Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:08,120
That happened on one stormy
night, in the spring of 1908.
2
00:00:11,760 --> 00:00:16,120
I was informed that a murdered
gentile was found in the taiga.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,720
The dead man had my
business card in his pocket.
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,560
Dersu!
5
00:00:28,040 --> 00:00:31,640
I gave him my business card,
when we parted.
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,160
Dersu.
7
00:00:34,240 --> 00:00:37,680
We were together
through so many places.
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,280
He saved my life many times.
9
00:00:40,360 --> 00:00:43,600
He revealed to me so many
new things about life!
10
00:00:43,680 --> 00:00:47,440
I was overwhelmed by
pictures from the past.
11
00:00:47,520 --> 00:00:50,320
My dear friend was with me again.
12
00:00:50,440 --> 00:00:53,760
DERSU UZALA
13
00:00:56,120 --> 00:01:00,280
Based on the novel by
V. K. Arsenyev
14
00:01:01,200 --> 00:01:04,760
Directed by:
Agasi Babayan
15
00:01:56,560 --> 00:01:59,960
It was the fourth day of
our journey through taiga.
16
00:02:00,040 --> 00:02:04,960
The rain started as soon as
we left the Shmakovka station.
17
00:02:05,400 --> 00:02:08,440
It has been raining ever since.
18
00:02:08,520 --> 00:02:11,280
Do you know this territory?
19
00:02:11,320 --> 00:02:15,800
Not so good, but I've been
here twice.
20
00:02:15,880 --> 00:02:20,200
Our local guide didn't
know the trail very well.
21
00:02:20,360 --> 00:02:22,120
He was nervous...
22
00:02:22,240 --> 00:02:26,200
and every hour instilled
in us less and less confidence.
23
00:02:26,480 --> 00:02:30,560
It soon became clear
that we were lost.
24
00:02:30,640 --> 00:02:32,520
It's not here.
- What?
25
00:02:32,720 --> 00:02:36,840
The sign on the tree. We missed it.
26
00:02:51,000 --> 00:02:53,760
We made our night camp in a gorge.
27
00:02:53,960 --> 00:02:59,520
In unfriendly place
which made us sad.
28
00:02:59,680 --> 00:03:03,760
Sort of melancholic atmosphere
was all around us.
29
00:03:03,920 --> 00:03:09,840
Taiga warned us that our journey
to the sea would not be easy.
30
00:03:10,040 --> 00:03:14,800
Here it lies before us -
the wast and wild, Ussuri region.
31
00:03:14,880 --> 00:03:18,760
A large white spot on the map,
unexplored country!
32
00:03:18,880 --> 00:03:22,760
We have to explore it
and make a chart of it,
33
00:03:22,920 --> 00:03:25,240
all the way to the Japanese Sea.
34
00:03:25,400 --> 00:03:28,440
In late December, we will
wait there for the ship.
35
00:03:28,520 --> 00:03:33,400
We have just started and
have already lost our trail.
36
00:03:33,480 --> 00:03:37,320
Yes, we were all sad in our bivouac.
37
00:03:43,680 --> 00:03:45,560
What's going on over there?
38
00:03:45,840 --> 00:03:48,040
Must be a bear!
39
00:03:50,240 --> 00:03:53,240
Hey, don't shoot!
40
00:03:54,400 --> 00:03:56,440
Me are people!
41
00:04:11,880 --> 00:04:14,760
Howdy, Captain.
42
00:04:15,760 --> 00:04:17,520
Howdy.
43
00:04:17,560 --> 00:04:20,640
Sit by the fire.
You'll be our guest.
44
00:04:20,680 --> 00:04:22,200
Thank you.
45
00:04:22,800 --> 00:04:26,320
Turtygin, give a meal to our guest.
46
00:04:26,600 --> 00:04:28,080
Thank you, Captain.
47
00:04:28,240 --> 00:04:33,640
I am very hungry.
Nothing to eat today.
48
00:04:36,960 --> 00:04:39,000
Here you are.
49
00:04:41,440 --> 00:04:43,080
Who are you?
50
00:04:43,200 --> 00:04:45,640
A Chinese? Or Korean?
51
00:04:45,800 --> 00:04:48,680
Me is Gold.
52
00:04:51,440 --> 00:04:53,600
A hunter?
- M-hm.
53
00:04:55,600 --> 00:04:58,240
Me hunt all the time.
54
00:04:58,320 --> 00:05:00,880
No other job here.
55
00:05:00,960 --> 00:05:02,880
Where do you live?
56
00:05:03,760 --> 00:05:05,760
Not have home.
57
00:05:07,080 --> 00:05:09,360
My family die a long ago.
58
00:05:10,360 --> 00:05:12,640
I am alone. I live in taiga.
59
00:05:12,800 --> 00:05:17,840
Night come, I make a fire,
and sleep under a tent.
60
00:05:18,760 --> 00:05:20,640
What is your name?
61
00:05:20,800 --> 00:05:23,000
Dersu Uzala.
62
00:05:24,040 --> 00:05:27,640
That was the first time
I met Dersu.
63
00:05:27,720 --> 00:05:33,280
Hours passed quickly by the
fire. We talked until dawn.
64
00:05:41,040 --> 00:05:45,640
I became very curious
about our night visitor.
65
00:05:49,560 --> 00:05:51,360
What's that noise?
66
00:05:51,960 --> 00:05:54,680
Some people are there.
67
00:05:54,960 --> 00:05:56,760
We go and look.
68
00:06:39,480 --> 00:06:42,960
We must go quietly. Try not
to break twigs. -All right.
69
00:06:43,040 --> 00:06:45,080
And try not to talk.
70
00:06:58,400 --> 00:07:00,120
Wild boars!
71
00:07:11,680 --> 00:07:15,240
No need to shoot, Captain. This
is just a bunch of old people.
72
00:07:15,360 --> 00:07:19,160
Not good to eat.
- What people are you talking about?
73
00:07:19,320 --> 00:07:23,200
These are all people,
just in a different shirt.
74
00:07:23,320 --> 00:07:26,920
If you would know them as I do,
75
00:07:27,200 --> 00:07:30,680
you would know that they are people.
76
00:07:30,800 --> 00:07:32,280
It became clear to me:
77
00:07:32,400 --> 00:07:35,520
Dersu humanized everything
he saw around him.
78
00:07:35,640 --> 00:07:38,920
Water, fire, earth
and these wild boars...
