All language subtitles for Cinderella.and.Four.Knights.E15.e-subs.x265.720p-SiN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:04,105 Subtitles by DramaFever 2 00:01:00,595 --> 00:01:02,205 Hello. 3 00:01:05,995 --> 00:01:10,305 I'm Lee Yoon Sung, the Chief General Secretary of Haneul Group. 4 00:01:45,295 --> 00:01:46,905 You came. 5 00:01:48,295 --> 00:01:50,205 I'm going to give it a shot... 6 00:01:53,105 --> 00:01:55,105 to see if I'm a match. 7 00:01:59,495 --> 00:02:00,995 Moving forward... 8 00:02:00,995 --> 00:02:04,405 in order to have Haneul Group reinvent itself under the new leadership 9 00:02:04,405 --> 00:02:07,495 you will definitely need Mr. Lee Yoon Sung's aid. 10 00:02:08,295 --> 00:02:14,295 As Chief Lee has had the Chairman's utmost trust 11 00:02:14,295 --> 00:02:18,705 it won't be an issue for him to be our new leader. 12 00:02:20,705 --> 00:02:22,605 Press down on that. 13 00:02:22,605 --> 00:02:24,895 You can go to the next examination room now. 14 00:02:27,895 --> 00:02:31,005 You asked me what happened to me, right? 15 00:02:31,005 --> 00:02:35,295 Huh? Oh... yeah. 16 00:02:35,295 --> 00:02:40,605 When I first came to Sky House, Grandpa told me that he didn't know Mom. 17 00:02:42,005 --> 00:02:44,505 But it turned out that wasn't the truth, at all. 18 00:02:46,705 --> 00:02:50,895 Grandpa kicked my mom out of that house. 19 00:02:51,705 --> 00:02:52,895 That made me angry. 20 00:02:54,895 --> 00:02:58,505 That's why I wasn't ever planning to see anyone from Sky House ever again. 21 00:02:59,705 --> 00:03:01,795 But... you're right. 22 00:03:06,505 --> 00:03:08,705 Since I've come all this way... 23 00:03:09,505 --> 00:03:11,705 I'm going to ask my questions to Grandpa myself. 24 00:03:11,705 --> 00:03:13,005 So, until then... 25 00:03:13,005 --> 00:03:14,205 No. 26 00:03:17,105 --> 00:03:18,395 Leave me out of this. 27 00:03:18,895 --> 00:03:21,705 Family matters should be settled among family members. 28 00:03:21,705 --> 00:03:23,005 What? 29 00:03:24,295 --> 00:03:28,005 This is all I can do. This was my mission this time around. 30 00:03:29,505 --> 00:03:31,295 - I'll get going now. - No. 31 00:03:31,295 --> 00:03:32,705 Hold onto my jacket for me. 32 00:03:40,705 --> 00:03:43,895 I don't think I'll be able to leave if I don't leave now, though. 33 00:03:50,605 --> 00:03:52,005 What are you doing here? 34 00:03:52,005 --> 00:03:55,505 - Can't you tell? - We were waiting for you! 35 00:03:55,505 --> 00:03:57,205 Don't wait up for me, and just go. 36 00:03:57,205 --> 00:03:59,295 Go home, or go to Grandpa. 37 00:04:08,705 --> 00:04:10,105 What's with you two? 38 00:04:10,105 --> 00:04:11,205 We're not leaving. 39 00:04:11,205 --> 00:04:13,395 Why do you keep telling us to leave? 40 00:04:13,395 --> 00:04:16,505 We're not going anywhere until you're done here. 41 00:04:16,505 --> 00:04:18,105 What's gotten into you two? 42 00:04:18,105 --> 00:04:20,505 At any rate, just bear it until the end, all right? 43 00:04:20,505 --> 00:04:22,295 That's how you are, anyway. 44 00:04:22,295 --> 00:04:26,205 But... did you come here because of Eun Ha Won? 45 00:04:27,805 --> 00:04:29,005 No. 46 00:04:31,595 --> 00:04:34,505 I have to save Grandpa, after all. 47 00:04:36,705 --> 00:04:38,505 He's my family. 48 00:04:55,395 --> 00:04:59,205 Good work. We'll notify you as soon as we get the results. 49 00:04:59,205 --> 00:05:00,205 Yes. 50 00:05:00,205 --> 00:05:03,805 The Chairman told me a lot about you, Mr. Ji Woon. 51 00:05:04,805 --> 00:05:08,395 You really do take after your late father. 52 00:05:21,395 --> 00:05:24,505 He said that he always felt the most apologetic toward you. 53 00:05:24,505 --> 00:05:27,205 He said that he was always worried about you. 54 00:05:28,395 --> 00:05:31,305 I have something that I want to ask you, and hear you out about 55 00:05:31,305 --> 00:05:34,395 for the first time in my life... 56 00:05:37,305 --> 00:05:39,305 So why are you lying here, like this? 57 00:05:49,095 --> 00:05:50,895 I'll... 58 00:05:57,305 --> 00:05:59,505 forgive you in Mom's stead. 59 00:06:02,205 --> 00:06:04,005 So wake up. 60 00:06:18,305 --> 00:06:19,705 Are you all done here? 61 00:06:19,705 --> 00:06:21,095 Yeah. 62 00:06:22,095 --> 00:06:24,595 All right, then. Let's go. 63 00:06:24,595 --> 00:06:27,705 I waited for this guy for so long today, which is quite unlike me. 64 00:06:27,705 --> 00:06:29,095 I never asked you to do that. 65 00:06:31,505 --> 00:06:33,205 You're going home, right? 66 00:06:33,205 --> 00:06:34,805 I'll drop her off. 67 00:06:38,595 --> 00:06:40,305 You can get home on your own, right? 68 00:06:40,305 --> 00:06:42,595 I brought my car here, you know! 69 00:06:42,595 --> 00:06:44,395 Also, I'm really busy. 70 00:06:44,395 --> 00:06:47,595 Figures. We're not the types to look after one another, anyway. 71 00:06:47,595 --> 00:06:49,095 Right? 72 00:06:53,095 --> 00:06:54,595 Kang Seo Woo! 73 00:06:56,095 --> 00:06:58,005 Drive safely, okay? 74 00:07:14,095 --> 00:07:15,805 Are you on your way home after visiting your grandfather? 75 00:07:15,805 --> 00:07:20,305 How is it that you seem busier after Grandpa collapsed? 76 00:07:21,095 --> 00:07:22,805 And you too, Yoon Sung. 77 00:07:25,705 --> 00:07:30,595 I'm sorry. I haven't been around much despite the Chairman being ill. 78 00:07:30,595 --> 00:07:32,395 No need to be sorry to me. 79 00:07:32,395 --> 00:07:35,005 But it's a different story when it comes to the Chairman. 80 00:07:35,005 --> 00:07:38,705 It's only because he's unconscious, but he'd be really disappointed if he knew. 81 00:07:39,895 --> 00:07:45,595 I was just out looking for potential donors, just in case. 82 00:07:46,095 --> 00:07:48,095 But it really isn't easy. 83 00:07:49,005 --> 00:07:51,505 Kang Ji Woon got tested today. 