Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,105
Subtitles by DramaFever
2
00:01:00,595 --> 00:01:02,205
Hello.
3
00:01:05,995 --> 00:01:10,305
I'm Lee Yoon Sung, the
Chief General Secretary of Haneul Group.
4
00:01:45,295 --> 00:01:46,905
You came.
5
00:01:48,295 --> 00:01:50,205
I'm going to give it a shot...
6
00:01:53,105 --> 00:01:55,105
to see if I'm a match.
7
00:01:59,495 --> 00:02:00,995
Moving forward...
8
00:02:00,995 --> 00:02:04,405
in order to have Haneul Group reinvent
itself under the new leadership
9
00:02:04,405 --> 00:02:07,495
you will definitely need
Mr. Lee Yoon Sung's aid.
10
00:02:08,295 --> 00:02:14,295
As Chief Lee has had
the Chairman's utmost trust
11
00:02:14,295 --> 00:02:18,705
it won't be an issue for him
to be our new leader.
12
00:02:20,705 --> 00:02:22,605
Press down on that.
13
00:02:22,605 --> 00:02:24,895
You can go to the next
examination room now.
14
00:02:27,895 --> 00:02:31,005
You asked me what happened to me, right?
15
00:02:31,005 --> 00:02:35,295
Huh?
Oh... yeah.
16
00:02:35,295 --> 00:02:40,605
When I first came to Sky House,
Grandpa told me that he didn't know Mom.
17
00:02:42,005 --> 00:02:44,505
But it turned out
that wasn't the truth, at all.
18
00:02:46,705 --> 00:02:50,895
Grandpa kicked my mom out of that house.
19
00:02:51,705 --> 00:02:52,895
That made me angry.
20
00:02:54,895 --> 00:02:58,505
That's why I wasn't ever planning to
see anyone from Sky House ever again.
21
00:02:59,705 --> 00:03:01,795
But... you're right.
22
00:03:06,505 --> 00:03:08,705
Since I've come all this way...
23
00:03:09,505 --> 00:03:11,705
I'm going to ask my questions
to Grandpa myself.
24
00:03:11,705 --> 00:03:13,005
So, until then...
25
00:03:13,005 --> 00:03:14,205
No.
26
00:03:17,105 --> 00:03:18,395
Leave me out of this.
27
00:03:18,895 --> 00:03:21,705
Family matters should be
settled among family members.
28
00:03:21,705 --> 00:03:23,005
What?
29
00:03:24,295 --> 00:03:28,005
This is all I can do.
This was my mission this time around.
30
00:03:29,505 --> 00:03:31,295
- I'll get going now.
- No.
31
00:03:31,295 --> 00:03:32,705
Hold onto my jacket for me.
32
00:03:40,705 --> 00:03:43,895
I don't think I'll be able to leave
if I don't leave now, though.
33
00:03:50,605 --> 00:03:52,005
What are you doing here?
34
00:03:52,005 --> 00:03:55,505
- Can't you tell?
- We were waiting for you!
35
00:03:55,505 --> 00:03:57,205
Don't wait up for me, and just go.
36
00:03:57,205 --> 00:03:59,295
Go home, or go to Grandpa.
37
00:04:08,705 --> 00:04:10,105
What's with you two?
38
00:04:10,105 --> 00:04:11,205
We're not leaving.
39
00:04:11,205 --> 00:04:13,395
Why do you keep telling us to leave?
40
00:04:13,395 --> 00:04:16,505
We're not going anywhere
until you're done here.
41
00:04:16,505 --> 00:04:18,105
What's gotten into you two?
42
00:04:18,105 --> 00:04:20,505
At any rate, just bear it
until the end, all right?
43
00:04:20,505 --> 00:04:22,295
That's how you are, anyway.
44
00:04:22,295 --> 00:04:26,205
But... did you come here
because of Eun Ha Won?
45
00:04:27,805 --> 00:04:29,005
No.
46
00:04:31,595 --> 00:04:34,505
I have to save Grandpa, after all.
47
00:04:36,705 --> 00:04:38,505
He's my family.
48
00:04:55,395 --> 00:04:59,205
Good work. We'll notify you
as soon as we get the results.
49
00:04:59,205 --> 00:05:00,205
Yes.
50
00:05:00,205 --> 00:05:03,805
The Chairman told me
a lot about you, Mr. Ji Woon.
51
00:05:04,805 --> 00:05:08,395
You really do take after
your late father.
52
00:05:21,395 --> 00:05:24,505
He said that he always felt the most
apologetic toward you.
53
00:05:24,505 --> 00:05:27,205
He said that he was always
worried about you.
54
00:05:28,395 --> 00:05:31,305
I have something that I want
to ask you, and hear you out about
55
00:05:31,305 --> 00:05:34,395
for the first time in my life...
56
00:05:37,305 --> 00:05:39,305
So why are you lying here, like this?
57
00:05:49,095 --> 00:05:50,895
I'll...
58
00:05:57,305 --> 00:05:59,505
forgive you in Mom's stead.
59
00:06:02,205 --> 00:06:04,005
So wake up.
60
00:06:18,305 --> 00:06:19,705
Are you all done here?
61
00:06:19,705 --> 00:06:21,095
Yeah.
62
00:06:22,095 --> 00:06:24,595
All right, then.
Let's go.
63
00:06:24,595 --> 00:06:27,705
I waited for this guy for so long today,
which is quite unlike me.
64
00:06:27,705 --> 00:06:29,095
I never asked you to do that.
65
00:06:31,505 --> 00:06:33,205
You're going home, right?
66
00:06:33,205 --> 00:06:34,805
I'll drop her off.
67
00:06:38,595 --> 00:06:40,305
You can get home on your own, right?
68
00:06:40,305 --> 00:06:42,595
I brought my car here, you know!
69
00:06:42,595 --> 00:06:44,395
Also, I'm really busy.
70
00:06:44,395 --> 00:06:47,595
Figures. We're not the types
to look after one another, anyway.
71
00:06:47,595 --> 00:06:49,095
Right?
72
00:06:53,095 --> 00:06:54,595
Kang Seo Woo!
73
00:06:56,095 --> 00:06:58,005
Drive safely, okay?
74
00:07:14,095 --> 00:07:15,805
Are you on your way home
after visiting your grandfather?
75
00:07:15,805 --> 00:07:20,305
How is it that you seem busier
after Grandpa collapsed?
76
00:07:21,095 --> 00:07:22,805
And you too, Yoon Sung.
77
00:07:25,705 --> 00:07:30,595
I'm sorry. I haven't been around much
despite the Chairman being ill.
78
00:07:30,595 --> 00:07:32,395
No need to be sorry to me.
79
00:07:32,395 --> 00:07:35,005
But it's a different story
when it comes to the Chairman.
80
00:07:35,005 --> 00:07:38,705
It's only because he's unconscious, but
he'd be really disappointed if he knew.
81
00:07:39,895 --> 00:07:45,595
I was just out looking for
potential donors, just in case.
82
00:07:46,095 --> 00:07:48,095
But it really isn't easy.
83
00:07:49,005 --> 00:07:51,505
Kang Ji Woon got tested today.
