Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,272
Graf Sinistre.
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,676
Geboren 1588.
4
00:00:21,240 --> 00:00:24,676
Verurteilt dazu, für seine berüchtigten
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,638
und barbarischen Verbrechen,
6
00:00:27,800 --> 00:00:30,758
lebendig begraben zu werden.
7
00:00:30,920 --> 00:00:35,311
Wenn dein Auge böse ist,
8
00:00:35,440 --> 00:00:40,719
so ist auch dein Leib verdunkelt.
9
00:02:49,640 --> 00:02:51,551
Guapa.
10
00:03:21,600 --> 00:03:23,636
Komm Tania, schnell.
11
00:03:30,360 --> 00:03:33,079
Trinken und esst!
12
00:03:34,520 --> 00:03:36,590
Kommt, stoßt auf Tania an.
13
00:03:38,840 --> 00:03:41,877
Tania. Tania.
- Tania.
14
00:03:45,320 --> 00:03:47,151
Komm, Tania.
15
00:03:50,440 --> 00:03:52,476
Bruno.
16
00:03:52,640 --> 00:03:57,509
Gemäß unseren Gesetzen vereinigt
euch euer Blut zu Eheleuten.
17
00:04:16,960 --> 00:04:19,679
Tania! Geliebte...
18
00:04:21,240 --> 00:04:23,834
Sinistre. Sinistre.
19
00:04:25,960 --> 00:04:27,996
Tötet ihn! Tötet ihn!
20
00:04:28,160 --> 00:04:31,152
Der böse Blick, der Fluch von Sinistre.
21
00:04:32,640 --> 00:04:34,949
Nein. Warum du?
22
00:06:34,560 --> 00:06:36,357
Erwache.
23
00:06:36,520 --> 00:06:38,476
Erwache aus deinem Schlaf.
24
00:06:39,560 --> 00:06:43,712
Fühl die Macht, die dich zu mir führt.
25
00:06:43,880 --> 00:06:46,838
Keine Macht im Himmel oder auf der Erde
26
00:06:46,960 --> 00:06:50,350
kann das Symbol des Sinistre zerstören.
27
00:06:51,440 --> 00:06:55,718
Dieser Talisman, der
mich über alles erhebt.
28
00:06:56,840 --> 00:06:58,592
Komm.
29
00:06:58,760 --> 00:07:01,718
Du bist meine auserwählte Braut.
30
00:07:02,840 --> 00:07:07,595
Du wirst mir folgen,
bis zum Ende der Zeit.
31
00:08:48,040 --> 00:08:51,396
Sie hätten ihm kein Zimmer
anbieten dürfen, Bouvier.
32
00:08:51,560 --> 00:08:53,357
Dieser schlimme Sturm letzte Nacht...
33
00:08:53,480 --> 00:08:56,790
Die Straße war blockiert, ich
musste ihm Unterschlupf gewähren.
34
00:08:56,960 --> 00:08:59,758
Ich fühle mich besser,
wenn er wieder fort ist.
35
00:08:59,880 --> 00:09:01,791
Und Mademoiselle Braun?
36
00:09:01,960 --> 00:09:03,712
Sie verlässt uns heute Abend.
37
00:09:03,880 --> 00:09:06,758
Würden Sie mich bitte
entschuldigen, ich habe noch zu tun.
38
00:09:06,920 --> 00:09:09,195
Ist der Wagen nun in Ordnung?
- Ja, brummt wie eine Rakete.
39
00:09:09,320 --> 00:09:11,117
Du hast ein gutes Mittagessen verpasst.
40
00:09:11,240 --> 00:09:13,913
Was ist das?
- Wir wollen im Dorf eine Höhle erkunden.
41
00:09:14,080 --> 00:09:15,911
Madeleine meint, die
wäre ganz interessant.
42
00:09:16,040 --> 00:09:18,634
Oh, Keith, wirf die doch
bitte in den Briefkasten.
43
00:09:18,760 --> 00:09:21,228
Postkarten überall wo wir anhalten.
44
00:09:21,400 --> 00:09:23,834
Das sind immer noch dieselben, die du
in Marseille nicht eingeworfen hast.
45
00:09:24,000 --> 00:09:26,560
Touché. Entschuldigt.
46
00:09:26,720 --> 00:09:29,473
- Dave!
- Dein Wagen klingt wieder ganz gesund.
47
00:09:29,640 --> 00:09:31,471
Ja, aber ich habe auch
lange genug gebraucht.
48
00:09:31,600 --> 00:09:34,637
Wurde aber auch Zeit. Der Tag
ist fast rum. Wo warst du denn?
49
00:09:34,760 --> 00:09:36,557
Zuviel gegessen.
50
00:09:36,680 --> 00:09:38,557
Und Keith, bitte seid vorsichtig.
51
00:09:38,680 --> 00:09:41,069
Na komm. Spiel nicht die Aushilfsmama.
52
00:09:41,240 --> 00:09:43,800
Nun siehst du, was passiert, wenn du
mit deiner älteren Schwester reist.
53
00:09:43,920 --> 00:09:45,717
Mach dir keine Sorgen.
- Bis bald dann.
54
00:09:45,840 --> 00:09:47,751
Bis bald.
- Bye.
55
00:09:49,280 --> 00:09:53,273
Monsieur Baxter, Pardon, aber
wann möchten Sie abreisen?
56
00:09:53,440 --> 00:09:57,274
Wieso? Wollen Sie mich loswerden?
- Nein, nein, nein, nein, natürlich nicht.
57
00:09:57,400 --> 00:09:59,197
Wir wollen uns nur noch was
umsehen, also morgen wahrscheinlich.
58
00:09:59,320 --> 00:10:01,117
Merci, Monsieur.
- Hallo!
59
00:10:01,240 --> 00:10:03,037
Hallo Madeleine. Fertig mit packen?
60
00:10:03,200 --> 00:10:06,397
Fast, ich brauch nur etwas
frische Luft, ich bin erschöpft.
61
00:10:06,560 --> 00:10:08,551
Ich brauche Entspannung.
- Möchtest du was trinken?
62
00:10:08,680 --> 00:10:10,477
Oh, die beste Idee des Tages.
63
00:10:10,600 --> 00:10:13,114
Ich rufe den Kellner, Monsieur.
- Wir sind auf der Terrasse.
64
00:10:18,440 --> 00:10:21,193
Die ganzen Sachen, die ich
gekauft habe, türmen sich nun.
65
00:10:21,320 --> 00:10:23,959
Reise mit leichtem Gepäck, mein Motto.
- Ganz meine Meinung.
66
00:10:24,080 --> 00:10:27,197
Die Kletterausrüstung der
Jungs wiegt fast eine Tonne.
67
00:10:27,360 --> 00:10:29,794
Wie ist das hier mit den Höhlen,
Madeleine? Hast du sie gesehen?
68
00:10:29,880 --> 00:10:31,279
Oh, Schätzchen,
69
00:10:31,400 --> 00:10:35,154
kannst du dir vorstellen, wie ich auf
allen Vieren unter der Erde rumkrieche?
70
00:10:35,280 --> 00:10:38,670
Ich habe lieber meine Ruhe.
- Die bekommst du hier sicher.
71
00:10:38,800 --> 00:10:41,189
Meiner Meinung könnte es
hier etwas lebhafter sein.
72
00:10:41,320 --> 00:10:43,117
Und damit meinen Zufluchtsort
verraten? Ganz genau.
73
00:10:43,240 --> 00:10:45,435
Wir wollen hier keine
Touristenflut haben,
74
00:10:45,600 --> 00:10:49,593
Grauenvoller Gedanke. Ich hätte
gern einen doppelten Wodka.
75
00:10:49,760 --> 00:10:52,069
Für mich einen Cognac, bitte.
- Scotch mit Soda.
76
00:10:57,200 --> 00:10:59,031
Sagt der Junge auch mal was?
77
00:10:59,200 --> 00:11:00,997
Er mag keine Fremden.
78
00:11:01,160 --> 00:11:04,550
Das gilt auch für die Dorfbewohner.
- Es braucht Zeit, sie kennenzulernen.
79
00:11:04,680 --> 00:11:07,274
Und morgen London. Ein
Jammer, dass ich weg muss.
80
00:11:07,400 --> 00:11:10,119
Ausgerechnet heute Abend,
aber die Geschäfte rufen halt.
81
00:11:10,280 --> 00:11:12,032
Warum? Was gibt es denn
heute Abend so Besonderes?
82
00:11:12,200 --> 00:11:14,031
Es ist Allerseelen.
83
00:11:14,200 --> 00:11:15,952
Eine große religiöse Feier.
84
00:11:16,120 --> 00:11:18,156
Das müsst ihr sehen.
- Was passiert da?
85
00:11:18,280 --> 00:11:20,748
Das werdet ihr sehen, aber ich
verspreche euch, dass es besonders ist.
86
00:11:20,920 --> 00:11:24,595
Hoffentlich sind die Jungs bald zurück,
sie hassen es, irgendwas zu verpassen.
87
00:11:49,000 --> 00:11:51,639
Alles Okay, Keith?
- Ja. Okay.
88
00:12:36,760 --> 00:12:38,591
Paul, sieh mal hier.
89
00:12:38,760 --> 00:12:40,751
Anne, was ist denn?
- Faszinierend.
90
00:12:40,920 --> 00:12:43,753
Ich habe es euch ja gesagt. Es
ist fabelhaft für eine Geschichte.
91
00:12:43,880 --> 00:12:46,519
Vor allem, dass was noch kommt.
- Oh? Was denn?
92
00:12:46,640 --> 00:12:48,471
Sie gehen runter zum
Friedhof, zum Ritual.
93
00:12:48,640 --> 00:12:50,100
Das musst du sehen, Paul.
94
00:12:50,120 --> 00:12:54,989
Die Atmosphäre ist wirklich gruselig.
Du weißt schon, Ghoule und Hexen.
95
00:12:55,240 --> 00:12:57,879
Jetzt geht dir deine
Fantasie aber mit dir durch.
96
00:12:58,040 --> 00:13:00,270
Es ist irgendwie rührend.
97
00:13:00,440 --> 00:13:02,829
Sie stellen Kerzen auf die
Grabstellen ihrer toten Verwandten.
98
00:13:03,000 --> 00:13:05,560
Und in sämtlichen Fenstern
ihrer Häuser brennen auch welche.
99
00:13:05,720 --> 00:13:08,109
Sie sollen den Weg für die
zurückkehrenden Seelen beleuchten,
100
00:13:08,280 --> 00:13:11,078
die angeblich zu Allerseelen
wieder auferstehen.
101
00:13:11,240 --> 00:13:13,071
Das müsst ihr sehen.
- Möchtest du?
102
00:13:13,200 --> 00:13:15,191
Ja, gerne.
- Gut, ich hole meinen Mantel.
103
00:13:15,360 --> 00:13:17,749
Bring meinen auch bitte mit.
- Das wird mein Taxi sein.
104
00:13:22,200 --> 00:13:24,111
Gut, das war es dann wohl.
105
00:13:24,280 --> 00:13:28,114
Gerade lernt man sich kennen und
schon muss man wieder Abschied nehmen.
106
00:13:28,240 --> 00:13:30,196
Ruf mich bitte an, wenn
du wieder zurück bist.
107
00:13:30,360 --> 00:13:32,112
Mach ich.
- Paul, du hast meine Nummer.
108
00:13:32,280 --> 00:13:34,157
Vergiss nicht, mich anzurufen.
- Okay.
109
00:13:34,280 --> 00:13:36,669
Und grüßt bitte die Jungs von mir.
- Natürlich.
110
00:13:39,240 --> 00:13:41,595
Ist dir kalt?
- Nein, es ist nichts.
111
00:13:41,760 --> 00:13:44,433
Da ist jemand über dein Grab gegangen.
112
00:13:44,600 --> 00:13:46,192
So sagt man doch, nicht wahr?
113
00:13:46,600 --> 00:13:48,352
Bis bald, macht's gut!
- Bis bald.
114
00:13:48,520 --> 00:13:50,476
Bist du fertig?
115
00:13:50,600 --> 00:13:52,477
Alles klar.
- Dann los.
116
00:15:30,160 --> 00:15:31,957
Keith?
117
00:15:32,720 --> 00:15:33,630
Keith!
118
00:16:25,000 --> 00:16:26,831
Paul? Lass uns nicht weiter gehen.
119
00:16:26,960 --> 00:16:28,757
Warum, was ist?
- Komm, wir gehen zurück.
120
00:16:28,880 --> 00:16:31,952
Nein, nein, nein, warte. Ich
will sehen, was da unten passiert.
121
00:16:36,000 --> 00:16:38,833
Paul! Paul.