84 00:07:53,505 --> 00:07:56,805 But nothing's certain as of yet. 85 00:07:57,805 --> 00:08:01,705 We have to continue looking for donors until we know for sure. 86 00:08:01,705 --> 00:08:05,095 It almost sounds as if you want something to go wrong. 87 00:08:06,395 --> 00:08:11,095 At any rate, leave this to me now, and go home. 88 00:08:14,305 --> 00:08:16,705 Leave what to who, now? 89 00:08:16,705 --> 00:08:19,095 You're the one I'm most worried about. 90 00:08:20,505 --> 00:08:22,005 Let me escort you back home now, Madam. 91 00:08:22,005 --> 00:08:25,305 Wow, you've sure been busy, haven't you? 92 00:08:25,305 --> 00:08:27,395 Keep up the good work, then. 93 00:08:48,495 --> 00:08:49,995 Here. 94 00:08:50,705 --> 00:08:54,405 You're done getting tested, so take your things back. 95 00:08:54,405 --> 00:08:55,705 No. 96 00:08:55,705 --> 00:08:57,305 Give it back when we get home. 97 00:08:57,305 --> 00:08:58,995 I told you this already, but... 98 00:09:00,595 --> 00:09:03,705 - I'm not going back to Sky House. - I told you, no! 99 00:09:05,305 --> 00:09:07,595 There's nobody to give you missions right now, anyway. 100 00:09:10,905 --> 00:09:16,495 Just stay by my side until Grandpa wakes up. 101 00:09:16,495 --> 00:09:18,095 Kang Ji Woon! 102 00:09:18,095 --> 00:09:19,805 What, you don't want to? 103 00:09:20,995 --> 00:09:22,705 Stop being so stubborn. 104 00:09:22,705 --> 00:09:24,905 Then tell me that it's not true! 105 00:09:27,405 --> 00:09:29,495 Resolve this misunderstanding I have, please. 106 00:09:33,305 --> 00:09:34,905 What misunderstanding? 107 00:09:36,805 --> 00:09:39,095 You want to be by my side too, don't you? 108 00:09:43,405 --> 00:09:45,305 I know you well enough to know that. 109 00:09:50,995 --> 00:09:53,205 I don't have anything else to discuss with you, so go. 110 00:09:53,205 --> 00:09:54,995 I'm sorry! 111 00:09:58,305 --> 00:10:00,905 I'm sorry for letting you leave like that, on that day. 112 00:10:05,095 --> 00:10:10,805 I don't believe anything you said that day. 113 00:10:18,405 --> 00:10:21,495 I don't care what your reason is for staying by my side. 114 00:10:25,495 --> 00:10:26,905 So please, don't leave me. 115 00:10:32,995 --> 00:10:34,995 But I... 116 00:10:40,495 --> 00:10:42,595 I don't care what you do... 117 00:10:47,205 --> 00:10:48,995 as long as you don't leave me. 118 00:10:54,705 --> 00:10:56,405 Just stay by my side. 119 00:11:31,595 --> 00:11:33,405 [HYE JI] 120 00:11:54,995 --> 00:11:59,595 I've canceled all of your concerts in Seoul, and in other cities. 121 00:12:00,095 --> 00:12:01,095 I'm also going to send the press a statement 122 00:12:01,095 --> 00:12:03,205 saying your next album's release will be delayed. 123 00:12:05,495 --> 00:12:09,305 You can finally get things done without me having to tell you, huh? 124 00:12:11,405 --> 00:12:14,705 Those were the biggest concerts you were going to have since your debut. 125 00:12:14,705 --> 00:12:16,995 Don't just smile like that and act as if you're okay. 126 00:12:18,405 --> 00:12:21,495 I'm sorry that things ended up this way all of a sudden. 127 00:12:21,495 --> 00:12:23,205 Why are you sorry? 128 00:12:23,205 --> 00:12:25,405 It would've been overkill if you were to be smiling and singing in front of others 129 00:12:25,405 --> 00:12:29,095 when there are tons of articles about your Grandpa's situation already out. 130 00:12:31,905 --> 00:12:35,595 But still... I can sing whenever I want. 131 00:12:37,095 --> 00:12:40,705 Are you an idiot, or just overly optimistic? 132 00:12:40,705 --> 00:12:43,995 Ji Woon came by, saying that he'd save Grandpa if he could. 133 00:12:43,995 --> 00:12:47,205 And you know what a rotten temper he has, on top of his stubbornness, right? 134 00:12:47,995 --> 00:12:49,705 But he came anyway. 135 00:12:50,905 --> 00:12:54,495 I have a good feeling about all this. I'm sure things will be okay. 136 00:13:05,095 --> 00:13:10,205 Yeah. I'll break up with him when the time comes. 137 00:13:10,205 --> 00:13:13,095 But still, I need some time to sort through my feelings. 138 00:13:15,995 --> 00:13:18,205 So just until then... 139 00:13:33,905 --> 00:13:36,995 If you want to cast everything aside and go off somewhere... 140 00:13:36,995 --> 00:13:39,495 don't just leave like this, as if you're running away. 141 00:13:40,495 --> 00:13:43,405 Wait until you save your Grandpa, and he wakes up! 142 00:13:44,995 --> 00:13:48,095 And when he does, hear him out, and get angry, and yell at him then! 143 00:13:50,405 --> 00:13:52,995 Resolve this issue with your grandpa yourself. 144 00:14:11,995 --> 00:14:13,705 I came back, Mom. 145 00:14:17,595 --> 00:14:19,495 I did the right thing, right? 146 00:14:32,305 --> 00:14:35,405 The results are out. You're a match. 147 00:14:36,805 --> 00:14:38,905 Really? 148 00:14:38,905 --> 00:14:41,905 Yes. 149 00:14:41,905 --> 00:14:44,495 Thank you, Doctor. 150 00:14:44,495 --> 00:14:46,305 However... 151 00:15:00,905 --> 00:15:02,405 It'll be dangerous? 152 00:15:02,405 --> 00:15:05,705 It seems that you're allergic to anesthetics. 153 00:15:05,705 --> 00:15:09,205 Have you ever received surgery while on general anesthesia? 154 00:15:11,705 --> 00:15:13,205 No, I haven't. 155 00:15:13,205 --> 00:15:15,405 We don't know what kind of response 156 00:15:15,405 --> 00:15:17,595 your body will have to the general anesthesia. 157 00:15:17,595 --> 00:15:19,955 And there is a possibility that your body 158 00:15:19,955 --> 00:15:22,305 will go into shock during the surgery. 159 00:15:22,305 --> 00:15:23,705 Go... into shock? 160 00:15:23,705 --> 00:15:26,905 And in the worst case scenario, you may never wake up again. 161 00:15:29,495 --> 00:15:32,595 You must make the decision yourself. 162 00:15:35,205 --> 00:15:37,595 Will you go through with the surgery? 163 00:15:57,805 --> 00:15:59,305 Oh, Mister. 164 00:15:59,305 --> 00:16:00,905 Oh, Ms. Ha Won. 165 00:16:02,495 --> 00:16:04,705 Are you all right? You don't look happy. 