторые из наших диковинок.
291
00:28:00,249 --> 00:28:06,108
Кайзер останавливался здесь в 1912 году. Его двоюродный брат
, король Англии, в следующем году.
292
00:28:06,118 --> 00:28:08,867
"Похоже на это, не так ли?"
- Да.
293
00:28:08,881 --> 00:28:13,142
Потом пошли на войну ...
294
00:28:14,779 --> 00:28:18,563
Давай!
295
00:28:18,577 --> 00:28:23,020
У нас были все музыканты. Артур Р. был
последним, кто играл на этом пианино.
296
00:28:23,756 --> 00:28:29,492
Всем известно, что именно здесь Вагнер написал «
Парсифаль».
297
00:28:29,506 --> 00:28:36,250
«Я думал, это написала Равель».
«Как известно,« Парсифаль »- длинная опера ...»
298
00:28:39,960 --> 00:28:45,221
И Сироко. Южный ветер.
Родом из Африки.
299
00:28:45,235 --> 00:28:49,270
Когда дует, мы
все немного нервничаем.
300
00:28:55,704 --> 00:28:57,638
Кармин!
301
00:28:57,652 --> 00:29:01,229
Мистер Бонавиа ...
Вы можете подойти на минутку?
302
00:29:01,243 --> 00:29:06,125
«И вот вы знамениты, ваше превосходительство».
- Интервью, которое он делал от моего имени.
303
00:29:06,139 --> 00:29:09,973
Это правда, что вы популярны в Италии.
304
00:29:11,539 --> 00:29:16,054
Да. Поздравляем, Ваше Превосходительство!
Очень хорошо.
305
00:29:17,934 --> 00:29:22,864
Один из наших клиентов сидел
в этом кресле и смотрел телевизор.
306
00:29:23,192 --> 00:29:26,459
- Кто это был?
«Счастливчик Лучано». Поздно.
307
00:29:26,473 --> 00:29:29,980
- Здесь сидел Лаки Лучано?
Конечно.
308
00:29:29,994 --> 00:29:34,442
Настоящий джентльмен.
Ваш отец может сказать вам.
309
00:29:34,456 --> 00:29:38,548
Я думаю, ты устал,
я покажу тебе дорогу.
310
00:29:43,368 --> 00:29:48,166
Как вы и просили, я взял вашу машину,
чтобы отвезти вас в деревню вашего отца.
311
00:29:48,180 --> 00:29:52,283
Теперь это пригород.
312
00:29:58,762 --> 00:30:02,720
Ваш отец сказал нет,
он скучает по своей деревне.
313
00:30:02,734 --> 00:30:06,489
Пропустить?
Ему не терпелось уйти.
314
00:30:06,503 --> 00:30:10,339
Когда я сказал ему написать немного, он очень
обрадовался, рассказывая мне об этом месте.
315
00:30:10,849 --> 00:30:15,012
Еще он возбуждается, когда готовит.
Много говядины с соусом.
316
00:30:15,813 --> 00:30:20,018
«Вителло Тоннато», деликатное блюдо.
317
00:30:21,070 --> 00:30:25,284
Запах свежеиспеченного хлеба ...
аромат цветущих апельсинов ...
318
00:30:25,298 --> 00:30:29,698
Дым из грузовиков,
открытые коллекторы ...
319
00:30:38,679 --> 00:30:42,321
«Точно так, как он мне это описал ...
» «Мисс Италия?»
320
00:30:42,335 --> 00:30:46,322
Нет. Мама Италия. Моя мать.
321
00:31:00,264 --> 00:31:04,994
Она была без ума от этого замка.
Покойся с миром!
322
00:31:19,862 --> 00:31:23,949
"Ты хоть представляешь, что он сказал?"
- Нет. Давай притворимся.
323
00:31:25,908 --> 00:31:30,228
Красивая. Это очень красиво.
324
00:31:31,920 --> 00:31:35,727
Смотри!
325
00:31:42,820 --> 00:31:48,410
Это, должно быть, барон,
он был владельцем замка.
326
00:31:51,308 --> 00:31:56,273
Когда моя мать была маленькой, барон
женился на красивой американке.
327
00:31:56,287 --> 00:32:00,379
Это было из ...
328
00:32:00,393 --> 00:32:04,280
Не знаю где. Она сбилась с пути
к Карузо.
329
00:32:04,294 --> 00:32:07,505
Она бросила мужа и сбежала с ним.
330
00:32:07,519 --> 00:32:11,025
- ВОЗ? Певец?
- Да. Даже он.
331
00:32:11,039 --> 00:32:15,866
Тогда барон заперся в замке
и больше не выходил.
332
00:32:15,880 --> 00:32:19,967
Никто не видел его много лет.
333
00:32:19,981 --> 00:32:24,992
Он был тем, кто
обнаружил его Карузо и запустил.
334
00:32:25,006 --> 00:32:27,083
Двойное предательство.
335
00:32:27,088 --> 00:32:31,536
Только после смерти Карузо
барон вновь открыл замок.
336
00:33:47,958 --> 00:33:52,498
Возвращалась ли она когда-нибудь к мужу?
337
00:33:52,512 --> 00:33:57,678
- Нет. На Сицилию мы их не привозим.
- Мы?
338
00:34:14,200 --> 00:34:17,999
Что ты нашел?
339
00:34:18,013 --> 00:34:21,488
Когда ты думал только обо мне,
я любил тебя.
340
00:34:21,502 --> 00:34:25,631
Вы пошли одна в сад,
больше никого нет.
341
00:34:25,645 --> 00:34:29,771
И я любил тебя,
мой американский друг.
342
00:34:31,440 --> 00:34:35,553
- Странный. Она тоже была американкой.
"И она?" Как я?
343
00:34:49,623 --> 00:34:53,333
Это чудесное место.
Сядьте рядом со статуей.
344
00:34:53,347 --> 00:34:56,607
Будет красивое фото.
345
00:34:58,376 --> 00:35:02,172
Смотри на меня!
346
00:35:05,155 --> 00:35:10,330
Посмотри на это дерево! Невероятно.
347
00:35:16,292 --> 00:35:20,867
Вы знаете
о Палермо больше, чем думаете .
348
00:36:07,451 --> 00:36:10,726
"Какие?"
- Фейерверк. Вы их не видите?
349
00:36:11,181 --> 00:36:15,501
«Я думал, что это Третья мировая война».
«Это Санта-Розалия».
350
00:36:52,771 --> 00:36:56,378
Это место, которое стоит
посмотреть наверняка.
351
00:36:56,392 --> 00:36:59,416
Это Монреаль, я читал в инструкции.
352
00:36:59,430 --> 00:37:03,282
Я поищу его на карте
района Палермо.
353
00:37:27,807 --> 00:37:31,932
- Чего ты хочешь?
- Два кофе.
354
00:38:27,126 --> 00:38:31,171
Вы галантны. «Всегда галантный».
355
00:38:40,587 --> 00:38:44,648
Жасмин ... Сейчас ее сезон?
356
00:38:45,049 --> 00:38:49,396
Моя мама сказала мне, что
почти все проснулись ...
357
00:38:50,014 --> 00:38:54,325
когда еще была роса, они взяли жасмин
и продали его влюбленным.