122
00:16:40,200 --> 00:16:41,997
Was ist los?
- Geht.
123
00:16:42,120 --> 00:16:47,069
Gehen Sie nicht weiter.
Lassen Sie ihre Seelen ruhen.
124
00:16:49,760 --> 00:16:51,557
Es ist zu spät.
125
00:16:51,720 --> 00:16:53,517
Der Schwarze Tod liegt über euch.
126
00:16:53,640 --> 00:16:56,598
Der böse Blick.
- Was soll der Blödsinn?
127
00:16:56,720 --> 00:16:58,950
Nicht kann Sie vor
dem Bösen beschützen
128
00:16:59,080 --> 00:17:00,911
und denen, die ihm folgen.
129
00:17:01,040 --> 00:17:03,429
Bring mich weg, Paul.
- Lass dir doch keine Angst einjagen.
130
00:17:03,600 --> 00:17:05,397
Bitte, komm.
- Es ist zu spät.
131
00:17:05,520 --> 00:17:07,795
Sinistre, der Teufel der Dunkelheit.
132
00:17:07,960 --> 00:17:11,077
Jemand, der Ihnen Nahe
steht, den Sie lieben.
133
00:17:11,240 --> 00:17:14,198
Der Schwarze Tod hat ihn ereilt.
134
00:17:15,280 --> 00:17:17,555
Paul, Keith.
- Komm.
135
00:17:33,680 --> 00:17:35,477
Warte hier.
136
00:17:53,240 --> 00:17:55,470
Ich fürchte, ich kann
nichts mehr für ihn tun.
137
00:17:56,600 --> 00:17:58,955
Er ist tot.
138
00:18:04,720 --> 00:18:06,517
Oh, Paul.
139
00:18:06,680 --> 00:18:10,036
Höchst bedauerlich, aber es
geschah auf ihr eigenes Risiko.
140
00:18:10,200 --> 00:18:12,191
Wenn sie mich um Erlaubnis
gefragt hätten, dann...
141
00:18:12,360 --> 00:18:14,112
...hätten Sie abgelehnt?
- Natürlich.
142
00:18:14,280 --> 00:18:16,953
Diese unvorsichtigen jungen Leute.
Es ist einfach zu gefährlich.
143
00:18:17,120 --> 00:18:19,236
Warum ist die Höhle
dann nicht abgesperrt?
144
00:18:19,400 --> 00:18:21,550
Warum keine Warnschilder?
- Hätte sie das aufgehalten?
145
00:18:21,720 --> 00:18:25,474
Die Menschen aus dem Dorf gehen
nicht dahin. Sie wissen es besser.
146
00:18:25,640 --> 00:18:27,517
Was ist mit dem anderen Jungen,
Dave? Er muss noch unten sein.
147
00:18:27,680 --> 00:18:30,752
Monsieur, man hat Ihnen bereits gesagt,
dass er von den Felsen erschlagen wurde.
148
00:18:30,920 --> 00:18:32,876
Es ist unmöglich, dass
er noch am Leben ist.
149
00:18:33,000 --> 00:18:34,797
Sie unternehmen also nichts?
150
00:18:34,920 --> 00:18:37,673
Wir haben getan, was wir konnten,
mehr können wir nicht tun.
151
00:18:37,800 --> 00:18:41,190
Bitte sorgen Sie dafür, dass die Schwester
des Jungen morgen in mein Büro kommt.
152
00:18:41,320 --> 00:18:44,437
Da sind ein paar Papiere zu
unterzeichnen, notwendige Formalitäten.
153
00:18:44,560 --> 00:18:47,757
Sie verstehen.
- Inspektor, der Doktor...
154
00:18:47,880 --> 00:18:52,556
Der Doktor hat seinen Bericht abgeliefert,
ich werde ihn morgen der Dame geben.
155
00:18:52,680 --> 00:18:55,558
Vielleicht gehen Sie jetzt wieder
zum Gasthof zurück, Monsieur.
156
00:18:58,760 --> 00:19:01,149
Ich glaube nicht, dass
es Ärger geben wird.
157
00:19:04,680 --> 00:19:07,558
Kommen Sie, meine Liebe.
Sie sind nicht allein.
158
00:19:07,720 --> 00:19:10,837
Wenn ich nur etwas tun könnte,
um Ihren Schmerz zu lindern.
159
00:19:12,080 --> 00:19:15,516
Es ist nur... Es ist genau so
eingetreten, wie sie gesagt hat.
160
00:19:15,680 --> 00:19:17,432
Die Warnung.
- Warnung?
161
00:19:17,600 --> 00:19:20,273
Von einer Zigeunerin
- Das ist doch Blödsinn.
162
00:19:20,440 --> 00:19:22,192
Sie können doch...
- Sie sah es!
163
00:19:22,360 --> 00:19:24,510
Das Zeichen des Schwarzen Todes.
164
00:19:24,680 --> 00:19:28,070
Sie sagte etwas von einem
Bösen und denen, die ihm folgen.
165
00:19:28,200 --> 00:19:30,953
Ich weiß, es kling verrückt...
- Vergessen Sie diese Geschichte.
166
00:19:31,080 --> 00:19:34,789
Zigeuner erzählen viele Geschichten.
- Aber es ist passiert.
167
00:19:34,920 --> 00:19:37,070
Aber Sie können so was nicht in
Verbindung mit dieser Tragödie setzen.
168
00:19:37,200 --> 00:19:40,272
Es war ein Zufall.
Ein tragischer, aber...
169
00:19:40,400 --> 00:19:44,313
Es bleibt nur zu bedauern,
dass wir nicht mehr tun konnten.
170
00:19:44,480 --> 00:19:46,789
Wir hörten die beiden schreien,
doch als wir da waren...
171
00:19:46,920 --> 00:19:50,833
Ja, ich weiß. Ich weiß...
- Bitte.
172
00:19:50,960 --> 00:19:54,270
Ich möchte Ihnen helfen,
wieder glücklich zu werden.
173
00:20:05,640 --> 00:20:07,596
Wie geht es Miss Forrest?
174
00:20:07,760 --> 00:20:10,100
Ich weiß nicht, sie ist nicht hier.
- Wie meinen Sie das?
175
00:20:10,120 --> 00:20:14,875
Ich war nur kurz weg, und als ich
wieder kam, war sie verschwunden.
176
00:20:15,040 --> 00:20:16,837
Vielleicht ist sie auf ihrem Zimmer?
177
00:20:17,000 --> 00:20:19,309
Natürlich, ich sagte ihr, sie
solle sich ausruhen.
178
00:20:19,440 --> 00:20:21,795
Ich werde mal nach ihr sehen.
179
00:20:28,080 --> 00:20:31,117
Vielleicht macht Sie
die frische Luft müde.
180
00:20:32,280 --> 00:20:34,077
Es ist so still.
181
00:20:34,240 --> 00:20:36,708
So totenstill.
182
00:20:36,840 --> 00:20:38,671
Ebenso friedlich.
183
00:20:58,560 --> 00:21:02,712
Es ist etwas merkwürdig hier.
Ich fühle es, da ist ein...
184
00:21:02,880 --> 00:21:07,954
Da ist ein Duft, ein süßlicher Duft,
der mich an den Tod erinnert.
185
00:21:09,480 --> 00:21:11,232
Als mein Vater starb,
186
00:21:11,400 --> 00:21:13,868
roch es in dem Raum,
in dem er lag, genau so.
187
00:21:14,000 --> 00:21:16,798
Sie müssen versuchen, diese Dinge
so schnell wie möglich zu vergessen.
188
00:21:18,320 --> 00:21:20,629
Es ist so kalt geworden,
meine Hände sind wie Eis.
189
00:21:23,040 --> 00:21:24,792
Vielleicht sollten wir gehen.
190
00:21:24,960 --> 00:21:27,474
Ja, gleich.
191
00:22:07,760 --> 00:22:09,398
Anne?
192
00:22:15,000 --> 00:22:16,399
Anne!
193
00:22:39,720 --> 00:22:42,473
Bonjour, Bouvier.
- Ah, Bonjour, Monsieur Inspektor.
194
00:22:42,600 --> 00:22:46,036
Scheint ein schöner Tag zu sein.
- Ja, ein schöner Tag, in der Tat.
195
00:22:46,160 --> 00:22:49,516
Ich glaube, Monsieur Baxter erwartet mich.
- Ich sag es ihm.
196
00:22:49,680 --> 00:22:51,557
Möchten Sie vielleicht einen Kaffee?
197
00:22:51,720 --> 00:22:53,551
Schwarz oder mit Milch?
198
00:22:53,680 --> 00:22:56,194
Exzellente Idee, Bouvier. Bitte Schwarz.
199
00:22:56,360 --> 00:22:58,112
Oui, Monsieur.
- Ah, Bonjour, Monsieur.
200
00:22:58,280 --> 00:23:00,111
Sie wollten mich sehen?
- Guten Morgen.
201
00:23:00,280 --> 00:23:02,032
Sehen Sie, Inspektor...
- Sollen wir...
202
00:23:02,200 --> 00:23:05,397
Ich wollte noch mal über gestern reden.
- Alles zu seiner Zeit, bitte.
203
00:23:05,520 --> 00:23:08,398
Bitte setzen Sie sich. Zuerst
trinken wir mal einen Kaffee.
204
00:23:08,560 --> 00:23:10,949
Bitte Inspektor, lassen Sie
uns keine Zeit verschwenden.
205
00:23:11,120 --> 00:23:17,514
Eigenartig. Ihr Angelsachsen steht doch in
dem Ruf, so ruhig, so unterkühlt zu sein.
206
00:23:17,640 --> 00:23:22,714
Und wir Franzosen seien immer so "Puff,
Puff, Puff", aber das ist nicht so.
207
00:23:22,800 --> 00:23:25,394
Eine Frau ist verschwunden,
wie soll ich da ruhig bleiben?
208
00:23:25,560 --> 00:23:28,597
Kommen Sie. Gerade hier sollten
wir ruhig und vernünftig bleiben.
209
00:23:28,760 --> 00:23:31,220
Sie ist verschwunden, wie
soll man denn da ruhig bleiben?
210
00:23:31,240 --> 00:23:34,038
Ich weiß, wir sind ja auch nicht
untätig. Meine Männer suchen sie ja.
211
00:23:34,160 --> 00:23:35,957
Die ganze Nacht wurde nach ihr gesucht.
212
00:23:36,120 --> 00:23:38,429
Monsieurs.
- Danke, Bouvier.
213
00:23:38,600 --> 00:23:40,750
Möchten Sie auch was?
- Nein, danke.
214
00:23:40,920 --> 00:23:42,831
Gibt es etwas, dass ich
vielleicht tun könnte?
215
00:23:43,000 --> 00:23:47,357
Exzellente Croissants, frisch und heiß.
216
00:23:47,520 --> 00:23:49,272
Wollen Sie wirklich nichts?
217
00:23:50,440 --> 00:23:52,192
Danke, Bouvier.
218
00:23:52,360 --> 00:23:54,351
Bitte Monsieur.
219
00:23:59,640 --> 00:24:02,950
Sagten Sie nicht, Sie
hätten einen Schrei gehört?
220
00:24:03,080 --> 00:24:05,674
Ja.
- Sind Sie sich sicher?
221
00:24:05,800 --> 00:24:07,995
Ja, es klang wie ein Schrei.
222
00:24:08,160 --> 00:24:11,118
Es klang wie ein Schrei.
223
00:24:11,240 --> 00:24:13,356
Sie können sich also auch geirrt haben?
224
00:24:13,480 --> 00:24:15,311
Möglich.
225
00:24:16,520 --> 00:24:18,875
Ich hörte, Sie sind
Schriftsteller, Monsieur.
226
00:24:19,040 --> 00:24:20,792
Ja.
227
00:24:20,960 --> 00:24:23,155
Was schreiben Sie denn,
Sachbücher oder Romane?
228
00:24:24,840 --> 00:24:26,956
Wollen Sie damit etwa sagen,
dass ich mir alles nur einbilde?
229
00:24:27,080 --> 00:24:29,150
Da war doch noch ein
Mann mit seiner Frau.
230
00:24:29,320 --> 00:24:31,356
Vielleicht ist sie mit ihnen abgereist?
231
00:24:31,520 --> 00:24:34,478
Inspektor, ihre Kleider sind
immer noch auf ihrem Zimmer.
232
00:24:36,360 --> 00:24:38,476
Ja.
233
00:24:38,600 --> 00:24:40,397
Ich verstehe.
234
00:24:41,600 --> 00:24:43,352
Nun, Miss Forrest...
235
00:24:43,520 --> 00:24:45,988
War sie nicht sehr bestürzt
über den Unfall ihres Bruders?