166 00:16:04,705 --> 00:16:06,805 Did something happen? 167 00:16:06,805 --> 00:16:10,205 No. Please go ahead, and go in. 168 00:16:21,705 --> 00:16:24,405 Are the results out? 169 00:16:27,305 --> 00:16:29,595 They told me to go through with the surgery. 170 00:16:29,595 --> 00:16:32,595 Really? That's great! 171 00:16:32,595 --> 00:16:35,305 Isn't that great, Mister? 172 00:16:37,305 --> 00:16:40,205 I'll tell Madam Ji about this. 173 00:16:47,095 --> 00:16:48,405 Let's go. 174 00:16:51,595 --> 00:16:53,405 He's having the surgery! 175 00:16:57,095 --> 00:17:00,995 Ji Woon got his results. He's a match! 176 00:17:00,995 --> 00:17:03,995 Oh my, oh my! This is wonderful! 177 00:17:03,995 --> 00:17:05,705 That's a relief. 178 00:17:05,705 --> 00:17:08,205 I can't just stand here like this, then. 179 00:17:08,205 --> 00:17:10,995 I'll have to pack him some clothes, toiletries, and food! 180 00:17:10,995 --> 00:17:13,905 There's tons to prepare! 181 00:17:13,905 --> 00:17:16,705 Um, Young Masters. 182 00:17:16,705 --> 00:17:18,995 Help me out a bit, all right? 183 00:17:44,705 --> 00:17:47,105 You can get your surgery done now. 184 00:17:48,905 --> 00:17:51,705 I hope you wake up soon, Chairman. 185 00:17:51,705 --> 00:17:53,905 The boys are waiting for you. 186 00:18:17,105 --> 00:18:20,495 I was just here to say farewell. 187 00:18:22,705 --> 00:18:24,795 I'll get going now. 188 00:18:24,795 --> 00:18:26,995 Ha Won. 189 00:18:26,995 --> 00:18:29,405 Just when are you planning on leaving? 190 00:18:30,295 --> 00:18:33,995 The Chairman will wake up soon after the surgery. 191 00:18:37,105 --> 00:18:39,605 Just until the day of the surgery. 192 00:18:40,905 --> 00:18:44,605 As soon as it's over, I'll disappear quietly. 193 00:19:10,295 --> 00:19:13,205 So, how did things go? 194 00:19:16,705 --> 00:19:18,795 They've decided on a date for the surgery. 195 00:19:19,995 --> 00:19:22,705 How interesting. 196 00:19:22,705 --> 00:19:23,995 Excuse me? 197 00:19:23,995 --> 00:19:25,705 Remember that date. 198 00:19:25,705 --> 00:19:30,995 That day is the day we'll be having the special shareholders' meeting. 199 00:19:32,105 --> 00:19:38,995 When the Chairman wakes up, everything will have changed. 200 00:19:40,705 --> 00:19:41,905 [PATIENT CONSENT FORM] 201 00:19:42,905 --> 00:19:47,495 [PATIENT NAME: KANG JI WOON] 202 00:19:51,205 --> 00:19:54,405 You must remain calm and stress-free until the surgery. 203 00:19:54,405 --> 00:19:56,495 You mentioned that before too, Doctor. 204 00:19:56,495 --> 00:19:59,605 You must remember that the donor's condition is the most important thing 205 00:19:59,605 --> 00:20:00,605 in transplant surgeries. 206 00:20:00,605 --> 00:20:02,995 And you've warned me enough about that, too. 207 00:20:02,995 --> 00:20:05,205 And as I've mentioned before... 208 00:20:05,205 --> 00:20:06,205 Doctor. 209 00:20:09,205 --> 00:20:11,795 At any rate, let me know if you experience any discomfort. 210 00:20:11,795 --> 00:20:13,905 Yes, I will. 211 00:20:13,905 --> 00:20:15,995 I'll leave Mr. Kang Ji Woon to you, then. 212 00:20:15,995 --> 00:20:17,705 Don't worry, sir. 213 00:20:23,705 --> 00:20:24,995 What was that about? 214 00:20:25,905 --> 00:20:27,205 What are you talking about? 215 00:20:27,205 --> 00:20:28,905 You hid something from me just now. 216 00:20:28,905 --> 00:20:30,405 What are you talking about? 217 00:20:30,405 --> 00:20:32,205 I saw it all, you know! 218 00:20:32,205 --> 00:20:34,495 You're hiding something from me, right? 219 00:20:34,495 --> 00:20:36,105 No, it was nothing. 220 00:20:36,105 --> 00:20:39,705 If you don't tell me, I'm going to go and ask the doctor myself! 221 00:20:39,705 --> 00:20:41,705 He was just telling me to take care of myself. 222 00:20:41,705 --> 00:20:43,605 It's a huge surgery, after all. 223 00:20:47,105 --> 00:20:49,495 They're all just formalities. 224 00:20:49,495 --> 00:20:55,105 The things all patients are told no matter the type of surgery they get. 225 00:20:55,105 --> 00:20:56,705 It was just normal doctor advice. 226 00:20:57,705 --> 00:21:00,105 I'm worried about you. 227 00:21:03,995 --> 00:21:07,605 Don't worry. The surgery will be just fine. 228 00:21:11,105 --> 00:21:15,995 If you're that worried, go out and buy something for me. 229 00:21:15,995 --> 00:21:18,605 Being nervous made me so hungry! 230 00:21:19,105 --> 00:21:21,405 Okay. I'll be back soon. 231 00:21:48,105 --> 00:21:52,205 I recommend scholarship students for a fashion school in Paris every year. 232 00:21:52,205 --> 00:21:54,495 And this year, I want to recommend you, Ms. Hye Ji. 233 00:22:25,405 --> 00:22:29,295 Um... I'd like to meet you now, if I can. 234 00:22:43,705 --> 00:22:46,205 You came to a decision earlier than I'd expected. 235 00:22:48,105 --> 00:22:50,605 Your answer is yes, of course. Right? 236 00:22:50,605 --> 00:22:57,105 Do you know Kang Hyun Min, by any chance? 237 00:22:58,405 --> 00:23:00,995 You do know him, don't you? 238 00:23:03,405 --> 00:23:05,605 I promised that I'd keep it a secret. 239 00:23:05,605 --> 00:23:10,205 Yes, that's right. Hyun Min asked me a favor. 240 00:23:11,605 --> 00:23:12,995 But don't misunderstand, Ms. Hye Ji. 241 00:23:12,995 --> 00:23:15,795 I only made you this offer because I was impressed by your skill. 242 00:23:17,405 --> 00:23:19,795 Thank you so much for this offer. 243 00:23:19,795 --> 00:23:22,405 But I'll have to refuse. 244 00:23:23,295 --> 00:23:26,705 Hyun Min only did this because he feels bad for what he did to me. 245 00:23:26,705 --> 00:23:29,205 It seems that he did something unnecessary out of guilt. 246 00:23:30,405 --> 00:23:34,605 If this is all because of his request, I'll have to politely refuse. 