79
00:07:39,120 --> 00:07:42,960
They were all "the people" to him.
80
00:07:48,200 --> 00:07:52,560
Honorable Sir, would you
let me go home, please?
81
00:07:52,920 --> 00:07:57,200
And who would lead us from here?
- You see... I'm aware...
82
00:07:57,280 --> 00:08:02,120
If I go with you any further, I
would never find my way back home.
83
00:08:02,240 --> 00:08:05,480
And I have a wife and 5 children.
84
00:08:08,000 --> 00:08:11,480
Well, you can go.
- Thank you.
85
00:08:16,640 --> 00:08:18,600
Farewell.
86
00:08:18,880 --> 00:08:20,480
Wait a second!
87
00:08:25,320 --> 00:08:29,440
Take it. -What's that for?
- Half of your salary. -But...
88
00:08:29,560 --> 00:08:31,080
Take it.
89
00:08:31,160 --> 00:08:35,840
That's not for you,
but for your kids.
90
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
You can go now!
91
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
Take this.
- All right, Captain.
92
00:09:42,400 --> 00:09:46,680
Dersu, have you been here before?
- No.
93
00:09:46,800 --> 00:09:51,200
But, do not worry, Captain.
There are many hunters in taiga.
94
00:09:51,320 --> 00:09:54,800
They cannot fly.
They walk on the ground.
95
00:09:54,920 --> 00:09:56,960
And they make a trail.
96
00:09:57,160 --> 00:10:01,680
We have eyes, we
look, we find a trail.
97
00:10:38,560 --> 00:10:42,520
You are shooting in that tree?
- M-hm. The tree.
98
00:10:58,440 --> 00:11:01,520
Captain! Captain!
99
00:11:02,160 --> 00:11:05,480
Did you aim here?
100
00:11:06,880 --> 00:11:08,120
Yes.
101
00:11:08,320 --> 00:11:11,080
There is no bullet in it.
102
00:11:11,800 --> 00:11:16,160
Such a big tree and you missed it!
103
00:11:16,440 --> 00:11:22,280
Captain, I think...
You should be shooting like this.
104
00:11:35,120 --> 00:11:37,760
Excellent shot, Dersu!
105
00:11:37,960 --> 00:11:43,960
Captain, once before, me was a
great shot, bullet never missed!
106
00:11:44,040 --> 00:11:46,600
Now I miss sometimes.
107
00:11:46,720 --> 00:11:51,800
My eyes not so good.
I'm getting older. -Not true!
108
00:11:52,880 --> 00:11:55,720
Try to hit, this time, Captain!
109
00:11:56,400 --> 00:12:01,040
This weapon doesn't shoot bullets.
- I don't understand.
110
00:12:01,920 --> 00:12:07,360
Other weapons shoot
either bullets or arrows.
111
00:12:08,400 --> 00:12:11,120
What kind of a weapon is that anyway?
112
00:12:11,840 --> 00:12:16,520
This is not a weapon, Dersu. This
is an instrument called compass.
113
00:12:16,560 --> 00:12:20,640
You see, I'm looking into it and
I draw our trail on the map.
114
00:12:20,720 --> 00:12:25,800
Why? -Other people will come here,
look into the map and find the trail.
115
00:12:25,920 --> 00:12:29,920
And they would not wonder
around, like we do. Understand?
116
00:12:30,040 --> 00:12:31,720
I understand.
117
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
Captain...
118
00:12:34,160 --> 00:12:39,400
I say a word.
A word flies and dies soon.
119
00:12:39,600 --> 00:12:44,360
If I yell... Hey, hey hey!
120
00:12:45,760 --> 00:12:50,160
Taiga listen to me!
And you, too, Amba!
121
00:12:50,360 --> 00:12:54,720
It is me - Dersu Uzala!
122
00:12:58,520 --> 00:13:00,960
And my words die again.
123
00:13:01,040 --> 00:13:04,800
But those words, which you
write down on the paper,
124
00:13:04,920 --> 00:13:07,680
...will never die.
125
00:13:36,280 --> 00:13:37,600
Dersu!
126
00:13:42,240 --> 00:13:46,040
Maybe we should stop here?
- No need, Captain.
127
00:13:46,240 --> 00:13:51,840
We will find a hut soon.
There is a sign on that tree.
128
00:14:01,480 --> 00:14:04,040
Get lost, you devils!
129
00:14:11,160 --> 00:14:13,440
What are you doing, Dersu?
130
00:14:14,640 --> 00:14:18,840
Me think, there is a bee hive near.
131
00:14:20,320 --> 00:14:22,880
Bees will show us a way.
132
00:14:23,080 --> 00:14:26,880
I had a feeling that Dersu
is not an ordinary man.
133
00:14:26,960 --> 00:14:30,720
For him, taiga was
like an opened book.
134
00:14:30,840 --> 00:14:36,080
Flight of the bees, songs of birds,
animals tracks, smells, sounds...
135
00:14:36,280 --> 00:14:40,600
...all these were signs which
he reads like a book of life.
136
00:14:40,680 --> 00:14:44,480
Look carefully where
the bee is flying.
137
00:14:57,120 --> 00:14:58,400
There!
138
00:16:12,480 --> 00:16:17,080
Clever people, this bear.
We must chase him away.
139
00:16:17,320 --> 00:16:20,320
He's going to eat all the honey!
140
00:16:20,560 --> 00:16:24,400
Hay, hay! Shame on you!
That's not your honey!
141
00:16:24,520 --> 00:16:26,280
Get lost!
142
00:16:26,480 --> 00:16:30,080
What are you looking for!?
Get lost!
143
00:17:05,920 --> 00:17:09,560
So, you are laughing, too, ha?
Dersu, give me the carbine.
144
00:17:09,680 --> 00:17:12,480
I'm gonna hit the damn bitch.
145
00:17:12,680 --> 00:17:16,680
Why shoot? She doesn't bother you.
146
00:17:17,080 --> 00:17:19,240
She just wants to eat.
147
00:17:19,440 --> 00:17:22,920
She came to see if
we are hunters or not.
148
00:17:23,120 --> 00:17:28,200
We go away, she jumps on the
ground and eat what we left behind.
149
00:17:28,280 --> 00:17:30,240
Then she flies away.
150
00:17:30,360 --> 00:17:32,680
Other people will come, as well.