236
00:24:46,120 --> 00:24:49,510
Was denken Sie denn? Es
war ein furchtbarer Schock.
237
00:24:51,320 --> 00:24:52,594
Worauf wollen Sie hinaus?
238
00:24:53,520 --> 00:24:55,317
Hallo?
239
00:24:55,440 --> 00:24:57,237
Es ist für Sie, Monsieur Inspektor.
240
00:24:57,360 --> 00:24:59,999
Danke. Sie entschuldigen.
241
00:25:01,680 --> 00:25:04,478
Hallo? Hier Inspektor Malin.
242
00:25:06,240 --> 00:25:08,071
Ah, ich verstehe.
243
00:25:08,200 --> 00:25:10,395
Miss Forrest. Verstehe.
244
00:25:10,560 --> 00:25:14,075
Bitte kümmern Sie sich
darum, ich komme sofort hin.
245
00:25:14,240 --> 00:25:16,310
Monsieur, ihre Leiche
wurde im See gefunden.
246
00:25:16,480 --> 00:25:19,040
Sie nahm sich wohl das Leben.
- Das glaube ich nicht.
247
00:25:19,200 --> 00:25:21,395
Ich muss gehen.
- Gut, ich komme mit Ihnen.
248
00:25:21,520 --> 00:25:23,397
Nein, werden Sie nicht.
- Sie war eine gute Freundin.
249
00:25:23,560 --> 00:25:25,630
Ich besteh darauf.
- Und ich darauf, dass Sie hier bleiben.
250
00:25:25,800 --> 00:25:27,791
Dies betrifft nur die Polizei.
- Aber Inspektor...
251
00:25:27,920 --> 00:25:30,639
Sie hören von mir, wenn ich
meinen Bericht abgeschlossen habe.
252
00:25:30,760 --> 00:25:32,591
Bonjour, Monsieur.
253
00:25:45,760 --> 00:25:48,069
Es tut mir leid, Monsieur.
254
00:26:17,360 --> 00:26:19,237
Entschuldigung Monsieur.
255
00:26:19,400 --> 00:26:23,951
Ich wollte Sie nicht wecken,
aber da ist jemand für Sie.
256
00:26:24,120 --> 00:26:26,680
Ich weiß, es ist spät, aber...
- Ich komme sofort runter.
257
00:26:28,240 --> 00:26:31,118
Ihr Bett, Monsieur...
Ich kümmere mich darum.
258
00:26:43,160 --> 00:26:45,037
Oh, guten Abend.
259
00:26:45,200 --> 00:26:47,794
Entschuldigen Sie, dass
ich so spät noch störe...
260
00:26:47,920 --> 00:26:51,629
aber ich wollte Ihnen
mein Beileid versichern.
261
00:26:51,760 --> 00:26:55,070
Meine Frau ist... Sie ist sehr verstört.
262
00:26:55,240 --> 00:26:57,071
Wenn sie sie nur nicht
allein gelassen hätte...
263
00:26:57,200 --> 00:26:59,031
Bitte, sie trifft keinerlei Schuld.
264
00:26:59,200 --> 00:27:02,431
Wenn ich irgendetwas für Sie tun kann,
dann brauchen Sie es nur zu sagen.
265
00:27:04,160 --> 00:27:07,232
Wissen Sie, die Menschen im Dorf...
266
00:27:07,400 --> 00:27:11,439
Das Dorf? Was meinen Sie damit?
Ich verstehe Sie nicht, Monsieur.
267
00:27:11,560 --> 00:27:13,357
Die Leute haben vor etwas Angst.
268
00:27:13,480 --> 00:27:15,550
Oh, Monsieur, das ist pure Einbildung.
269
00:27:15,720 --> 00:27:17,551
Sie sahen doch, wie sie von
der Höhle weggerannt sind.
270
00:27:17,720 --> 00:27:19,870
Monsieur, Sie sind ein
intelligenter Mensch.
271
00:27:20,040 --> 00:27:22,270
Das hier sind einfache Leute.
272
00:27:22,400 --> 00:27:24,914
Der Aberglaube, die
Feierlichkeiten letzte Nacht...
273
00:27:25,040 --> 00:27:28,271
Nehmen Sie das nicht so ernst, Monsieur.
- Aber diese Zigeunerin...
274
00:27:28,440 --> 00:27:31,159
Würden Sie in Ihrem Land
diesen Unsinn denn glauben?
275
00:27:31,280 --> 00:27:35,239
Ich kann verstehen, wie Ihnen
zumute ist, aber vergessen Sie es.
276
00:27:35,400 --> 00:27:37,868
Irgendwas ist da komisch
und das werde ich beweisen.
277
00:27:38,000 --> 00:27:40,434
Beweisen? Wie wollen Sie das, Monsieur?
278
00:27:40,600 --> 00:27:42,511
Ich hole ein zweites
medizinisches Gutachten ein.
279
00:27:42,680 --> 00:27:44,432
Ich lasse die beiden Leichen
nach England überführen
280
00:27:44,600 --> 00:27:47,239
und lasse sie obduzieren.
- Das ist lächerlich, Monsieur.
281
00:27:47,400 --> 00:27:52,269
Möglich. Aber ich habe nun mal dieses
Gefühl und ich will sicher gehen.
282
00:27:52,440 --> 00:27:55,477
Da ist noch etwas.
- Noch etwas?
283
00:27:59,960 --> 00:28:02,190
Sie wollten gerade etwas sagen.
284
00:28:02,360 --> 00:28:04,999
Eine sehr schöne Arbeit.
- Seien Sie bitte vorsichtig.
285
00:28:07,080 --> 00:28:08,877
Oh, tut mir leid, ich...
286
00:28:09,000 --> 00:28:11,753
Nur ein kleines Spielzeug, Monsieur.
- Ein Spielzeug?
287
00:28:11,880 --> 00:28:14,440
Damit hätte ich Sie töten können.
288
00:28:14,600 --> 00:28:16,909
Das bezweifele ich.
289
00:28:17,080 --> 00:28:18,957
Was wollten Sie mir noch sagen?
290
00:28:19,080 --> 00:28:20,877
Dieses Wappen...
291
00:28:22,480 --> 00:28:25,438
Oh, das hat keine Bedeutung.
Nur ein altes Stück.
292
00:28:25,600 --> 00:28:27,397
Haben Sie es früher schon mal gesehen?
293
00:28:27,560 --> 00:28:30,199
Nein, nein, es interessierte
mich nur, weiter nichts.
294
00:28:30,360 --> 00:28:32,430
Und jetzt entschuldigen Sie mich
bitte, ich muss früh aufstehen.
295
00:28:32,560 --> 00:28:35,233
Ich fahre morgen zurück nach England,
also leben Sie wohl, Monsieur.
296
00:28:35,400 --> 00:28:38,995
Nein. Ich habe das Gefühl, dass
wir uns noch einmal begegnen werden.
297
00:28:39,160 --> 00:28:41,230
Ja, vielleicht.
298
00:28:41,400 --> 00:28:43,789
Dessen bin ich mir sicher.
299
00:28:43,960 --> 00:28:47,873
Aber das nächste Mal unter
etwas glücklicheren Umständen.
300
00:28:48,920 --> 00:28:50,751
Monsieur.
301
00:29:30,360 --> 00:29:33,193
Sinistre! Sinistre!
302
00:29:36,920 --> 00:29:39,150
Sinistre! Sinistre!
303
00:29:39,320 --> 00:29:41,675
Wir warten auf deine Befehle!
304
00:29:41,800 --> 00:29:44,394
Ich, Sinistre...
305
00:29:44,520 --> 00:29:47,114
Herr über die lebenden Toten,
306
00:29:47,240 --> 00:29:49,595
frage all die, die noch
auferstehen wollen,
307
00:29:49,760 --> 00:29:52,149
von nah und fern...
308
00:29:52,320 --> 00:29:55,551
ob sie den Teufeln der
Finsternis Treue schwören.
309
00:29:55,720 --> 00:29:59,190
Wir folgen dir, oh Meister.
310
00:29:59,360 --> 00:30:02,352
Wir sind deine Sklaven.
311
00:30:02,480 --> 00:30:05,790
Wir werden gehorchen ohne zu fragen.
312
00:30:05,960 --> 00:30:07,712
All jene...
313
00:30:07,880 --> 00:30:11,429
die ihre Gefolgschaft
nicht leisten wollen...
314
00:30:11,560 --> 00:30:13,391
werden verstoßen werden.
315
00:30:14,760 --> 00:30:18,309
Die Fremden, die uns bloßstellen wollen,
316
00:30:18,440 --> 00:30:20,237
werden niedergeschlagen werden.
317
00:30:21,680 --> 00:30:24,240
Wir werden ihren Platz einnehmen.
318
00:30:24,360 --> 00:30:28,399
Der Talisman, das kraftvolle
Symbol, das uns beschützt...
319
00:30:28,520 --> 00:30:30,476
muss wiederbeschafft werden.
320
00:30:33,560 --> 00:30:35,551
Mein Herr Sinistre.
321
00:30:35,720 --> 00:30:38,678
Meister, erwähle mich,
ich flehe dich an.
322
00:30:39,760 --> 00:30:41,671
Du...
323
00:30:41,800 --> 00:30:44,792
die du unser Symbol geschändet hast...
324
00:30:44,960 --> 00:30:46,791
du musst untergehen.
325
00:31:34,280 --> 00:31:36,919
Ich muss dir sagen, Madeleine,
ich bin einfach nicht zufrieden.
326
00:31:37,040 --> 00:31:39,838
Paul, ich weiß ja, wie du dich fühlst,
aber warum machst du dir diese Arbeit?
327
00:31:40,000 --> 00:31:41,831
Um eindeutig zu beweisen,
dass ich recht habe.
328
00:31:41,960 --> 00:31:44,758
Aber der Arztbericht, meinst
du nicht, dass er ausreicht?
329
00:31:44,920 --> 00:31:46,140
Der reicht mir nicht.
330
00:31:46,160 --> 00:31:48,260
Und wenn nun die Autopsie
beweist, dass du Unrecht hast?
331
00:31:48,280 --> 00:31:49,998
Gut, dann habe ich viel
Lärm um nichts gemacht.
332
00:31:50,120 --> 00:31:52,680
Und Annes Familie? Denkst
du auch an deren Gefühle?
333
00:31:52,800 --> 00:31:54,597
Familie...
334
00:31:54,720 --> 00:31:56,597
Ein Onkel in Kanada, den sie seit
Jahren nicht mehr gesehen hat.
335
00:31:56,720 --> 00:31:59,598
Gut, wenn du die Sache unbedingt
auf die Spitze treiben willst...
336
00:31:59,760 --> 00:32:02,149
Ja, das muss ich, für
meinen Seelenfrieden.
337
00:32:02,320 --> 00:32:04,595
Bitte, du musst es ja wissen.
338
00:32:04,720 --> 00:32:06,836
Glaub mir, Madeleine, ich
hoffe ich habe Unrecht.
339
00:32:06,960 --> 00:32:08,791
Tut mir leid, wenn ich
etwas ungehalten bin.
340
00:32:08,960 --> 00:32:11,633
Ist schon gut, ich verstehe das.
341
00:32:11,760 --> 00:32:15,355
Und ruf mich sofort an,
wenn du etwas Neues weißt.
342
00:32:15,520 --> 00:32:17,272
Bis dann, Paul.
- Bis dann.
343
00:32:49,480 --> 00:32:51,630
Doktor, Mr. Baxter möchte Sie sprechen.
344
00:32:51,760 --> 00:32:53,751
Willkommen im Zoo.
- Hallo Bob.
345
00:32:53,920 --> 00:32:56,070
Entschuldige, dass du den Weg
hier runter kommen musstest.
346
00:32:56,200 --> 00:32:57,997
Du klangst sehr besorgt am Telefon.
347
00:32:58,120 --> 00:32:59,997
Verwirrt passt wohl besser.
- Was ist denn los?
348
00:33:00,160 --> 00:33:03,391
Entschuldige, wenn ich weiter arbeite.
- Oh, mach ruhig weiter.
349
00:33:03,560 --> 00:33:05,710
Entschuldige, wenn ich dich störe,
aber ich muss einfach mit dir reden.
350
00:33:05,880 --> 00:33:07,518
Okay. Erzähl.
351
00:33:07,680 --> 00:33:11,468
Auf deinen Reisen sind dir doch sicher
viele abergläubische Menschen begegnet.
352
00:33:11,640 --> 00:33:15,076
Sehr oft.
- Ich meine nicht primitive Eingeborene.
353
00:33:15,240 --> 00:33:17,276
Weißt du, man muss
keinen Lendenschurz tragen
354
00:33:17,440 --> 00:33:19,192
oder eine Trommel schlagen,
um primitiv zu sein.
