Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,081 --> 00:00:58,561
Grandpa!
2
00:01:04,921 --> 00:01:07,161
Scarecrow!
Scarecrow, come out!
3
00:01:07,321 --> 00:01:10,921
Scarecrow! Scarecrow!
Patchgirl!
4
00:01:25,361 --> 00:01:26,961
Dima!
5
00:01:48,841 --> 00:01:50,361
Did he tell them?
6
00:01:50,801 --> 00:01:51,901
Did he?
7
00:01:54,321 --> 00:01:55,601
Did he tell them
8
00:01:55,841 --> 00:01:57,121
that it wasn't you?
9
00:01:59,961 --> 00:02:01,801
Stop weeping.
10
00:02:03,441 --> 00:02:04,801
Or else, I might think
11
00:02:05,041 --> 00:02:06,521
that he chickened out again.
12
00:02:10,161 --> 00:02:11,761
It's impossible.
13
00:02:15,401 --> 00:02:17,001
It's impossible.
14
00:02:26,681 --> 00:02:28,201
It's too much.
15
00:02:29,441 --> 00:02:31,041
This your Dima...
16
00:02:31,401 --> 00:02:33,761
- Stop it!
- I'm saying that...
17
00:02:34,001 --> 00:02:35,401
Stop it!
18
00:02:36,841 --> 00:02:39,001
I'll make tea for you.
19
00:02:44,561 --> 00:02:46,081
I'll make tea for you.
Don't cry.
20
00:02:47,161 --> 00:02:48,521
You know,
21
00:02:52,921 --> 00:02:55,041
tea will help you a lot.
22
00:02:56,281 --> 00:02:58,161
Why, grandpa?
23
00:02:58,281 --> 00:03:00,161
Why?
24
00:03:07,481 --> 00:03:09,001
I don't want to live.
25
00:03:09,481 --> 00:03:11,281
I don't want to live!
26
00:03:11,361 --> 00:03:12,681
Don't say that.
27
00:03:14,161 --> 00:03:16,681
Tell me what happened next.
28
00:03:17,041 --> 00:03:18,141
Well?
29
00:03:18,441 --> 00:03:19,841
Tell me.
30
00:04:32,081 --> 00:04:35,201
2-23-1g...
31
00:04:59,681 --> 00:05:01,081
Hello.
32
00:05:02,321 --> 00:05:04,401
Sveta, is Dima at home?
33
00:05:05,801 --> 00:05:07,961
What? What was that again?
34
00:05:12,161 --> 00:05:14,121
I've had my hair styled.
35
00:05:14,441 --> 00:05:15,541
Yes.
36
00:05:17,361 --> 00:05:19,761
Aunt Klava said I look stunning.
37
00:05:21,841 --> 00:05:22,941
Yes.
38
00:05:55,401 --> 00:05:56,801
Mum!
39
00:06:12,201 --> 00:06:13,961
Guess what I've brought you.
40
00:06:14,121 --> 00:06:15,361
Quiet.
41
00:06:16,281 --> 00:06:17,800
Why have you turned off the light?
42
00:06:17,801 --> 00:06:19,121
There's a wild boar.
43
00:06:19,641 --> 00:06:20,921
What boar?
44
00:06:22,001 --> 00:06:23,101
Where?
45
00:06:23,161 --> 00:06:25,001
I'm telling you,
there's some man
46
00:06:25,081 --> 00:06:27,900
who put on a boar's head and
tried to climb through the window.
47
00:06:28,401 --> 00:06:29,561
Hey!
48
00:06:31,361 --> 00:06:32,721
There's no one here.
49
00:06:33,081 --> 00:06:35,309
One starts seeing all kinds
of things in the dark.
50
00:06:35,561 --> 00:06:37,161
And you got scared.
Silly you.
51
00:06:37,321 --> 00:06:40,721
By the way, you're a daughter of
a major who's been through the war.
52
00:06:40,961 --> 00:06:43,007
You're afraid of other
people's dogs yourself.
53
00:06:43,041 --> 00:06:45,001
Who is not afraid of
other people's dogs?
54
00:06:45,201 --> 00:06:46,841
Just look here.
55
00:06:47,041 --> 00:06:49,121
Fortune smiled on us.
56
00:06:50,361 --> 00:06:51,801
Kolkin's grandmother
57
00:06:51,921 --> 00:06:53,241
presented us
58
00:06:53,521 --> 00:06:55,041
with this painting.
59
00:06:58,881 --> 00:07:00,081
Here it is.
60
00:07:01,921 --> 00:07:03,161
I wanted to give her money,
61
00:07:03,361 --> 00:07:04,641
but she won't take it.
62
00:07:07,601 --> 00:07:09,121
So nice and kind
63
00:07:09,801 --> 00:07:11,361
and wonderful
64
00:07:11,881 --> 00:07:13,401
Kolkin's grandmother is.
65
00:07:23,481 --> 00:07:25,161
Just look at that!
66
00:07:30,721 --> 00:07:32,921
Wonderful Kolkin's grandmother.