84
00:07:53,505 --> 00:07:56,805
But nothing's certain as of yet.
85
00:07:57,805 --> 00:08:01,705
We have to continue looking
for donors until we know for sure.
86
00:08:01,705 --> 00:08:05,095
It almost sounds as if
you want something to go wrong.
87
00:08:06,395 --> 00:08:11,095
At any rate, leave this to me now,
and go home.
88
00:08:14,305 --> 00:08:16,705
Leave what to who, now?
89
00:08:16,705 --> 00:08:19,095
You're the one I'm most worried about.
90
00:08:20,505 --> 00:08:22,005
Let me escort you back home now, Madam.
91
00:08:22,005 --> 00:08:25,305
Wow, you've sure been busy, haven't you?
92
00:08:25,305 --> 00:08:27,395
Keep up the good work, then.
93
00:08:48,495 --> 00:08:49,995
Here.
94
00:08:50,705 --> 00:08:54,405
You're done getting tested,
so take your things back.
95
00:08:54,405 --> 00:08:55,705
No.
96
00:08:55,705 --> 00:08:57,305
Give it back when we get home.
97
00:08:57,305 --> 00:08:58,995
I told you this already, but...
98
00:09:00,595 --> 00:09:03,705
- I'm not going back to Sky House.
- I told you, no!
99
00:09:05,305 --> 00:09:07,595
There's nobody to give you
missions right now, anyway.
100
00:09:10,905 --> 00:09:16,495
Just stay by my side
until Grandpa wakes up.
101
00:09:16,495 --> 00:09:18,095
Kang Ji Woon!
102
00:09:18,095 --> 00:09:19,805
What, you don't want to?
103
00:09:20,995 --> 00:09:22,705
Stop being so stubborn.
104
00:09:22,705 --> 00:09:24,905
Then tell me that it's not true!
105
00:09:27,405 --> 00:09:29,495
Resolve this misunderstanding
I have, please.
106
00:09:33,305 --> 00:09:34,905
What misunderstanding?
107
00:09:36,805 --> 00:09:39,095
You want to be by my side too,
don't you?
108
00:09:43,405 --> 00:09:45,305
I know you well enough to know that.
109
00:09:50,995 --> 00:09:53,205
I don't have anything else
to discuss with you, so go.
110
00:09:53,205 --> 00:09:54,995
I'm sorry!
111
00:09:58,305 --> 00:10:00,905
I'm sorry for letting you
leave like that, on that day.
112
00:10:05,095 --> 00:10:10,805
I don't believe anything
you said that day.
113
00:10:18,405 --> 00:10:21,495
I don't care what your reason is
for staying by my side.
114
00:10:25,495 --> 00:10:26,905
So please, don't leave me.
115
00:10:32,995 --> 00:10:34,995
But I...
116
00:10:40,495 --> 00:10:42,595
I don't care what you do...
117
00:10:47,205 --> 00:10:48,995
as long as you don't leave me.
118
00:10:54,705 --> 00:10:56,405
Just stay by my side.
119
00:11:31,595 --> 00:11:33,405
[HYE JI]
120
00:11:54,995 --> 00:11:59,595
I've canceled all of your concerts
in Seoul, and in other cities.
121
00:12:00,095 --> 00:12:01,095
I'm also going to send
the press a statement
122
00:12:01,095 --> 00:12:03,205
saying your next album's
release will be delayed.
123
00:12:05,495 --> 00:12:09,305
You can finally get things done
without me having to tell you, huh?
124
00:12:11,405 --> 00:12:14,705
Those were the biggest concerts you
were going to have since your debut.
125
00:12:14,705 --> 00:12:16,995
Don't just smile like that
and act as if you're okay.
126
00:12:18,405 --> 00:12:21,495
I'm sorry that things ended up
this way all of a sudden.
127
00:12:21,495 --> 00:12:23,205
Why are you sorry?
128
00:12:23,205 --> 00:12:25,405
It would've been overkill if you were to
be smiling and singing in front of others
129
00:12:25,405 --> 00:12:29,095
when there are tons of articles about
your Grandpa's situation already out.
130
00:12:31,905 --> 00:12:35,595
But still... I can sing whenever I want.
131
00:12:37,095 --> 00:12:40,705
Are you an idiot,
or just overly optimistic?
132
00:12:40,705 --> 00:12:43,995
Ji Woon came by, saying that
he'd save Grandpa if he could.
133
00:12:43,995 --> 00:12:47,205
And you know what a rotten temper he
has, on top of his stubbornness, right?
134
00:12:47,995 --> 00:12:49,705
But he came anyway.
135
00:12:50,905 --> 00:12:54,495
I have a good feeling about all this.
I'm sure things will be okay.
136
00:13:05,095 --> 00:13:10,205
Yeah. I'll break up with him
when the time comes.
137
00:13:10,205 --> 00:13:13,095
But still, I need some time
to sort through my feelings.
138
00:13:15,995 --> 00:13:18,205
So just until then...
139
00:13:33,905 --> 00:13:36,995
If you want to cast everything
aside and go off somewhere...
140
00:13:36,995 --> 00:13:39,495
don't just leave like this,
as if you're running away.
141
00:13:40,495 --> 00:13:43,405
Wait until you save your
Grandpa, and he wakes up!
142
00:13:44,995 --> 00:13:48,095
And when he does, hear him out, and
get angry, and yell at him then!
143
00:13:50,405 --> 00:13:52,995
Resolve this issue with
your grandpa yourself.
144
00:14:11,995 --> 00:14:13,705
I came back, Mom.
145
00:14:17,595 --> 00:14:19,495
I did the right thing, right?
146
00:14:32,305 --> 00:14:35,405
The results are out.
You're a match.
147
00:14:36,805 --> 00:14:38,905
Really?
148
00:14:38,905 --> 00:14:41,905
Yes.
149
00:14:41,905 --> 00:14:44,495
Thank you, Doctor.
150
00:14:44,495 --> 00:14:46,305
However...
151
00:15:00,905 --> 00:15:02,405
It'll be dangerous?
152
00:15:02,405 --> 00:15:05,705
It seems that you're
allergic to anesthetics.
153
00:15:05,705 --> 00:15:09,205
Have you ever received surgery
while on general anesthesia?
154
00:15:11,705 --> 00:15:13,205
No, I haven't.
155
00:15:13,205 --> 00:15:15,405
We don't know what kind of response
156
00:15:15,405 --> 00:15:17,595
your body will have
to the general anesthesia.
157
00:15:17,595 --> 00:15:19,955
And there is a possibility
that your body
158
00:15:19,955 --> 00:15:22,305
will go into shock during the surgery.
159
00:15:22,305 --> 00:15:23,705
Go... into shock?
160
00:15:23,705 --> 00:15:26,905
And in the worst case scenario,
you may never wake up again.
161
00:15:29,495 --> 00:15:32,595
You must make the decision yourself.
162
00:15:35,205 --> 00:15:37,595
Will you go through with the surgery?
163
00:15:57,805 --> 00:15:59,305
Oh, Mister.
164
00:15:59,305 --> 00:16:00,905
Oh, Ms. Ha Won.
165
00:16:02,495 --> 00:16:04,705
Are you all right?
You don't look happy.