247 00:23:34,605 --> 00:23:38,295 Do you know what kind of opportunity you're giving up on right now? 248 00:23:39,405 --> 00:23:42,205 If you meet with Hyun Min, could you please tell him 249 00:23:42,205 --> 00:23:44,405 that there is no need for him to go out of his way like this for me? 250 00:23:45,495 --> 00:23:47,295 This won't do. 251 00:23:47,295 --> 00:23:52,105 Do you think that I made such a lucrative offer to you just because of him? 252 00:23:53,495 --> 00:23:56,295 I'm the type to put my name on the line with whatever I do. 253 00:23:56,295 --> 00:23:58,495 I wouldn't make an offer like that to just anyone. 254 00:23:58,495 --> 00:24:01,705 I came to this decision after seeing your talent. 255 00:24:01,705 --> 00:24:02,705 But Hyun Min... 256 00:24:02,705 --> 00:24:03,705 Isn't it obvious? 257 00:24:03,705 --> 00:24:05,795 Isn't it only natural for a man to cheer on and support the woman he likes? 258 00:24:05,795 --> 00:24:08,105 What's so peculiar about that? 259 00:24:15,105 --> 00:24:18,205 But... who is this woman? 260 00:24:19,795 --> 00:24:21,495 She was my first love. 261 00:24:22,405 --> 00:24:25,295 My first love, who I couldn't protect. 262 00:24:25,295 --> 00:24:28,795 My first love, who I still have feelings for. 263 00:24:31,205 --> 00:24:33,205 I know I'm being a coward 264 00:24:33,205 --> 00:24:36,795 but it's kind of my style to help people out behind the scenes. 265 00:24:37,995 --> 00:24:40,995 Hey, why do you look surprised? 266 00:24:40,995 --> 00:24:46,105 So... not only is she skilled, but she also stole Kang Hyun Min's heart? 267 00:24:46,105 --> 00:24:47,295 I'm really curious about her. 268 00:24:49,995 --> 00:24:52,405 Fine. 269 00:24:54,295 --> 00:24:58,905 My offer still stands, though, so call me if you change your mind. 270 00:24:58,905 --> 00:25:02,405 I don't want talent like yours to slip past me. 271 00:25:28,795 --> 00:25:31,295 Stop it right now, all of you! 272 00:25:40,105 --> 00:25:43,905 What are you all doing, ruining the sanctity of his hospital room like this? 273 00:25:43,905 --> 00:25:45,605 Come on, he's bored! 274 00:25:45,605 --> 00:25:48,405 He has to be locked in here until the surgery! 275 00:25:48,405 --> 00:25:50,905 Yeah, totally! We have to help make him less nervous! 276 00:25:50,905 --> 00:25:54,705 I chose the most upbeat of the songs that I wrote to play for him! 277 00:25:54,705 --> 00:25:58,905 Yes, of course! He has a huge surgery coming up, so he has to be well-fed! 278 00:25:58,905 --> 00:26:00,105 Isn't that right? 279 00:26:00,105 --> 00:26:01,495 - Yes, yes! - Yes, yes! 280 00:26:01,495 --> 00:26:03,205 No. None of this is permissible. 281 00:26:05,705 --> 00:26:08,495 The doctor told him many times 282 00:26:08,495 --> 00:26:12,105 that he needs to be completely calm until the surgery! 283 00:26:13,205 --> 00:26:15,905 Are you going to take responsibility if he plays games all night, like you 284 00:26:15,905 --> 00:26:18,105 and it takes a toll on his health? 285 00:26:19,105 --> 00:26:20,705 And you! 286 00:26:20,705 --> 00:26:22,905 Your music just makes people get more worked up! 287 00:26:22,905 --> 00:26:24,405 Hey, are you insulting my music? 288 00:26:24,405 --> 00:26:27,495 And you, Ms. Beolgyo. The staff here are taking care of his meals 289 00:26:27,495 --> 00:26:29,905 so I'll eat all of this! Thank you very much! 290 00:26:29,905 --> 00:26:31,405 You can't do that! 291 00:26:31,405 --> 00:26:35,795 I made those especially for Young Master Ji Woon! 292 00:26:35,795 --> 00:26:37,605 Nope. Visiting hours are over now! 293 00:26:37,605 --> 00:26:40,495 No more guests will be allowed to see him at this time! 294 00:26:41,705 --> 00:26:42,905 All right. Please leave, everyone. 295 00:26:42,905 --> 00:26:43,905 - What? - Now! 296 00:26:43,905 --> 00:26:45,405 Wait! He didn't even get to have a bite! 297 00:26:45,405 --> 00:26:46,995 - Hurry it up, folks! - Wait! 298 00:26:46,995 --> 00:26:49,605 Thank you! Bye! 299 00:26:57,105 --> 00:26:59,995 Wow. It's not like she's the doctor! 300 00:26:59,995 --> 00:27:02,705 Doctor, my butt. She's more like a nagging mother-in-law! 301 00:27:02,705 --> 00:27:03,995 It would've been nice if Youg Master Ji Woon 302 00:27:03,995 --> 00:27:07,405 could've tasted the marinated beef that he likes so much. 303 00:27:07,405 --> 00:27:09,495 Who can win against Eun Ha Won, though? 304 00:27:09,495 --> 00:27:12,495 Man. I was being super generous and bought a bunch of limited edition games! 305 00:27:12,495 --> 00:27:15,705 I won't ever pack him a lunch and bring it here. 306 00:27:15,705 --> 00:27:17,705 And I'll never let him listen to my music! 307 00:27:17,705 --> 00:27:19,105 Me too! 308 00:27:24,605 --> 00:27:26,495 What are you doing? Aren't you coming? 309 00:27:26,995 --> 00:27:29,605 Oh, you both go on ahead. I'll be right behind you. 310 00:27:35,105 --> 00:27:38,405 Please call together a special shareholders' meeting. 311 00:27:38,405 --> 00:27:40,105 To discuss what subject? 312 00:27:40,705 --> 00:27:43,105 The dismissal of the Chairman from his position. 313 00:27:43,105 --> 00:27:47,495 But... will you really be able to get them all to agree to that? 314 00:27:47,995 --> 00:27:49,605 Don't worry about that. 315 00:27:49,605 --> 00:27:55,105 Chief Lee Yoon Sung is persuading the opposition as we speak. 316 00:28:14,105 --> 00:28:19,105 This is Kang Hyun Min. Did you look into what I asked you about? 317 00:28:19,705 --> 00:28:21,405 Yes. It's just as you guessed. 318 00:28:21,405 --> 00:28:25,105 Ms. Ji Hwa Ja's stocks have been handed over to Mr. Lee Yoon Sung. 319 00:28:37,205 --> 00:28:39,905 I have a lot of work to do in the Chairman's stead. 320 00:28:39,905 --> 00:28:43,205 If this isn't anything urgent, let's talk later, at the hospital. 321 00:28:43,605 --> 00:28:45,605 What the hell are you scheming? 322 00:28:46,105 --> 00:28:47,705 What are you talking about? 323 00:28:47,705 --> 00:28:49,905 I know about it all. So spill. 324 00:28:53,705 --> 00:28:58,295 Did you know that woman is preparing to get Grandpa dismissed from his position? 