67
00:07:39,041 --> 00:07:41,561
What unique people surround us.
68
00:07:42,121 --> 00:07:43,241
Lena!
69
00:07:43,641 --> 00:07:44,921
Lena, wake up!
70
00:07:45,001 --> 00:07:46,641
Look! Do you like it?
71
00:07:47,201 --> 00:07:49,201
It's just a girl who looks a bit like me.
72
00:07:55,521 --> 00:07:57,041
What happened to your plaits?
73
00:07:58,241 --> 00:08:01,161
I've had my hair styled.
It's just for holidays.
74
00:08:01,401 --> 00:08:03,321
But... You haven't cut them off, have you?
75
00:08:03,441 --> 00:08:06,361
No. Aunt Klava just made it curly.
76
00:08:12,521 --> 00:08:14,921
How lucky it is that you've
done your hair!
77
00:08:15,361 --> 00:08:18,001
Otherwise, I'd never notice
how alike you look!
78
00:08:18,721 --> 00:08:20,081
The same eyes.
79
00:08:20,481 --> 00:08:21,881
The same lips.
80
00:08:24,761 --> 00:08:27,601
And if you were bald,
you'd be an exact double.
81
00:08:31,281 --> 00:08:32,881
Do you know who this is?
82
00:08:33,681 --> 00:08:35,441
Do you know... where is it...
83
00:08:35,881 --> 00:08:37,481
Do you know who this is?
84
00:08:37,961 --> 00:08:39,161
Who?
85
00:08:40,121 --> 00:08:41,521
Here's a medallion.
86
00:08:42,121 --> 00:08:43,721
It's grandma Masha.
87
00:08:44,761 --> 00:08:45,961
Masha,
88
00:08:46,281 --> 00:08:47,761
my grandfather's sister.
89
00:08:49,041 --> 00:08:51,961
She died when I was 4.
They were serfs
90
00:08:52,321 --> 00:08:53,561
of Razumovsky's.
91
00:08:53,601 --> 00:08:55,921
Your school is his former estate.
92
00:08:56,041 --> 00:08:59,121
In order to build it, he sold
entire village of the Bessoltsevs'.
93
00:08:59,561 --> 00:09:01,800
my grandfather, my grandmother
94
00:09:01,801 --> 00:09:04,401
and even the famous Petr,
95
00:09:04,561 --> 00:09:08,081
the artist, whose paintings we collect.
96
00:09:08,601 --> 00:09:09,881
They were later bought out.
97
00:09:10,241 --> 00:09:11,721
Grandma Masha got education
98
00:09:11,761 --> 00:09:13,361
and became a teacher.
99
00:09:13,441 --> 00:09:16,561
She was a nurse during
the siege of Sevastopol.
100
00:09:18,241 --> 00:09:20,721
Have you read Sevastopol Stories
by Tolstoy?
101
00:09:20,961 --> 00:09:22,241
She was there.
102
00:09:22,281 --> 00:09:23,721
And my grandfather
103
00:09:23,921 --> 00:09:25,961
became a doctor.
104
00:09:26,001 --> 00:09:28,481
He built the first hospital in the city.
105
00:09:28,761 --> 00:09:30,601
He also built a children's home.
106
00:09:32,161 --> 00:09:35,081
In 1g41 Fascists killed him.
107
00:09:35,121 --> 00:09:37,667
It happened right here,
in the yard, by this very window.
108
00:09:37,801 --> 00:09:39,601
He was hiding the wounded.
109
00:09:40,081 --> 00:09:41,881
He was 81.
110
00:09:42,481 --> 00:09:44,721
Everything is so close.
111
00:09:46,601 --> 00:09:50,001
Come to think of it,
serfdom was not that long ago.
112
00:09:52,001 --> 00:09:53,481
Grandpa, there's a boar!
113
00:09:58,521 --> 00:10:01,241
- Here's your boar.
- Dima!
114
00:10:01,361 --> 00:10:03,134
Grandpa, they are holding him by force.
115
00:10:03,161 --> 00:10:06,481
They make him scare me.
Grandpa, they tied his hands.
116
00:10:06,681 --> 00:10:10,121
Grandpa, shout at them! Dima!
117
00:10:11,041 --> 00:10:12,681
Why doesn't he answer you?
118
00:10:13,321 --> 00:10:16,200
You don't know them.
They could have put a rag in this mouth.
119
00:10:16,201 --> 00:10:18,281
Grandpa, shout!
Save him!
120
00:10:18,841 --> 00:10:21,521
Hey! Let Dima go!
121
00:10:36,881 --> 00:10:38,681
He might choke there.
122
00:10:39,361 --> 00:10:40,961
He's got a rag in his mouth.
123
00:10:47,841 --> 00:10:49,201
Lena!
124
00:10:49,601 --> 00:10:51,000
I already know what happened next.
125
00:10:51,001 --> 00:10:53,041
- What do you know?
- I know everything.
126
00:10:53,241 --> 00:10:54,801
He chickened out again.
127
00:10:55,361 --> 00:10:57,041
No one was holding him.