358
00:38:54,339 --> 00:38:58,022
Такие, как мы.
«Помните, что мы женаты».
359
00:38:58,131 --> 00:39:02,898
Может мне стоит одеться в черное,
чтобы набрать вес и выпрямить волосы.
360
00:39:02,909 --> 00:39:06,741
Нам еще есть на что посмотреть.
Лучше возьмем такси.
361
00:39:06,755 --> 00:39:09,445
Неужели нам действительно нужно увидеть все места?
362
00:39:09,459 --> 00:39:12,559
Я хочу увидеть как можно больше,
прежде чем мы вернемся в Нью-Йорк.
363
00:39:12,573 --> 00:39:16,601
- Для тебя.
- Благодарность.
364
00:39:16,994 --> 00:39:20,170
- Сколько это стоит?
- Ничего.
365
00:39:20,184 --> 00:39:23,968
"Ничего?"
- Это тебе подарок.
366
00:39:26,971 --> 00:39:31,246
"Взять деньги."
- Нет. Подарок не оплачивается.
367
00:39:32,943 --> 00:39:37,394
«ИА-И»
368
00:39:38,499 --> 00:39:42,905
Вы не можете заплатить то, что я даю.
369
00:39:44,467 --> 00:39:48,240
- Кармин!
- Подойди сюда!
370
00:39:48,254 --> 00:39:52,524
Жасмин...
371
00:39:52,538 --> 00:39:57,229
Расслабьтесь!
372
00:40:27,303 --> 00:40:31,633
У меня была идея на завтра.
373
00:40:31,647 --> 00:40:35,160
«Я бы хотел увидеть чудовищ в Багерии».
Монстры ?!
374
00:40:35,174 --> 00:40:39,541
Это на что посмотреть в Палермо.
Я хочу их застрелить.
375
00:40:39,555 --> 00:40:42,616
Как хотите.
376
00:40:46,428 --> 00:40:50,517
Почему ты расстроил этого мальчика?
377
00:40:50,918 --> 00:40:54,525
Непослушный маленький ублюдок.
378
00:41:01,906 --> 00:41:05,912
"Что бы вы сделали, если бы
однажды я предал вас?" «Я бы убил тебя».
379
00:41:07,176 --> 00:41:12,014
"Какие?" Разве вы не были за женскую свободу?
"Зачем?" То, что я сказал?
380
00:41:12,028 --> 00:41:15,044
«Ты сказал, что убьешь меня».
"Я это сказал?"
381
00:41:15,408 --> 00:41:19,055
- Да. Вы бы сделали это?
"Я это сказал?"
382
00:41:19,069 --> 00:41:24,993
Нет. Выкинь это из головы.
Я бы не стал тебя убивать.
383
00:41:25,007 --> 00:41:29,177
Я бы сделал вам тест, а потом
проконсультировался бы с психиатром.
384
00:41:29,311 --> 00:41:33,070
Но я бы не стал тебя убивать ...
385
00:41:33,084 --> 00:41:37,139
Подойди сюда! Приблизиться!
386
00:41:38,209 --> 00:41:43,762
Создайте группу. Подойди сюда!
А ты. Находиться рядом!
387
00:41:46,739 --> 00:41:50,556
Благодаря.
388
00:41:57,941 --> 00:42:02,081
«Я начинаю понимать, почему
ушел мой отец». "Зачем?"
389
00:42:02,095 --> 00:42:07,184
Зачем? Потому что здесь
он не может дышать.
390
00:42:07,686 --> 00:42:12,262
Сегодня не очень жарко.
Сироко закончился.
391
00:42:16,929 --> 00:42:20,509
Трус ...
392
00:42:33,536 --> 00:42:37,029
Благодаря.
393
00:42:39,641 --> 00:42:43,395
"Вам это нравится?"
- Не ты?
394
00:42:43,409 --> 00:42:48,507
- Да. Нет.
- Вот статуя Богородицы.
395
00:42:57,292 --> 00:43:00,691
Переверни это! Я хочу снять это.
396
00:43:00,692 --> 00:43:04,819
Поверни это другой стороной! Мне. Спасибо.
397
00:43:06,845 --> 00:43:10,919
Благодаря.
398
00:43:33,853 --> 00:43:38,782
Будьте осторожны!
399
00:44:05,375 --> 00:44:08,489
- Пошли.
"Вы видели там?"
400
00:44:10,863 --> 00:44:15,369
Мальчик-орел. Все это было
местом Яны во время молитв.
401
00:44:15,383 --> 00:44:18,583
- Да. Конечно.
"А пианино?"
402
00:44:18,597 --> 00:44:22,185
- Еще он про мюзик-холл рассказал !?
- Да.
403
00:44:22,199 --> 00:44:26,509
Пойдем со мной! Здесь пожалуйста.
404
00:44:38,432 --> 00:44:41,017
Это красивое фото.
405
00:44:41,031 --> 00:44:44,275
Будет лучше, если вы убедите
сестер танцевать менуэт.
406
00:44:44,276 --> 00:44:49,584
Вы пытаетесь убедить их
во мне.
407
00:44:53,266 --> 00:44:57,386
Джоанна сказала мне, что вы узнали это,
и все кончено. Это верно?
408
00:44:57,398 --> 00:45:02,252
- Да. Это верно.
- А можно сфотографироваться, когда ты танцуешь?
409
00:45:02,266 --> 00:45:06,936
- Воспоминание о Джанне.
- Да. Я буду там через некоторое время.
410
00:45:06,950 --> 00:45:12,209
Ты был прав. Мэру легко
убедить сестру станцевать менуэт.
411
00:45:16,452 --> 00:45:20,390
Вы не проявили особого интереса
к моей старой школе.
412
00:45:20,404 --> 00:45:22,742
- Бримхаус?
- Да.
413
00:45:22,756 --> 00:45:26,979
Кто знает почему?
Может есть разница.
414
00:45:27,616 --> 00:45:33,059
"Что бы вы сделали, если бы я изменил вам?"
«Я бы отрезал это для тебя».
415
00:45:33,814 --> 00:45:37,730
Я пришел ...
416
00:45:51,710 --> 00:45:56,070
Вы готовы?
417
00:46:17,424 --> 00:46:23,777
Его звали Ступормонди. Чудо света. Он
был провозглашен императором Священной Римской империи.
418
00:46:23,791 --> 00:46:27,547
«Он из Палермо».
"Он продавал цветы?"
419
00:46:27,561 --> 00:46:32,464
«Пруд с рыбой, но с царской кровью».
Зачем вы туда положили цветы?
420
00:46:32,478 --> 00:46:36,120
Потому что он наш император.
Фридрих фон Штауффен.
421
00:46:36,134 --> 00:46:40,160
"Когда он умер?"
- 700 лет назад.
422
00:46:40,174 --> 00:46:44,693
«Мы никогда не забывали его».
Это связи с общественностью.
423
00:46:44,707 --> 00:46:48,803
Мы даже не помним о «запрете».
424
00:46:49,071 --> 00:46:52,980
- Спасибо.
- Зря.
425
00:46:59,574 --> 00:47:04,323
Мои ноги! Вы можете остаться,
но возьмите меня на такси.