325 00:29:02,705 --> 00:29:09,105 So you're the one who was with her when Grandpa collapsed, too, huh? 326 00:29:09,105 --> 00:29:10,495 How did you find out about that? 327 00:29:13,405 --> 00:29:15,105 Why did you lie? 328 00:29:18,495 --> 00:29:19,705 Calm yourself. 329 00:29:19,705 --> 00:29:20,795 Do you love money that much? 330 00:29:22,105 --> 00:29:26,205 Is that why you took that woman's stocks and became her little crony? 331 00:29:30,495 --> 00:29:32,905 Were you conspiring to do this all along? 332 00:29:34,295 --> 00:29:36,205 Quit your whining! 333 00:29:36,205 --> 00:29:38,705 The Chairman spent his entire life making this company what it is now. 334 00:29:38,705 --> 00:29:40,405 Do you know how much this company is suffering right now? 335 00:29:40,405 --> 00:29:41,995 So you're going to get rid of him, just because of that? 336 00:29:41,995 --> 00:29:44,105 Why don't you try to protect his spot yourself? 337 00:29:46,105 --> 00:29:49,405 Did you think that his position would just protect itself? 338 00:29:50,405 --> 00:29:54,295 Of course, since this is Grandpa's spot! 339 00:29:54,295 --> 00:29:56,405 Don't delude yourself. 340 00:29:57,405 --> 00:29:59,105 What did you say? 341 00:29:59,105 --> 00:30:03,205 You still don't know how many people desire this position? 342 00:30:03,205 --> 00:30:06,295 This is the type of position that can be taken over by anyone, at any time! 343 00:30:06,295 --> 00:30:09,495 Someone else can take this spot before you even get a chance to sit here! 344 00:30:11,495 --> 00:30:13,295 You still call yourself an heir 345 00:30:13,295 --> 00:30:15,495 when you don't even know how to protect this position? 346 00:30:15,495 --> 00:30:21,105 Just that fact alone makes you entirely unqualified for this role. 347 00:30:28,405 --> 00:30:30,495 I'll just have to prove it to you, then. 348 00:30:31,205 --> 00:30:39,605 I'll show you just how well I protect the things that belong to me. 349 00:31:06,495 --> 00:31:07,605 Hey, get up. 350 00:31:07,605 --> 00:31:09,995 Why are you sleeping? It hasn't even been that long since you last ate! 351 00:31:09,995 --> 00:31:10,995 Stop it. 352 00:31:10,995 --> 00:31:17,605 No! If you keep sleeping and eating like this, you'll gain weight! 353 00:31:17,605 --> 00:31:19,495 I'm still at a normal weight. 354 00:31:19,495 --> 00:31:21,405 That's what you think, buddy. 355 00:31:21,405 --> 00:31:25,405 The doctor told me to protect you from sudden weight gain before the surgery! 356 00:31:25,405 --> 00:31:27,105 You're being really overprotective! 357 00:31:27,105 --> 00:31:31,295 Oh well. This is all for your sake. Come on, get up! 358 00:31:39,495 --> 00:31:40,495 You can't. 359 00:31:40,495 --> 00:31:41,795 What now? 360 00:31:41,795 --> 00:31:44,105 You can't use this. 361 00:31:44,105 --> 00:31:45,705 I can't even blow my nose? 362 00:31:46,495 --> 00:31:48,705 If you're going to blow your nose, use the tissues in the bathroom. 363 00:31:48,705 --> 00:31:50,405 This is mine. 364 00:31:50,405 --> 00:31:52,995 Hey, why did you leave this here if you were going to say that? 365 00:31:52,995 --> 00:31:55,495 I didn't put it there. Ms. Beolgyo did! 366 00:31:55,495 --> 00:31:56,495 Then it is mine. Give it here! 367 00:31:56,495 --> 00:31:58,205 No! 368 00:31:58,205 --> 00:32:01,995 Hey, now you're even getting jealous at a tissue box? 369 00:32:01,995 --> 00:32:06,295 Hey, who said that I was jealous? 370 00:32:06,295 --> 00:32:09,705 - Give it back, then! - No! 371 00:32:15,405 --> 00:32:17,295 This was your intention all along, wasn't it? 372 00:32:18,105 --> 00:32:19,495 Huh? 373 00:32:19,495 --> 00:32:21,405 Because you wanted to kiss me. 374 00:32:22,995 --> 00:32:24,705 N-no, not at all! 375 00:32:25,405 --> 00:32:28,105 Don't lie. 376 00:32:28,105 --> 00:32:29,405 Here, go ahead. 377 00:32:31,295 --> 00:32:33,495 Oh, you little... no thanks! 378 00:32:33,495 --> 00:32:35,105 Just go watch some TV! 379 00:32:35,795 --> 00:32:36,795 Geez. 380 00:32:36,795 --> 00:32:39,905 It has been revealed that there will be a special shareholder's meeting 381 00:32:39,905 --> 00:32:43,705 this afternoon to discuss the dismissal of Chairman Kang Jong Du. 382 00:32:43,705 --> 00:32:47,495 This has attracted much attention regarding the successor of Haneul Group 383 00:32:47,495 --> 00:32:50,995 as Chairman Kang will still be comatose during this meeting. 384 00:32:51,605 --> 00:32:56,495 Some believe it may be the newly- appointed third highest ranked person 385 00:32:56,495 --> 00:32:59,995 at Haneul Group, while others believe that it may be one of the Kang Cousins. 386 00:33:09,605 --> 00:33:13,105 The special shareholders' meeting has just been announced. 387 00:33:13,105 --> 00:33:16,495 We're gone too far to go back now. You know that, right? 388 00:33:16,495 --> 00:33:19,995 All you need to do now is what must be done. 389 00:33:32,405 --> 00:33:34,295 [CHAIRMAN OF HANEUL GROUP KANG JONG DU] 390 00:33:44,795 --> 00:33:46,495 [SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING, 2016.] 391 00:33:46,495 --> 00:33:49,705 [WE HOPE THAT YOU CAN ATTEND. DATE AND TIME WILL BE ANNOUNCED SOON.] 392 00:33:49,705 --> 00:33:51,605 Did you see the text? 393 00:33:51,605 --> 00:33:54,495 They're dismissing Grandpa? What the hell is this about? 394 00:33:54,495 --> 00:33:57,405 They're saying that they'll drag him down, basically. 395 00:33:58,495 --> 00:34:00,405 Wait... you knew about this? 396 00:34:03,205 --> 00:34:04,995 Then... everyone is basically betraying Grandpa, now? 397 00:34:04,995 --> 00:34:07,905 Shush! I need to think. 398 00:34:07,905 --> 00:34:10,995 They'll never get enough people to agree to dismiss Grandpa. 399 00:34:10,995 --> 00:34:14,295 No. We're at a huge disadvantage here. 400 00:34:15,405 --> 00:34:16,705 What? 401 00:34:16,705 --> 00:34:18,895 The other side has already begun making their moves. 