166
00:16:04,705 --> 00:16:06,805
Did something happen?
167
00:16:06,805 --> 00:16:10,205
No. Please go ahead, and go in.
168
00:16:21,705 --> 00:16:24,405
Are the results out?
169
00:16:27,305 --> 00:16:29,595
They told me to go through
with the surgery.
170
00:16:29,595 --> 00:16:32,595
Really?
That's great!
171
00:16:32,595 --> 00:16:35,305
Isn't that great, Mister?
172
00:16:37,305 --> 00:16:40,205
I'll tell Madam Ji about this.
173
00:16:47,095 --> 00:16:48,405
Let's go.
174
00:16:51,595 --> 00:16:53,405
He's having the surgery!
175
00:16:57,095 --> 00:17:00,995
Ji Woon got his results.
He's a match!
176
00:17:00,995 --> 00:17:03,995
Oh my, oh my!
This is wonderful!
177
00:17:03,995 --> 00:17:05,705
That's a relief.
178
00:17:05,705 --> 00:17:08,205
I can't just stand here like this, then.
179
00:17:08,205 --> 00:17:10,995
I'll have to pack him some
clothes, toiletries, and food!
180
00:17:10,995 --> 00:17:13,905
There's tons to prepare!
181
00:17:13,905 --> 00:17:16,705
Um, Young Masters.
182
00:17:16,705 --> 00:17:18,995
Help me out a bit, all right?
183
00:17:44,705 --> 00:17:47,105
You can get your surgery done now.
184
00:17:48,905 --> 00:17:51,705
I hope you wake up soon, Chairman.
185
00:17:51,705 --> 00:17:53,905
The boys are waiting for you.
186
00:18:17,105 --> 00:18:20,495
I was just here to say farewell.
187
00:18:22,705 --> 00:18:24,795
I'll get going now.
188
00:18:24,795 --> 00:18:26,995
Ha Won.
189
00:18:26,995 --> 00:18:29,405
Just when are you planning on leaving?
190
00:18:30,295 --> 00:18:33,995
The Chairman will wake up
soon after the surgery.
191
00:18:37,105 --> 00:18:39,605
Just until the day of the surgery.
192
00:18:40,905 --> 00:18:44,605
As soon as it's over,
I'll disappear quietly.
193
00:19:10,295 --> 00:19:13,205
So, how did things go?
194
00:19:16,705 --> 00:19:18,795
They've decided on a date
for the surgery.
195
00:19:19,995 --> 00:19:22,705
How interesting.
196
00:19:22,705 --> 00:19:23,995
Excuse me?
197
00:19:23,995 --> 00:19:25,705
Remember that date.
198
00:19:25,705 --> 00:19:30,995
That day is the day we'll be having
the special shareholders' meeting.
199
00:19:32,105 --> 00:19:38,995
When the Chairman wakes up,
everything will have changed.
200
00:19:40,705 --> 00:19:41,905
[PATIENT CONSENT FORM]
201
00:19:42,905 --> 00:19:47,495
[PATIENT NAME: KANG JI WOON]
202
00:19:51,205 --> 00:19:54,405
You must remain calm and
stress-free until the surgery.
203
00:19:54,405 --> 00:19:56,495
You mentioned that before too, Doctor.
204
00:19:56,495 --> 00:19:59,605
You must remember that the donor's
condition is the most important thing
205
00:19:59,605 --> 00:20:00,605
in transplant surgeries.
206
00:20:00,605 --> 00:20:02,995
And you've warned me
enough about that, too.
207
00:20:02,995 --> 00:20:05,205
And as I've mentioned before...
208
00:20:05,205 --> 00:20:06,205
Doctor.
209
00:20:09,205 --> 00:20:11,795
At any rate, let me know if you
experience any discomfort.
210
00:20:11,795 --> 00:20:13,905
Yes, I will.
211
00:20:13,905 --> 00:20:15,995
I'll leave Mr. Kang Ji Woon
to you, then.
212
00:20:15,995 --> 00:20:17,705
Don't worry, sir.
213
00:20:23,705 --> 00:20:24,995
What was that about?
214
00:20:25,905 --> 00:20:27,205
What are you talking about?
215
00:20:27,205 --> 00:20:28,905
You hid something from me just now.
216
00:20:28,905 --> 00:20:30,405
What are you talking about?
217
00:20:30,405 --> 00:20:32,205
I saw it all, you know!
218
00:20:32,205 --> 00:20:34,495
You're hiding something from me, right?
219
00:20:34,495 --> 00:20:36,105
No, it was nothing.
220
00:20:36,105 --> 00:20:39,705
If you don't tell me, I'm going to go
and ask the doctor myself!
221
00:20:39,705 --> 00:20:41,705
He was just telling me
to take care of myself.
222
00:20:41,705 --> 00:20:43,605
It's a huge surgery, after all.
223
00:20:47,105 --> 00:20:49,495
They're all just formalities.
224
00:20:49,495 --> 00:20:55,105
The things all patients are told
no matter the type of surgery they get.
225
00:20:55,105 --> 00:20:56,705
It was just normal doctor advice.
226
00:20:57,705 --> 00:21:00,105
I'm worried about you.
227
00:21:03,995 --> 00:21:07,605
Don't worry.
The surgery will be just fine.
228
00:21:11,105 --> 00:21:15,995
If you're that worried,
go out and buy something for me.
229
00:21:15,995 --> 00:21:18,605
Being nervous made me so hungry!
230
00:21:19,105 --> 00:21:21,405
Okay. I'll be back soon.
231
00:21:48,105 --> 00:21:52,205
I recommend scholarship students for a
fashion school in Paris every year.
232
00:21:52,205 --> 00:21:54,495
And this year, I want to
recommend you, Ms. Hye Ji.
233
00:22:25,405 --> 00:22:29,295
Um... I'd like to meet you now,
if I can.
234
00:22:43,705 --> 00:22:46,205
You came to a decision
earlier than I'd expected.
235
00:22:48,105 --> 00:22:50,605
Your answer is yes, of course. Right?
236
00:22:50,605 --> 00:22:57,105
Do you know Kang Hyun Min,
by any chance?
237
00:22:58,405 --> 00:23:00,995
You do know him, don't you?
238
00:23:03,405 --> 00:23:05,605
I promised that I'd keep it a secret.
239
00:23:05,605 --> 00:23:10,205
Yes, that's right.
Hyun Min asked me a favor.
240
00:23:11,605 --> 00:23:12,995
But don't misunderstand, Ms. Hye Ji.
241
00:23:12,995 --> 00:23:15,795
I only made you this offer because
I was impressed by your skill.
242
00:23:17,405 --> 00:23:19,795
Thank you so much for this offer.
243
00:23:19,795 --> 00:23:22,405
But I'll have to refuse.
244
00:23:23,295 --> 00:23:26,705
Hyun Min only did this because he
feels bad for what he did to me.
245
00:23:26,705 --> 00:23:29,205
It seems that he did something
unnecessary out of guilt.
246
00:23:30,405 --> 00:23:34,605
If this is all because of his request,
I'll have to politely refuse.
247
00:23:34,605 --> 00:23:38,295
Do you know what kind of opportunity
you're giving up on right now?