426
00:47:04,335 --> 00:47:07,092
"Ты собираешься вернуться в отель?"
- Да. Я больше не могу этого делать.
427
00:47:07,106 --> 00:47:10,869
Вы любите Сицилию, страсть, тайну,
а теперь сдаетесь?
428
00:47:10,883 --> 00:47:15,218
Это из-за обуви. Позвонив
в офис, я должен им что-нибудь сказать?
429
00:47:15,232 --> 00:47:19,033
«Скажи Сэму, что я позвоню ему позже».
Ладно.
430
00:47:19,047 --> 00:47:22,572
Здравствуйте!
431
00:47:36,755 --> 00:47:40,773
Эспрессо и стакан воды.
432
00:47:42,345 --> 00:47:46,909
- Карузо?
- Да, Карузо.
433
00:47:51,392 --> 00:47:55,807
"Могу я позвонить в Америку отсюда?"
- Здесь все можно сделать на деньги.
434
00:47:55,809 --> 00:47:58,836
"Где телефон?"
- Там.
435
00:48:08,939 --> 00:48:12,491
- Здравствуйте!
- Здравствуйте! Это Кармин Бонавиа.
436
00:48:12,505 --> 00:48:16,552
Здравствуйте! Как поживаешь?
437
00:48:16,566 --> 00:48:22,093
- Ты слышишь меня? И Карузо.
- Как дела в Палермо?
438
00:48:22,107 --> 00:48:27,594
Побывала в замке барона,
пошла к сестрам, увидела пианино.
439
00:48:27,608 --> 00:48:31,254
- Вам это нравится?
«Теперь я понимаю, что ты сказал».
440
00:48:31,268 --> 00:48:37,669
"Почему ты не сказал мне о жасминах?"
- Жасмин ...? Сейчас не сезон.
441
00:48:37,683 --> 00:48:41,828
- Или это ?!
- Я не знаю.
442
00:48:42,613 --> 00:48:46,769
Мне надо идти.
Спасибо за телефон.
443
00:48:46,783 --> 00:48:50,240
"Целую твои руки!"
"Целую твои руки!"
444
00:48:53,936 --> 00:48:58,270
- Кто это был?
«Друг издалека».
445
00:48:59,025 --> 00:49:04,575
Издалека ...
446
00:49:07,011 --> 00:49:11,384
"Нет билетов?"
«Я не открывал его, сэр».
447
00:49:11,398 --> 00:49:15,083
"Вы знаете, кто их принес?"
«Я спрашиваю своего коллегу сегодня утром».
448
00:49:15,097 --> 00:49:19,177
Он был на дежурстве.
Ваши сообщения, сэр.
449
00:49:19,191 --> 00:49:23,951
Миссис Бонавиа прислала его
мне.
450
00:49:23,965 --> 00:49:27,185
Ладно.
451
00:49:37,997 --> 00:49:41,183
- Кэрри!
- Приди и посмотри!
452
00:49:41,197 --> 00:49:45,013
Какие?
453
00:49:45,027 --> 00:49:50,943
Он принц, живущий в
этом отеле более 40 лет.
454
00:49:54,959 --> 00:49:58,966
Они пришли за тобой.
455
00:50:06,233 --> 00:50:11,500
"Кто их послал?"
- Никаких билетов. Они пришли утром.
456
00:50:12,025 --> 00:50:18,357
Человек, работавший сейчас, не работал в
утреннюю смену. Он не знает, кто их принес.
457
00:50:19,178 --> 00:50:22,922
Когда я вошел, их не было. С тех пор,
как я вернулся , прошел час.
458
00:50:22,924 --> 00:50:26,935
Но есть.
459
00:50:29,907 --> 00:50:33,016
- Дай их мне!
- Куда ты направляешься?
460
00:50:33,030 --> 00:50:35,047
"Приведи его."
- Быть спокойным.
461
00:50:35,053 --> 00:50:38,714
Конечно.
462
00:50:39,195 --> 00:50:43,279
Ваше Превосходительство ... Вы получили
сообщения? Этот в Нью-Йорке - чрезвычайная ситуация ...
463
00:50:43,293 --> 00:50:46,642
- Эти цветы ...
- В этом сезоне они очень редки.
464
00:50:46,656 --> 00:50:50,190
Когда пришла моя жена, их не было,
а ты был!
465
00:50:50,204 --> 00:50:53,637
Кто тебе подарил цветы, за которыми
полезла моя жена?
466
00:50:53,651 --> 00:50:56,721
Они пришли сегодня утром
с другими цветами.
467
00:50:56,726 --> 00:50:59,823
Мы должны отвести их к вам в квартиру
с моими розами ...
468
00:50:59,837 --> 00:51:03,348
но горничная смирилась,
и они остались обедать.
469
00:51:03,362 --> 00:51:09,560
Это случается каждый день. Итак, все цветы
были найдены в прачечной.
470
00:51:09,678 --> 00:51:13,411
Сэр. Ланкастер из
американского посольства в Риме.
471
00:51:13,425 --> 00:51:16,640
«Приятно познакомиться, мистер Бонавиа».
- Да. Ладно.
472
00:51:16,654 --> 00:51:19,858
- Здравствуйте! Как поживаешь?
- Все в порядке. Спасибо.
473
00:51:19,872 --> 00:51:23,906
Посол хочет нас пригласить ...
«Ужин на следующей неделе».
474
00:51:23,920 --> 00:51:27,508
Многие члены правительства Италии
с нетерпением ждут встречи с вами.
475
00:51:27,522 --> 00:51:30,747
- Конечно. С удовольствием.
"Могу я принести вам кофе?"
476
00:51:30,761 --> 00:51:33,223
"Выкинь их!"
- Да сэр.
477
00:51:33,237 --> 00:51:36,271
- Кафе?
- Да.
478
00:51:36,285 --> 00:51:40,019
- Два кофе.
«И немного воды для меня».
479
00:51:40,033 --> 00:51:45,272
- Какое у вас положение в посольстве?
- Минсельхоз, но я помогаю и другим секторам.
480
00:51:45,286 --> 00:51:51,091
Сэр. Ланкастер - один из немногих
американцев, говорящих на сицилийском диалекте.
481
00:51:51,105 --> 00:51:54,473
«Это потрясающе
» «Я могу справиться с этим».
482
00:52:16,848 --> 00:52:21,854
Простите, сэр. Я видел тебя
раньше с канарейками.
483
00:52:22,953 --> 00:52:26,620
Я называю их своей семьей.
Садиться!
484
00:52:26,634 --> 00:52:28,795
- Спасибо.
- Если вы позволите мне...
485
00:52:28,809 --> 00:52:33,695
привнесите в наш пыльный отель декоративный штрих и шарм.
486
00:52:34,394 --> 00:52:38,583
Некоторое время назад директор сказал мне, что вы
здесь живете. Я имею в виду все время.
487
00:52:38,597 --> 00:52:43,522
К сожалению, гостей больше не было
.
488
00:52:43,536 --> 00:52:46,847
«Теперь это царство Шараба».
"Какие?"
489
00:52:46,861 --> 00:52:50,733
Думаю, их имена сейчас - это
организованные поездки.