355
00:33:19,360 --> 00:33:21,430
Mit dem Aberglauben ist es ähnlich.
356
00:33:21,600 --> 00:33:24,034
Gehst du unter einer Leiter durch?
357
00:33:24,160 --> 00:33:26,515
Nein.
- Aberglauben.
358
00:33:26,640 --> 00:33:29,154
Vielleicht ist Aberglauben
das falsche Wort.
359
00:33:29,320 --> 00:33:31,072
Wie ist es mit dem Übernatürlichen?
360
00:33:31,240 --> 00:33:36,075
Gut, man sagt ja "Es gibt mehr zwischen
Himmel und Erde..." et cetera, et cetera.
361
00:33:36,200 --> 00:33:39,510
Das Außerirdische hat die Wissenschaft
nur sehr oberflächlich angekratzt.
362
00:33:39,680 --> 00:33:44,754
Wir müssen uns hier mehr auf Psychologie
als auf greifbare Beweise verlassen.
363
00:33:44,920 --> 00:33:47,639
Nehmen wir die Hexerei. Jeder weiß,
dass diese im Mittelalter ihr Ende fand.
364
00:33:47,800 --> 00:33:49,552
Oh, glaubst du das?
365
00:33:49,720 --> 00:33:53,554
Weißt du, wann der letzte
Hexenprozess stattgefunden hat?
366
00:33:53,720 --> 00:33:56,678
1926. In Frankreich.
367
00:33:57,920 --> 00:34:00,434
Vor einigen Jahren gab es in
New York einen weiteren Fall.
368
00:34:00,560 --> 00:34:03,632
Ein Mann stellte einen Kerl ein,
der angeblich den bösen Blick hatte.
369
00:34:03,800 --> 00:34:06,837
Er sollte den Leuten, die unter
ihm arbeiteten, Angst einjagen.
370
00:34:07,000 --> 00:34:10,675
Oh, ich weiß, es klingt verrückt,
entspricht aber der Wahrheit.
371
00:34:10,840 --> 00:34:12,432
Nimm nur mal meine Arbeit hier.
372
00:34:12,600 --> 00:34:15,319
Schlangengift und
seine Wirkung auf Tiere.
373
00:34:16,920 --> 00:34:19,195
Gift um Menschen zu heilen.
374
00:34:19,360 --> 00:34:22,158
Wäre ich im Urwald, dann
wäre ich Medizinmann, richtig?
375
00:34:22,280 --> 00:34:24,271
Was ist mit den Särgen? Die
können nicht einfach verschwinden.
376
00:34:24,440 --> 00:34:26,192
Also wird sie jemand gestohlen haben.
377
00:34:26,360 --> 00:34:28,112
Würde ich raten, dann
tippe ich, dass irgendjemand
378
00:34:28,280 --> 00:34:30,510
nicht wollte, dass diese
Leichen obduziert werden.
379
00:34:30,680 --> 00:34:32,432
Ja, das denke ich auch.
380
00:34:32,600 --> 00:34:34,670
Sympathischer wäre mir
allerdings ein anderer Grund.
381
00:34:34,840 --> 00:34:36,956
Was hat denn überhaupt
zuerst deinen Verdacht erregt?
382
00:34:37,120 --> 00:34:38,951
Die Zigeunerin. Sie hat es vorausgesagt.
383
00:34:39,080 --> 00:34:42,390
Von Wahrsagerei versteh ich nichts.
384
00:34:42,560 --> 00:34:44,869
Richtige Beweise hast du nicht, was?
- Nein.
385
00:34:45,000 --> 00:34:48,276
Die Polizei wird für den Schwarzen
Tod und bösen Blicken nichts übrig haben.
386
00:34:48,440 --> 00:34:51,113
Die halten mich für wahnsinnig.
- Was ist mit diesem Medaillon?
387
00:34:51,240 --> 00:34:53,356
Hast du es dabei?
- Ja.
388
00:34:54,440 --> 00:34:56,715
Da muss natürlich kein
Zusammenhang bestehen.
389
00:34:56,840 --> 00:34:59,593
An deiner Stelle hätte ich es abgegeben.
390
00:34:59,720 --> 00:35:01,756
Ich dachte eben, es hat
irgendwas damit zu tun.
391
00:35:01,920 --> 00:35:03,831
Ja, das könnte möglich sein.
392
00:35:04,000 --> 00:35:06,150
Da ist dein böser Blick.
- Ja?
393
00:35:06,280 --> 00:35:09,590
Diese Schlange oder was
das hier ist. Komm mal mit.
394
00:35:11,240 --> 00:35:13,993
Wenn sie ihr Opfer einfangen
will, dann hypnotisiert sie es.
395
00:35:14,120 --> 00:35:16,270
Sie bannt es mit ihrem Blick, so
dass es sich nicht bewegen kann
396
00:35:16,400 --> 00:35:18,391
und dann schlägt sie zu.
397
00:35:18,560 --> 00:35:20,391
Hier haben wir die Fledermaus.
398
00:35:23,240 --> 00:35:26,232
In vielen Ländern werden ihr
okkulte Kräfte nachgesagt.
399
00:35:26,400 --> 00:35:28,152
Was, den Dingern da?
- Mmh.
400
00:35:28,320 --> 00:35:30,117
Die sehen doch völlig harmlos aus.
401
00:35:30,240 --> 00:35:32,151
Sie übertragen Tollwut, weißt du.
402
00:35:32,320 --> 00:35:35,153
Oh, die nicht, keine Sorge.
403
00:35:35,320 --> 00:35:38,039
Was meinst du, Bob.
Glaubst du, da ist was dran?
404
00:35:38,200 --> 00:35:41,909
Gut, du willst etwas Konkretes,
bevor du zur Polizei gehst.
405
00:35:42,080 --> 00:35:45,117
Gibt es denn sonst niemanden,
der dir weiterhelfen kann?
406
00:35:45,280 --> 00:35:47,589
Vielleicht jemand der das Dorf kennt?
407
00:35:47,760 --> 00:35:50,877
Da wär Madeleine Braun. Sie
war da schon oft im Urlaub.
408
00:35:51,040 --> 00:35:53,349
Na, worauf wartest du dann
noch? Nichts wie hin zu ihr.
409
00:35:57,760 --> 00:36:01,639
Madeleine, glaubst du wirklich, dass
es Leute gibt, die so was kaufen?
410
00:36:01,800 --> 00:36:04,109
Schau dir das nur an.
- Du wirst überrascht sein.
411
00:36:04,280 --> 00:36:06,032
Ich kenne meine
amerikanischen Touristen.
412
00:36:06,200 --> 00:36:07,997
Die müssen ja ziemlich
neben der Spur sein.
413
00:36:08,160 --> 00:36:10,196
Stell es bitte dahin.
414
00:36:15,840 --> 00:36:18,229
Hallo. Hier Odd Spot.
415
00:36:18,400 --> 00:36:20,231
Paul!
- Hey, Madeleine.
416
00:36:20,400 --> 00:36:22,675
Wo soll denn das hin?
- Oh, warte mal kurz, ja?
417
00:36:22,800 --> 00:36:25,268
Karen, sei ein Engel und
hilf Derek ein bisschen.
418
00:36:25,440 --> 00:36:28,716
Entschuldige, sicher.
- Stellt es dahinten rein.
419
00:36:28,880 --> 00:36:30,711
Entschuldige Paul.
420
00:36:31,840 --> 00:36:33,671
Ja, darüber habe ich gelesen.
421
00:36:33,840 --> 00:36:36,593
Gestern habe ich versucht,
dich zu erreichen.
422
00:36:36,720 --> 00:36:39,598
Oh, tut mir leid, ich habe keine Zeit...
423
00:36:39,720 --> 00:36:42,678
Ich habe irrsinnig viel zu
tun, hat das nicht noch Zeit?
424
00:36:42,840 --> 00:36:45,559
Ich wollte mit dir über das
Dorf in der Brittanie reden.
425
00:36:45,680 --> 00:36:47,796
Du warst doch schon oft da,
426
00:36:47,920 --> 00:36:50,195
ich hoffte, du kannst mir
etwas darüber erzählen.
427
00:36:50,320 --> 00:36:52,117
Na, irgendetwas.
428
00:36:54,320 --> 00:36:56,197
Nein, nein, nein, das hat
nichts mit der Polizei zu tun.
429
00:36:56,320 --> 00:36:58,993
Ich habe mit einem Freund
gesprochen, im Rayburn Labor.
430
00:36:59,160 --> 00:37:02,197
Er glaubt, ich hätte eine Spur.
- Oh, mein Bester.
431
00:37:02,320 --> 00:37:07,110
Du verrennst dich da in eine Sache,
die völlig aus der Luft gegriffen ist.
432
00:37:07,240 --> 00:37:09,470
Aber wenn du denkst, dass ich
dir irgendwie helfen kann...
433
00:37:10,600 --> 00:37:13,068
Hör zu, komm doch
einfach heute Abend her.
434
00:37:13,240 --> 00:37:15,117
Gegen 9:30 Uhr?
435
00:37:15,240 --> 00:37:17,470
Gut, bestens. Danke, Madeleine.
436
00:37:26,080 --> 00:37:27,877
Hallo, Mr. Baxter.
- Ja?
437
00:37:28,000 --> 00:37:30,594
Guten Morgen. Ich bin Inspektor
Hardwick, Scotland Yard.
438
00:37:30,720 --> 00:37:33,154
Ich würde mich gerne
mit Ihnen unterhalten.
439
00:37:33,320 --> 00:37:35,117
Ja, sicher, kommen Sie rein.
440
00:37:35,240 --> 00:37:37,037
Danke.
441
00:37:44,640 --> 00:37:47,234
Scotland Yard also. Und du hast
nichts von der Autopsie erwähnt?
442
00:37:47,400 --> 00:37:50,756
Na, warum denn? Ich habe
nichts, außer einer Ahnung.
443
00:37:50,880 --> 00:37:52,711
Sie sagten, der Besuch wäre nur Routine.
444
00:37:52,840 --> 00:37:55,400
Sie wussten auch nicht, wie und
warum die Särge verschwunden sind.
445
00:37:55,560 --> 00:37:58,438
Ich war heute nicht untätig und habe
ein paar Nachforschungen angestellt.
446
00:37:58,560 --> 00:38:01,472
Ich habe den Nachmittag im
britischen Museum verbracht.
447
00:38:01,640 --> 00:38:04,393
Wenn du mal Langeweile hast, dann
empfehle ich dir die North-Bibliothek.
448
00:38:04,520 --> 00:38:06,511
Was hast du herausgefunden?
449
00:38:06,640 --> 00:38:09,632
Hier ist es: Ein
Talisman, dein Medaillon.
450
00:38:09,800 --> 00:38:13,952
Talisman: Ein Objekt, dem übernatürlich
Kräfte zugeschrieben werden.
451
00:38:14,080 --> 00:38:17,959
Siehe auch "Rituelle Magie" oder
"Die Kunst im Umgang mit Geistern".
452
00:38:18,080 --> 00:38:21,629
In einem Wort:
Geisterbeschwörung oder Hexerei.
453
00:38:21,800 --> 00:38:23,860
Die Anrufung von Seelen
aus einer anderen Welt.
454
00:38:23,880 --> 00:38:25,552
Allerseelen.
455
00:38:26,080 --> 00:38:30,073
Übrigens, weißt du, warum der Bräutigam
seine Braut über die Schwelle trägt?
456
00:38:30,200 --> 00:38:31,155
Nein.
457
00:38:31,240 --> 00:38:34,596
Weil die Tür angeblich die Stelle war,
an der sich Teufel und Geister trafen.
458
00:38:34,720 --> 00:38:37,234
Das nur nebenbei, falls
es dich interessiert.
459
00:38:37,400 --> 00:38:39,516
Nun, wo war ich? Ach ja...
460
00:38:39,680 --> 00:38:42,274
Hexerei.
- Schwarze Magie?
461
00:38:42,400 --> 00:38:47,679
Nein, das ist kein
Straftatbestand seit 1736.
462
00:38:47,840 --> 00:38:50,274
Aber letztes Jahr gab es noch
viel Aufsehen hier in England,
463
00:38:50,400 --> 00:38:52,675
wegen einiger mysteriöser Rituale.
464
00:38:52,800 --> 00:38:54,631
Gräber wurden geöffnet,
Leichen verschwanden.
465
00:38:54,760 --> 00:38:56,557
Wie auch immer, es ist alles hier.
466
00:38:56,680 --> 00:38:59,114
Ich hoffe, du kommst damit und
mit der Hilfe von Madeleine weiter.
467
00:38:59,280 --> 00:39:02,272
Oh, das hätte ich fast vergessen.