151
00:17:34,080 --> 00:17:39,960
Raccoon comes, badger or mouse comes.
If no mouse - the ants will come...
152
00:17:40,080 --> 00:17:43,640
There are many different
people in taiga.
153
00:17:43,840 --> 00:17:48,200
A good man, but a heathen, Asian.
154
00:17:48,320 --> 00:17:50,640
He does not believe in God.
155
00:17:50,720 --> 00:17:55,040
But he still lives on
this earth as we do.
156
00:17:55,640 --> 00:17:57,480
Strange, right!?
157
00:17:57,680 --> 00:18:01,480
And what will happen
with him on this world?
158
00:18:01,560 --> 00:18:04,560
The same thing as with you and me.
159
00:18:05,440 --> 00:18:07,560
God forbid!
160
00:18:08,640 --> 00:18:14,200
I'm a true Christian,
and who is he? A heathen.
161
00:18:14,400 --> 00:18:16,760
He doesn't have a soul.
162
00:18:24,280 --> 00:18:25,680
Captain.
163
00:18:26,040 --> 00:18:30,480
Me need some matches, salt and rice.
164
00:18:30,680 --> 00:18:34,440
Why? You want to leave us?
- Why would I, Captain?
165
00:18:34,520 --> 00:18:40,440
I will go with you all the way.
I don't have anything better to do.
166
00:18:59,960 --> 00:19:02,400
Thank you, Captain.
167
00:19:18,240 --> 00:19:21,560
You plan to return here?
- No, Captain.
168
00:19:21,680 --> 00:19:24,280
Other people come.
169
00:19:24,520 --> 00:19:29,800
Find this hut, dry wood,
matches, food...
170
00:19:30,520 --> 00:19:32,680
So they will not die here.
171
00:19:32,880 --> 00:19:37,320
Dersu cared of a traveler,
whom he would never see.
172
00:19:37,400 --> 00:19:42,040
This "savage" was much
more humane than many of us.
173
00:20:19,960 --> 00:20:21,160
Dersu!
174
00:20:23,160 --> 00:20:27,600
We shall wait for the squad.
- I agree.
175
00:20:38,480 --> 00:20:40,160
Oh, no...
176
00:20:44,560 --> 00:20:46,560
I've lost my pipe.
177
00:20:46,760 --> 00:20:48,560
I have to go back.
178
00:20:48,760 --> 00:20:52,560
The squad will find it.
- Me think it is near.
179
00:21:07,960 --> 00:21:09,560
Captain!
180
00:21:16,160 --> 00:21:19,400
This is Amba... a tiger.
181
00:21:20,080 --> 00:21:21,960
He has been following us.
182
00:21:22,160 --> 00:21:26,120
When we were over there,
Amba was here.
183
00:21:26,320 --> 00:21:31,320
When I came here, he went away.
184
00:21:34,760 --> 00:21:40,400
We must go quietly
and be very careful.
185
00:21:43,880 --> 00:21:46,720
Let's join the squad, Dersu.
186
00:22:11,400 --> 00:22:14,600
Dersu, have you lost your pipe?
187
00:22:15,400 --> 00:22:17,280
Look! A tiger!
188
00:22:20,320 --> 00:22:22,840
No, don't shoot, Captain!
189
00:22:23,360 --> 00:22:26,240
This tiger is my friend.
190
00:22:55,320 --> 00:22:59,880
Why are you following us?
What do you want?
191
00:23:00,080 --> 00:23:04,400
We're just passing through.
We don't bother you.
192
00:23:04,520 --> 00:23:06,800
Why are you following us?
193
00:23:06,920 --> 00:23:10,160
There is enough space
in taiga for all of us.
194
00:23:10,480 --> 00:23:11,760
Go!
195
00:23:11,960 --> 00:23:16,560
Do not bother us and go.
Go away, Amba!
196
00:23:19,680 --> 00:23:24,040
Go! Just follow your own way.
197
00:23:24,240 --> 00:23:26,360
Just go.
198
00:23:38,040 --> 00:23:40,880
Please do not be
angry with me, Captain.
199
00:23:41,000 --> 00:23:46,960
Once before, I shot Amba hastily,
and I'm very afraid since then.
200
00:23:47,040 --> 00:23:50,760
I'm afraid that his
spirit would hurt me.
201
00:23:52,080 --> 00:23:56,680
Now we can proceed.
Amba will not bother us.
202
00:24:17,560 --> 00:24:21,440
Avoiding fight with a tiger,
we soon got into the clutches...
203
00:24:21,560 --> 00:24:24,120
of a swampy taiga river.
204
00:24:35,320 --> 00:24:39,880
Sometimes, we could hardly
pass one or two miles per day.
205
00:24:41,120 --> 00:24:46,960
Finally came the day, when we, wet
to the bones, got out of the swamp.
206
00:25:15,640 --> 00:25:18,160
Good evening, master!
- Good evening, commander!
207
00:25:18,240 --> 00:25:21,440
Could we dry out and stay with
you in the cabin over night?
208
00:25:21,520 --> 00:25:24,640
No need to ask, commander.
My cabin, is your cabin!
209
00:25:24,760 --> 00:25:29,840
Sicco, prepare hay for horses.
- Boys, unburden the horses.
210
00:25:30,320 --> 00:25:36,160
Let the commander and his men
go in the cabin. Please enter.
211
00:26:04,440 --> 00:26:07,920
We have walked through
taiga for 2 months already.
212
00:26:07,960 --> 00:26:11,080
Much has been discovered
during this time.
213
00:26:11,160 --> 00:26:14,600
What can Russia get from
this gorgeous region,
214
00:26:14,720 --> 00:26:18,120
when the railways connect it
with the rest of the country.
215
00:26:18,200 --> 00:26:20,080
I was excited!
216
00:26:20,200 --> 00:26:23,760
But our expedition hasn't
progressed very far.
217
00:26:23,880 --> 00:26:29,480
It will be autumn, soon. Rains.
And we have so much work to do.
218
00:26:33,240 --> 00:26:37,520
Why so quiet here? No one is dying!
219
00:26:39,160 --> 00:26:45,040
We should laugh, sing a song.
220
00:26:50,760 --> 00:26:53,840
Then I will sing.
221
00:26:59,960 --> 00:27:02,560
(Dersu sings on Udzgei language)
222
00:27:02,640 --> 00:27:05,120
Taiga, taiga, this is my taiga.