490
00:52:51,475 --> 00:52:56,463
Не то чтобы
принцесса Мафальда была здесь раньше.
491
00:52:56,477 --> 00:53:02,891
Дорогой принц Гесса.
И конечно же английская королевская семья.
492
00:53:02,905 --> 00:53:07,971
Перед войной. Очевидно.
Мое поколение.
493
00:53:07,985 --> 00:53:12,827
Счастливчика Лучано здесь не было.
494
00:53:13,011 --> 00:53:19,828
Для меня это звучит как новое имя. Я думаю, что
каждый день терял ритм жизни.
495
00:53:21,654 --> 00:53:26,469
Мне было интересно ... Я фотографирую отель ...
Если позволите ...
496
00:53:26,483 --> 00:53:31,229
Кому нужны фотографии с таким
музейным стариком, как я?
497
00:53:31,243 --> 00:53:37,357
- Я бы хотел их.
"Тогда что ты скажешь?" Стреляй!
498
00:53:37,921 --> 00:53:41,751
Ладно.
499
00:53:48,589 --> 00:53:54,610
Свет здесь плохой.
Если пройти несколько минут по улице ...
500
00:53:55,415 --> 00:53:58,712
Больно.
Я никогда не выхожу на улицу.
501
00:53:58,726 --> 00:54:01,561
Не?
502
00:54:01,562 --> 00:54:04,769
Я оставил свою черную птицу в комнате.
503
00:54:04,783 --> 00:54:09,823
Когда-то давно мы с герцогом Виндзорским
меняли шаблоны.
504
00:54:09,837 --> 00:54:14,108
Я всегда считал эту работу
немного неблагодарной.
505
00:54:14,122 --> 00:54:17,433
Но энтузиазма у него было больше ...
506
00:54:17,447 --> 00:54:21,421
Еще раз спасибо.
507
00:54:41,722 --> 00:54:44,891
Апельсиновый сок, пожалуйста. Спасибо.
508
00:54:44,905 --> 00:54:48,877
Моя жена Кэрри, Джон Ланкастер
из нашего посольства.
509
00:54:48,891 --> 00:54:50,917
- Добрый вечер.
- Рад встрече.
510
00:54:50,931 --> 00:54:54,001
Вы убедили принца
позировать вам?
511
00:54:54,015 --> 00:54:58,727
Да, но когда я спросил его на улице, он
сказал мне, что никогда не выходил. Это шутка?
512
00:54:58,741 --> 00:55:01,744
Нет. Это верно.
Она никогда не выходит. Никогда.
513
00:55:01,758 --> 00:55:04,401
Почему нет?
514
00:55:04,415 --> 00:55:10,247
Кажется, 40-50 лет назад
мафия не уважала.
515
00:55:10,261 --> 00:55:14,982
"Этот красивый старик?"
Этот красивый старик, сицилиец.
516
00:55:14,996 --> 00:55:19,110
И они сделали выбор князя.
517
00:55:19,121 --> 00:55:22,928
Закрыт на всю жизнь в этом
отеле или на смерть.
518
00:55:23,956 --> 00:55:28,105
«И он выбрал обслуживание в номерах».
Он выбрал обслуживание в номерах.
519
00:55:28,119 --> 00:55:32,193
Здесь никто не говорит
по причине его постоянного пребывания.
520
00:55:32,293 --> 00:55:35,536
Кроме него.
521
00:55:35,548 --> 00:55:40,842
"Откуда вы знаете эту историю?"
Я говорю по-сицилийски.
522
00:55:43,552 --> 00:55:46,981
Могу я сказать послу,
что вы принимаете приглашение?
523
00:55:46,982 --> 00:55:51,025
- Конечно. А пока делаем туристов.
- Вы были на площади Вучерия?
524
00:55:51,039 --> 00:55:54,093
- Нет.
- Это для фотографии.
525
00:55:54,107 --> 00:55:59,110
Попросите показать гвоздику.
Это шоу.
526
00:56:05,362 --> 00:56:08,407
- Приходить! Залезай!
"Подождите." Я хочу сфотографировать.
527
00:56:10,275 --> 00:56:14,306
- Это хорошо?
«Купол, а не ты».
528
00:56:23,218 --> 00:56:26,528
"Кто их сюда положил?"
- Кто знает?
529
00:56:26,542 --> 00:56:30,712
Ты знаешь. Вам нужно знать,
кто их сюда положил.
530
00:56:30,726 --> 00:56:34,641
- Размещение не воровство.
- Что вы имеете в виду?
531
00:56:35,825 --> 00:56:39,363
Размещение - это не воровство.
Что такое пословица о сицилийцах?
532
00:56:39,377 --> 00:56:44,711
«Вам нужно знать, кто их сюда поместил».
Кармин, стой! Не устраивай сцен.
533
00:56:48,609 --> 00:56:52,754
Первые шаги!
534
00:57:28,856 --> 00:57:33,195
Это район старых дворцов.
535
00:57:33,209 --> 00:57:36,540
Почему здесь все разваливается?
536
00:57:36,554 --> 00:57:41,122
Подходит для кого-то, поэтому я могу строить
новые блоки. Как ты в Нью-Йорке.
537
00:57:41,548 --> 00:57:46,777
Наш мэр,
она бы чувствовала себя с ним как дома.
538
00:57:51,999 --> 00:57:56,144
Что ты делал с этими блоками?
539
00:57:56,948 --> 00:58:02,614
Что они «не сделали»…
«Как будто у них проказа».
540
00:58:05,736 --> 00:58:11,261
Это напоминает мне старого друга, сицилийца,
Фулько ди Вердура, его племянника ...
541
00:58:11,275 --> 00:58:15,337
"Где находится дворец Гатопардо?"
"Дворец Ганга?" Закройте здесь.
542
00:58:15,351 --> 00:58:19,557
Ладно.
543
00:58:42,439 --> 00:58:46,690
Вот как это было ...
544
01:00:13,401 --> 01:00:17,751
Быстрее ... Бежим.
545
01:00:27,778 --> 01:00:32,069
«Мой ключ, пожалуйста».
- Да сэр.
546
01:00:32,735 --> 01:00:36,125
«Ваша семья здесь».
"Какая семья?"
547
01:00:36,134 --> 01:00:40,294
Ваши родственники в зеленой комнате.
Они ждут вас.
548
01:00:40,308 --> 01:00:44,455
Дай мне ключи, я изменю.
549
01:00:44,469 --> 01:00:51,226
Кармин! Я твоя тетя, Тереза.
Добро пожаловать домой, сын мой!
550
01:00:57,423 --> 01:01:00,494
Привет, маленький!
551
01:01:00,508 --> 01:01:03,612
Благодаря.
552
01:01:46,011 --> 01:01:50,625
Сфотографируемся
всей семьей.
553
01:01:50,639 --> 01:01:54,699
Карри! Подойди сюда. Вы пришли вовремя.
Это моя жена Кэрри.
554
01:01:55,326 --> 01:01:58,833
Подойди сюда. Давай сфотографируемся.
555
01:01:58,844 --> 01:02:03,598
Снова Жасмин. Везде.