Ich geh dann besser mal.
468
00:39:02,400 --> 00:39:04,470
Gut, vielen Dank für deine Arbeit.
469
00:39:04,640 --> 00:39:07,074
Es war irgendwie ein Augenöffner,
wenn auch einer der bösen Sorte.
470
00:39:07,240 --> 00:39:09,071
Nun zurück zum Bunsenbrenner.
471
00:39:09,200 --> 00:39:11,111
Bye, Bob.
- Bis dann, Paul.
472
00:40:26,280 --> 00:40:29,238
Seid alle mal still.
Ruhe, alle mal ruhig.
473
00:40:29,400 --> 00:40:32,710
Darf ich euch Karen vorstellen,
meine neue Angestellte.
474
00:40:32,880 --> 00:40:35,269
Du wirst schon rausfinden, wer wer ist.
475
00:40:35,400 --> 00:40:37,231
Namen kann man sich ja so schwer merken.
476
00:40:37,360 --> 00:40:39,920
Derek. Nimm die einfach was zu trinken,
477
00:40:40,040 --> 00:40:41,871
und misch dich etwas unters Volk.
- Okay.
478
00:40:42,000 --> 00:40:43,797
Hi, Karen.
- Hallo, Derek.
479
00:40:43,920 --> 00:40:45,717
Oh, sehr niedlich.
- Vorsicht.
480
00:40:45,840 --> 00:40:48,559
Na los, meine Liebe, amüsier dich.
481
00:40:48,680 --> 00:40:50,830
Was darf es denn sein?
- Wodka.
482
00:40:50,960 --> 00:40:54,396
Voll im Trend?
- Voll im Trend? Das ist sie wohl!
483
00:40:54,560 --> 00:40:58,792
Willkommen auf dem
Elefantenfriedhof, meine Liebe.
484
00:40:58,920 --> 00:41:01,992
Es wird Zeit, dass ein paar von
denen auf die Weide getrieben werden.
485
00:41:02,120 --> 00:41:04,873
Und?
- Ein Modell, oder?
486
00:41:05,000 --> 00:41:07,798
Wie alt ist sie? Ist so schwer
zu sagen, wegen der Brille.
487
00:41:07,960 --> 00:41:09,996
Sie ist gerade erst 20 geworden.
488
00:41:10,120 --> 00:41:11,951
Sicher schon öfters.
489
00:41:12,120 --> 00:41:16,159
Na, meine Liebe, wer wird
denn da gleich zickig?
490
00:41:16,320 --> 00:41:18,276
Oh, Schätzchen!
491
00:41:18,400 --> 00:41:20,300
Madeleine, ich dachte...
- Du weißt doch, wie das ist.
492
00:41:20,320 --> 00:41:22,072
Plötzlich war der Laden voll.
493
00:41:22,160 --> 00:41:24,469
Ich habe dich angerufen,
aber niemand ging ran.
494
00:41:24,640 --> 00:41:27,234
Oh, entspann dich mal,
das tut dir auch mal gut.
495
00:41:27,400 --> 00:41:29,834
Wir werden uns morgen mal unterhalten.
496
00:41:30,000 --> 00:41:32,912
Ich denke, ich gehe mal.
- Nein, kommt nicht in Frage.
497
00:41:33,080 --> 00:41:35,150
Karen? Karen?
498
00:41:35,320 --> 00:41:38,835
Ich möchte dir Paul
vorstellen. Sei ein Engel,
499
00:41:38,960 --> 00:41:41,349
kümmer dich um ihn, er braucht Aufheiterung.
- Hallo.
500
00:41:41,520 --> 00:41:43,875
Hallo.
- Bis dann, ihr zwei. Viel Spaß.
501
00:41:44,000 --> 00:41:46,195
Colonel? Kommen Sie.
502
00:41:46,320 --> 00:41:48,788
Nun, Sie haben die Dame gehört.
- Ja, das habe ich.
503
00:41:48,960 --> 00:41:50,712
Ich würde sagen, zu Anfang einen Drink.
504
00:41:50,880 --> 00:41:52,632
Sie scheinen einen zu brauchen.
505
00:41:52,800 --> 00:41:55,155
Wohl mehr als einen.
- Wird schon keiner mitzählen.
506
00:42:35,120 --> 00:42:36,917
Hey, der Mann kann ja lächeln.
507
00:42:37,040 --> 00:42:39,838
Liegt das an mir? Oder an Johnny Walker?
508
00:42:40,000 --> 00:42:42,355
Nein, nein, das erstere
stimmt, das zweite nicht.
509
00:42:42,520 --> 00:42:45,796
Canadian Club.
- Immerhin fühlen Sie sich sichtbar besser.
510
00:42:45,960 --> 00:42:48,269
Ich wundere mich, dass Sie durch
die Dinger da was sehen können.
511
00:42:48,400 --> 00:42:51,756
Was soll diese Geheimnistuerei?
- Das gehört zu meinem Image.
512
00:42:51,920 --> 00:42:54,480
Ich möchte dem Menschen, mit dem
ich rede in die Augen schauen können.
513
00:42:54,600 --> 00:42:58,434
Stört es, wenn ich Ihr Image kaputtmache?
- Sofern Sie es nicht übertreiben.
514
00:42:58,560 --> 00:43:00,676
Ja, das ist schon besser.
515
00:43:00,800 --> 00:43:03,473
Gleiches gilt für Sie,
nun sehe ich Sie richtig.
516
00:43:03,600 --> 00:43:07,752
Ja, ich würde sagen, Sie leben gerne
allein und arbeiten im Showbusiness, oder?
517
00:43:07,880 --> 00:43:11,316
Ich lebe allein, aber ungern und bin
Modell, wenn ich was zu tun kriege.
518
00:43:11,480 --> 00:43:13,789
Und wenn nicht?
- Dann mach ich mir auch keine Sorgen.
519
00:43:13,960 --> 00:43:16,235
Momentan arbeite ich für Madeleine.
520
00:43:16,360 --> 00:43:19,477
Sie und Antiquitäten?
- Ja, sicher. Gut für Kontakte.
521
00:43:19,600 --> 00:43:22,319
Es gerade kam ein Künstler vorbei,
der suchte Modells. Und so...
522
00:43:22,440 --> 00:43:24,396
Und das funktioniert?
- Sieht so aus.
523
00:43:24,560 --> 00:43:27,472
Er soll auch heute hier sein und
dann sprechen wir über das Geschäft.
524
00:43:29,320 --> 00:43:32,551
Dann viel Glück.
- Danke, ich kann es brauchen.
525
00:43:32,720 --> 00:43:34,517
Ich werde aus ihm nicht schlau.
526
00:43:34,640 --> 00:43:36,631
Er über mich wohl auch nicht.
527
00:43:36,800 --> 00:43:38,995
Aber es ist ein Job.
528
00:43:39,120 --> 00:43:41,953
Und was tun Sie nach dem Gespräch?
529
00:43:42,080 --> 00:43:44,548
Dann gehe ich wohl in meine
winzige Wohnung zurück.
530
00:43:44,680 --> 00:43:47,911
Haben Sie da Telefon?
- Cromwell, 2400.
531
00:43:50,560 --> 00:43:52,869
Ich habe eine bessere Idee.
532
00:43:53,000 --> 00:43:55,912
Wenn Sie Hunger kriegen, dann weiß ich
einen Ort, wo es tolle Rühreier gibt.
533
00:43:56,080 --> 00:43:58,469
Ich frühstücke nie.
534
00:43:58,600 --> 00:44:01,034
Aber wenn es so gut ist,
wie Sie sagen, warum nicht?
535
00:44:02,360 --> 00:44:04,191
Ich koche mit einer speziellen Pfanne.
536
00:44:05,680 --> 00:44:07,910
Nun, mal was anderes als Kupferstiche.
537
00:44:10,800 --> 00:44:14,554
Na, na, Paul. Nimm sie mal nicht so ein.
538
00:44:14,720 --> 00:44:17,678
Komm schon, Karen. Geh unter die Leute.
539
00:44:17,800 --> 00:44:19,597
Okay.
540
00:44:20,760 --> 00:44:23,399
Nun, Sie haben die Dame gehört.
- Ja, das habe ich.
541
00:44:23,520 --> 00:44:25,988
Ich glaube, ich geh dann mal.
542
00:44:26,160 --> 00:44:27,220
Wir sehen uns dann später.
543
00:44:27,240 --> 00:44:29,151
Ich kann es kaum erwarten,
Ihre Küche zu sehen.
544
00:44:30,040 --> 00:44:33,828
Grüßen Sie bitte meine alten Freunde hier.
- Okay.
545
00:44:34,000 --> 00:44:36,798
Oh, Karen, mein Schatz!
546
00:44:36,960 --> 00:44:41,556
Seien Sie so nett und holen Sie mir was
zu trinken, ich muss jemanden was fragen.
547
00:44:50,560 --> 00:44:52,596
Paul?
548
00:44:54,480 --> 00:44:55,879
Paul!
549
00:45:00,240 --> 00:45:02,071
Guten Abend, meine Liebe.
550
00:45:03,400 --> 00:45:05,630
Entschuldigen Sie meine Verspätung.
551
00:45:58,120 --> 00:46:00,918
Guten Morgen, Inspektor, Sergeant.
- Guten Morgen.
552
00:46:01,080 --> 00:46:03,878
Bei Ihnen scheint ja immer was
los zu sein, habe ich den Eindruck.
553
00:46:06,840 --> 00:46:08,796
All das wegen Nichts?
554
00:46:08,960 --> 00:46:11,269
Ich habe den Leuten vom Revier
schon gesagt, dass nichts fehlt.
555
00:46:11,400 --> 00:46:14,198
Ja. Was ist da oben?
- Das Schlafzimmer.
556
00:46:14,360 --> 00:46:16,590
Werfen Sie mal einen
Blick rein, Sergeant.
557
00:46:16,720 --> 00:46:18,870
Was war mit den Fenstern?
- Alle verschlossen.
558
00:46:19,040 --> 00:46:21,031
Die Eingangstür?
- War offen, als ich heimkam.
559
00:46:21,160 --> 00:46:23,958
Wann war das?
- Gegen 2:30 Uhr. Ich war auf einer Party.
560
00:46:24,120 --> 00:46:27,317
Wann sind Sie da hin?
- Gegen 22:00 Uhr.
561
00:46:27,440 --> 00:46:30,591
Ist Ihnen vielleicht irgendetwas
Besonderes aufgefallen, bevor Sie gingen?
562
00:46:30,720 --> 00:46:34,349
Nein, ich hatte es auch eilig. Ich war
nur kurz hier und ging dann auch wieder.
563
00:46:34,480 --> 00:46:36,710
Sie hatten es eilig, ja?
564
00:46:36,840 --> 00:46:39,593
Wollen Sie damit andeuten...
- Dass Sie nicht zugemacht haben?
565
00:46:39,720 --> 00:46:42,598
So was kommt vor. Ist
mir auch schon passiert.
566
00:46:42,720 --> 00:46:46,633
Das erklärt trotzdem nicht, warum
die sich so viel Mühe gemacht haben,
567
00:46:46,760 --> 00:46:48,591
für Nichts.
568
00:46:48,720 --> 00:46:51,996
Haben Sie in der letzten Zeit anonyme
Anrufe bekommen oder so was Ähnliches?
569
00:46:52,160 --> 00:46:55,152
Was meinen Sie?
- Oh, Witzbolde.
570
00:46:55,320 --> 00:46:58,835
Davon hatten wir zuletzt einige,
aber alles nur ziemlicher Blödsinn.
571
00:46:59,000 --> 00:47:01,798
Falsche Alarme, falsche Raubüberfälle,
572
00:47:01,920 --> 00:47:03,717
verschwundene Särge.
573
00:47:03,840 --> 00:47:06,912
Nein, das war kein Witz, Inspektor.
574
00:47:07,040 --> 00:47:09,315
Ja, wenn es einer war, dann
ein ziemlich Geschmackloser.
575
00:47:09,480 --> 00:47:11,789
Ist irgendwas gemeldet worden?
576
00:47:11,960 --> 00:47:14,155
Nein, bisher nichts.
577
00:47:15,560 --> 00:47:18,358
Nichts zu finden, Sir,
sämtliche Türen und Fenster okay.
578
00:47:21,840 --> 00:47:24,798
Hören Sie, Mr. Baxter,
wenn nichts gestohlen wurde,
579
00:47:24,960 --> 00:47:27,758
gab es denn irgendetwas in der Wohnung,
wonach die gesucht haben könnten?
580
00:47:27,880 --> 00:47:30,997
Nein, nichts.
- Sind Sie sich sicher?