128
00:10:57,441 --> 00:10:59,241
No one gagged him.
129
00:10:59,361 --> 00:11:01,481
You invented all this.
130
00:11:02,641 --> 00:11:03,741
You did!
131
00:11:03,881 --> 00:11:06,321
- What did I do?
- Let's drink tea.
132
00:11:22,961 --> 00:11:25,801
- What happened next?
- I won't say anything.
133
00:11:26,241 --> 00:11:28,601
- Lena!
- I won't say a word.
134
00:11:29,601 --> 00:11:30,721
So you
135
00:11:31,041 --> 00:11:33,481
approached the house
and stood by the window.
136
00:11:33,681 --> 00:11:35,321
No, I looked through the window.
137
00:11:35,561 --> 00:11:36,801
And?
138
00:11:38,201 --> 00:11:40,521
They sat there drinking tea.
139
00:11:40,961 --> 00:11:43,961
They were talking,
laughing, watching TV.
140
00:11:45,721 --> 00:11:47,201
I wouldn't have taken it.
141
00:11:47,401 --> 00:11:48,921
I wouldn't have taken it.
142
00:11:49,121 --> 00:11:51,485
- What would have you done?
- What would have I done?
143
00:11:51,601 --> 00:11:53,601
I would have taken a stone
144
00:11:53,801 --> 00:11:55,241
and thrown it in the window.
145
00:11:56,281 --> 00:11:57,481
I wouldn't have taken it.
146
00:11:57,601 --> 00:12:00,721
Neither did I. I took a stone
and threw it in the window.
147
00:12:05,801 --> 00:12:07,881
- It's hooliganism.
- Yes.
148
00:12:08,441 --> 00:12:10,578
- And the window shattered?
- Into small pieces.
149
00:12:11,081 --> 00:12:12,761
We have to pay for it.
150
00:12:15,361 --> 00:12:18,201
Don't pay them.
Let them prove it was me.
151
00:12:20,241 --> 00:12:21,341
Grandpa.
152
00:12:21,361 --> 00:12:23,681
I don't love anyone. Anyone.
153
00:12:33,241 --> 00:12:35,081
I decided to forget him.
154
00:12:35,201 --> 00:12:36,520
That's the right thing to do.
155
00:12:36,881 --> 00:12:38,841
I have pride too.
156
00:12:38,961 --> 00:12:40,201
That's right.
157
00:12:41,801 --> 00:12:43,401
The next day,
158
00:12:44,081 --> 00:12:46,281
I decided to start a new life.
159
00:12:47,321 --> 00:12:48,681
I hate him.
160
00:12:49,961 --> 00:12:51,441
I hate him.
161
00:12:52,001 --> 00:12:53,921
I'll show him.
162
00:12:55,081 --> 00:12:56,881
He'll write letters to me,
163
00:12:57,361 --> 00:12:58,961
but I won't answer them.
164
00:12:59,361 --> 00:13:00,881
Even if there are 10 letters.
165
00:13:01,041 --> 00:13:03,641
Even if there are 100 of them,
I won't answer. No way.
166
00:13:35,481 --> 00:13:36,961
Do you know who I am?
167
00:13:37,721 --> 00:13:39,961
I do recognize you, you're
Dima Somov, aren't you?
168
00:13:41,281 --> 00:13:42,801
If only you knew
169
00:13:43,641 --> 00:13:45,161
who I really am,
170
00:13:46,241 --> 00:13:47,601
you wouldn't be joking.
171
00:13:47,681 --> 00:13:48,921
Who are you then?
172
00:13:51,601 --> 00:13:52,701
I am
173
00:13:52,921 --> 00:13:54,561
the most abject coward.
174
00:13:56,801 --> 00:13:58,161
You? A coward?
175
00:14:01,041 --> 00:14:02,681
You're not a coward at all.
176
00:14:03,601 --> 00:14:05,481
You took dogs from Valka.
177
00:14:08,001 --> 00:14:09,961
You weren't even afraid of Petya.
178
00:14:11,801 --> 00:14:14,241
You told the truth to Margarita.
179
00:14:15,161 --> 00:14:16,281
No.
180
00:14:16,521 --> 00:14:20,041
I confessed to Margarita to prove
to myself that I wasn't a coward.
181
00:14:20,561 --> 00:14:22,601
And I'm not afraid
to get into a fight.
182
00:14:23,161 --> 00:14:25,281
But I can't tell everything to everyone.
183
00:14:26,481 --> 00:14:28,521
But I will tell them everything
184
00:14:29,201 --> 00:14:30,681
today, right now.
185
00:14:30,921 --> 00:14:32,281
- Do you believe me?
- I do.
186
00:14:32,441 --> 00:14:34,561
- You do believe me?
- Of course, I do.
187
00:14:49,081 --> 00:14:50,560
Give the dress back!
188
00:14:50,561 --> 00:14:52,241
It's so funny.
189
00:14:53,081 --> 00:14:54,881
I told you
to give back the dress!
190
00:14:54,921 --> 00:14:57,521
You'll get the dress back
when you bring the boar's head.