556
01:02:06,207 --> 01:02:10,680
Я сидел там. У меня было два капучино.
Запомните меня?
557
01:02:10,694 --> 01:02:14,534
Да. Я помню тебя и блондинку.
558
01:02:14,548 --> 01:02:20,138
"Мальчик, который продавал жасмин!"
«Тысячи мальчиков продают цветы».
559
01:02:20,152 --> 01:02:24,552
Прошу прощения. Подождите.
560
01:02:24,566 --> 01:02:28,752
Он тот, кто приходит все время,
но я знаю его отца.
561
01:02:28,766 --> 01:02:32,504
Ему принадлежит бар Coral.
И Монделло.
562
01:02:32,518 --> 01:02:36,446
Мондело? Благодаря.
563
01:02:57,129 --> 01:03:01,166
Привет! Слушаю!
"Вы говорите мне?"
564
01:03:01,274 --> 01:03:05,619
"Мне жаль." Я перепутал тебя с кем-то другим.
- Ничего.
565
01:05:28,564 --> 01:05:31,642
Нет, спасибо.
566
01:05:34,587 --> 01:05:38,502
Есть. Она хороша.
567
01:05:39,276 --> 01:05:43,993
- Лимон ...
- Да. Спасибо.
568
01:05:52,154 --> 01:05:56,137
- Здравствуйте. Сколько это стоит?
- Ничего.
569
01:05:56,151 --> 01:06:00,606
Ты знаешь где телефон?
570
01:06:00,869 --> 01:06:05,044
Спасибо. Здравствуйте.
571
01:06:09,164 --> 01:06:11,632
"Могу я позвонить?"
- Войдите.
572
01:06:20,743 --> 01:06:24,809
- Я.
"Где ты, черт возьми?"
573
01:06:25,360 --> 01:06:30,741
На рынке, о котором нам рассказывал Ланкастер.
Вы должны прийти сюда. Невероятно.
574
01:06:30,755 --> 01:06:34,039
«Слушай ... Ты его опередил».
"Какие?"
575
01:06:34,053 --> 01:06:38,565
"Мэр." У вас есть два преимущества.
«Вот как это работает».
576
01:06:38,579 --> 01:06:40,667
Это выглядело потрясающе.
577
01:06:40,681 --> 01:06:44,772
Сэм позвонил и сказал, что чем дольше ты будешь держаться
подальше от Нью-Йорка, тем больше будет расти твоя популярность.
578
01:06:44,786 --> 01:06:48,674
Вы находитесь на первой странице Daily News.
Я читаю тебя. Слушаю.
579
01:06:48,688 --> 01:06:52,566
«Немедленно позвони Сэму».
- «Язомие».
580
01:06:52,580 --> 01:06:57,541
- «Язомие» ...
- Кармин ...
581
01:06:57,891 --> 01:07:01,489
Жасмин...
582
01:07:30,168 --> 01:07:34,674
- Не правда. Я люблю Палермо.
«Я хочу, чтобы ты вывел оттуда Кармина».
583
01:07:34,688 --> 01:07:38,408
«Для него нет места».
- Ему это нравится, он находит свое начало.
584
01:07:38,422 --> 01:07:42,232
К черту их происхождение,
он должен убираться оттуда.
585
01:07:42,246 --> 01:07:46,319
Вы видите старика в белой рубашке?
Когда он начинает резать рыбу-меч
586
01:07:46,328 --> 01:07:50,425
кровь капает на его рубашку,
и пятно похоже на морковь.
587
01:07:50,846 --> 01:07:54,934
Обращать внимание!
588
01:07:55,303 --> 01:07:58,466
Это отвратительно.
589
01:07:58,480 --> 01:08:02,546
Я видел его вчера, это безумие.
590
01:08:02,560 --> 01:08:06,514
Я из Ассошиэйтед Пресс, помнишь?
Я был на твоей свадьбе.
591
01:08:07,001 --> 01:08:10,134
Конечно.
Добро пожаловать в Палермо.
592
01:08:10,145 --> 01:08:12,183
А теперь ... Посмотрите внимательно.
593
01:08:36,438 --> 01:08:41,813
"Что имел в виду ваш отец?"
- Кто знает?
594
01:08:43,651 --> 01:08:49,160
«Я не думаю, что эти люди наверстают упущенное завтра».
Я не знаю. Вы тоже не знаете.
595
01:08:50,894 --> 01:08:56,163
Все, что я знаю, это то, что я начинаю их понимать.
Солнце, неразбериха, собранная семья ...
596
01:08:56,893 --> 01:09:00,168
Как ты оказался на Мальборо-стрит
и не мог дождаться, когда уйдешь.
597
01:09:00,540 --> 01:09:05,157
- «Язомие».
- Кармин ...
598
01:09:05,171 --> 01:09:10,499
Что делаешь? Куда ты направляешься?
599
01:09:30,035 --> 01:09:34,488
Кармин ... Куда ты идешь?
600
01:09:37,611 --> 01:09:41,241
Чего ты хочешь?
601
01:09:55,370 --> 01:09:59,302
Кармин!
602
01:09:59,316 --> 01:10:03,056
Кармин!
603
01:10:03,175 --> 01:10:09,067
- Что вы наделали?
- Вызовите врача.
604
01:10:18,106 --> 01:10:23,849
Кармин Бонавиа, американский политик,
кандидат в мэры Нью-Йорка
605
01:10:23,860 --> 01:10:27,302
был вовлечен в битву
сегодня в Палермо.
606
01:10:27,316 --> 01:10:32,143
Никто не знает, что случилось.
Вожатая поссорилась с молодым человеком
607
01:10:32,150 --> 01:10:35,859
на площади Палермо на Сицилии.
Во время матча мальчик получил травму, т.е.
608
01:10:35,873 --> 01:10:40,447
И советник сказал, что у
него нет ножа.
609
01:10:40,585 --> 01:10:45,762
Нож принадлежит
торговцу рыбой, который, по его словам, был украден,
610
01:10:45,776 --> 01:10:50,002
в противном случае это не объясняет, как ею
ударили мальчика.
611
01:10:50,107 --> 01:10:53,739
Ничего не знаю, работал.
"Я видел это."
612
01:10:53,753 --> 01:10:57,006
Я видел, как он следил за тем,
кто продавал жасмин.
613
01:10:57,016 --> 01:11:02,753
"Американец зарезал мальчика?"
«Я этого не видел». Не могу сказать.
614
01:11:02,767 --> 01:11:07,110
«Я ничего не видел».
«Я пошел на кухню и ничего не увидел».
615
01:11:07,111 --> 01:11:10,281
Г-жа Bonavia, интервюирана, заяви:
616
01:11:10,295 --> 01:11:16,577
Мальчик, должно быть, снова взял нож
так или иначе ... мой муж взял его ...
617
01:11:16,578 --> 01:11:21,081
он взял его у человека с меч-рыбой,
я имею в виду, мальчик взял это ...
618
01:11:21,095 --> 01:11:24,278
и Кармин, в самозащита...
619
01:11:24,292 --> 01:11:28,730
Эти фотографии были сделаны
фотографом для Associated Press.
620
01:11:28,744 --> 01:11:33,187
Их задержали в качестве улик.