402 00:34:18,895 --> 00:34:22,105 And they're in the process of convincing those on our side to take theirs. 403 00:34:23,605 --> 00:34:26,005 Wait... who... 404 00:34:27,395 --> 00:34:29,105 It's Yoon Sung. 405 00:34:31,005 --> 00:34:33,895 What... did you just say? 406 00:34:33,895 --> 00:34:36,505 Yoon Sung was orchestrating all of this behind the scenes. 407 00:34:39,295 --> 00:34:41,005 You go and meet the shareholders who are more invested in the entertainment side. 408 00:34:41,005 --> 00:34:44,005 I'll meet with those invested in the chemical and construction industries. 409 00:34:46,295 --> 00:34:50,895 We have to hang on until Grandpa wakes up, no matter what. 410 00:34:50,895 --> 00:34:52,105 Got that? 411 00:34:53,105 --> 00:34:54,895 Yeah. 412 00:34:54,895 --> 00:34:58,505 [ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING] 413 00:34:58,505 --> 00:34:59,895 [WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL GROUP HAVE TO STEP DOWN?] 414 00:34:59,895 --> 00:35:01,205 [ONE DAY BEFORE HANEUL GROUP'S SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING] 415 00:35:01,205 --> 00:35:02,605 [TOP NEWS STORY: HANEUL GROUP'S SPECIAL SHAREHOLDERS' MEETING] 416 00:35:02,605 --> 00:35:04,105 It's Kang Seo Woo! 417 00:35:05,005 --> 00:35:11,605 - Please say something! - Any comments? 418 00:35:13,395 --> 00:35:16,205 [WILL CHAIRMAN KANG OF HANEUL GROUP HAVE TO STEP DOWN?] 419 00:35:36,895 --> 00:35:43,105 The reason I called you all here today is to protect Haneul Group. 420 00:35:43,105 --> 00:35:44,505 I'm sure you may have doubts 421 00:35:44,505 --> 00:35:49,705 about what a greenhorn like myself can accomplish in this situation. 422 00:35:51,295 --> 00:35:54,005 Yes, I'm well aware of that. 423 00:35:54,605 --> 00:35:58,795 However, I'm not so ignorant as to allow the company 424 00:35:58,795 --> 00:36:03,205 that my grandfather has protected for fifty years to slip through my fingers. 425 00:36:03,205 --> 00:36:06,505 Furthermore, I'm not childish enough to be unaware of the hard work 426 00:36:06,505 --> 00:36:08,395 that all of you have put in 427 00:36:08,395 --> 00:36:10,295 who've been around since the founding of this company. 428 00:36:10,795 --> 00:36:18,295 I know just how much of a burden this position is. 429 00:36:19,295 --> 00:36:24,295 Therefore, I want to take responsibility for it all, as the heir to Haneul Group. 430 00:36:33,395 --> 00:36:38,005 I humbly ask that you believe in my earnestness. 431 00:36:41,605 --> 00:36:46,395 I want to protect Haneul Group which belongs to all of you 432 00:36:46,395 --> 00:36:48,605 and not just me and the Chairman. 433 00:37:00,105 --> 00:37:03,505 What's so strange about him wanting to cheer on and support the woman he likes? 434 00:37:03,505 --> 00:37:05,105 What's so peculiar about that? 435 00:37:10,105 --> 00:37:12,005 You don't need to worry anymore. 436 00:37:12,005 --> 00:37:14,295 Your father wanted this to be given to you. 437 00:37:15,005 --> 00:37:20,205 As for this, Kang Hyun Min was the one who put it in the storage unit. 438 00:37:20,205 --> 00:37:23,005 He asked me to bring you there. 439 00:37:23,005 --> 00:37:27,505 That guy... really worries a lot about you. 440 00:37:29,705 --> 00:37:34,295 The management rights for Haneul Group will be the subject for this meeting. 441 00:37:34,295 --> 00:37:37,705 According to a source related to this story 442 00:37:37,705 --> 00:37:39,895 one of those who are contending for the role of successor 443 00:37:39,895 --> 00:37:41,705 is Chairman Kang's grandson, Kang Hyun Min. 444 00:37:41,705 --> 00:37:43,505 I'm going to step out for a bit. 445 00:37:43,505 --> 00:37:44,505 What? 446 00:37:44,505 --> 00:37:46,005 I'm sorry. It's really urgent. 447 00:37:46,005 --> 00:37:47,605 Well, okay. 448 00:37:48,895 --> 00:37:50,705 Thanks! 449 00:37:58,895 --> 00:38:00,705 I worked really hard. 450 00:38:01,705 --> 00:38:03,395 Grandpa. 451 00:38:05,605 --> 00:38:10,295 You'd better praise the hell out of me when you wake up. 452 00:38:21,105 --> 00:38:26,005 Seo Woo told me that you've been really busy as of late. 453 00:38:26,005 --> 00:38:27,705 Are you trying to piss me off? 454 00:38:27,705 --> 00:38:29,505 Any results yet? 455 00:38:32,005 --> 00:38:34,605 I'm only holding back right now because your surgery is tomorrow. 456 00:38:42,795 --> 00:38:44,205 What's this? 457 00:38:44,205 --> 00:38:46,005 It's my power of attorney. 458 00:38:47,295 --> 00:38:49,705 Despite everything, I'm a shareholder of Haneul Group, too. 459 00:38:52,605 --> 00:38:54,395 Did you call me out to give me this? 460 00:38:54,395 --> 00:38:57,505 I'll be in the middle of my surgery tomorrow, anyway. 461 00:39:00,895 --> 00:39:03,895 Wow, how unexpected. To think that you, of all people, would step up and help me. 462 00:39:03,895 --> 00:39:07,105 This doesn't only concern you. This concerns me, too. 463 00:39:08,505 --> 00:39:11,105 I'm helping Grandpa live by giving him a chunk of my liver 464 00:39:11,105 --> 00:39:15,705 but he'll collapse due to shock if he finds out that he lost his position. 465 00:39:15,705 --> 00:39:17,105 I can't let that happen. 466 00:39:21,505 --> 00:39:24,505 Make sure you protect him tomorrow, for sure. 467 00:39:49,105 --> 00:39:51,205 Damn it, why did I even come here? 468 00:39:57,395 --> 00:39:58,705 Wait! 469 00:39:59,895 --> 00:40:01,895 I told you, I really don't have an appetite. 470 00:40:01,895 --> 00:40:04,205 Just look at how much weight you've lost! 471 00:40:04,205 --> 00:40:08,005 I got my paycheck today, so let's have three whole pizzas today! 472 00:40:08,005 --> 00:40:10,295 What? Three whole pizzas? 473 00:40:10,895 --> 00:40:12,005 Hey, wait! 474 00:40:18,105 --> 00:40:20,105 You're really not going to eat? 475 00:40:22,295 --> 00:40:26,105 How could I just eat by myself, when everyone else is suffering? 