191
00:14:57,561 --> 00:14:59,681
We'll meet again.
192
00:14:59,721 --> 00:15:03,041
Sod you.
Now I got you.
193
00:15:03,281 --> 00:15:06,361
Don't worry, I'll get the dress
back and tell everyone.
194
00:15:09,201 --> 00:15:10,961
Dima, wait!
195
00:15:17,121 --> 00:15:18,241
Dima!
196
00:15:20,241 --> 00:15:21,401
Take it.
197
00:15:21,601 --> 00:15:22,801
Wait for me.
198
00:15:45,841 --> 00:15:47,081
Dima!
199
00:15:49,521 --> 00:15:51,041
Dima!
200
00:16:49,441 --> 00:16:50,721
I'm Scarecrow.
201
00:16:51,881 --> 00:16:53,961
You really are a scarecrow.
202
00:16:55,521 --> 00:16:58,641
I'm Lena Bessoltseva.
203
00:17:00,441 --> 00:17:01,961
I'm Scarecrow.
204
00:17:02,801 --> 00:17:04,401
Take off the dress.
205
00:17:05,681 --> 00:17:08,001
Somov, where were you just now?
206
00:17:08,201 --> 00:17:10,121
Why aren't you saying anything?
207
00:17:11,641 --> 00:17:14,041
Guys, Somov was at Scarecrow's place.
208
00:17:14,081 --> 00:17:15,640
And guess what they were doing there.
209
00:17:15,641 --> 00:17:17,521
They were kissing.
210
00:17:17,841 --> 00:17:19,041
Kissing?
211
00:17:19,161 --> 00:17:21,601
With Bessoltseva? Bullcrap.
212
00:17:21,681 --> 00:17:23,241
Traitor!
213
00:17:23,361 --> 00:17:24,881
I am a traitor?
214
00:17:25,081 --> 00:17:27,121
You miserable knacker.
215
00:17:27,201 --> 00:17:29,641
Guys, do you know what our Valka does?
216
00:17:29,681 --> 00:17:32,081
I said shut it!
217
00:17:34,041 --> 00:17:35,241
Take that!
218
00:17:35,641 --> 00:17:36,761
Want more?
219
00:17:38,921 --> 00:17:41,281
- Try this!
- put away that stick!
220
00:18:30,481 --> 00:18:32,561
- Stop it!
- put away the stick!
221
00:18:35,441 --> 00:18:38,040
You really are heroes
hiding behind a girl's back.
222
00:18:38,041 --> 00:18:40,321
- Somov, were you with Bessoltseva?
- I was.
223
00:18:40,641 --> 00:18:41,761
You felt sorry for her?
224
00:18:42,001 --> 00:18:43,441
Supposing I did.
225
00:18:43,721 --> 00:18:45,041
Sissy.
226
00:18:45,201 --> 00:18:47,201
- And what if...
- What?
227
00:18:47,721 --> 00:18:49,921
- What if it wasn't her?
- Then who?
228
00:18:50,081 --> 00:18:51,441
What if it was me?
229
00:18:51,481 --> 00:18:53,561
You? It's getting interesting.
230
00:18:54,641 --> 00:18:55,801
Why not?
231
00:18:55,881 --> 00:18:57,561
It's quite possible.
232
00:18:57,961 --> 00:19:00,761
And this oaf Bessoltseva covered him up.
233
00:19:01,401 --> 00:19:02,961
Is that what happened?
234
00:19:04,721 --> 00:19:06,361
Look into my eyes.
235
00:19:07,041 --> 00:19:08,141
Into my eyes.
236
00:19:08,281 --> 00:19:10,801
I can't even joke now?
You don't understand jokes.
237
00:19:10,841 --> 00:19:12,121
It was a joke.
238
00:19:12,441 --> 00:19:13,681
A joke then?
239
00:19:14,161 --> 00:19:16,240
What kind of joke that is?
240
00:19:16,241 --> 00:19:19,441
What are you doing?
I just wanted to help Bessoltseva!
241
00:19:19,601 --> 00:19:21,321
I felt sorry for her!
242
00:19:25,841 --> 00:19:27,681
Look, it's Scarecrow.
243
00:19:36,441 --> 00:19:38,961
Scarecrow's come by herself.
244
00:19:39,201 --> 00:19:41,241
- I have.
- Are you scared?
245
00:19:42,721 --> 00:19:43,921
I'm not.
246
00:19:57,761 --> 00:19:59,961
I couldn't wait for you any longer.
247
00:20:01,241 --> 00:20:02,681
That's why I've come.
248
00:20:06,281 --> 00:20:07,521
It seems to me,
249
00:20:07,561 --> 00:20:09,561
it means they are friends.
250
00:20:09,601 --> 00:20:12,120
Let's arrange a confrontation for them.
251
00:20:12,121 --> 00:20:13,641
It's so gripping.
252
00:20:13,801 --> 00:20:16,321
Bessoltseva, so who's the traitor?
253
00:20:18,081 --> 00:20:19,561
Is it you or Somov?