Докажите, что мистер Бонавиа мог
621
01:11:33,200 --> 01:11:37,290
намеревался убить его
Или что-то в этом роде.
622
01:11:37,304 --> 01:11:41,463
Конечно, это вызвало интерес.
Особенно в предвыборной кампании ...
623
01:11:41,477 --> 01:11:46,773
заранее показывая г-на Бонавиа
с 11% в гонке за мэры.
624
01:11:46,787 --> 01:11:52,099
Я не знаю, что случилось. Bonavia
поддерживает легализацию наркотиков,
625
01:11:52,113 --> 01:11:55,786
его пытаются дискредитировать.
626
01:11:55,800 --> 01:11:59,553
"Как вы думаете, это было
творение?" - Да. Я так думаю.
627
01:11:59,567 --> 01:12:04,288
Я ничего не знаю. Меня там не было.
Я бы хотел, чтобы его там не было.
628
01:12:14,573 --> 01:12:19,159
- Это кто?
«Ланкастер, американское посольство».
629
01:12:20,246 --> 01:12:24,475
- Войдите.
"Как мальчик?"
630
01:12:24,489 --> 01:12:28,914
Он живет. Он молод, он выдержит.
"Бог благословил!"
631
01:12:29,305 --> 01:12:35,214
Я разговаривал с Римом и
здесь с судьей.
632
01:12:36,158 --> 01:12:41,819
Если мальчик сбегает, ничего не происходит.
Он начал, вы защищались.
633
01:12:41,831 --> 01:12:45,928
Никто не знает,
как туда попал нож.
634
01:12:46,147 --> 01:12:50,942
"Как ты туда попал?"
«Ты должен это сказать».
635
01:12:50,956 --> 01:12:55,577
Все было так быстро,
кажется, я заблудился ...
636
01:12:55,591 --> 01:13:00,632
"В яблочко." Ты проиграла.
«Полиция говорит, что это связано с рыбной ловлей ...»
637
01:13:00,646 --> 01:13:06,284
но он был на другой стороне, когда
ко мне подошел нож? Что случилось?
638
01:13:06,298 --> 01:13:10,294
"Почему ты?"
«Он оскорбил нас».
639
01:13:11,361 --> 01:13:15,678
В этой последовательности?
640
01:13:16,489 --> 01:13:20,793
Что сделано, остается
сделано хорошо! Я все устроил.
641
01:13:20,807 --> 01:13:24,922
- Благодарность.
- Зря.
642
01:13:31,535 --> 01:13:34,540
- Еще раз спасибо.
"Тебе больше не о чем беспокоиться ..."
643
01:13:34,554 --> 01:13:40,402
если мальчик не умрет, иначе вас будут
судить, и посольство ничего не сможет сделать.
644
01:13:40,416 --> 01:13:44,463
Прощай.
645
01:13:55,803 --> 01:13:59,823
Я все больше убеждаюсь, что кто-то
все ставит для меня.
646
01:13:59,837 --> 01:14:03,618
«Ты сделал это сам». Ты спятил.
Нет. Я схожу с ума.
647
01:14:03,632 --> 01:14:08,982
Это уж точно.
Я хочу, чтобы вы немедленно вернулись в Нью-Йорк.
648
01:14:09,187 --> 01:14:12,922
«Здесь тебе нужна помощь».
«Мне нужна помощь».
649
01:14:13,126 --> 01:14:18,474
Пойди поговори с моим отцом,
спроси его, кто, как, почему ...
650
01:14:18,488 --> 01:14:22,670
- и сколько угодно.
"Ваш отец - один из них ..."
651
01:14:22,684 --> 01:14:26,407
Нет. Он пришел после бана.
652
01:14:26,421 --> 01:14:31,117
Помнить? Он не сказал,
что был одним из них ...
653
01:14:31,131 --> 01:14:35,599
Но он знал все ...
Он их все знает.
654
01:14:35,613 --> 01:14:40,645
Он вас предупреждал.
655
01:14:45,055 --> 01:14:50,740
«Я хотел убить этого мальчика».
- Зная.
656
01:15:11,136 --> 01:15:15,237
- Здравствуйте. Какое чувство?
«Проколото левое легкое ...»
657
01:15:15,344 --> 01:15:18,872
но аорта не затронута.
Еще один сантиметр и ...
658
01:15:18,886 --> 01:15:23,033
"Он в курсе?"
- Да. Приехали его родственники.
659
01:15:23,046 --> 01:15:28,334
"Могу ли я увидеть его?"
«Он не хочет тебя видеть».
660
01:15:28,348 --> 01:15:32,771
«Он единственный, кто знает, что
произошло». «Он говорит, что ты его ударил».
661
01:15:32,785 --> 01:15:36,868
Кто-то это сделал, вы
в тот момент были рядом с ним ...
662
01:15:36,882 --> 01:15:40,394
"Откуда взялся этот нож?"
"Может быть, южный ветер ..."
663
01:15:40,402 --> 01:15:44,347
возьми в руки ...
664
01:16:08,399 --> 01:16:12,619
Пожалуйста!
665
01:16:14,324 --> 01:16:18,456
Я вижу, у вас есть эскорт.
666
01:16:18,470 --> 01:16:22,970
Да. Они сказали, что это было
для моей защиты.
667
01:16:23,083 --> 01:16:28,709
"Дама возвращается в Нью-Йорк?"
- Да. Я остался на ...
668
01:16:28,723 --> 01:16:32,805
Мальчик выживет.
669
01:16:34,278 --> 01:16:39,639
Попробуйте гранчо. Через некоторое время я научил его
готовить на английском.
670
01:16:40,074 --> 01:16:44,900
Считаю это меню
шедевром своей жизни.
671
01:16:44,914 --> 01:16:49,576
«Я полагаю, ты ненавидишь Гранчо».
- Нет.
672
01:17:14,123 --> 01:17:19,125
Вы должны покинуть Палермо.
673
01:17:19,139 --> 01:17:23,086
Не то чтобы
после смерти мальчика от этого вам было много пользы .
674
01:17:23,100 --> 01:17:28,648
Я уверен, что с ним все будет в порядке.
Сейчас я вернулся из больницы.
675
01:17:29,693 --> 01:17:33,867
Если они действительно хотят
тебя уничтожить, мальчик умрет.
676
01:17:33,881 --> 01:17:38,420
У них есть причина хотеть, чтобы я тебя уничтожил?
677
01:17:41,386 --> 01:17:48,020
«У него не было бы этого, если бы он знал все».
Может, они хотят освободить вашу совесть.
678
01:17:48,410 --> 01:17:52,821
"Тебе нравится мой идиоматический язык?"
Да, вполне.
679
01:17:53,333 --> 01:18:00,616
Я скучаю по практике. Гости здесь
больше не принадлежат моему миру.
680
01:18:06,178 --> 01:18:12,555
Это был очень засушливый сезон.
Нет дождя ...
681
01:18:12,569 --> 01:18:16,295
и эта жуткая жара ...
682
01:18:16,309 --> 01:18:20,852
Поэтому жасмина
на поле не было ...
683
01:18:20,866 --> 01:18:25,120
Что касается меня, то
в последние дни в моей жизни было много чего ...