581
00:47:31,120 --> 00:47:32,917
Warum sollte ich
irgendetwas verschweigen?
582
00:47:33,040 --> 00:47:35,634
Oh, Sie würden sich wundern, wenn Sie
wüssten, wie wenige Menschen gewillt sind
583
00:47:35,800 --> 00:47:37,950
uns die Wahrheit zu sagen.
584
00:47:38,080 --> 00:47:40,275
Die glauben vielleicht, wir müssten
uns unser Geld erst verdienen.
585
00:47:40,440 --> 00:47:42,271
Aber das tun wir wirklich manchmal.
586
00:47:42,400 --> 00:47:45,836
Und wer weiß? Vielleicht haben ein paar
von ihnen wirklich was zu verbergen.
587
00:47:46,000 --> 00:47:48,309
Hören Sie, Inspektor, Ich habe
Ihnen alles gesagt, was ich weiß.
588
00:47:48,480 --> 00:47:50,710
Ja, ja. Ich bin sicher, das haben Sie.
589
00:47:50,880 --> 00:47:53,394
Sollten Sie sich doch an etwas erinnern,
590
00:47:53,560 --> 00:47:55,949
irgendetwas, das uns
weiter bringen würde...
591
00:47:56,120 --> 00:48:00,750
Oh, ja, da fällt mir noch
etwas ein, Mr. Baxter.
592
00:48:00,920 --> 00:48:03,388
Sie kennen doch einen
gewissen Dr. Kelsey.
593
00:48:03,520 --> 00:48:05,875
Dr. Kelsey? Ja, ich habe ihn
gestern Abend erst getroffen.
594
00:48:06,000 --> 00:48:08,116
Ganz genau. Ihr Name war
in seinem Kalender vermerkt.
595
00:48:08,240 --> 00:48:10,879
Sie trafen sich mit ihm,
bevor Sie zu der Party gingen?
596
00:48:11,040 --> 00:48:13,076
Was soll das alles, Inspektor?
597
00:48:13,240 --> 00:48:16,676
Mr. Baxter, um welche Uhrzeit
haben Sie Dr. Kelsey verlassen?
598
00:48:16,800 --> 00:48:20,076
Gegen 21:30 Uhr.
- Ich verstehe.
599
00:48:20,240 --> 00:48:22,356
Um diese Zeit etwa ist er gestorben.
600
00:48:23,880 --> 00:48:25,711
Er ist tot?
- Wussten Sie das nicht?
601
00:48:25,840 --> 00:48:28,229
Man fand ihn heute Morgen. Im
Radio wurde darüber berichtet.
602
00:48:29,520 --> 00:48:31,317
Was ist passiert?
603
00:48:31,440 --> 00:48:35,319
Ein Unfall. Eine Giftschlange
hat sich befreit und ihn gebissen.
604
00:48:35,480 --> 00:48:39,155
Er wurde außerdem zerquetscht.
Ein schwerer Käfig fiel auf ihn.
605
00:48:41,680 --> 00:48:45,559
Es tut mir leid, dass ich Ihnen
das mitteilen musste, Mr. Baxter.
606
00:48:45,720 --> 00:48:49,395
Ich habe den Eindruck, dass Ihnen
das Unglück überall hin folgt.
607
00:48:49,520 --> 00:48:52,159
Gut, Sie werden von uns hören.
608
00:48:52,320 --> 00:48:54,629
Und ich würde mich freuen,
wenn wir etwas von Ihnen hören,
609
00:48:54,760 --> 00:48:58,150
falls Ihnen etwas einfallen
sollte, dass uns weiterhilft.
610
00:48:59,680 --> 00:49:01,557
Eine Kleinigkeit würde genügen.
611
00:49:01,720 --> 00:49:04,359
Ja, ja.
612
00:49:04,480 --> 00:49:06,835
Oh, Inspektor...
- Ja?
613
00:49:08,440 --> 00:49:10,192
Nochmals danke.
614
00:49:22,360 --> 00:49:25,158
Magie und das Übernatürliche.
615
00:49:25,280 --> 00:49:27,157
Eine Sammlung über Hexerei.
616
00:49:28,760 --> 00:49:31,115
Schizophrenie.
617
00:49:31,280 --> 00:49:33,999
Und die Enzyklopädie über
Hexerei und Dämonologie.
618
00:49:34,120 --> 00:49:36,429
Mit diesen vier Büchern können Sie
anfangen, ich sehe nach den anderen.
619
00:49:36,600 --> 00:49:38,909
Das wird mich einige
Zeit beschäftigen danke.
620
00:50:44,640 --> 00:50:46,915
Ich sterbe vor Durst. Sie auch?
621
00:50:47,040 --> 00:50:48,917
Danke, meine Liebe, aber nein.
622
00:50:49,040 --> 00:50:51,190
Mir wäre es lieber, wenn
wir weitermachen könnten.
623
00:50:51,360 --> 00:50:54,511
Okay. Aber ich kann doch mal
kurz in den Pub gehen, oder?
624
00:50:54,680 --> 00:50:57,353
Mmm. Ich warte hier.
- Und ich soll Ihnen nichts mitbringen?
625
00:50:57,480 --> 00:51:00,119
Nichts, danke.
- Wie läuft es denn?
626
00:51:00,280 --> 00:51:02,032
Zufrieden?
627
00:51:02,200 --> 00:51:06,478
Sie sind ein perfektes Model, meine Liebe,
ich hoffe, das Bild wird Ihnen gerecht.
628
00:51:08,680 --> 00:51:10,830
Oh. Habe ich euch unterbrochen?
629
00:51:11,000 --> 00:51:15,391
Oh, Karen, darf ich Ihnen
meine Frau vorstellen?
630
00:51:15,520 --> 00:51:17,988
Hallo.
631
00:51:20,200 --> 00:51:22,839
Sie gehen schon?
- Oh, ich komm gleich wieder.
632
00:51:23,880 --> 00:51:25,950
Es sei denn, Sie würden
lieber morgen weitermachen.
633
00:51:26,080 --> 00:51:28,355
Ich würde heute gerne weitermachen.
634
00:51:28,480 --> 00:51:31,199
Gut, dann bis später. Auf Wiedersehen.
635
00:51:35,400 --> 00:51:37,709
Es war zu auffällig, sie
spürte, dass es dir nicht passt.
636
00:51:37,880 --> 00:51:40,440
Du hast ihr nicht erzählt,
dass du eine Frau hast?
637
00:51:40,560 --> 00:51:43,120
Ist das wichtig?
- Für mich schon.
638
00:51:43,240 --> 00:51:45,037
Tania.
639
00:51:46,200 --> 00:51:48,760
Du weißt doch, warum das
Mädchen ausgewählt worden ist.
640
00:51:48,920 --> 00:51:53,357
Sie wird unsere Geisel sein. Wir
müssen den Talisman zurückbekommen.
641
00:51:53,480 --> 00:51:56,597
Und dann?
- Brauchen wir sie nicht mehr.
642
00:51:59,040 --> 00:52:01,679
Oh, Armand. Ist das wahr?
643
00:52:01,800 --> 00:52:03,950
Sag mir, das sie dir nichts bedeutet.
644
00:52:04,120 --> 00:52:05,951
Wie kannst du nur an mir zweifeln?
645
00:52:08,040 --> 00:52:09,871
Habe ich dich nicht ausgewählt?
646
00:52:16,480 --> 00:52:19,313
Geh jetzt. Wir bekommen
den Talisman zurück.
647
00:52:19,480 --> 00:52:22,358
Und wenn der Engländer sich weigert?
- Er wird sich nicht weigern.
648
00:52:22,520 --> 00:52:24,795
Aber er ist misstrauisch
geworden, er stellt sich Fragen.
649
00:52:24,960 --> 00:52:27,633
Dann müssen wir sicherstellen, dass
er keine Antworten auf sie bekommt.
650
00:52:27,800 --> 00:52:29,950
Du beobachtest ihn.
651
00:52:30,080 --> 00:52:32,674
Geh jetzt, bevor sie wiederkommt.
652
00:52:39,040 --> 00:52:41,838
Verzeihung, Sir. Das Buch
"Talisman, die Macht der Magie"
653
00:52:41,960 --> 00:52:43,757
ist nicht verfügbar.
654
00:52:43,880 --> 00:52:45,711
Wie meinen Sie das,
es ist nicht verfügbar?
655
00:52:45,880 --> 00:52:48,155
Es ist in unserer
eingeschränkten Sektion, Sir.
656
00:52:48,320 --> 00:52:51,471
Ist es nicht möglich, mal reinzuschauen?
- Heute nicht, Sir, nein.
657
00:52:51,600 --> 00:52:53,556
Es tut mir leid, aber
wir schließen gleich.
658
00:52:53,720 --> 00:52:57,952
Oh, ja, danke.
- Sir, Rauchen verboten.
659
00:53:12,640 --> 00:53:13,914
Hallo?
660
00:53:14,080 --> 00:53:15,877
Cromwell, 2400.
661
00:53:16,000 --> 00:53:18,150
Hallo. Kann ich bitte
Miss Karen Steele sprechen?
662
00:53:18,280 --> 00:53:20,999
Ja, bleiben Sie bitte dran.
663
00:53:21,120 --> 00:53:23,839
Karen! Miss Steele, Telefon.
664
00:53:26,600 --> 00:53:28,909
Miss Steele? Telefon.
665
00:53:37,920 --> 00:53:40,115
Miss Steele? Telefon.
666
00:53:44,360 --> 00:53:46,191
Was? Was?
- Miss Steele?
667
00:53:46,320 --> 00:53:49,596
Da ist ein Anruf für Sie.
- Oh, so früh am Morgen?
668
00:53:55,880 --> 00:53:57,677
Hallo?
669
00:53:57,800 --> 00:54:00,917
Ich befürchte, Miss Steele ist nicht da.
670
00:54:01,080 --> 00:54:04,231
Na ja, schwer zu sagen.
Sie kommt und geht.
671
00:54:06,080 --> 00:54:09,072
Ja.
- Sagen Sie ihr, Mr. Baxter hat angerufen.
672
00:54:09,240 --> 00:54:11,071
Meine Nummer ist Chelsea 3131.
673
00:54:11,200 --> 00:54:13,919
Ja, danke. Wiederhören.
674
00:54:35,600 --> 00:54:37,431
Entschuldigung. Oh, Sir!
675
00:54:37,600 --> 00:54:40,398
Es tut mir furchtbar leid, aber das
Buch "Talisman, die Macht der Magie"...
676
00:54:40,560 --> 00:54:42,391
Ja?
- Wir haben es nicht, Sir.
677
00:54:42,560 --> 00:54:45,154
Aber gestern hatten Sie es doch noch?
- Es ist verschwunden.
678
00:54:45,280 --> 00:54:47,714
Wir haben überall gesucht.
- Verschwunden?
679
00:54:47,840 --> 00:54:50,195
Ich habe den furchtbaren
Verdacht, dass es gestohlen wurde.
680
00:54:50,320 --> 00:54:53,756
Soviel ich weiß, ist es das
einzige Exemplar in England.
681
00:54:53,920 --> 00:54:57,390
Wenn es noch auftaucht, legen Sie es
mir bitte zur Seite. - Natürlich, Sir.
682
00:54:57,560 --> 00:55:00,393
Außergewöhnlich, wie groß heutzutage
das Interesse am Okkulten ist.
683
00:55:00,560 --> 00:55:02,516
Ja, Wenn Sie es finden sollten,
dann rufen Sie mich bitte an.
684
00:55:02,680 --> 00:55:04,432
Danke.
- Danke.
685
00:56:06,720 --> 00:56:09,109
Hallo?
686
00:56:09,280 --> 00:56:11,589
Oh, ja, Sie haben
heute Morgen angerufen.
687
00:56:12,680 --> 00:56:15,399
Ja, ich habe es ihr gesagt, Mr. Baxter.
688
00:56:16,800 --> 00:56:19,268
Nein, nein, ich fürchte,
sie ist nicht da.
689
00:56:20,480 --> 00:56:22,914
Nun ja, es sieht so
aus, als wäre sie fort.
690
00:56:24,440 --> 00:56:26,271
Ihre Kleider sind auch alle weg.
691
00:56:27,880 --> 00:56:29,871
Nein.
692
00:56:30,040 --> 00:56:31,792
Hallo?
693
00:57:13,880 --> 00:57:17,350
Karen, fühlen Sie sich unwohl?
- Nein, es ist nichts. Ist wieder gut.
694
00:57:17,520 --> 00:57:20,478
Aber Sie zittern ja. Sie
müssen sich ausruhen, bitte.
695
00:57:20,640 --> 00:57:22,790
Nein, ich bin in einer
Minute wieder in Ordnung.