254
00:20:30,561 --> 00:20:31,921
Of course, it's me.
255
00:20:33,761 --> 00:20:36,161
She's repented. She has
to ask for forgiveness.
256
00:20:36,201 --> 00:20:37,601
I thought so.
257
00:20:39,721 --> 00:20:43,881
So then, Bessoltseva, get down on
your knees, maybe you'll move us too.
258
00:20:48,281 --> 00:20:49,761
Give me my dress back.
259
00:21:19,001 --> 00:21:21,201
Come on, take it! Come on!
260
00:21:47,761 --> 00:21:50,041
Here's your confrontation.
261
00:21:50,641 --> 00:21:53,121
Finally we'll get to know the truth.
262
00:21:53,841 --> 00:21:55,441
- Give it to me.
- Come on, Somov!
263
00:21:56,961 --> 00:21:58,281
Give it to me.
264
00:22:01,201 --> 00:22:02,401
Hurrah!
265
00:22:05,521 --> 00:22:07,401
Seize her!
266
00:22:07,921 --> 00:22:09,441
Brazen girl!
267
00:22:28,921 --> 00:22:30,021
Quick.
268
00:22:57,681 --> 00:22:58,841
Here.
269
00:23:03,601 --> 00:23:04,701
Take it.
270
00:23:05,041 --> 00:23:06,321
Careful.
271
00:23:24,081 --> 00:23:26,601
- This is good.
- Come on.
272
00:24:15,281 --> 00:24:16,381
Look.
273
00:24:26,641 --> 00:24:28,681
Scarecrow is a traitor.
274
00:24:28,761 --> 00:24:30,321
Somov, light it up!
275
00:24:30,401 --> 00:24:32,081
- I have no matches.
- Bullshitter!
276
00:24:32,121 --> 00:24:33,361
Coward!
277
00:24:37,281 --> 00:24:39,161
Dima, don't!
278
00:24:39,201 --> 00:24:40,801
Somov, go ahead!
279
00:24:44,841 --> 00:24:46,121
Dima!
280
00:24:46,481 --> 00:24:47,841
Don't do it!
281
00:25:00,841 --> 00:25:02,641
Come on, step aside!
282
00:25:04,561 --> 00:25:06,201
Hurrah!
283
00:25:34,561 --> 00:25:37,121
Burn! Burn!
284
00:25:37,161 --> 00:25:39,681
It's her own fault.
285
00:25:39,881 --> 00:25:41,281
It's only her fault.
286
00:25:55,641 --> 00:25:56,961
Mum!
287
00:26:01,601 --> 00:26:03,281
Don't get in there!
288
00:26:03,441 --> 00:26:04,761
She's nuts.
289
00:26:04,881 --> 00:26:07,521
What are you doing?
You'll get burnt!
290
00:26:32,561 --> 00:26:34,401
Are you out of your mind?
291
00:26:34,441 --> 00:26:37,120
It's just a joke!
Can't you take a joke?
292
00:26:37,121 --> 00:26:38,241
It was just a game!
293
00:26:43,401 --> 00:26:44,761
Everyone, go home!
294
00:28:50,041 --> 00:28:51,601
That's all, grandpa.
295
00:28:53,681 --> 00:28:55,521
By the way, it's Somov's birthday.
296
00:28:58,601 --> 00:28:59,761
Grandpa.
297
00:29:00,041 --> 00:29:01,881
What will you do here alone?
298
00:29:02,281 --> 00:29:05,081
Come with me.
Mum and dad will be glad.
299
00:29:06,321 --> 00:29:08,601
I won't stay here,
not a single day longer.
300
00:29:09,401 --> 00:29:11,521
Take your paintings and let's go.
301
00:29:12,361 --> 00:29:13,801
It's impossible.
302
00:29:14,561 --> 00:29:15,921
Don't you understand?
303
00:29:16,001 --> 00:29:17,481
They were born here.
304
00:29:18,641 --> 00:29:20,401
And they have to remain here.
305
00:29:22,041 --> 00:29:23,561
I will die without them.
306
00:29:25,121 --> 00:29:27,401
- Look, we've got a visitor.
- Hello.
307
00:29:32,201 --> 00:29:34,041
Grandpa, it's Vasilyev.
308
00:29:34,521 --> 00:29:35,641
Hello.
309
00:29:35,961 --> 00:29:37,401
It wasn't locked.
310
00:29:37,881 --> 00:29:39,601
Have a seat, Vasilyev.
311
00:29:39,841 --> 00:29:41,041
Thank you.
312
00:29:46,161 --> 00:29:47,921
We're glad to see you.
313
00:29:49,281 --> 00:29:51,521
- Would you like some tea?
- No, thank you.
314
00:29:54,481 --> 00:29:56,561
How do you like our paintings?
315
00:29:59,281 --> 00:30:01,161
I like your paintings.
316
00:30:02,121 --> 00:30:03,641
Which one do you like best?
317
00:30:05,001 --> 00:30:06,201
This one.
318
00:30:09,281 --> 00:30:10,401
This one?