684
01:18:26,729 --> 01:18:31,866
Да, но есть только одно место, где
они все время.
685
01:18:32,816 --> 01:18:38,748
Место с чудесными природными источниками,
где все имеет естественный вид.
686
01:18:40,201 --> 01:18:44,121
- Да.
- Ла Донна Люсенте, недалеко от Трапани.
687
01:18:44,135 --> 01:18:50,223
Это вилла, немного недоступная,
но все это знают ...
688
01:18:50,577 --> 01:18:56,275
а в июле ...
все белое от жасмина ...
689
01:19:07,710 --> 01:19:11,470
- Отлично. У тебя есть билет?
- Да.
690
01:19:13,891 --> 01:19:18,738
Благодаря.
691
01:19:20,378 --> 01:19:25,017
Черт ... Я не знаю имени.
Вы знаете имя принца в отеле?
692
01:19:25,291 --> 01:19:28,472
Не.
693
01:19:29,460 --> 01:19:33,389
"Могу я позвонить?"
- Да. Там.
694
01:19:33,398 --> 01:19:37,649
- Вот?
"За занавесом."
695
01:19:49,443 --> 01:19:55,146
Я Кармин Бонавиа,
живу в вашем отеле.
696
01:19:55,160 --> 01:19:59,802
Могу я поговорить со швейцаром?
Это срочно.
697
01:20:02,151 --> 01:20:06,719
Ладно. Подождите.
698
01:20:26,954 --> 01:20:32,636
«Кармело, я выхожу из машины с ключами внутри».
- Не волнуйтесь.
699
01:23:33,881 --> 01:23:38,538
Привет, Кармин.
700
01:23:38,809 --> 01:23:44,505
Я тебя знаю?
«Я старый друг и клиент твоего отца».
701
01:23:46,546 --> 01:23:49,903
- Я не знала.
"Почему я должен?"
702
01:23:49,917 --> 01:23:54,650
Я пришел сюда ...
"Чтобы увидеть жасмин".
703
01:23:57,069 --> 01:24:02,350
Позвольте попросить вас оставить
мальчика в живых.
704
01:24:08,643 --> 01:24:13,087
Только Бог может
исполнить ваше желание.
705
01:24:13,101 --> 01:24:17,336
Теперь даже он не может помочь
другому решению.
706
01:24:19,365 --> 01:24:24,734
Мальчик мертв?
707
01:24:25,220 --> 01:24:30,653
Час назад. Вас будут судить
за убийство ...
708
01:24:31,525 --> 01:24:35,969
судили, посадили ...
709
01:24:35,983 --> 01:24:40,992
и ты не уйдешь ...
710
01:24:43,152 --> 01:24:47,093
Зачем?
711
01:24:47,107 --> 01:24:51,432
Конечно, мы можем доказать, что
ты не зарезал его.
712
01:24:51,446 --> 01:24:55,829
У нас есть серия фото со всем,
что и как происходило.
713
01:24:55,843 --> 01:24:58,380
Кто взял нож и ...
714
01:24:58,394 --> 01:25:02,260
Можем винить старую мафию, как
всегда, и ты будешь свободен ...
715
01:25:02,274 --> 01:25:09,409
Герой, который внушает сострадание,
и вы победите на выборах.
716
01:25:10,543 --> 01:25:16,759
Моя племянница - одна из волонтеров на
Вестсайде, он очень тобой восхищается.
717
01:25:22,640 --> 01:25:26,666
- Цена?
- Цена ...!
718
01:25:26,670 --> 01:25:32,845
Когда я начал все это с наркотиков,
я сделал это, чтобы попасть в урну для голосования.
719
01:25:32,859 --> 01:25:36,364
«И он оказался на тротуаре на площади».
Вот так.
720
01:25:38,653 --> 01:25:45,902
Тогда я начал задаваться вопросом,
почему ты тоже не можешь последовать за мной?
721
01:25:47,016 --> 01:25:53,114
Мы должны следовать за тобой? Не думал,
что можно так удивить. Почему я должен?
722
01:25:53,381 --> 01:25:56,838
Понятно, что он во всем
законен в этом мире ...
723
01:25:56,841 --> 01:26:00,372
почему эта катастрофа должна продолжаться?
724
01:26:01,134 --> 01:26:07,089
Экономика Сицилии. Не говоря уже о других
странах, зависящих от доходов от наркотиков ...
725
01:26:07,668 --> 01:26:11,431
Они их легализовали. Вы продолжите зарабатывать
и продавать.
726
01:26:11,441 --> 01:26:16,071
30 миллиардов в год? Только здесь!
727
01:26:16,085 --> 01:26:20,376
Боюсь,
для нас это будет не очень выгодно.
728
01:26:20,390 --> 01:26:25,773
Мы оба знаем, что рано или поздно
этот пробионизм будет ликвидирован.
729
01:26:25,787 --> 01:26:29,658
«Иначе все будет кончено».
- Ты прав.
730
01:26:29,672 --> 01:26:33,531
Рано или поздно
все будет узаконено.
731
01:26:33,950 --> 01:26:37,168
Я не согласен с этим.
732
01:26:37,182 --> 01:26:41,176
Все окончено.
733
01:26:41,190 --> 01:26:46,024
Если мы сдадимся, кто-то другой займется этим и
заберет наши дела.
734
01:26:47,256 --> 01:26:52,001
Может, сами правительства.
Втайне, очевидно.
735
01:26:52,015 --> 01:26:56,454
Правительство изобретает запреты,
чтобы иметь возможность контролировать людей.
736
01:26:56,468 --> 01:27:00,623
И мы даем людям то, что они хотят.
737
01:27:00,729 --> 01:27:04,999
По этой причине мы полезные
правительства. И они нас используют.
738
01:27:06,826 --> 01:27:11,165
И ничего не может изменить.
739
01:27:11,451 --> 01:27:17,397
- Рано.
- Рано ...
740
01:27:22,781 --> 01:27:26,879
Мне нужно провести небольшое исследование.
741
01:27:26,886 --> 01:27:30,617
Да.
742
01:27:30,621 --> 01:27:34,842
Вам нужно будет задавать вопросы в
обычном режиме.
743
01:27:34,856 --> 01:27:39,162
Вы хотите, чтобы ваши дети умерли из-за
легализации наркотиков?
744
01:27:39,167 --> 01:27:42,550
Вы увидите, что все скажут нет ...
745
01:27:43,608 --> 01:27:47,306
И жизнь ...
746
01:27:47,320 --> 01:27:52,792
Ваша жизнь и дальше будет такой же счастливой,
как и раньше.
747
01:28:03,216 --> 01:28:07,919
Согласен.
748
01:28:11,147 --> 01:28:15,463
Как вы узнали, что я хочу убить этого мальчика?
749
01:28:15,872 --> 01:28:21,256
Я с самого начала
знал, что ты один из нас.
750
01:28:21,532 --> 01:28:27,817
Никто из нас никогда не забывает
Палермо. Это наша трагедия, не так ли?
751
01:28:50,107 --> 01:28:55,528
Сегодня господин Бонавиа вернулся в Нью-Йорк,
чтобы продолжить свою предвыборную кампанию.