248
00:23:39,405 --> 00:23:42,205
If you meet with Hyun Min,
could you please tell him
249
00:23:42,205 --> 00:23:44,405
that there is no need for him to go
out of his way like this for me?
250
00:23:45,495 --> 00:23:47,295
This won't do.
251
00:23:47,295 --> 00:23:52,105
Do you think that I made such a lucrative
offer to you just because of him?
252
00:23:53,495 --> 00:23:56,295
I'm the type to put my name on the
line with whatever I do.
253
00:23:56,295 --> 00:23:58,495
I wouldn't make an offer
like that to just anyone.
254
00:23:58,495 --> 00:24:01,705
I came to this decision
after seeing your talent.
255
00:24:01,705 --> 00:24:02,705
But Hyun Min...
256
00:24:02,705 --> 00:24:03,705
Isn't it obvious?
257
00:24:03,705 --> 00:24:05,795
Isn't it only natural for a man to
cheer on and support the woman he likes?
258
00:24:05,795 --> 00:24:08,105
What's so peculiar about that?
259
00:24:15,105 --> 00:24:18,205
But... who is this woman?
260
00:24:19,795 --> 00:24:21,495
She was my first love.
261
00:24:22,405 --> 00:24:25,295
My first love, who I couldn't protect.
262
00:24:25,295 --> 00:24:28,795
My first love,
who I still have feelings for.
263
00:24:31,205 --> 00:24:33,205
I know I'm being a coward
264
00:24:33,205 --> 00:24:36,795
but it's kind of my style to
help people out behind the scenes.
265
00:24:37,995 --> 00:24:40,995
Hey, why do you look surprised?
266
00:24:40,995 --> 00:24:46,105
So... not only is she skilled, but she
also stole Kang Hyun Min's heart?
267
00:24:46,105 --> 00:24:47,295
I'm really curious about her.
268
00:24:49,995 --> 00:24:52,405
Fine.
269
00:24:54,295 --> 00:24:58,905
My offer still stands, though,
so call me if you change your mind.
270
00:24:58,905 --> 00:25:02,405
I don't want talent like yours
to slip past me.
271
00:25:28,795 --> 00:25:31,295
Stop it right now, all of you!
272
00:25:40,105 --> 00:25:43,905
What are you all doing, ruining the
sanctity of his hospital room like this?
273
00:25:43,905 --> 00:25:45,605
Come on, he's bored!
274
00:25:45,605 --> 00:25:48,405
He has to be locked in here
until the surgery!
275
00:25:48,405 --> 00:25:50,905
Yeah, totally! We have to help
make him less nervous!
276
00:25:50,905 --> 00:25:54,705
I chose the most upbeat of the
songs that I wrote to play for him!
277
00:25:54,705 --> 00:25:58,905
Yes, of course! He has a huge surgery
coming up, so he has to be well-fed!
278
00:25:58,905 --> 00:26:00,105
Isn't that right?
279
00:26:00,105 --> 00:26:01,495
- Yes, yes!
- Yes, yes!
280
00:26:01,495 --> 00:26:03,205
No. None of this is permissible.
281
00:26:05,705 --> 00:26:08,495
The doctor told him many times
282
00:26:08,495 --> 00:26:12,105
that he needs to be completely
calm until the surgery!
283
00:26:13,205 --> 00:26:15,905
Are you going to take responsibility
if he plays games all night, like you
284
00:26:15,905 --> 00:26:18,105
and it takes a toll on his health?
285
00:26:19,105 --> 00:26:20,705
And you!
286
00:26:20,705 --> 00:26:22,905
Your music just makes people
get more worked up!
287
00:26:22,905 --> 00:26:24,405
Hey, are you insulting my music?
288
00:26:24,405 --> 00:26:27,495
And you, Ms. Beolgyo. The staff here
are taking care of his meals
289
00:26:27,495 --> 00:26:29,905
so I'll eat all of this!
Thank you very much!
290
00:26:29,905 --> 00:26:31,405
You can't do that!
291
00:26:31,405 --> 00:26:35,795
I made those especially for
Young Master Ji Woon!
292
00:26:35,795 --> 00:26:37,605
Nope.
Visiting hours are over now!
293
00:26:37,605 --> 00:26:40,495
No more guests will be allowed
to see him at this time!
294
00:26:41,705 --> 00:26:42,905
All right. Please leave, everyone.
295
00:26:42,905 --> 00:26:43,905
- What?
- Now!
296
00:26:43,905 --> 00:26:45,405
Wait! He didn't even
get to have a bite!
297
00:26:45,405 --> 00:26:46,995
- Hurry it up, folks!
- Wait!
298
00:26:46,995 --> 00:26:49,605
Thank you!
Bye!
299
00:26:57,105 --> 00:26:59,995
Wow. It's not like she's the doctor!
300
00:26:59,995 --> 00:27:02,705
Doctor, my butt.
She's more like a nagging mother-in-law!
301
00:27:02,705 --> 00:27:03,995
It would've been nice if
Youg Master Ji Woon
302
00:27:03,995 --> 00:27:07,405
could've tasted the marinated
beef that he likes so much.
303
00:27:07,405 --> 00:27:09,495
Who can win against Eun Ha Won, though?
304
00:27:09,495 --> 00:27:12,495
Man. I was being super generous and
bought a bunch of limited edition games!
305
00:27:12,495 --> 00:27:15,705
I won't ever pack him
a lunch and bring it here.
306
00:27:15,705 --> 00:27:17,705
And I'll never let him
listen to my music!
307
00:27:17,705 --> 00:27:19,105
Me too!
308
00:27:24,605 --> 00:27:26,495
What are you doing?
Aren't you coming?
309
00:27:26,995 --> 00:27:29,605
Oh, you both go on ahead.
I'll be right behind you.
310
00:27:35,105 --> 00:27:38,405
Please call together a special
shareholders' meeting.
311
00:27:38,405 --> 00:27:40,105
To discuss what subject?
312
00:27:40,705 --> 00:27:43,105
The dismissal of the Chairman
from his position.
313
00:27:43,105 --> 00:27:47,495
But... will you really be able to
get them all to agree to that?
314
00:27:47,995 --> 00:27:49,605
Don't worry about that.
315
00:27:49,605 --> 00:27:55,105
Chief Lee Yoon Sung is persuading
the opposition as we speak.
316
00:28:14,105 --> 00:28:19,105
This is Kang Hyun Min. Did you
look into what I asked you about?
317
00:28:19,705 --> 00:28:21,405
Yes. It's just as you guessed.
318
00:28:21,405 --> 00:28:25,105
Ms. Ji Hwa Ja's stocks have been
handed over to Mr. Lee Yoon Sung.
319
00:28:37,205 --> 00:28:39,905
I have a lot of work to do
in the Chairman's stead.
320
00:28:39,905 --> 00:28:43,205
If this isn't anything urgent,
let's talk later, at the hospital.
321
00:28:43,605 --> 00:28:45,605
What the hell are you scheming?
322
00:28:46,105 --> 00:28:47,705
What are you talking about?
323
00:28:47,705 --> 00:28:49,905
I know about it all.
So spill.