319
00:30:10,841 --> 00:30:12,281
This is a hero
320
00:30:12,401 --> 00:30:15,241
of the Civil War of 1812.
321
00:30:15,321 --> 00:30:17,201
- General Rayevsky.
- I see.
322
00:30:17,361 --> 00:30:18,841
Believe it or not,
323
00:30:19,521 --> 00:30:21,121
I am...
324
00:30:22,081 --> 00:30:23,681
Are you leaving?
325
00:30:24,881 --> 00:30:26,241
None of your business.
326
00:30:26,561 --> 00:30:27,881
Then don't leave.
327
00:30:28,281 --> 00:30:29,881
Stay, if you're not afraid.
328
00:30:32,161 --> 00:30:33,681
Grandpa, did you hear?
329
00:30:34,721 --> 00:30:36,521
He said I'm afraid.
330
00:30:40,281 --> 00:30:42,481
I'm afraid of no one.
331
00:30:45,001 --> 00:30:47,081
I'm afraid of no one!
332
00:30:47,601 --> 00:30:48,701
Lena!
333
00:30:49,081 --> 00:30:50,361
Believe me,
334
00:30:51,401 --> 00:30:53,174
Lena is neither a coward nor a traitor.
335
00:30:53,641 --> 00:30:54,881
She's a personality.
336
00:30:54,921 --> 00:30:56,960
It's against my principles to
betray other people's secrets.
337
00:30:56,961 --> 00:31:00,161
- I have to remain silent...
- Grandpa, don't abase yourself!
338
00:31:01,801 --> 00:31:02,901
Wait.
339
00:31:03,001 --> 00:31:04,521
I wanted to stop her.
340
00:31:04,721 --> 00:31:06,281
She might need help.
341
00:31:07,761 --> 00:31:09,121
Aunt Klava.
342
00:31:13,201 --> 00:31:14,601
What do you want?
343
00:31:17,481 --> 00:31:19,321
Do you want a hair-style again?
344
00:31:19,881 --> 00:31:21,041
No way.
345
00:31:21,241 --> 00:31:23,721
Some other time.
My working day is over.
346
00:31:24,201 --> 00:31:25,721
We're closing.
347
00:31:26,121 --> 00:31:28,167
You don't want to do it
because I'm a traitor.
348
00:31:28,201 --> 00:31:30,338
My daughter's father
lives in Moscow, and you...
349
00:31:30,481 --> 00:31:31,761
Because of you...
350
00:31:33,201 --> 00:31:34,560
It wasn't me who betrayed them.
351
00:31:34,561 --> 00:31:36,081
Stop lying!
352
00:31:36,721 --> 00:31:38,001
Stop screaming.
353
00:31:38,881 --> 00:31:40,161
I'm not lying.
354
00:31:41,521 --> 00:31:43,401
I haven't told it to anyone else yet.
355
00:31:45,721 --> 00:31:47,521
I took other person's guilt.
356
00:31:48,121 --> 00:31:49,321
What for?
357
00:31:50,481 --> 00:31:52,241
I wanted to help someone.
358
00:31:52,481 --> 00:31:53,641
And?
359
00:31:56,721 --> 00:31:57,841
And?!
360
00:32:00,241 --> 00:32:01,878
He said he would confess by himself.
361
00:32:01,961 --> 00:32:03,241
But he didn't.
362
00:32:03,481 --> 00:32:04,721
And you?
363
00:32:06,321 --> 00:32:07,681
And I said nothing.
364
00:32:10,081 --> 00:32:11,481
Have a seat.
365
00:32:12,441 --> 00:32:13,801
Come on, have a seat.
366
00:32:15,961 --> 00:32:17,481
Have a seat.
367
00:32:18,081 --> 00:32:19,561
I will make
368
00:32:20,001 --> 00:32:21,961
such a beauty out of you.
369
00:32:22,561 --> 00:32:24,361
This your someone...
370
00:32:24,641 --> 00:32:26,241
promise you won't forgive him.
371
00:32:26,521 --> 00:32:28,001
Or have you done it already?
372
00:32:28,401 --> 00:32:30,038
There's no need to loosen the plait.
373
00:32:30,241 --> 00:32:31,841
Why, do you want a short haircut?
374
00:32:32,801 --> 00:32:34,121
I want to be bald.
375
00:32:34,961 --> 00:32:36,241
Hang on, I...
376
00:32:36,321 --> 00:32:38,081
I'll make Olympia.
377
00:32:49,841 --> 00:32:52,200
What are you doing?
Are you out of your mind?
378
00:32:52,201 --> 00:32:54,000
Give me back the scissors!
379
00:32:54,001 --> 00:32:56,201
They call me Scarecrow.
380
00:32:56,441 --> 00:32:57,961
And I am a scarecrow.
381
00:32:58,161 --> 00:33:01,321
I'm a traitor.
I want to be even more ugly.