696
00:57:22,920 --> 00:57:24,751
Sie dürfen sich nicht
überanstrengen, meine Liebe.
697
00:57:26,000 --> 00:57:28,753
Ihre Hand, sie ist ganz kalt.
698
00:57:28,920 --> 00:57:31,115
Karen. Karen.
- Nein, nein, bitte.
699
00:57:31,240 --> 00:57:33,037
Nein.
700
00:57:43,320 --> 00:57:47,632
Aber du weißt doch, wie diese Mädchen
sind, völlig verantwortungslos.
701
00:57:47,760 --> 00:57:49,557
Karen nicht.
702
00:57:49,680 --> 00:57:53,958
Hey, was ist denn das? Sag
mir nicht, das du und Karen...
703
00:57:54,080 --> 00:57:56,548
Nun, was soll man da sagen...
- Völlig harmlos, Madeleine.
704
00:57:56,720 --> 00:57:59,757
Du und harmlos, das passt wohl nicht.
705
00:57:59,880 --> 00:58:02,314
Und ich habe euch
beide zusammengebracht.
706
00:58:02,480 --> 00:58:05,836
Die Party war ein voller Erfolg.
- Ist denn dieser Maler gekommen?
707
00:58:06,000 --> 00:58:08,389
Was? Um ganz ehrlich zu
sein, ich weiß es nicht,
708
00:58:08,560 --> 00:58:11,597
ich weiß nicht, wer
da war und wer nicht.
709
00:58:11,720 --> 00:58:14,757
Du weißt auch nicht, wer er ist?
- Süßer, du kennst doch Chelsea.
710
00:58:14,880 --> 00:58:17,110
Menschen kommen, Menschen gehen.
711
00:58:18,400 --> 00:58:20,356
Oh, du darfst dich
nicht so verrückt machen.
712
00:58:20,480 --> 00:58:22,869
Sie taucht wieder auf,
da bin ich mir sicher.
713
00:58:23,040 --> 00:58:26,316
Hör mal, wenn du jetzt reden
willst, wegen des Dorfes, Paul...
714
00:58:26,480 --> 00:58:28,391
Ich glaube, zum reden ist
es ein bisschen zu spät.
715
00:58:28,520 --> 00:58:30,033
Paul.
716
00:58:37,120 --> 00:58:40,317
Nun, ich bin sehr erfreut,
717
00:58:40,480 --> 00:58:43,756
dass Sie sich doch entschlossen haben,
uns ins Vertrauen zu ziehen, Mr. Baxter.
718
00:58:43,880 --> 00:58:47,270
Tut mir leid, aber ich hatte doch nichts,
worauf ich mich hätte stützen können.
719
00:58:47,440 --> 00:58:51,035
Es muss also erst ein Mädchen verschwinden,
damit Sie aufhören Detektiv zu spielen?
720
00:58:51,200 --> 00:58:53,031
Ist dies auch nur eine Vermutung?
721
00:58:53,160 --> 00:58:55,310
Ich habe keinen Beweis dafür,
dass sie in der Sache drinsteckt.
722
00:58:55,480 --> 00:58:58,597
Wissen Sie, eine Zeit lang, da glaubte
ich, Sie würden dahinterstecken.
723
00:58:58,720 --> 00:59:00,597
Was immer es auch ist.
724
00:59:00,720 --> 00:59:02,631
Ich?
- Dr. Kelsey.
725
00:59:02,760 --> 00:59:05,638
Sein Tod war kein Unfall. Es war Mord.
726
00:59:05,760 --> 00:59:08,274
Die beiden Wunden an seinem Hals
können Schlangenbisse gewesen sein,
727
00:59:08,440 --> 00:59:10,271
aber er starb nicht an einer Vergiftung.
728
00:59:10,400 --> 00:59:13,233
Das Gift war bereits aus
den Drüsen entfernt worden.
729
00:59:14,800 --> 00:59:16,597
Merkwürdig.
730
00:59:16,720 --> 00:59:19,154
Miss Forrest, die Frau, die
ertrank und auch ihr Bruder Keith...
731
00:59:19,320 --> 00:59:21,151
Beide hatten auch ein Mal am Hals.
732
00:59:21,280 --> 00:59:24,113
Wirklich? Hören Sie, Mr. Baxter.
733
00:59:24,240 --> 00:59:26,879
Meinen Sie nicht, dass es Zeit
wird, mir alles zu erzählen?
734
00:59:27,040 --> 00:59:28,871
Greifbares oder auch nicht.
735
01:01:06,360 --> 01:01:08,112
Karen?
736
01:01:09,480 --> 01:01:11,277
Karen!
737
01:01:16,400 --> 01:01:19,472
Was machst du denn hier?
- Dein Mädchen, Karen.
738
01:01:19,640 --> 01:01:22,677
Ja? - Ich weiß jetzt, warum
du sie hergebracht hast.
739
01:01:22,800 --> 01:01:25,189
So, weißt du es.
- Und was sie dir bedeutet.
740
01:01:25,320 --> 01:01:29,199
Du sagst, sie sei eine Geisel, aber sie
ist hier, um meinen Platz einzunehmen.
741
01:01:35,560 --> 01:01:38,472
Bitte, ich flehe dich an.
742
01:01:39,600 --> 01:01:41,397
Schick sie weg.
743
01:01:41,520 --> 01:01:43,875
War ich nicht immer folgsam und
habe dir jeden Wunsch erfüllt?
744
01:01:45,920 --> 01:01:48,229
Und das wirst du auch weiter tun.
745
01:01:48,360 --> 01:01:50,749
Bitte, schick sie weg.
Lass sie verschwinden.
746
01:01:50,880 --> 01:01:54,031
Erst, wenn der Talisman zurück ist.
- Das ist nicht wahr.
747
01:01:54,200 --> 01:01:57,317
Sie soll meinen Platz einnehmen.
Das willst du doch. Ich weiß es.
748
01:01:57,440 --> 01:01:59,078
Sei still!
749
01:02:01,400 --> 01:02:04,756
Ich muss den Talisman morgen
bei Sonnenaufgang wiederhaben.
750
01:02:06,520 --> 01:02:11,071
Bitte, ich flehe dich
an, schick mich nicht weg.
751
01:02:14,080 --> 01:02:16,548
Geh und zwar sofort.
752
01:02:21,960 --> 01:02:23,791
Bin ich entlassen?
753
01:02:23,960 --> 01:02:26,997
Bis ich dich rufe.
754
01:03:41,360 --> 01:03:44,238
Wissen Sie, als ich jung war,
755
01:03:44,400 --> 01:03:47,119
stellte ich mir immer die
eigenartigsten Dinge vor.
756
01:03:47,240 --> 01:03:49,390
Phantome, Dämonen und der Gleichen.
757
01:03:49,560 --> 01:03:51,391
Ich brauchte nur ins Feuer zu starren.
758
01:03:51,520 --> 01:03:53,954
Wenn ich mir
Gespenstergeschichten ausdachte,
759
01:03:54,080 --> 01:03:56,719
habe ich mich oft selbst
zu Tode erschreckt.
760
01:03:56,840 --> 01:03:59,229
Sie hätten Schriftsteller werden sollen.
761
01:04:00,160 --> 01:04:03,470
Eines weiß ich gewiss. Was
Sie mir da eben erzählt haben,
762
01:04:03,640 --> 01:04:05,517
schlägt alles, was
ich mir je ausgedacht,
763
01:04:05,680 --> 01:04:07,511
oder jemals gelesen habe.
764
01:04:07,680 --> 01:04:09,796
Es ist die Wahrheit, Inspektor.
765
01:04:09,920 --> 01:04:13,276
Der Mann, der die Leiche des Jungen
gefunden hat und seine Frau...
766
01:04:13,440 --> 01:04:15,431
Könnten Sie mir ihn beschreiben?
767
01:04:16,960 --> 01:04:19,155
Ja, er machte einen sehr
distinguierten Eindruck.
768
01:04:19,280 --> 01:04:22,272
So zwischen 35 bis 40, dunkler Typ.
769
01:04:22,400 --> 01:04:25,790
Seine Frau war sehr
attraktiv. Vom Typ Zigeunerin.
770
01:04:27,360 --> 01:04:30,955
Wie war noch mal sein Name?
- Moliere. Armand du Moliere.
771
01:04:32,200 --> 01:04:34,156
Ja, er war wirklich charmant.
772
01:04:34,320 --> 01:04:37,835
Aber ich hatte das Gefühl, er sei
etwas zu glatt. Es wirkte zu aufgesetzt.
773
01:04:37,960 --> 01:04:42,636
Ich begreife eines nicht, warum
ist Dr. Kelsey ermordet worden?
774
01:04:44,160 --> 01:04:47,197
Sind Sie sicher, dass Sie keinem erzählt
haben, dass er Ihnen geholfen hat?
775
01:04:47,360 --> 01:04:49,828
Ja.
- Nicht mal Karen Steele?
776
01:04:49,960 --> 01:04:51,791
Nein.
777
01:04:51,920 --> 01:04:55,196
Ich mach mir Sorgen um sie, Inspektor.
- Ja, wohl nicht grundlos.
778
01:04:57,160 --> 01:04:58,309
Das ist doch verrückt.
779
01:04:58,720 --> 01:05:00,551
Sie treffen einen
Menschen und...
780
01:05:01,880 --> 01:05:04,030
Hey, es ist schon 01:30 Uhr.
781
01:05:05,640 --> 01:05:07,437
Oh, tut mir leid.
782
01:05:07,560 --> 01:05:10,358
Ich habe gar nicht bemerkt, wie
spät es ist. Ich rufe Ihnen ein Taxi.
783
01:05:10,520 --> 01:05:12,670
Nein, danke. Der
Spaziergang tut mir gut.
784
01:05:12,800 --> 01:05:15,758
Und diesen hässlichen Vogel
werde ich mal mitnehmen.
785
01:05:15,920 --> 01:05:19,708
Ich muss auf jeden Fall sagen, dass ist
mal eine Abwechslung von der Routine.
786
01:05:19,840 --> 01:05:22,559
Keine Umstände, ich finde
den Weg schon. Gute Nacht.
787
01:05:22,720 --> 01:05:24,597
Gute Nacht, Inspektor.
788
01:05:30,800 --> 01:05:32,995
Hallo? Ja, Madeleine?
789
01:05:34,360 --> 01:05:37,557
Karen? Ich komme sofort.
790
01:05:37,720 --> 01:05:41,474
Als ich nach Hause kam, stand
die Tür offen und es war da.
791
01:05:41,600 --> 01:05:43,477
Wer kann es gebracht haben und warum?
792
01:05:43,600 --> 01:05:46,319
Sag du es mir. Der Künstler vielleicht?
793
01:05:46,440 --> 01:05:48,908
Einen Moment. Sie mal.
794
01:05:50,760 --> 01:05:53,479
Seine Signatur?
- Die Schlange und die Fledermaus.
795
01:05:53,600 --> 01:05:56,273
Der Talisman.
- Talisman?
796
01:05:57,600 --> 01:06:00,592
Ein Medaillon, ich habe es gefunden, in
der Nacht, in der Anne verschwunden ist.
797
01:06:00,760 --> 01:06:03,752
Ich dachte, es hätte etwas mit
ihrem Tod zu tun, ein Hinweis.
798
01:06:03,880 --> 01:06:06,348
Paul, halt mich nicht
für verrückt, aber...
799
01:06:06,520 --> 01:06:10,308
Könnte dies eine Warnung sein,
vielleicht eine Nachricht?
800
01:06:10,480 --> 01:06:12,994
Karen wurde entführt. Das
Medaillon ist das Lösegeld.
801
01:06:13,120 --> 01:06:16,396
Ja. Hast du es dabei?
802
01:06:16,560 --> 01:06:18,835
Nein. Nein, ich habe
es der Polizei gegeben.
803
01:06:19,000 --> 01:06:21,798
Der Polizei? Bist du verrückt?
804
01:06:24,040 --> 01:06:27,430
Madeleine, was ist denn los?
- Du Narr, weißt du, was du getan hast?
805
01:06:27,560 --> 01:06:29,391
Wovon redest du?
- Karen.
806
01:06:29,560 --> 01:06:33,314
Sie ist in Gefahr, wenn ihr was passiert...
Siehst du nicht, was du getan hast?
807
01:06:33,440 --> 01:06:35,715
Du musst es irgendwie zurückbekommen.
808
01:06:35,840 --> 01:06:38,798
Ich weiß, wie du dich fühlst.
Das nehme ich besser mal mit.
809
01:06:38,960 --> 01:06:41,110
Vielleicht ist es zu spät.
Hol das Medaillon zurück.
810
01:06:41,280 --> 01:06:43,953
Entschuldige, Madeleine, aber
ich werde das auf meine Art lösen.