752
01:28:56,205 --> 01:29:00,761
Судебная система Италии
предъявила ему обвинения в этих фотографиях
753
01:29:00,775 --> 01:29:03,959
показывая руку настоящего ножа.
754
01:29:04,096 --> 01:29:08,451
Бонавиа сказал, что мальчик украл его
бумажник, и его ударили ножом.
755
01:29:08,972 --> 01:29:15,045
На данный момент Бонавиа лидирует
в гонке за мэры на 5%.
756
01:29:29,266 --> 01:29:32,902
Так?
757
01:29:34,455 --> 01:29:38,380
Сэм думает, что ты выиграешь
даже после всего, что случилось ...
758
01:29:38,394 --> 01:29:42,459
Особенно после всего этого.
759
01:29:43,190 --> 01:29:48,335
Почему ты сказал, что
украл твой кошелек?
760
01:29:48,349 --> 01:29:55,620
Милый, я не Джордж Вашингтон,
я люблю врать, я политик.
761
01:29:55,634 --> 01:30:00,274
«Он остается таким, каким мы его установили».
- Установлено?
762
01:30:00,288 --> 01:30:04,068
Да. Палермо и И.
763
01:30:04,082 --> 01:30:08,590
- С чем еще вы согласились?
- Оставаться.
764
01:30:12,599 --> 01:30:16,133
- Новое исследование ...
- Совершенно верно.
765
01:30:16,147 --> 01:30:19,286
На этот раз я задал вопросы,
как обычно.
766
01:30:19,300 --> 01:30:22,551
64% хотят, чтобы наркотики были
отменены навсегда,
767
01:30:22,552 --> 01:30:27,029
дистрибьюторов осуждать
и арестовывать потребителей
768
01:30:27,135 --> 01:30:30,477
и эта катастрофа,
которую мы называем городом, страной ...
769
01:30:30,491 --> 01:30:34,584
продолжать самоуничтожение.
770
01:30:34,598 --> 01:30:39,045
Я представлял, что это будет цена.
Когда?
771
01:30:39,059 --> 01:30:42,591
Завтра.
772
01:30:42,605 --> 01:30:46,419
Завтра советник К. Бонавиа ...
773
01:30:46,433 --> 01:30:50,503
в своем выступлении перед публикой ...
774
01:30:50,517 --> 01:30:53,258
осознавать, что легализация этого
наркотика преждевременна.
775
01:30:53,272 --> 01:30:58,572
«Почему тебе пришлось спасать« мир »?»
- Хороший вопрос.
776
01:30:59,554 --> 01:31:03,650
- Не съм "Ступромонди"
- Как?
777
01:31:03,664 --> 01:31:08,354
Вы помните старого императора?
Могила, мальчики с цветами ...
778
01:31:08,368 --> 01:31:11,587
Да. Чудо света.
779
01:31:11,601 --> 01:31:16,344
Милая ... это не я.
780
01:31:17,370 --> 01:31:21,843
Чудеса нужны
в реальном мире.
781
01:31:24,132 --> 01:31:27,256
Вот так.
782
01:31:27,270 --> 01:31:31,868
И поэтому я возвращаюсь к созданию
центров восстановления для каждого района.
783
01:31:33,275 --> 01:31:37,008
Пришлите мне свои таблицы наркоманов,
галлюцинаций без лекарств ...
784
01:31:37,152 --> 01:31:40,742
и очищу вас, как в начале.
785
01:31:41,133 --> 01:31:45,812
«Вы не можете бороться с администрацией».
- Нет. Особенно когда администрация - это вы.
786
01:31:47,353 --> 01:31:52,033
И что будет с ноября.
787
01:31:52,572 --> 01:31:56,686
Мэр Нью-Йорка.
788
01:31:57,689 --> 01:32:02,205
Разве это не слишком высокая цена
за все это?
789
01:32:03,575 --> 01:32:08,691
Конечно. В конце концов, это еще ничего.
790
01:32:08,705 --> 01:32:13,446
Мне только яички разрезали.
Кем ты хочешь, чтобы я был?
791
01:32:18,365 --> 01:32:22,716
Затем я уговорил сестер
танцевать менуэт.
792
01:32:22,720 --> 01:32:26,046
«Я не могу дождаться, чтобы увидеть фотографии».
- Они фантастические.
793
01:32:26,060 --> 01:32:30,543
- Вы были в «Фаворитах»?
- Да да ...
794
01:32:30,669 --> 01:32:34,064
Везде.
795
01:32:34,074 --> 01:32:38,070
Теперь я понимаю, что вы мне рассказали
о Палермо.
796
01:32:38,084 --> 01:32:42,303
Вы понимаете, что он
всегда останется в крови?
797
01:32:42,317 --> 01:32:46,994
Да. Это то, что он сказал.
798
01:32:52,325 --> 01:32:57,398
Я не ошибся, когда сказал тебе
пойти туда.
799
01:32:57,851 --> 01:33:03,377
Нет. Это как в казино, когда он
позвонил на свой номер ...
800
01:33:05,918 --> 01:33:11,403
Палермо, Венеция, Атлантик-Сити ...
вы можете назвать их где угодно ...
801
01:33:13,670 --> 01:33:17,756
"Твое называлось".
"Его называли."
802
01:33:19,930 --> 01:33:24,265
Из Палермо.
803
01:33:24,279 --> 01:33:29,422
Я знаю, что ты сможешь
что-то изменить.
804
01:33:29,436 --> 01:33:34,570
Как?
805
01:33:35,994 --> 01:33:41,739
Вы не нашли там всего.
806
01:33:41,753 --> 01:33:47,802
- Например?
"Кто ты на самом деле?"
807
01:33:54,111 --> 01:33:59,565
Мы на месте, где будет
построен новый наркологический центр.
808
01:33:59,579 --> 01:34:03,395
Советник Кармине Б.
сказал, что в случае избрания ...
809
01:34:03,403 --> 01:34:06,037
построит по одному в
каждом районе города.
810
01:34:06,051 --> 01:34:10,706
Средства были собраны советником
Бонавиа и ее помощниками.
811
01:34:11,305 --> 01:34:14,924
Благодаря.
812
01:34:15,560 --> 01:34:20,673
Ваше Высокопреосвященство ...
Дамы и господа ...
813
01:34:20,687 --> 01:34:25,595
Я здесь сегодня ...
814
01:34:25,607 --> 01:34:31,632
Я здесь сегодня ...
815
01:34:45,004 --> 01:34:51,906
Неправильно. Этого недостаточно, чтобы решить проблему
. Мы должны оставить их такими, какие они есть.
816
01:34:57,869 --> 01:35:03,721
Прошу прощения, Ваше Высокопреосвященство.
Вам выпала честь.
817
01:35:04,477 --> 01:35:10,824
Мне нужно еще кое-что сделать.
818
01:35:18,278 --> 01:35:22,943
Для меня нет
обслуживания в номерах.
819
01:36:04,923 --> 01:36:09,046
Помада ...
820
01:36:16,915 --> 01:36:22,552
Помада ...
821
01:37:05,161 --> 01:37:09,629
Перевод: Криштиану Ферочи
BlackSeaTeam@gmail.com
100566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.