382
00:33:30,721 --> 00:33:32,681
The old clock
383
00:33:33,521 --> 00:33:35,441
still goes
384
00:33:36,201 --> 00:33:37,841
The old clock
385
00:33:38,761 --> 00:33:40,881
a witness and a judge
386
00:33:41,641 --> 00:33:43,721
When you came home
387
00:33:44,241 --> 00:33:45,921
it greeted you with a strike
388
00:33:46,921 --> 00:33:51,081
It rang all the bells for you
389
00:33:52,321 --> 00:33:54,121
When you couldn't
390
00:33:55,041 --> 00:33:56,801
understand me
391
00:33:57,681 --> 00:33:59,521
I thought all sounds
392
00:34:00,321 --> 00:34:02,401
in the Universe would freeze
393
00:34:03,001 --> 00:34:04,881
But my clock was going
394
00:34:05,681 --> 00:34:07,641
solemnly and mournfully
395
00:34:08,361 --> 00:34:12,441
I could hear its funeral ringing
396
00:34:13,761 --> 00:34:18,761
Life is impossible to turn around
397
00:34:18,881 --> 00:34:23,161
And time cannot be stopped
not for a single moment
398
00:34:23,881 --> 00:34:24,981
Guys.
399
00:34:27,881 --> 00:34:29,001
Guys.
400
00:34:29,681 --> 00:34:31,641
Look, it's Scarecrow.
401
00:35:23,921 --> 00:35:27,161
Come on, jump! Why aren't you dancing?
402
00:35:29,641 --> 00:35:32,641
It's a pity, you should have danced.
403
00:35:38,601 --> 00:35:42,321
You're all pretty as a picture.
404
00:35:43,681 --> 00:35:45,161
And I'm a scarecrow.
405
00:35:46,081 --> 00:35:47,441
Scarecrow!
406
00:35:49,001 --> 00:35:51,681
Scare-crow!
407
00:35:54,921 --> 00:35:56,521
Do you like my haircut?
408
00:35:58,641 --> 00:36:00,841
Oh, sorry, dear Dima,
409
00:36:00,921 --> 00:36:03,281
I forgot to wish you a happy birthday.
410
00:36:03,881 --> 00:36:05,041
I'm so silly.
411
00:36:05,121 --> 00:36:07,485
I came specifically for this,
and yet I still forgot.
412
00:36:08,281 --> 00:36:10,641
Somov, why are you
turning your eyes away?
413
00:36:13,161 --> 00:36:16,321
You must be suffering because
I turned out to be a traitor.
414
00:36:16,681 --> 00:36:18,360
I understand,
it must be hard for you.
415
00:36:18,361 --> 00:36:20,201
You're so brave and honest,
416
00:36:20,241 --> 00:36:22,481
and you were friends
with a bad girl.
417
00:36:23,561 --> 00:36:24,881
Hi, Iron Button.
418
00:36:25,001 --> 00:36:27,681
- Hi. So what?
- I don't understand you.
419
00:36:27,881 --> 00:36:30,840
You're so upright, but you are
friends with Valka, who's a knacker.
420
00:36:30,841 --> 00:36:32,121
Tut-tut!
421
00:36:32,561 --> 00:36:34,800
He takes dogs to the knacker's
yard for 1 rouble each.
422
00:36:34,801 --> 00:36:36,161
What?
423
00:36:37,241 --> 00:36:39,881
Have you already stopped skinning dogs?
424
00:36:40,361 --> 00:36:42,320
Valka, what is she talking about?
425
00:36:42,321 --> 00:36:43,161
Well?
426
00:36:43,201 --> 00:36:45,321
Hit me so that I shut up.
427
00:36:45,641 --> 00:36:47,778
prove that strength is
the most important thing.
428
00:36:47,881 --> 00:36:48,981
I will.
429
00:36:49,001 --> 00:36:51,640
I don't care if you're a millionaire's
daughter. I'll hit you anyway.
430
00:36:51,641 --> 00:36:53,001
I'm so scared.
431
00:36:53,881 --> 00:36:56,881
Goodbye then.
I'm bored here with you.
432
00:36:58,001 --> 00:37:00,041
By the way, rejoice!
433
00:37:00,441 --> 00:37:02,281
I'm leaving tomorrow.
434
00:37:06,481 --> 00:37:09,161
So, come on, all together now - 1, 2, 3 -
435
00:37:09,321 --> 00:37:12,321
Scarecrow is not in our class any more!
436
00:37:12,801 --> 00:37:14,681
What? Has cat got your tongues?
437
00:37:18,321 --> 00:37:19,421
Valka,
438
00:37:20,401 --> 00:37:22,129
do you want me to offer you a million?
439
00:37:23,521 --> 00:37:25,240
Frankly speaking, I feel sorry for you.
440
00:37:25,241 --> 00:37:27,041
You're poor, poor people.
441
00:37:27,281 --> 00:37:28,401
Ciao!
442
00:37:31,161 --> 00:37:33,201
Should I serve the cake?
443
00:37:37,801 --> 00:37:39,961
I wasn't expecting this from Scarecrow.
444
00:37:41,321 --> 00:37:43,276
It's a pity she turned
out to be a traitor.