324
00:28:53,705 --> 00:28:58,295
Did you know that woman is preparing to
get Grandpa dismissed from his position?
325
00:29:02,705 --> 00:29:09,105
So you're the one who was with her
when Grandpa collapsed, too, huh?
326
00:29:09,105 --> 00:29:10,495
How did you find out about that?
327
00:29:13,405 --> 00:29:15,105
Why did you lie?
328
00:29:18,495 --> 00:29:19,705
Calm yourself.
329
00:29:19,705 --> 00:29:20,795
Do you love money that much?
330
00:29:22,105 --> 00:29:26,205
Is that why you took that woman's stocks
and became her little crony?
331
00:29:30,495 --> 00:29:32,905
Were you conspiring
to do this all along?
332
00:29:34,295 --> 00:29:36,205
Quit your whining!
333
00:29:36,205 --> 00:29:38,705
The Chairman spent his entire life
making this company what it is now.
334
00:29:38,705 --> 00:29:40,405
Do you know how much this
company is suffering right now?
335
00:29:40,405 --> 00:29:41,995
So you're going to get rid of him,
just because of that?
336
00:29:41,995 --> 00:29:44,105
Why don't you try to protect
his spot yourself?
337
00:29:46,105 --> 00:29:49,405
Did you think that his position
would just protect itself?
338
00:29:50,405 --> 00:29:54,295
Of course, since this is Grandpa's spot!
339
00:29:54,295 --> 00:29:56,405
Don't delude yourself.
340
00:29:57,405 --> 00:29:59,105
What did you say?
341
00:29:59,105 --> 00:30:03,205
You still don't know how many
people desire this position?
342
00:30:03,205 --> 00:30:06,295
This is the type of position that can be
taken over by anyone, at any time!
343
00:30:06,295 --> 00:30:09,495
Someone else can take this spot before
you even get a chance to sit here!
344
00:30:11,495 --> 00:30:13,295
You still call yourself an heir
345
00:30:13,295 --> 00:30:15,495
when you don't even know
how to protect this position?
346
00:30:15,495 --> 00:30:21,105
Just that fact alone makes you
entirely unqualified for this role.
347
00:30:28,405 --> 00:30:30,495
I'll just have to prove it to you, then.
348
00:30:31,205 --> 00:30:39,605
I'll show you just how well I protect
the things that belong to me.
349
00:31:06,495 --> 00:31:07,605
Hey, get up.
350
00:31:07,605 --> 00:31:09,995
Why are you sleeping? It hasn't even
been that long since you last ate!
351
00:31:09,995 --> 00:31:10,995
Stop it.
352
00:31:10,995 --> 00:31:17,605
No! If you keep sleeping and
eating like this, you'll gain weight!
353
00:31:17,605 --> 00:31:19,495
I'm still at a normal weight.
354
00:31:19,495 --> 00:31:21,405
That's what you think, buddy.
355
00:31:21,405 --> 00:31:25,405
The doctor told me to protect you from
sudden weight gain before the surgery!
356
00:31:25,405 --> 00:31:27,105
You're being really overprotective!
357
00:31:27,105 --> 00:31:31,295
Oh well. This is all for your sake.
Come on, get up!
358
00:31:39,495 --> 00:31:40,495
You can't.
359
00:31:40,495 --> 00:31:41,795
What now?
360
00:31:41,795 --> 00:31:44,105
You can't use this.
361
00:31:44,105 --> 00:31:45,705
I can't even blow my nose?
362
00:31:46,495 --> 00:31:48,705
If you're going to blow your nose,
use the tissues in the bathroom.
363
00:31:48,705 --> 00:31:50,405
This is mine.
364
00:31:50,405 --> 00:31:52,995
Hey, why did you leave this here
if you were going to say that?
365
00:31:52,995 --> 00:31:55,495
I didn't put it there.
Ms. Beolgyo did!
366
00:31:55,495 --> 00:31:56,495
Then it is mine.
Give it here!
367
00:31:56,495 --> 00:31:58,205
No!
368
00:31:58,205 --> 00:32:01,995
Hey, now you're even getting
jealous at a tissue box?
369
00:32:01,995 --> 00:32:06,295
Hey, who said that I was jealous?
370
00:32:06,295 --> 00:32:09,705
- Give it back, then!
- No!
371
00:32:15,405 --> 00:32:17,295
This was your intention all along,
wasn't it?
372
00:32:18,105 --> 00:32:19,495
Huh?
373
00:32:19,495 --> 00:32:21,405
Because you wanted to kiss me.
374
00:32:22,995 --> 00:32:24,705
N-no, not at all!
375
00:32:25,405 --> 00:32:28,105
Don't lie.
376
00:32:28,105 --> 00:32:29,405
Here, go ahead.
377
00:32:31,295 --> 00:32:33,495
Oh, you little...
no thanks!
378
00:32:33,495 --> 00:32:35,105
Just go watch some TV!
379
00:32:35,795 --> 00:32:36,795
Geez.
380
00:32:36,795 --> 00:32:39,905
It has been revealed that there will
be a special shareholder's meeting
381
00:32:39,905 --> 00:32:43,705
this afternoon to discuss the dismissal
of Chairman Kang Jong Du.
382
00:32:43,705 --> 00:32:47,495
This has attracted much attention
regarding the successor of Haneul Group
383
00:32:47,495 --> 00:32:50,995
as Chairman Kang will still
be comatose during this meeting.
384
00:32:51,605 --> 00:32:56,495
Some believe it may be the newly-
appointed third highest ranked person
385
00:32:56,495 --> 00:32:59,995
at Haneul Group, while others believe
that it may be one of the Kang Cousins.
386
00:33:09,605 --> 00:33:13,105
The special shareholders' meeting
has just been announced.
387
00:33:13,105 --> 00:33:16,495
We're gone too far to go back now.
You know that, right?
388
00:33:16,495 --> 00:33:19,995
All you need to do now
is what must be done.
389
00:33:32,405 --> 00:33:34,295
[CHAIRMAN OF HANEUL GROUP KANG JONG DU]
390
00:33:44,795 --> 00:33:46,495
[SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING, 2016.]
391
00:33:46,495 --> 00:33:49,705
[WE HOPE THAT YOU CAN ATTEND.
DATE AND TIME WILL BE ANNOUNCED SOON.]
392
00:33:49,705 --> 00:33:51,605
Did you see the text?
393
00:33:51,605 --> 00:33:54,495
They're dismissing Grandpa?
What the hell is this about?
394
00:33:54,495 --> 00:33:57,405
They're saying that they'll
drag him down, basically.
395
00:33:58,495 --> 00:34:00,405
Wait... you knew about this?
396
00:34:03,205 --> 00:34:04,995
Then... everyone is basically
betraying Grandpa, now?
397
00:34:04,995 --> 00:34:07,905
Shush!
I need to think.
398
00:34:07,905 --> 00:34:10,995
They'll never get enough people
to agree to dismiss Grandpa.
399
00:34:10,995 --> 00:34:14,295
No. We're at a huge disadvantage here.
400
00:34:15,405 --> 00:34:16,705
What?
401
00:34:16,705 --> 00:34:18,895
The other side has already
begun making their moves.