223
00:27:05,320 --> 00:27:10,240
I was born here, in my dear taiga.
224
00:27:10,320 --> 00:27:14,200
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
225
00:27:14,400 --> 00:27:19,160
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
226
00:27:19,320 --> 00:27:23,360
Last night the birds did not sing,
227
00:27:23,560 --> 00:27:28,960
and the deer did
not call his friends.
228
00:27:29,160 --> 00:27:32,600
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
229
00:27:32,800 --> 00:27:37,400
Rana-Rani-Na, Rani-Na-Na
230
00:27:38,200 --> 00:27:43,480
That was my song.
Now you! Sing!
231
00:27:43,840 --> 00:27:47,880
No, Dersu. I don't know how.
232
00:27:49,960 --> 00:27:51,680
What about you?
233
00:27:59,400 --> 00:28:02,480
And you? Captain?
234
00:28:03,520 --> 00:28:05,000
Me?
235
00:28:09,200 --> 00:28:12,240
Well, if you wish,
I will tell a story.
236
00:28:12,440 --> 00:28:13,760
Story?
237
00:28:14,520 --> 00:28:16,680
Tell us a story!
238
00:28:21,800 --> 00:28:23,920
Well, listen...
- Aha.
239
00:28:24,560 --> 00:28:29,680
Once upon a time, there was an
old and poor man with his old lady.
240
00:28:29,800 --> 00:28:33,200
They lived in a cabin by the sea.
241
00:28:35,080 --> 00:28:41,040
One day the old man went to sea,
cast a net and pulled it out.
242
00:28:41,240 --> 00:28:43,320
And caught a salmon?
243
00:28:43,480 --> 00:28:47,120
No, Dersu.
He pulled out a small fish.
244
00:28:47,240 --> 00:28:50,960
Not a common fish, though,
but a goldfish.
245
00:29:28,760 --> 00:29:33,440
...the fish didn't answer
anything and swam in the sea.
246
00:29:33,520 --> 00:29:36,760
Ay-yay! The fish was offended!
- Yes.
247
00:29:36,960 --> 00:29:40,160
The old man returned to his cabin,
248
00:29:40,400 --> 00:29:45,520
and found his greedy old
woman and a broken trough.
249
00:29:45,720 --> 00:29:49,760
True, Captain!
There are many women like her.
250
00:29:50,160 --> 00:29:52,000
Ay-yay! Ay-yay!
251
00:29:52,080 --> 00:29:53,720
Poor old man!
252
00:29:54,080 --> 00:29:56,920
He should have made a
boat, throw that woman,
253
00:29:57,040 --> 00:29:59,360
and go live somewhere else.
254
00:30:04,320 --> 00:30:08,320
Vladimir Klavdievich! The owner
of this cabin is suspicious.
255
00:30:08,400 --> 00:30:11,160
Why?
- They are hiding something.
256
00:30:11,280 --> 00:30:14,440
Hiding what?
- I don't know. Come and look.
257
00:30:27,120 --> 00:30:30,280
Why our guests do not sleep?
- We can not sleep.
258
00:30:31,240 --> 00:30:33,880
And where are you going?
259
00:30:43,960 --> 00:30:47,800
Skins, tendons, antlers...
260
00:30:48,000 --> 00:30:49,680
Thousands of them!
261
00:30:49,880 --> 00:30:52,040
So many animals were killed!
262
00:30:52,160 --> 00:30:57,760
These evil men will
exterminate all animals.
263
00:30:57,960 --> 00:31:02,080
Deers, sables, squirrels...
will all disappear.
264
00:31:02,280 --> 00:31:07,520
Me think... these people
are like that old women...
265
00:31:07,720 --> 00:31:11,440
They are just greedy. Never enough.
266
00:31:11,720 --> 00:31:15,520
They want to kill everything.
267
00:31:22,160 --> 00:31:25,720
Where are your traps for deer?
268
00:31:28,880 --> 00:31:31,640
Over there... in taiga.
269
00:31:31,720 --> 00:31:34,480
Tomorrow you will show us!
270
00:32:01,440 --> 00:32:06,120
Vladimir Klavdievich!
Dersu! Help me!
271
00:32:06,200 --> 00:32:07,520
Murzin!
272
00:32:11,560 --> 00:32:15,440
Murzin! Where are you?
- Here!
273
00:32:22,320 --> 00:32:26,080
He's here! -What's wrong?
- My leg!
274
00:32:27,440 --> 00:32:31,040
My ankle is twisted.
- Help him.
275
00:32:36,200 --> 00:32:37,880
How are you?
276
00:32:41,000 --> 00:32:44,400
Be careful! Watch the leg!
277
00:32:44,640 --> 00:32:47,040
Easy, guys.
- Be quiet.
278
00:32:47,120 --> 00:32:50,160
Grab him. Let's go.
279
00:33:09,200 --> 00:33:11,520
Ay-ay-ay!
280
00:33:14,800 --> 00:33:17,120
What "ay-ay-ay"?
- Let go!
281
00:33:21,440 --> 00:33:24,200
Do you have many of these pits?
282
00:33:24,560 --> 00:33:28,040
Only a few, commander. Five pits.
283
00:33:28,240 --> 00:33:30,040
How many?!
284
00:33:31,720 --> 00:33:33,360
Ten.
285
00:33:34,520 --> 00:33:37,400
Good. Ten.
286
00:33:39,120 --> 00:33:44,960
But if I find the eleventh,
I will bury you alive in it.
287
00:33:46,880 --> 00:33:50,680
Thirty pits.
- That's more like it!
288
00:33:50,760 --> 00:33:54,640
I'm telling the truth, commander.
- Vladimir Klavdievich!
289
00:33:54,760 --> 00:33:56,440
Come here, please!
290
00:34:10,960 --> 00:34:13,600
We must help this poor creature.
291
00:34:36,760 --> 00:34:41,240
How many of these beauties,
have been destroyed by poachers?
292
00:34:41,920 --> 00:34:46,920
We encountered one of the
fiercest predators of the taiga.
293
00:35:08,920 --> 00:35:12,200
"I promise to hand over to
the Russian administration,
294
00:35:12,280 --> 00:35:15,920
all reindeer skins,
tendons and antlers,
295
00:35:16,040 --> 00:35:17,920
which I obtained by poaching."