476 00:40:28,705 --> 00:40:31,895 Grandpa and Ji Woon are having their surgeries tomorrow. 477 00:40:31,895 --> 00:40:33,895 Seo Woo. 478 00:40:35,705 --> 00:40:39,395 There's the thing with the company, and with Ji Woon and Grandpa. 479 00:40:39,395 --> 00:40:43,005 But there's nothing I can do to help with any of that. 480 00:40:43,005 --> 00:40:44,795 I have no idea what I should do. 481 00:40:44,795 --> 00:40:46,705 Sing! 482 00:40:46,705 --> 00:40:51,795 What did you need most when you were going through tough times? 483 00:40:52,895 --> 00:40:55,505 It was someone to cheer you on, right? 484 00:40:55,505 --> 00:40:58,395 So you can cheer them on with the best song you've got. 485 00:40:58,395 --> 00:41:01,005 That's what everyone needs most from you right now. 486 00:41:01,005 --> 00:41:03,295 You still haven't realized that yet? 487 00:41:04,295 --> 00:41:06,295 But the funny thing is... 488 00:41:06,295 --> 00:41:10,295 why was it you who I thought about first, at a time like this? 489 00:41:11,395 --> 00:41:13,605 Really? 490 00:41:13,605 --> 00:41:18,005 Figures. We were fated to be together! 491 00:41:20,605 --> 00:41:22,105 Hurry up and eat. 492 00:41:22,105 --> 00:41:23,605 Eat up! 493 00:41:36,505 --> 00:41:38,295 I need to talk to you. 494 00:41:40,795 --> 00:41:44,605 Can you leave? I'm really tired today. 495 00:41:45,705 --> 00:41:47,605 You can stop now. 496 00:41:49,795 --> 00:41:55,705 You don't need to feel sorry anymore. 497 00:41:58,205 --> 00:42:03,705 Toward my brother... or me. 498 00:42:45,395 --> 00:42:47,705 It wasn't your fault, Hyun Min. 499 00:42:48,705 --> 00:42:54,295 I'm sorry that I didn't know about this beforehand. 500 00:42:57,005 --> 00:43:01,005 Sorry. I'll head in first. 501 00:44:04,705 --> 00:44:06,505 It was hard for me. 502 00:44:08,105 --> 00:44:11,005 I have to protect Grandpa and the company now. 503 00:44:12,205 --> 00:44:16,105 But I've never once protected anything that belonged to me. 504 00:44:17,505 --> 00:44:20,395 I couldn't protect what was most important to you. 505 00:44:22,105 --> 00:44:27,605 And I felt like all I ever did was hurt you, which made me miserable. 506 00:44:29,105 --> 00:44:34,505 That's why I pushed you away and closed my heart to you. 507 00:44:38,505 --> 00:44:40,295 But I'm not going to do that anymore. 508 00:44:42,505 --> 00:44:46,795 I was wrong to run away from you before. 509 00:44:48,295 --> 00:44:49,705 Hyun Min. 510 00:44:50,205 --> 00:44:52,105 Now... 511 00:44:54,105 --> 00:44:56,205 I'll protect you properly. 512 00:45:33,605 --> 00:45:36,705 In the worst-case scenario, you may never wake up again. 513 00:45:38,505 --> 00:45:40,705 Will you still go through with the surgery? 514 00:45:54,005 --> 00:45:55,395 What if... 515 00:45:59,605 --> 00:46:02,105 something goes wrong during my surgery tomorrow? 516 00:46:03,505 --> 00:46:04,795 Ow! 517 00:46:05,395 --> 00:46:07,105 Don't you dare say things like that! 518 00:46:09,395 --> 00:46:11,205 If you do, I'll really teach you a lesson! 519 00:46:11,205 --> 00:46:14,795 Looks like the Almighty Eun Ha Won is scared. 520 00:46:14,795 --> 00:46:18,295 That won't happen, so don't say things like that. 521 00:46:18,295 --> 00:46:20,295 I'm not scared at all. 522 00:46:21,505 --> 00:46:23,395 You're by my side, after all. 523 00:46:25,005 --> 00:46:26,705 Oh, stop it. 524 00:46:29,395 --> 00:46:33,705 Do you remember the first day we met, at the columbarium? 525 00:46:34,295 --> 00:46:39,395 Thinking about it now, I think my mom led me to meet you that day. 526 00:46:40,895 --> 00:46:43,105 That was my mom's death anniversary. 527 00:46:44,705 --> 00:46:46,505 Really? 528 00:46:47,295 --> 00:46:50,395 That day was my mom's, too. 529 00:46:51,795 --> 00:46:53,295 Really? 530 00:46:55,105 --> 00:46:59,895 Wow, that means we were both at that very spot on that day every year. 531 00:47:11,395 --> 00:47:12,705 What's the matter? 532 00:47:12,705 --> 00:47:14,295 Tonight's the last night. 533 00:47:39,395 --> 00:47:41,205 You know... 534 00:47:43,395 --> 00:47:46,005 there's tons of things that I want to do with you. 535 00:47:46,005 --> 00:47:48,605 Like what? 536 00:47:48,605 --> 00:47:52,395 I want to sit next to you and see a movie... 537 00:47:53,005 --> 00:47:55,295 and go for a walk in a park with you. 538 00:47:55,295 --> 00:47:59,895 And I want to eat ddukbokki at a food cart with you, too. 539 00:48:01,895 --> 00:48:03,505 Why are the dates you want to go on so simple 540 00:48:03,505 --> 00:48:05,395 when you're a third-generation rich boy? 541 00:48:08,005 --> 00:48:09,705 Oh yeah. 542 00:48:10,895 --> 00:48:13,205 You still haven't granted me my wish. 543 00:48:13,205 --> 00:48:15,005 A wish? 544 00:48:16,895 --> 00:48:21,395 If I find it first, you have to grant me a wish! 545 00:48:29,895 --> 00:48:31,395 Grant me my wish. 546 00:48:32,395 --> 00:48:34,205 And what's your wish? 547 00:48:34,205 --> 00:48:35,895 Let's go on a date. 548 00:48:36,505 --> 00:48:37,795 When? 549 00:48:40,605 --> 00:48:42,205 Right now. 550 00:48:44,395 --> 00:48:45,705 Hello! 551 00:48:45,705 --> 00:48:46,705 - Hello! - Hello! 552 00:48:46,705 --> 00:48:51,705 You all are working so hard, so I wanted to give you this. 553 00:48:51,705 --> 00:48:53,505 Wow! You didn't need to. Thank you! 554 00:48:53,505 --> 00:48:56,105 I'm so thankful for all the hard work that you do! 555 00:48:56,105 --> 00:48:58,705 - Thank you! - No, thank you! 556 00:48:58,705 --> 00:48:59,795 Thank you! 557 00:48:59,795 --> 00:49:02,705 Please try this. Thank you! 558 00:49:05,395 --> 00:49:08,705 Drink up! It's great for your skin, too! 559 00:49:08,705 --> 00:49:10,605 You'll be totally re-energized! 560 00:49:14,529 --> 00:49:15,929 Hello! 561 00:49:16,253 --> 00:49:16,953 - Hello! - Hello! 