402
00:34:18,895 --> 00:34:22,105
And they're in the process of convincing
those on our side to take theirs.
403
00:34:23,605 --> 00:34:26,005
Wait... who...
404
00:34:27,395 --> 00:34:29,105
It's Yoon Sung.
405
00:34:31,005 --> 00:34:33,895
What... did you just say?
406
00:34:33,895 --> 00:34:36,505
Yoon Sung was orchestrating all of this
behind the scenes.
407
00:34:39,295 --> 00:34:41,005
You go and meet the shareholders who are
more invested in the entertainment side.
408
00:34:41,005 --> 00:34:44,005
I'll meet with those invested in the
chemical and construction industries.
409
00:34:46,295 --> 00:34:50,895
We have to hang on until
Grandpa wakes up, no matter what.
410
00:34:50,895 --> 00:34:52,105
Got that?
411
00:34:53,105 --> 00:34:54,895
Yeah.
412
00:34:54,895 --> 00:34:58,505
[ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S
SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING]
413
00:34:58,505 --> 00:34:59,895
[WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL
GROUP HAVE TO STEP DOWN?]
414
00:34:59,895 --> 00:35:01,205
[ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S
SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING]
415
00:35:01,205 --> 00:35:02,605
[TOP NEWS STORY: HANEUL GROUP'S
SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING]
416
00:35:02,605 --> 00:35:04,105
It's Kang Seo Woo!
417
00:35:05,005 --> 00:35:11,605
- Please say something!
- Any comments?
418
00:35:13,395 --> 00:35:16,205
[WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL GROUP
HAVE TO STEP DOWN?]
419
00:35:36,895 --> 00:35:43,105
The reason I called you all here today
is to protect Haneul Group.
420
00:35:43,105 --> 00:35:44,505
I'm sure you may have doubts
421
00:35:44,505 --> 00:35:49,705
about what a greenhorn like myself
can accomplish in this situation.
422
00:35:51,295 --> 00:35:54,005
Yes, I'm well aware of that.
423
00:35:54,605 --> 00:35:58,795
However, I'm not so ignorant
as to allow the company
424
00:35:58,795 --> 00:36:03,205
that my grandfather has protected for
fifty years to slip through my fingers.
425
00:36:03,205 --> 00:36:06,505
Furthermore, I'm not childish enough
to be unaware of the hard work
426
00:36:06,505 --> 00:36:08,395
that all of you have put in
427
00:36:08,395 --> 00:36:10,295
who've been around
since the founding of this company.
428
00:36:10,795 --> 00:36:18,295
I know just how much of a burden
this position is.
429
00:36:19,295 --> 00:36:24,295
Therefore, I want to take responsibility
for it all, as the heir to Haneul Group.
430
00:36:33,395 --> 00:36:38,005
I humbly ask that you
believe in my earnestness.
431
00:36:41,605 --> 00:36:46,395
I want to protect Haneul Group
which belongs to all of you
432
00:36:46,395 --> 00:36:48,605
and not just me and the Chairman.
433
00:37:00,105 --> 00:37:03,505
What's so strange about him wanting to
cheer on and support the woman he likes?
434
00:37:03,505 --> 00:37:05,105
What's so peculiar about that?
435
00:37:10,105 --> 00:37:12,005
You don't need to worry anymore.
436
00:37:12,005 --> 00:37:14,295
Your father wanted this
to be given to you.
437
00:37:15,005 --> 00:37:20,205
As for this, Kang Hyun Min was the
one who put it in the storage unit.
438
00:37:20,205 --> 00:37:23,005
He asked me to bring you there.
439
00:37:23,005 --> 00:37:27,505
That guy...
really worries a lot about you.
440
00:37:29,705 --> 00:37:34,295
The management rights for Haneul Group
will be the subject for this meeting.
441
00:37:34,295 --> 00:37:37,705
According to a source
related to this story
442
00:37:37,705 --> 00:37:39,895
one of those who are contending
for the role of successor
443
00:37:39,895 --> 00:37:41,705
is Chairman Kang's grandson,
Kang Hyun Min.
444
00:37:41,705 --> 00:37:43,505
I'm going to step out for a bit.
445
00:37:43,505 --> 00:37:44,505
What?
446
00:37:44,505 --> 00:37:46,005
I'm sorry.
It's really urgent.
447
00:37:46,005 --> 00:37:47,605
Well, okay.
448
00:37:48,895 --> 00:37:50,705
Thanks!
449
00:37:58,895 --> 00:38:00,705
I worked really hard.
450
00:38:01,705 --> 00:38:03,395
Grandpa.
451
00:38:05,605 --> 00:38:10,295
You'd better praise the hell out of me
when you wake up.
452
00:38:21,105 --> 00:38:26,005
Seo Woo told me that you've
been really busy as of late.
453
00:38:26,005 --> 00:38:27,705
Are you trying to piss me off?
454
00:38:27,705 --> 00:38:29,505
Any results yet?
455
00:38:32,005 --> 00:38:34,605
I'm only holding back right now
because your surgery is tomorrow.
456
00:38:42,795 --> 00:38:44,205
What's this?
457
00:38:44,205 --> 00:38:46,005
It's my power of attorney.
458
00:38:47,295 --> 00:38:49,705
Despite everything, I'm a
shareholder of Haneul Group, too.
459
00:38:52,605 --> 00:38:54,395
Did you call me out to give me this?
460
00:38:54,395 --> 00:38:57,505
I'll be in the middle of my
surgery tomorrow, anyway.
461
00:39:00,895 --> 00:39:03,895
Wow, how unexpected. To think that you,
of all people, would step up and help me.
462
00:39:03,895 --> 00:39:07,105
This doesn't only concern you.
This concerns me, too.
463
00:39:08,505 --> 00:39:11,105
I'm helping Grandpa live by
giving him a chunk of my liver
464
00:39:11,105 --> 00:39:15,705
but he'll collapse due to shock if
he finds out that he lost his position.
465
00:39:15,705 --> 00:39:17,105
I can't let that happen.
466
00:39:21,505 --> 00:39:24,505
Make sure you protect him tomorrow,
for sure.
467
00:39:49,105 --> 00:39:51,205
Damn it, why did I even come here?
468
00:39:57,395 --> 00:39:58,705
Wait!
469
00:39:59,895 --> 00:40:01,895
I told you,
I really don't have an appetite.
470
00:40:01,895 --> 00:40:04,205
Just look at how much
weight you've lost!
471
00:40:04,205 --> 00:40:08,005
I got my paycheck today, so let's
have three whole pizzas today!
472
00:40:08,005 --> 00:40:10,295
What?
Three whole pizzas?
473
00:40:10,895 --> 00:40:12,005
Hey, wait!
474
00:40:18,105 --> 00:40:20,105
You're really not going to eat?
475
00:40:22,295 --> 00:40:26,105
How could I just eat by myself,
when everyone else is suffering?
476
00:40:28,705 --> 00:40:31,895
Grandpa and Ji Woon are having
their surgeries tomorrow.
477
00:40:31,895 --> 00:40:33,895
Seo Woo.
478
00:40:35,705 --> 00:40:39,395
There's the thing with the company,
and with Ji Woon and Grandpa.