296
00:35:18,120 --> 00:35:21,520
"I promise that I will leave
the Ussuri region forever."
297
00:35:21,800 --> 00:35:23,360
Sign it!
298
00:35:24,320 --> 00:35:27,000
And I advise you to do this.
299
00:35:27,320 --> 00:35:30,120
I'll come back here and check it out.
300
00:35:30,320 --> 00:35:34,240
You don't want to meet me again!
301
00:35:51,320 --> 00:35:53,280
And now come here!
302
00:35:58,040 --> 00:36:00,160
I'm giving you two days.
303
00:36:00,360 --> 00:36:03,440
For two days I'll sit here and wait.
304
00:36:03,520 --> 00:36:07,520
Take your men and fill
all your pits with soil.
305
00:36:18,000 --> 00:36:20,440
The autumn has begun.
306
00:36:20,560 --> 00:36:24,120
Nature was trying to
resist to autumn frosts.
307
00:36:24,200 --> 00:36:29,240
It lighted the foliage in
golden and red flaming colours.
308
00:36:33,560 --> 00:36:38,120
We were near the foothill of the
famous Sikhote-Alin mountain ridge.
309
00:36:38,240 --> 00:36:42,560
No matter how strong was the power
of this beauty over the human soul,
310
00:36:42,640 --> 00:36:45,200
we were thinking about
something else:
311
00:36:45,280 --> 00:36:49,520
From the Sikhote-Alin to the
Sea, there is still a long way.
312
00:36:49,640 --> 00:36:53,200
Do we have time to pass
it before the winter?
313
00:37:19,480 --> 00:37:22,000
Thank you, landlady!
314
00:37:23,720 --> 00:37:27,800
Don't be angry. You'll
pick another one easily.
315
00:38:16,720 --> 00:38:20,840
Captain, he was a pantsui.
316
00:38:21,000 --> 00:38:23,040
Ginseng picker.
317
00:38:23,200 --> 00:38:26,560
Evil people shot him to death.
318
00:38:30,200 --> 00:38:33,400
And took away his ginseng.
319
00:38:50,360 --> 00:38:51,400
There!
320
00:39:00,000 --> 00:39:04,120
(Dersu praying)
Pantsui, patsa, patsa singum patsa.
321
00:39:04,320 --> 00:39:08,680
Hanum patsa, patsa, patsa, zhenshau!
322
00:40:29,400 --> 00:40:34,120
Ginseng! The legendary root of life.
323
00:40:34,200 --> 00:40:39,120
And people of taiga would
kill each other for it.
324
00:40:40,080 --> 00:40:44,320
Legend says that ginseng is given
into the hands of only those...
325
00:40:44,400 --> 00:40:46,480
with a clear conscience.
326
00:40:46,560 --> 00:40:52,200
This time, the root of life
was really in such hands.
327
00:40:58,200 --> 00:41:00,120
Ginseng!
328
00:41:02,280 --> 00:41:06,920
Do you know who is the
king of the forest animals?
329
00:41:07,000 --> 00:41:08,640
It is Amba.
330
00:41:08,800 --> 00:41:12,360
The king of all sea beasts?
It's a dragon.
331
00:41:12,680 --> 00:41:18,000
And the king of all forest plants?
Ginseng!
332
00:41:23,720 --> 00:41:26,000
Captain, there is a saying,
333
00:41:26,200 --> 00:41:31,200
who eats this root, little by little,
he is strong and brave.
334
00:41:31,520 --> 00:41:34,560
That sounds like you, Turtygin, eh?
335
00:41:35,280 --> 00:41:39,200
I don't need ginseng for that!
336
00:42:18,320 --> 00:42:21,160
Do you understand this?
337
00:42:21,880 --> 00:42:23,120
No.
338
00:42:23,440 --> 00:42:25,680
That's a deer shouting.
339
00:42:27,400 --> 00:42:29,080
Look!
340
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Do you know what kind of
people is shouting now?
341
00:44:15,200 --> 00:44:19,160
A deer, just an older one.
- No. That's Amba.
342
00:44:19,360 --> 00:44:25,280
He is very cunning. Imitates
a deer and trying to fool him.
343
00:44:29,720 --> 00:44:33,880
The deer still don't
understand the trap.
344
00:44:34,000 --> 00:44:37,520
Ata-ta-ta! Ata-ta-ta-ta!
345
00:45:03,120 --> 00:45:04,440
Dersu!
346
00:45:07,520 --> 00:45:08,560
Dersu!
347
00:45:08,840 --> 00:45:11,440
Do you know what this is?
348
00:45:13,120 --> 00:45:16,240
A black stone?
- No. This is a coal.
349
00:45:17,600 --> 00:45:18,800
Turtygin!
350
00:45:18,840 --> 00:45:22,520
Set up a camp near the
rocks and wait for me.
351
00:45:22,880 --> 00:45:25,840
I will go upstream.
Give me a hammer.
352
00:45:25,960 --> 00:45:29,440
Captain, the sea is that way.
We must go there.
353
00:45:29,560 --> 00:45:33,200
Dersu, I want to know
where this rock comes from.
354
00:45:33,320 --> 00:45:37,200
The stone is heavy and probably
from some place very near.
355
00:45:38,160 --> 00:45:41,960
And maybe we could find
a large deposits of coal.
356
00:45:47,760 --> 00:45:50,880
Me coming with you.
357
00:46:24,520 --> 00:46:27,560
We are going like an otter.
358
00:46:27,640 --> 00:46:32,680
We walk on dry land a little,
then dive a little.
359
00:46:47,600 --> 00:46:50,200
It was almost the end of the day,
360
00:46:50,280 --> 00:46:54,000
but we found no
trace of the black stone.
361
00:46:54,280 --> 00:46:57,840
Should we go back or proceed ahead?
362
00:46:58,040 --> 00:47:01,280
I decided to continue the search.
363
00:48:02,840 --> 00:48:06,080
Here it is - coal! Dersu, look!
364
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
Why are you so excited, Captain?
365
00:48:09,400 --> 00:48:12,680
I've seen such black
rocks in many places.
366
00:48:12,800 --> 00:48:14,600
You don't understand!
367
00:48:16,240 --> 00:48:19,200
"COAL. EASY TO DIG."
368
00:48:19,680 --> 00:48:24,400
Someday, people will come here,
build houses, factories...
369
00:48:25,080 --> 00:48:27,280
The city will grow.