562 00:49:17,177 --> 00:49:20,877 You all are working so hard, so I wanted to give you this. 563 00:49:22,001 --> 00:49:24,501 Wow! You didn't need to. Thank you! 564 00:49:24,525 --> 00:49:27,125 - Thank you! - No, thank you! 565 00:49:29,549 --> 00:49:32,349 Please try this. Thank you! 566 00:49:36,773 --> 00:49:38,073 Drink up! It's great for your skin, too! 567 00:49:38,997 --> 00:49:41,497 You'll be totally re-energized! 568 00:49:46,905 --> 00:49:47,905 Run! 569 00:50:01,105 --> 00:50:02,295 This is like the Animal Kingdom, or something. 570 00:50:02,295 --> 00:50:03,505 Why are there so many animals here? 571 00:50:03,505 --> 00:50:06,105 One, two, three! 572 00:50:37,405 --> 00:50:39,795 - Wow, they're so cute! - They look like you. 573 00:50:39,795 --> 00:50:41,295 No, they look like you! 574 00:50:41,905 --> 00:50:43,295 Wow, this is so cool! 575 00:50:45,105 --> 00:50:47,695 Hey, what are you doing! 576 00:50:47,695 --> 00:50:49,405 Wow, look at that. 577 00:50:49,405 --> 00:50:50,695 Wow! 578 00:50:51,905 --> 00:50:53,905 Hey, shouldn't you be living in here? 579 00:50:53,905 --> 00:50:54,905 Huh? 580 00:50:54,905 --> 00:50:56,505 Because the Little Mermaid lives underwater. 581 00:50:56,505 --> 00:50:57,905 Oh, shush. 582 00:50:59,795 --> 00:51:01,605 All right. One, two, three! 583 00:51:05,795 --> 00:51:07,105 Hey! 584 00:51:14,695 --> 00:51:16,105 Does that taste good? 585 00:51:16,105 --> 00:51:18,905 Yep, totally. 586 00:51:18,905 --> 00:51:20,505 And you're not even sharing. 587 00:51:20,505 --> 00:51:22,795 You're the one who wanted to come here! 588 00:51:22,795 --> 00:51:24,405 All I did was grant your wish. 589 00:51:24,405 --> 00:51:25,905 But I can't eat this! 590 00:51:25,905 --> 00:51:28,505 Of course you shouldn't be eating! 591 00:51:28,505 --> 00:51:31,405 You can't eat when you're getting surgery tomorrow. No, you can't. 592 00:51:31,405 --> 00:51:33,795 Then we'll have to come back here and eat it together next time. 593 00:51:33,795 --> 00:51:35,505 Must you really eat that by yourself today? 594 00:51:38,905 --> 00:51:42,405 What, do you not want to come back with me next time? 595 00:51:45,295 --> 00:51:47,105 Why aren't you answering me? 596 00:51:49,105 --> 00:51:51,005 Of course we should come back together next time! 597 00:51:51,005 --> 00:51:52,505 Yeah. Let's come back. 598 00:51:54,695 --> 00:51:57,105 Hey, it's the green light! Let's hurry up and go! 599 00:51:57,105 --> 00:51:58,795 Hey, wait for me! 600 00:52:00,795 --> 00:52:02,505 Hurry up! 601 00:52:03,605 --> 00:52:06,295 Wait, my phone! I think I left it there! 602 00:52:06,295 --> 00:52:09,505 Geez, way to go. Hurry up and cross over. I'll get it. 603 00:52:09,505 --> 00:52:10,905 - Okay. - Hurry! 604 00:52:16,905 --> 00:52:18,105 Idiot. 605 00:52:24,795 --> 00:52:26,905 I got your phone right here! 606 00:52:36,005 --> 00:52:37,905 Kang Ji Woon! 607 00:52:48,505 --> 00:52:54,795 Don't be surprised if I'm not there after you wake up from the surgery. 608 00:52:55,695 --> 00:52:57,105 What did you say? 609 00:52:59,795 --> 00:53:01,405 I'm sorry. 610 00:53:03,505 --> 00:53:05,795 I can't really hear you! 611 00:53:09,795 --> 00:53:12,195 I said that I love you! 612 00:53:49,905 --> 00:53:52,295 Did you hear my voice? 613 00:55:04,695 --> 00:55:06,505 Don't worry. 614 00:55:09,795 --> 00:55:16,005 I'll definitely return to your side. 615 00:56:13,005 --> 00:56:16,195 Make sure you protect your Grandpa's position. 616 00:56:16,195 --> 00:56:18,795 Just like you promised you'd protect me. 617 00:56:27,105 --> 00:56:31,105 Why'd you go all the way to the market just to buy 2,000 won worth of sprouts? 618 00:56:31,105 --> 00:56:33,605 There's tons of supermarkets around here! 619 00:56:34,695 --> 00:56:37,105 It's a lot cheaper at the market. 620 00:56:37,105 --> 00:56:38,695 It's nice, isn't it? We're getting some exercise, too. 621 00:56:38,695 --> 00:56:41,905 Exercise, my butt! My legs hurt! 622 00:56:41,905 --> 00:56:43,505 Geez, you! 623 00:56:43,505 --> 00:56:47,505 Get it together! You don't even have a job! 624 00:56:47,505 --> 00:56:49,105 I did some part-time jobs! 625 00:56:50,195 --> 00:56:54,505 Oh, you mean the part-time job in which you kept falling asleep, and got fired? 626 00:56:54,505 --> 00:56:56,405 Hey, those people were the weird ones! 627 00:56:56,405 --> 00:57:01,105 They should've drawn my sleeping form! That in itself is still a work of art! 628 00:57:01,105 --> 00:57:07,695 Sheesh. How are you going to manage, when you can't do anything? Huh? 629 00:57:07,695 --> 00:57:09,905 I'm sure that Dad will earn some more money. 630 00:57:09,905 --> 00:57:12,105 Why, you little... 631 00:57:12,105 --> 00:57:14,295 do you know what a hard time your dad is going through right now? 632 00:57:16,405 --> 00:57:19,195 It would've been a bit better if I hadn't gotten fired. 633 00:57:19,195 --> 00:57:24,695 He's working himself to death right now! I'm so worried about his health. 634 00:57:24,695 --> 00:57:27,695 Oh, look at you and your lovey-doveyness! 635 00:57:34,105 --> 00:57:35,405 Who could this be? 636 00:57:37,505 --> 00:57:39,405 Hello? 637 00:57:44,905 --> 00:57:46,505 What? 638 00:58:04,505 --> 00:58:05,795 We're all done here now. 639 00:58:36,405 --> 00:58:38,665 We will now be starting 640 00:58:38,665 --> 00:58:42,195 the 2016 Haneul Group Special Shareholders' Meeting. 641 00:58:45,905 --> 00:58:52,005 The topic for discussion today is the dismissal of Chairman Kang Jong Du. 642 00:58:52,695 --> 00:58:56,005 We will now begin the voting process. 643 00:59:27,905 --> 00:59:29,505 Good work. 644 00:59:31,295 --> 00:59:33,505 It's almost all over now. 645 01:00:03,605 --> 01:00:06,905 We will now announce the results 646 01:00:06,905 --> 01:00:10,195 regarding the dismissal of Chairman Kang. 647 01:00:27,795 --> 01:00:29,295 We will now be starting the operation. 50690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.