479
00:40:39,395 --> 00:40:43,005
But there's nothing I can do
to help with any of that.
480
00:40:43,005 --> 00:40:44,795
I have no idea what I should do.
481
00:40:44,795 --> 00:40:46,705
Sing!
482
00:40:46,705 --> 00:40:51,795
What did you need most when you
were going through tough times?
483
00:40:52,895 --> 00:40:55,505
It was someone to cheer you on, right?
484
00:40:55,505 --> 00:40:58,395
So you can cheer them on
with the best song you've got.
485
00:40:58,395 --> 00:41:01,005
That's what everyone needs
most from you right now.
486
00:41:01,005 --> 00:41:03,295
You still haven't realized that yet?
487
00:41:04,295 --> 00:41:06,295
But the funny thing is...
488
00:41:06,295 --> 00:41:10,295
why was it you who I thought
about first, at a time like this?
489
00:41:11,395 --> 00:41:13,605
Really?
490
00:41:13,605 --> 00:41:18,005
Figures. We were fated to be together!
491
00:41:20,605 --> 00:41:22,105
Hurry up and eat.
492
00:41:22,105 --> 00:41:23,605
Eat up!
493
00:41:36,505 --> 00:41:38,295
I need to talk to you.
494
00:41:40,795 --> 00:41:44,605
Can you leave?
I'm really tired today.
495
00:41:45,705 --> 00:41:47,605
You can stop now.
496
00:41:49,795 --> 00:41:55,705
You don't need to feel sorry anymore.
497
00:41:58,205 --> 00:42:03,705
Toward my brother... or me.
498
00:42:45,395 --> 00:42:47,705
It wasn't your fault, Hyun Min.
499
00:42:48,705 --> 00:42:54,295
I'm sorry that I didn't know
about this beforehand.
500
00:42:57,005 --> 00:43:01,005
Sorry. I'll head in first.
501
00:44:04,705 --> 00:44:06,505
It was hard for me.
502
00:44:08,105 --> 00:44:11,005
I have to protect Grandpa
and the company now.
503
00:44:12,205 --> 00:44:16,105
But I've never once protected
anything that belonged to me.
504
00:44:17,505 --> 00:44:20,395
I couldn't protect what was
most important to you.
505
00:44:22,105 --> 00:44:27,605
And I felt like all I ever did was hurt
you, which made me miserable.
506
00:44:29,105 --> 00:44:34,505
That's why I pushed you away
and closed my heart to you.
507
00:44:38,505 --> 00:44:40,295
But I'm not going to do that anymore.
508
00:44:42,505 --> 00:44:46,795
I was wrong to run away from you before.
509
00:44:48,295 --> 00:44:49,705
Hyun Min.
510
00:44:50,205 --> 00:44:52,105
Now...
511
00:44:54,105 --> 00:44:56,205
I'll protect you properly.
512
00:45:33,605 --> 00:45:36,705
In the worst-case scenario,
you may never wake up again.
513
00:45:38,505 --> 00:45:40,705
Will you still go through
with the surgery?
514
00:45:54,005 --> 00:45:55,395
What if...
515
00:45:59,605 --> 00:46:02,105
something goes wrong
during my surgery tomorrow?
516
00:46:03,505 --> 00:46:04,795
Ow!
517
00:46:05,395 --> 00:46:07,105
Don't you dare say things like that!
518
00:46:09,395 --> 00:46:11,205
If you do,
I'll really teach you a lesson!
519
00:46:11,205 --> 00:46:14,795
Looks like the Almighty Eun Ha Won
is scared.
520
00:46:14,795 --> 00:46:18,295
That won't happen,
so don't say things like that.
521
00:46:18,295 --> 00:46:20,295
I'm not scared at all.
522
00:46:21,505 --> 00:46:23,395
You're by my side, after all.
523
00:46:25,005 --> 00:46:26,705
Oh, stop it.
524
00:46:29,395 --> 00:46:33,705
Do you remember the first day
we met, at the columbarium?
525
00:46:34,295 --> 00:46:39,395
Thinking about it now, I think my
mom led me to meet you that day.
526
00:46:40,895 --> 00:46:43,105
That was my mom's death anniversary.
527
00:46:44,705 --> 00:46:46,505
Really?
528
00:46:47,295 --> 00:46:50,395
That day was my mom's, too.
529
00:46:51,795 --> 00:46:53,295
Really?
530
00:46:55,105 --> 00:46:59,895
Wow, that means we were both at that
very spot on that day every year.
531
00:47:11,395 --> 00:47:12,705
What's the matter?
532
00:47:12,705 --> 00:47:14,295
Tonight's the last night.
533
00:47:39,395 --> 00:47:41,205
You know...
534
00:47:43,395 --> 00:47:46,005
there's tons of things
that I want to do with you.
535
00:47:46,005 --> 00:47:48,605
Like what?
536
00:47:48,605 --> 00:47:52,395
I want to sit next to you
and see a movie...
537
00:47:53,005 --> 00:47:55,295
and go for a walk in a park with you.
538
00:47:55,295 --> 00:47:59,895
And I want to eat ddukbokki
at a food cart with you, too.
539
00:48:01,895 --> 00:48:03,505
Why are the dates you
want to go on so simple
540
00:48:03,505 --> 00:48:05,395
when you're a
third-generation rich boy?
541
00:48:08,005 --> 00:48:09,705
Oh yeah.
542
00:48:10,895 --> 00:48:13,205
You still haven't granted me my wish.
543
00:48:13,205 --> 00:48:15,005
A wish?
544
00:48:16,895 --> 00:48:21,395
If I find it first,
you have to grant me a wish!
545
00:48:29,895 --> 00:48:31,395
Grant me my wish.
546
00:48:32,395 --> 00:48:34,205
And what's your wish?
547
00:48:34,205 --> 00:48:35,895
Let's go on a date.
548
00:48:36,505 --> 00:48:37,795
When?
549
00:48:40,605 --> 00:48:42,205
Right now.
550
00:48:44,395 --> 00:48:45,705
Hello!
551
00:48:45,705 --> 00:48:46,705
- Hello!
- Hello!
552
00:48:46,705 --> 00:48:51,705
You all are working so hard,
so I wanted to give you this.
553
00:48:51,705 --> 00:48:53,505
Wow! You didn't need to. Thank you!
554
00:48:53,505 --> 00:48:56,105
I'm so thankful for all the
hard work that you do!
555
00:48:56,105 --> 00:48:58,705
- Thank you!
- No, thank you!
556
00:48:58,705 --> 00:48:59,795
Thank you!
557
00:48:59,795 --> 00:49:02,705
Please try this.
Thank you!
558
00:49:05,395 --> 00:49:08,705
Drink up! It's great for your skin, too!
559
00:49:08,705 --> 00:49:10,605
You'll be totally re-energized!
560
00:49:14,529 --> 00:49:15,929
Hello!
561
00:49:16,253 --> 00:49:16,953
- Hello!
- Hello!
562
00:49:17,177 --> 00:49:20,877
You all are working so hard,
so I wanted to give you this.
563
00:49:22,001 --> 00:49:24,501
Wow! You didn't need to. Thank you!
564
00:49:24,525 --> 00:49:27,125
- Thank you!