370
00:48:28,040 --> 00:48:31,360
And all that, thanks
to this coal here.
371
00:48:55,760 --> 00:48:59,760
Why are you looking at me like
that for? You don't believe me?
372
00:48:59,840 --> 00:49:02,720
But that will happen.
- Captain...
373
00:49:02,800 --> 00:49:06,360
Your are a little sick.
- No, it's nothing. Let's go.
374
00:49:06,560 --> 00:49:10,360
You need to rest for awhile.
And the sickness will go away.
375
00:49:10,480 --> 00:49:14,560
And we would be able to proceed.
- No. We must go.
376
00:49:17,080 --> 00:49:21,200
The winter is coming, you see,
the peaks are covered with snow.
377
00:49:22,560 --> 00:49:24,920
We should proceed to the sea.
378
00:49:25,040 --> 00:49:29,480
The squad is waiting for us.
They will be worried. Let's go!
379
00:49:29,560 --> 00:49:30,840
All right.
380
00:49:36,800 --> 00:49:38,680
Captain! Get up!
381
00:49:39,760 --> 00:49:45,480
Get up, Captain! The fire is
approaching. We must cross the river!
382
00:50:06,840 --> 00:50:09,720
We must cross the river at once!
383
00:50:12,200 --> 00:50:16,080
The fire is very close.
We must hurry!
384
00:52:58,760 --> 00:53:02,600
Dersu! The map! Where is it!
385
00:53:03,160 --> 00:53:04,960
Why are you yelling?
386
00:53:05,080 --> 00:53:07,320
No need to yell, Captain.
387
00:53:10,000 --> 00:53:14,440
And I thought that we lost it
388
00:53:14,600 --> 00:53:18,120
and that all our work was in vain.
389
00:53:44,760 --> 00:53:46,040
Who are you?
390
00:53:46,160 --> 00:53:51,720
We are refugees from Vladimirov
County. We fled from poverty.
391
00:53:52,920 --> 00:53:56,640
Now you have a lot of good land here.
- Yes, sir, a lot.
392
00:53:57,120 --> 00:54:01,000
But if we do not catch fish,
we would all starve to death.
393
00:54:01,080 --> 00:54:05,200
Wild boars destroyed our gardens
and tigers killed all our cattle.
394
00:54:05,320 --> 00:54:09,440
We have only one old shotgun in the
village and 3 shotshells with birdshot.
395
00:54:09,560 --> 00:54:13,000
It's funny and sad.
- Be patient.
396
00:54:13,080 --> 00:54:17,080
Our patience is coming to the end.
397
00:54:43,040 --> 00:54:48,000
Thank you so much for your
friendship and hospitality.
398
00:54:48,120 --> 00:54:53,960
We like to meet good people,
whether we are poor or rich.
399
00:54:54,160 --> 00:54:56,360
Don't worry, you'll be rich.
400
00:54:56,480 --> 00:55:00,720
You have many hands and
plenty of good land here.
401
00:54:59,920 --> 00:55:03,760
Well... Farewell!
- Farewell, sir!
402
00:55:17,320 --> 00:55:19,640
Diyakov! -Yes, sir.
403
00:55:22,080 --> 00:55:24,800
Give them the cartridges.
404
00:55:25,040 --> 00:55:26,120
Here you are.
405
00:55:26,320 --> 00:55:28,640
Oh, no, sir!
- For a keepsake.
406
00:55:28,720 --> 00:55:32,200
That's too much for a gift.
- Just take it!
407
00:55:34,720 --> 00:55:38,080
Take it, friend.
Take it and use it good.
408
00:55:38,280 --> 00:55:39,800
Farewell!
409
00:55:41,280 --> 00:55:44,680
Wait a minute! Hey you, wait!
- What is it?
410
00:55:45,640 --> 00:55:50,440
I have to write down the name,
for whom we will pray for. -Ah!
411
00:55:51,200 --> 00:55:54,600
Vladimir Klavdievich!
412
00:55:55,560 --> 00:55:57,120
Ay-ay-ay!
413
00:56:39,720 --> 00:56:42,640
Why was she afraid?
- Who?
414
00:56:43,320 --> 00:56:44,840
A musk deer.
415
00:56:54,200 --> 00:56:57,200
Why do you think
that she was afraid?
416
00:56:57,320 --> 00:56:59,560
Why don't you understand, Captain?
417
00:56:59,640 --> 00:57:03,920
You have eyes, look with them.
418
00:57:04,880 --> 00:57:09,080
See? Musk deer stood here
and listened to something.
419
00:57:09,480 --> 00:57:12,000
She's afraid of a sable.
420
00:57:15,280 --> 00:57:21,240
Deer walked quitely
and wanted to escape.
421
00:57:24,560 --> 00:57:26,840
But the sable saw it.
422
00:57:27,480 --> 00:57:31,400
And started to run after the deer.
423
00:57:31,480 --> 00:57:35,480
So, the deer started
to run and went in circles.
424
00:57:51,560 --> 00:57:57,560
But the sable was very clever people.
Climbed up and waited.
425
00:58:05,320 --> 00:58:09,240
The deer was running in circles
and came right to the sable.
426
00:58:33,280 --> 00:58:36,520
Ay-ay-ay, sable lost his lunch!
427
00:58:38,160 --> 00:58:42,800
Captain, now we have to
see where that sable went.
428
00:58:55,720 --> 00:59:01,280
Stupid sable lost his
head and ran into the trap.
429
00:59:15,360 --> 00:59:18,840
Me don't understand.
Where is the sable?
430
00:59:18,920 --> 00:59:21,440
Maybe the owner of the trap took it.
431
00:59:21,520 --> 00:59:24,760
The owner would build a new trap.
432
00:59:25,560 --> 00:59:29,280
Look here! This is not the
footprint of the trap owner.
433
00:59:30,560 --> 00:59:35,120
This man walked a long way.
He tied a rope around his shoe.
434
00:59:35,520 --> 00:59:38,160
He was a bad man, Captain.
435
00:59:38,960 --> 00:59:40,640
Let's go, Dersu.
436
00:59:59,760 --> 01:00:03,400
Why he took someone else's sable?
437
01:00:03,520 --> 01:00:06,920
If you wish to catch a
sable, build your own trap.
438
01:00:07,040 --> 01:00:09,760
No, he is not a good person.
439
01:00:09,840 --> 01:00:15,760
He thinks he owns a taiga.