811
01:06:48,120 --> 01:06:50,190
Bitte, lass es mich tun.
812
01:08:36,480 --> 01:08:38,277
Teufel der Finsternis, hm?
813
01:08:38,400 --> 01:08:42,075
Graf Sinistre, Alias
Armand du Moliere...
814
01:08:42,240 --> 01:08:44,071
geboren 1588.
815
01:08:44,200 --> 01:08:46,270
Es ist derselbe Mann, Inspektor,
aber das ist doch unmöglich.
816
01:08:46,400 --> 01:08:49,597
Nun, ich verstehe nicht
viel von Reinkarnation
817
01:08:49,760 --> 01:08:52,718
und an die Schwarze Magie
glaubte ich bisher auch nicht.
818
01:08:54,240 --> 01:08:56,515
Die Auferstehung der Toten,
das Ritual... Es passt zusammen.
819
01:08:56,640 --> 01:08:59,598
Und nun haben wir seine
Gefolgschaft auf dem Hals.
820
01:08:59,760 --> 01:09:01,557
Sergeant, benachrichtigen Sie Interpol.
821
01:09:01,680 --> 01:09:04,274
Vielleicht wissen die etwas über
diesen Moliere und dieses Dorf.
822
01:09:04,400 --> 01:09:07,278
Malin, er ist dort Polizei-Inspektor.
Er muss doch etwas davon gewusst haben.
823
01:09:07,440 --> 01:09:11,353
Haben Sie das? Und veranlassen Sie, dass
draußen ein paar Leute postiert werden.
824
01:09:11,520 --> 01:09:13,511
In Ordnung.
- Inspektor.
825
01:09:13,680 --> 01:09:17,719
Wenn das Bild mich abschrecken sollte,
warum dann das? Warum der Hinweis?
826
01:09:17,840 --> 01:09:21,594
Es sieht aus, als wollte
irgendjemand da nicht mehr mitmachen.
827
01:09:21,760 --> 01:09:25,230
Schade, dass Sie dazwischen waren,
bevor die Nachricht fertig war.
828
01:09:25,400 --> 01:09:29,188
Dieses O... Was ist damit wohl gemeint?
829
01:09:29,320 --> 01:09:31,959
Der Einzige?
830
01:09:32,080 --> 01:09:34,514
Dieses Alte irgendwas?
831
01:09:34,680 --> 01:09:37,148
Odd? Der Odd Spot?
832
01:09:38,960 --> 01:09:41,428
Madeleines Laden?
- Ja.
833
01:09:41,600 --> 01:09:44,876
Ja, ich denke, wir sollten ein paar
Worte mit Miss Madeleine Braun wechseln.
834
01:09:57,280 --> 01:09:59,236
Madeleine Braun. Ist sie da?
835
01:09:59,360 --> 01:10:02,193
Ich bedaure, wir haben geschlossen.
- Inspektor Hardwick, Scotland Yard.
836
01:10:02,320 --> 01:10:04,788
Ist sie oben?
- Sie ist nicht da, sie ist fort.
837
01:10:04,960 --> 01:10:07,269
Gut, wir werden uns dennoch
umsehen. Entschuldigen Sie.
838
01:10:14,240 --> 01:10:16,913
Was hat das alles zu bedeuten?
839
01:10:17,040 --> 01:10:19,759
Was ist oben?
- Nur der Dachboden.
840
01:10:19,880 --> 01:10:22,189
Es ist mir verboten,
dort oben raufzugehen.
841
01:10:22,360 --> 01:10:24,510
Ist es das?
842
01:10:24,640 --> 01:10:26,995
Was glauben Sie denn, hier zu finden?
843
01:10:27,120 --> 01:10:29,270
Ganz egal. Öffnen Sie.
844
01:10:33,280 --> 01:10:35,077
Und? Ich habe es Ihnen ja gesagt.
845
01:10:35,200 --> 01:10:37,953
Wissen Sie, wo sie hin ist?
- Keine Ahnung, irgendwo aufs Land.
846
01:10:38,080 --> 01:10:41,197
Gestern früh war ein Lastwagen hier.
- Ein Lastwagen? Wozu?
847
01:10:41,320 --> 01:10:43,276
Sah aus wie ein paar Särge.
848
01:10:43,400 --> 01:10:45,391
Sie kriegt ja andauernd
irgendwelche Antiquitäten.
849
01:10:45,560 --> 01:10:48,120
Inspektor. Ich habe die
Auskunft aus Frankreich.
850
01:10:48,240 --> 01:10:50,231
Die arbeiteten schon an derselben Sache.
851
01:10:50,400 --> 01:10:52,960
Dieser Inspektor Malin ist
gestern früh verhaftet worden
852
01:10:53,120 --> 01:10:54,997
und eine Reihe anderer
Leute aus dem Dorf.
853
01:10:55,160 --> 01:10:56,912
Sie betrieben Schwarze Magie.
854
01:10:57,080 --> 01:10:59,594
Sie waren auf dem Weg nach England,
zu einem Dorf namens Ferndale.
855
01:10:59,760 --> 01:11:02,718
Es gibt wohl Dutzende Dörfer namens
Ferndale. Haben die gesagt welches?
856
01:11:02,880 --> 01:11:05,189
Nein. Übrigens, haben
Sie das schon gesehen?
857
01:11:07,320 --> 01:11:11,598
Dr. Kelseys Leiche verschwunden.
Grab durch Schwarze Magie geöffnet.
858
01:12:47,320 --> 01:12:49,197
Was ist passiert?
- Sieh hin.
859
01:12:52,440 --> 01:12:54,271
Legt was drauf.
860
01:13:00,640 --> 01:13:02,756
Sinistre. Er darf es nie erfahren.
861
01:13:02,880 --> 01:13:06,555
Wir sagen es ihm nicht.
Madeleine, er darf es nie erfahren.
862
01:13:06,720 --> 01:13:09,188
Erst der Talisman und nun das.
863
01:13:09,320 --> 01:13:11,470
Ihr Narren, er will
doch nur das Mädchen.
864
01:13:11,640 --> 01:13:15,394
Und Tania?
- Er will Karen.
865
01:13:15,520 --> 01:13:18,910
Er soll sie haben. Wir
opfern sie noch heute Nacht.
866
01:13:20,520 --> 01:13:22,476
Eine Opferung?
867
01:13:22,600 --> 01:13:24,477
Eine Weihung...
868
01:13:24,640 --> 01:13:26,631
wird um Mitternacht erfolgen.
869
01:14:35,680 --> 01:14:37,432
Karen?
870
01:14:41,440 --> 01:14:43,237
Geh raus!
871
01:14:43,360 --> 01:14:46,636
Karen. Ich will mit Karen reden.
872
01:14:46,800 --> 01:14:48,791
Ich will Karen was zu trinken bringen.
- Geh raus!
873
01:14:48,960 --> 01:14:51,918
Karen. Warum kannst du nicht
nett zu mir sein, Karen?
874
01:14:52,080 --> 01:14:54,958
Warum kannst du nicht nett sein?
- Lass sie, du Narr!
875
01:14:55,120 --> 01:14:57,270
Warum hast du das denn gemacht?
876
01:14:57,440 --> 01:14:59,749
Was ist das?
877
01:15:02,880 --> 01:15:05,030
Oh, nein, nein, nein!
878
01:15:05,160 --> 01:15:07,151
Nein! Nein! Nein!
879
01:15:22,880 --> 01:15:25,235
Du bist nicht nur sehr
schön, Liebling...
880
01:15:25,360 --> 01:15:27,510
du bist auch sehr tapfer.
881
01:15:28,800 --> 01:15:30,677
So tapfer wie ich?
882
01:15:33,000 --> 01:15:35,798
Deine Gefolgschaft,
Meister. Sie erwartet dich.
883
01:15:47,920 --> 01:15:50,229
Bitte. Ich möchte nur etwas helfen.
884
01:17:06,520 --> 01:17:08,670
Wie sind die eigentlich
auf Malin gekommen?
885
01:17:08,800 --> 01:17:11,758
Erinnern Sie sich an den
Kellner. Ein verdeckter Ermittler.
886
01:17:11,920 --> 01:17:15,117
Als er den Inspektor in die Mangel
nahm, redete auch das ganze Dorf.
887
01:17:15,240 --> 01:17:17,071
Das hätte er früher tun sollen.
888
01:17:17,240 --> 01:17:20,755
Nun, Angst kann furchtbar
sein, Mr. Baxter.
889
01:17:20,920 --> 01:17:24,435
Wenn man mit Schwarzer Magie hantiert,
dann kann sich vieles gegen einen stellen.
890
01:17:30,520 --> 01:17:32,272
Erhebt euch.
891
01:17:34,240 --> 01:17:37,835
Verbindet den Kreis,
der euch einen wird.
892
01:17:59,800 --> 01:18:02,075
Wir sind eins, oh Meister.
893
01:18:02,240 --> 01:18:04,276
Wir folgen deiner Weisung.
894
01:18:56,480 --> 01:18:59,233
34, bitte kommen. 34, bitte kommen.
895
01:19:01,120 --> 01:19:03,111
Inspektor Hardwick hier. Sprechen Sie.
896
01:19:03,240 --> 01:19:06,949
Die Dienststelle in Ferndale sagt, dass
Madeleine dort ein Landhaus besitzt.
897
01:19:07,080 --> 01:19:10,277
Am Waldrand, in der Nähe des
Friedhofs. Es heißt Old Manor. Ende.
898
01:19:10,400 --> 01:19:12,277
Haben Sie vielen Dank, Ende.
899
01:19:12,400 --> 01:19:14,709
Odd Spot. Old Manor. Und es
ist in der Nähe des Friedhofs.
900
01:19:14,880 --> 01:19:16,711
Das wird es sein. Na los.
901
01:19:16,840 --> 01:19:20,355
Die, die ihr dem Teufel der Finsternis
folgt, schwört ihm die Treue.
902
01:19:20,480 --> 01:19:23,631
Wir folgen dir, oh Meister.
Wir sind deine Sklaven.
903
01:19:23,800 --> 01:19:25,631
Wir gehorchen, ohne zu fragen.
904
01:19:25,760 --> 01:19:27,637
Im Namen unseres Herrn Satan,
905
01:19:27,800 --> 01:19:29,631
bekennt ihr euch zu den
Mächten der Finsternis?
906
01:19:29,760 --> 01:19:34,197
Das tun wir. Wir folgen den
Unterweisungen des Sinistre.
907
01:19:34,360 --> 01:19:38,592
Der Mann, der unseren heiligen
Talisman entweiht hat...
908
01:19:38,720 --> 01:19:40,597
wurde er niedergestreckt?
909
01:19:53,200 --> 01:19:55,031
Rufen Sie jeden verfügbaren Mann.
- Ja, Sir.
910
01:19:55,200 --> 01:19:57,031
Beeilen Sie sich.
911
01:19:57,160 --> 01:19:59,879
An alle Wagen in Abschnitt "V".
An alle Wagen in Abschnitt "V".
912
01:20:00,000 --> 01:20:02,355
Kommen Sie sofort zum
Old Manor in Ferndale.
913
01:20:02,480 --> 01:20:04,391
Kommen Sie sofort zum
Old Manor in Ferndale.
914
01:20:04,520 --> 01:20:10,959
Vor euch seht ihr die Neubekehrte,
die nun in den Orden eingeweiht wird.
915
01:20:11,120 --> 01:20:16,558
Vor euch ist eine Bekehrte, die
uns als Hohepriesterin dienen,
916
01:20:16,680 --> 01:20:19,797
und meine auserwählte Braut werden wird.
917
01:20:24,320 --> 01:20:29,633
Mit ihrem eigenen Blut zeichne ich
das Mal unseres heiligen Talisman.
918
01:20:31,600 --> 01:20:36,390
Du wirst erwachen, um
das ewige Leben zu finden.
919
01:20:40,640 --> 01:20:42,392
Inspektor!
920
01:20:50,880 --> 01:20:54,031
Erleuchtung! Erleuchtung! Erleuchtung!
921
01:20:54,200 --> 01:20:57,158
Ein Opfer! Opfert Blut für den Teufel!
922
01:20:57,280 --> 01:20:59,589
Für Satan, für Satan, für Satan!
923
01:21:00,320 --> 01:21:02,436
Nein! Sie wird nicht dein sein.
924
01:21:05,880 --> 01:21:08,599
Sieh hin! Sie trägt
das Zeichen des Kreuzes!
925
01:21:10,720 --> 01:21:13,393
Tötet Sie! Tötet Sie!
926
01:21:14,480 --> 01:21:16,277
Satan.
926
01:21:17,305 --> 01:21:23,299
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
77143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.