- No, thank you!
565
00:49:29,549 --> 00:49:32,349
Please try this.
Thank you!
566
00:49:36,773 --> 00:49:38,073
Drink up! It's great for your skin, too!
567
00:49:38,997 --> 00:49:41,497
You'll be totally re-energized!
568
00:49:46,905 --> 00:49:47,905
Run!
569
00:50:01,105 --> 00:50:02,295
This is like the Animal Kingdom,
or something.
570
00:50:02,295 --> 00:50:03,505
Why are there so many animals here?
571
00:50:03,505 --> 00:50:06,105
One, two, three!
572
00:50:37,405 --> 00:50:39,795
- Wow, they're so cute!
- They look like you.
573
00:50:39,795 --> 00:50:41,295
No, they look like you!
574
00:50:41,905 --> 00:50:43,295
Wow, this is so cool!
575
00:50:45,105 --> 00:50:47,695
Hey, what are you doing!
576
00:50:47,695 --> 00:50:49,405
Wow, look at that.
577
00:50:49,405 --> 00:50:50,695
Wow!
578
00:50:51,905 --> 00:50:53,905
Hey, shouldn't you be living in here?
579
00:50:53,905 --> 00:50:54,905
Huh?
580
00:50:54,905 --> 00:50:56,505
Because the Little Mermaid
lives underwater.
581
00:50:56,505 --> 00:50:57,905
Oh, shush.
582
00:50:59,795 --> 00:51:01,605
All right. One, two, three!
583
00:51:05,795 --> 00:51:07,105
Hey!
584
00:51:14,695 --> 00:51:16,105
Does that taste good?
585
00:51:16,105 --> 00:51:18,905
Yep, totally.
586
00:51:18,905 --> 00:51:20,505
And you're not even sharing.
587
00:51:20,505 --> 00:51:22,795
You're the one who wanted to come here!
588
00:51:22,795 --> 00:51:24,405
All I did was grant your wish.
589
00:51:24,405 --> 00:51:25,905
But I can't eat this!
590
00:51:25,905 --> 00:51:28,505
Of course you shouldn't be eating!
591
00:51:28,505 --> 00:51:31,405
You can't eat when you're getting
surgery tomorrow. No, you can't.
592
00:51:31,405 --> 00:51:33,795
Then we'll have to come back here
and eat it together next time.
593
00:51:33,795 --> 00:51:35,505
Must you really eat that
by yourself today?
594
00:51:38,905 --> 00:51:42,405
What, do you not want to
come back with me next time?
595
00:51:45,295 --> 00:51:47,105
Why aren't you answering me?
596
00:51:49,105 --> 00:51:51,005
Of course we should come
back together next time!
597
00:51:51,005 --> 00:51:52,505
Yeah. Let's come back.
598
00:51:54,695 --> 00:51:57,105
Hey, it's the green light!
Let's hurry up and go!
599
00:51:57,105 --> 00:51:58,795
Hey, wait for me!
600
00:52:00,795 --> 00:52:02,505
Hurry up!
601
00:52:03,605 --> 00:52:06,295
Wait, my phone!
I think I left it there!
602
00:52:06,295 --> 00:52:09,505
Geez, way to go.
Hurry up and cross over. I'll get it.
603
00:52:09,505 --> 00:52:10,905
- Okay.
- Hurry!
604
00:52:16,905 --> 00:52:18,105
Idiot.
605
00:52:24,795 --> 00:52:26,905
I got your phone right here!
606
00:52:36,005 --> 00:52:37,905
Kang Ji Woon!
607
00:52:48,505 --> 00:52:54,795
Don't be surprised if I'm not there
after you wake up from the surgery.
608
00:52:55,695 --> 00:52:57,105
What did you say?
609
00:52:59,795 --> 00:53:01,405
I'm sorry.
610
00:53:03,505 --> 00:53:05,795
I can't really hear you!
611
00:53:09,795 --> 00:53:12,195
I said that I love you!
612
00:53:49,905 --> 00:53:52,295
Did you hear my voice?
613
00:55:04,695 --> 00:55:06,505
Don't worry.
614
00:55:09,795 --> 00:55:16,005
I'll definitely return to your side.
615
00:56:13,005 --> 00:56:16,195
Make sure you protect
your Grandpa's position.
616
00:56:16,195 --> 00:56:18,795
Just like you promised you'd protect me.
617
00:56:27,105 --> 00:56:31,105
Why'd you go all the way to the market
just to buy 2,000 won worth of sprouts?
618
00:56:31,105 --> 00:56:33,605
There's tons of supermarkets
around here!
619
00:56:34,695 --> 00:56:37,105
It's a lot cheaper at the market.
620
00:56:37,105 --> 00:56:38,695
It's nice, isn't it?
We're getting some exercise, too.
621
00:56:38,695 --> 00:56:41,905
Exercise, my butt!
My legs hurt!
622
00:56:41,905 --> 00:56:43,505
Geez, you!
623
00:56:43,505 --> 00:56:47,505
Get it together!
You don't even have a job!
624
00:56:47,505 --> 00:56:49,105
I did some part-time jobs!
625
00:56:50,195 --> 00:56:54,505
Oh, you mean the part-time job in which
you kept falling asleep, and got fired?
626
00:56:54,505 --> 00:56:56,405
Hey, those people were the weird ones!
627
00:56:56,405 --> 00:57:01,105
They should've drawn my sleeping form!
That in itself is still a work of art!
628
00:57:01,105 --> 00:57:07,695
Sheesh. How are you going to manage,
when you can't do anything? Huh?
629
00:57:07,695 --> 00:57:09,905
I'm sure that Dad will earn
some more money.
630
00:57:09,905 --> 00:57:12,105
Why, you little...
631
00:57:12,105 --> 00:57:14,295
do you know what a hard time your
dad is going through right now?
632
00:57:16,405 --> 00:57:19,195
It would've been a bit better
if I hadn't gotten fired.
633
00:57:19,195 --> 00:57:24,695
He's working himself to death right now!
I'm so worried about his health.
634
00:57:24,695 --> 00:57:27,695
Oh, look at you
and your lovey-doveyness!
635
00:57:34,105 --> 00:57:35,405
Who could this be?
636
00:57:37,505 --> 00:57:39,405
Hello?
637
00:57:44,905 --> 00:57:46,505
What?
638
00:58:04,505 --> 00:58:05,795
We're all done here now.
639
00:58:36,405 --> 00:58:38,665
We will now be starting
640
00:58:38,665 --> 00:58:42,195
the 2016 Haneul Group
Special Shareholders' Meeting.
641
00:58:45,905 --> 00:58:52,005
The topic for discussion today is the
dismissal of Chairman Kang Jong Du.
642
00:58:52,695 --> 00:58:56,005
We will now begin the voting process.
643
00:59:27,905 --> 00:59:29,505
Good work.
644
00:59:31,295 --> 00:59:33,505
It's almost all over now.
645
01:00:03,605 --> 01:00:06,905
We will now announce the results
646
01:00:06,905 --> 01:00:10,195
regarding the dismissal
of Chairman Kang.
647
01:00:27,795 --> 01:00:29,295
We will now be starting the operation.
50690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.