Yes, he is a bad man.
440
01:00:46,960 --> 01:00:49,600
(Speaking Udzgei)
Howdy! -Howdy!
441
01:00:49,720 --> 01:00:53,800
Captain. -Howdy, Captain!
- Howdy!
442
01:00:53,880 --> 01:00:57,360
Come to my hut, be our guests!
- Thank you, but we are in a hurry.
443
01:00:57,560 --> 01:01:01,920
We would like to leave our
horses here and to buy a boat.
444
01:01:02,040 --> 01:01:06,960
You want to go down to the
sea by a boat? It's dangerous.
445
01:01:07,080 --> 01:01:08,360
The river is frozen.
446
01:01:08,400 --> 01:01:11,240
We're afraid of wolves,
we will not go through taiga.
447
01:01:11,320 --> 01:01:14,560
That's funny! All right, Captain,
leave the horses,
448
01:01:14,680 --> 01:01:17,240
pick up a boat and go.
449
01:01:17,320 --> 01:01:19,480
Chuvane, prepare a boat!
450
01:01:19,560 --> 01:01:22,360
Dyakov, unburden the horses.
451
01:01:24,000 --> 01:01:25,480
Captain...
452
01:01:27,480 --> 01:01:28,960
Look!
453
01:01:34,800 --> 01:01:37,040
(Speaking Udzgei)
Who is this man?
454
01:01:37,240 --> 01:01:38,440
Our guest.
455
01:01:38,520 --> 01:01:40,760
Whose trap is on the river?
- My.
456
01:01:40,880 --> 01:01:43,120
Your guest is a thief.
He stole your sable.
457
01:01:43,240 --> 01:01:45,760
Come on, let him show his knapsack.
- Let's go.
458
01:01:49,200 --> 01:01:50,760
Call him.
459
01:01:52,320 --> 01:01:54,080
Sirdi, come out!
460
01:02:00,160 --> 01:02:04,000
Repeat what you said.
- I said that your guest is a thief.
461
01:02:04,080 --> 01:02:05,600
Show your knapsack!
462
01:02:28,680 --> 01:02:34,040
(Speaking Udzgei) You broke
the sacred law of the taiga!
463
01:02:34,160 --> 01:02:38,480
You stole!
Go away and never come back!
464
01:02:38,680 --> 01:02:40,920
Chuvane, give him his gun!
465
01:02:43,440 --> 01:02:46,160
Take it and go away!
466
01:02:47,480 --> 01:02:48,920
Amazing.
467
01:02:49,040 --> 01:02:54,600
Seems that it is more difficult to
hide in the taiga, then in the city.
468
01:02:55,000 --> 01:02:56,400
Really amazing.
469
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Here's the money for the boat.
- No, Captain. -Why?
470
01:03:15,120 --> 01:03:17,960
Leave the boat on the
shore. We will take it.
471
01:03:18,040 --> 01:03:20,880
What if something happens?
- Just take care.
472
01:03:21,000 --> 01:03:26,240
We would build another in no time.
- Well, thank you. Thank you.
473
01:06:00,280 --> 01:06:04,120
Again, disturbing thoughts
assailed me.
474
01:06:04,200 --> 01:06:07,240
The river was narrower every day.
475
01:06:07,360 --> 01:06:09,920
Making it more difficult to rove.
476
01:06:10,040 --> 01:06:12,000
It was getting colder.
477
01:06:12,120 --> 01:06:17,400
Can we pass thru this narrow strip of
water, surpressed with snow and ice?
478
01:06:49,280 --> 01:06:53,520
Some parts of the river
were completely frozen.
479
01:06:54,280 --> 01:07:00,200
Then we pulled up the boat and dragged
it until the water appeared again.
480
01:07:00,720 --> 01:07:04,240
This went on for several days.
481
01:07:05,240 --> 01:07:08,120
Why didn't we abandon the boat?
482
01:07:08,320 --> 01:07:12,480
Walking this way,
would be even more difficult.
483
01:08:46,400 --> 01:08:50,120
All our possessions
were lost under the ice:
484
01:08:50,200 --> 01:08:53,080
warm clothes, shoes, provisions.
485
01:08:53,280 --> 01:08:58,960
We salvaged only one rifle,
eight bullets and a few crackers.
486
01:09:55,760 --> 01:09:59,120
Blizzard was not
abating for three days.
487
01:09:59,200 --> 01:10:02,520
We were persecuted by
snowstorm and hunger.
488
01:10:02,840 --> 01:10:06,680
I wanted to go straight into
the snow, without thinking.
489
01:10:06,880 --> 01:10:08,720
It was a dangerous sign.
490
01:10:08,920 --> 01:10:12,040
Move your feet and go!
491
01:10:12,200 --> 01:10:18,160
Go at any cost, if you can
make at least one step ahead.
492
01:10:41,640 --> 01:10:43,800
Vladimir Klavdievich!
493
01:10:45,400 --> 01:10:47,640
Vladimir Klavdievich!
494
01:10:50,880 --> 01:10:53,760
We can not go any further.
495
01:10:55,080 --> 01:10:58,640
Well, then, we will
spend the night here.
496
01:11:13,280 --> 01:11:16,360
My friends, today is January 1st.
497
01:11:18,600 --> 01:11:20,560
New Year.
498
01:11:22,200 --> 01:11:25,120
Brothers, brothers...
499
01:11:25,720 --> 01:11:29,280
Today is a holiday, do you hear?
500
01:11:32,800 --> 01:11:35,720
A holiday, you say?
501
01:12:18,040 --> 01:12:20,960
That night, I noticed a hollow tree.
502
01:12:21,080 --> 01:12:25,320
If we are fated to die,
our diaries will survive.
503
01:12:25,400 --> 01:12:30,120
They could be useful to those
who would follow our trail.
504
01:12:47,360 --> 01:12:49,640
There were seven of us.
505
01:12:50,440 --> 01:12:53,560
Me, commander Arseniev...
506
01:12:55,760 --> 01:12:59,360
my guide, Dersu Uzala...
507
01:13:01,080 --> 01:13:02,600
and soldiers...
508
01:13:03,480 --> 01:13:05,520
Turtygin,
509
01:13:07,560 --> 01:13:09,520
Zagursky,
510
01:13:11,840 --> 01:13:13,840
Murzin,
511
01:13:15,760 --> 01:13:17,880
Bochkarev,
512
01:13:19,720 --> 01:13:21,880
Kozhevnikov,
513
01:13:23,120 --> 01:13:24,960
Dyakov.
514
01:13:26,560 --> 01:13:30,600
That's how we spent the New Year.
515
01:14:20,960 --> 01:14:24,760
Vladimir Klavdievich... So, you
do not believe that we will survive?
516
01:14:24,880 --> 01:14:27,920
And who told you that?
- I see that.
517
01:14:28,200 --> 01:14:29,960
You don't believe.
518
01:14:31,080 --> 01:14:34,280
Yes, I don't know
what will happen to us.
519
01:14:34,480 --> 01:14:37,200
But I don't want to loose
our maps and diaries.
520
01:14:37,400 --> 01:14:40,640
Because then, someone would
have to start it all over again.
521
01:14:40,720 --> 01:14:43,400
Do you understand?
- Yes, I do.
522
01:14:43,480 --> 01:14:47,120
That, I understand.
- And what do you not understand?
523
01:14:47,240 --> 01:14:48,880
It is you, I don't understand!
524
01:14:49,000 --> 01:14:51,800
We are the soldiers that
were ordered to come here.
525
01:14:51,880 --> 01:14:55,640
And you? Why all your suffering
here? You are an educated man.
526
01:14:55,760 --> 01:15:00,440
You could have sit at a warm home,
instead of dying of hunger here.
527
01:15:00,520 --> 01:15:03,440
Couldn't you? Couldn't you?!
528
01:15:04,080 --> 01:15:07,600
So why did you bring us here!?
529
01:15:12,720 --> 01:15:17,240
Who would ever need
this God-forsaken taiga?
530
01:15:17,360 --> 01:15:18,600
The people!
531
01:15:18,800 --> 01:15:20,440
The people?
532
01:15:21,200 --> 01:15:25,800
You mean the Emperor. He
has all Russia to rule.
533
01:15:26,000 --> 01:15:28,680
He doesn't need taiga.
534
01:15:29,360 --> 01:15:33,240
Dyakov, Dyakov, look! Do you see?!
535
01:15:34,120 --> 01:15:36,800
I see, I see!
536
01:15:37,320 --> 01:15:40,960
Seagulls! Seagulls!
537
01:16:04,000 --> 01:16:05,640
Hooray!
538
01:16:20,720 --> 01:16:23,240
Our journey was ended.
539
01:16:23,760 --> 01:16:26,960
Our joy mingled with sorrow.
540
01:16:27,200 --> 01:16:30,040
It was difficult to part with Dersu.
541
01:16:32,800 --> 01:16:36,920
Farewell, Dersu. -Farewell.
-Here, take this souvenir.
542
01:17:22,280 --> 01:17:25,600
I don't know why are you so sad.
543
01:17:30,800 --> 01:17:33,920
You helped me a lot.
544
01:17:34,000 --> 01:17:37,280
You bailed me out of
trouble so many times.
545
01:17:38,560 --> 01:17:41,120
I'm much obliged to you.
546
01:17:47,640 --> 01:17:52,440
Come with me! You can
live with me and my family.
547
01:17:52,640 --> 01:17:56,120
Come with me. Let's live together.
548
01:17:56,480 --> 01:18:00,160
Captain, now I will speak.
549
01:18:00,480 --> 01:18:03,160
Hear me, please.
550
01:18:05,080 --> 01:18:07,360
Thank you, Captain.
551
01:18:09,160 --> 01:18:10,920
Thank you very much.
552
01:18:11,000 --> 01:18:13,800
Please don't, Dersu,
I should bow to you.
553
01:18:13,880 --> 01:18:19,240
Wait a minute, Captain,
I have more to tell you.
554
01:18:20,480 --> 01:18:24,000
Take this, please.
- Please don't, Dersu.
555
01:18:24,120 --> 01:18:27,640
That root cures old people,
and I'm still young.
556
01:18:27,760 --> 01:18:30,120
I would have no use of it.
557
01:18:30,200 --> 01:18:33,840
I want to give it to
you as a gift from me.
558
01:18:34,000 --> 01:18:36,920
Well, thank you. Thank you.
559
01:18:37,120 --> 01:18:40,320
I couldn't live in the city, Captain.
560
01:18:40,600 --> 01:18:45,280
I am like Amba, the tiger. Living
behind the walls - I would die soon.
561
01:18:45,960 --> 01:18:50,800
I must go back in taiga,
to walk, to hunt sables...
562
01:18:51,000 --> 01:18:53,800
So I will not die.
563
01:18:55,800 --> 01:18:57,120
Well...
564
01:18:59,240 --> 01:19:02,120
You know what's the best for you.
565
01:19:15,840 --> 01:19:18,720
"Vladimir Klavdievich Arsenyev"
566
01:19:18,920 --> 01:19:22,000
"Khabarovsk, Shevchenko Street."
567
01:19:24,760 --> 01:19:29,160
My address is written here.
The city of Khabarovsk.
568
01:19:29,520 --> 01:19:33,120
You can come to live with me anytime.
569
01:19:33,720 --> 01:19:36,040
You will always be welcome.
570
01:19:37,600 --> 01:19:40,440
Well... Farewell, Dersu.
571
01:19:42,080 --> 01:19:45,960
Let God grant you all the best.
572
01:19:46,160 --> 01:19:50,960
And I'll never forget
what you've done for me.
573
01:19:55,080 --> 01:19:57,680
Take and keep this rifle.
574
01:19:58,160 --> 01:20:03,440
Dyakov will bring you now the ammo
and all other things which you need.
575
01:20:03,520 --> 01:20:04,720
Thank you.
576
01:20:08,160 --> 01:20:09,680
Good bye!
577
01:20:41,200 --> 01:20:45,440
Goodbye, Dersu!
I will always remember you.
578
01:20:45,520 --> 01:20:47,640
I will not forget your lessons.
579
01:20:47,760 --> 01:20:52,240
And if I have enough strength,
I will try to tell people
580
01:20:52,320 --> 01:20:57,160
about your good,
brave and wise heart.
581
01:20:57,360 --> 01:20:59,600
Farewell, Dersu!
582
01:21:00,040 --> 01:21:01,040
The End
583
01:21:01,360 --> 01:21:03,920
Translated for Karagarga by:
Quigley (Croatia) February 2012
44702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.