445
00:37:43,441 --> 00:37:45,201
Otherwise, we could be friends.
446
00:37:46,161 --> 00:37:48,121
- Alright, I'm going home.
- Wait.
447
00:37:48,321 --> 00:37:50,680
Valka, what was Scarecrow
saying about you?
448
00:37:50,681 --> 00:37:53,241
- She's lying. She's nuts.
- Really? What is this then?
449
00:37:53,281 --> 00:37:54,961
- This is...
- Give it to me.
450
00:37:55,641 --> 00:37:56,761
Allow me.
451
00:37:56,841 --> 00:37:58,521
Quiet, don't wake Sveta up.
452
00:37:58,601 --> 00:37:59,721
What is this?
453
00:37:59,801 --> 00:38:02,441
I'll tell Petya, he's got friends. Got it?
454
00:38:03,361 --> 00:38:05,401
Oh come on you,
I won't do it again.
455
00:38:05,441 --> 00:38:06,841
I said, let's go outside.
456
00:38:06,921 --> 00:38:09,001
Don't you know Petya?
He'll be angry.
457
00:38:09,401 --> 00:38:12,841
- Let's go.
- Guys, Shaggy will strangle me!
458
00:38:13,001 --> 00:38:15,121
Button, here's a human being on a leash!
459
00:38:15,361 --> 00:38:17,081
Shaggy, let him go.
460
00:38:17,201 --> 00:38:20,361
- And you, stop crawling. Stand up.
- You heard? Let me go.
461
00:38:21,001 --> 00:38:23,481
Do you take me for a dog?
I can bark.
462
00:38:23,521 --> 00:38:26,160
- Alright, sod off.
- Oh come on, it's not against the law.
463
00:38:26,161 --> 00:38:27,841
I take only stray dogs.
464
00:38:28,041 --> 00:38:30,241
Kids, it's time for you to go to bed.
465
00:38:30,961 --> 00:38:32,561
Good night, sissies.
466
00:38:32,921 --> 00:38:34,649
And Bessoltseva is a real human being.
467
00:38:35,241 --> 00:38:37,561
But anyway, there's
no forgiveness to traitors.
468
00:38:39,201 --> 00:38:40,881
Where are you going?
There's a cake.
469
00:38:41,601 --> 00:38:43,041
It's time.
470
00:38:43,481 --> 00:38:45,081
I'm off. Ciao!
471
00:38:46,201 --> 00:38:48,121
Right, we'll be going too, Dima.
472
00:38:48,921 --> 00:38:50,321
- Bye!
- Goodbye.
473
00:38:53,201 --> 00:38:55,281
Where are you going, kids?
474
00:38:56,321 --> 00:38:57,881
Here comes the cake.
475
00:38:58,121 --> 00:38:59,321
Grandma!
476
00:39:00,561 --> 00:39:04,201
I'm leaving, I'm leaving. I won't
bother you. I'll be in the kitchen.
477
00:39:05,641 --> 00:39:07,081
It's so nice!
478
00:39:07,161 --> 00:39:09,401
I adore sweets!
Bags, the rose is for me!
479
00:39:09,721 --> 00:39:11,401
Happy birthday to you, Somov.
480
00:39:13,161 --> 00:39:14,960
I didn't want to disappoint you, Dima.
481
00:39:14,961 --> 00:39:17,441
- But Popik and me, we heard everything.
- Heard what?
482
00:39:17,521 --> 00:39:19,681
We heard you talk to Margarita.
483
00:39:19,721 --> 00:39:21,241
We were sitting under the desk.
484
00:39:22,161 --> 00:39:23,801
Why didn't you say anything?
485
00:39:25,321 --> 00:39:26,961
We will continue to say nothing.
486
00:39:27,201 --> 00:39:28,401
Right, Popik?
487
00:39:29,401 --> 00:39:31,441
- We should tell everything.
- Really?
488
00:39:31,641 --> 00:39:33,121
Open your mouth.
489
00:39:41,721 --> 00:39:43,521
Good riddance to you then.
490
00:39:50,441 --> 00:39:53,201
Dima, is it true that you can kiss?
491
00:39:55,961 --> 00:39:57,481
Don't be afraid.
492
00:40:06,961 --> 00:40:08,521
No, you can't.
493
00:40:09,321 --> 00:40:12,081
Look, you put this hand here...
494
00:40:12,121 --> 00:40:13,760
Come on, stand up.
495
00:40:13,761 --> 00:40:15,521
You put this hand here.
496
00:40:16,961 --> 00:40:19,241
You can't.
You're an idiot!
497
00:40:19,281 --> 00:40:20,601
And now to the weather.
498
00:40:21,161 --> 00:40:24,641
No significant precipitations
are expected today.
499
00:40:24,681 --> 00:40:26,721
Temperature will remain the same.
500
00:43:38,561 --> 00:43:39,841
Grandpa!
501
00:43:40,921 --> 00:43:42,561
What are you doing?
502
00:43:43,961 --> 00:43:45,401
Give me a nail.
503
00:43:53,761 --> 00:43:55,801
Are you coming with me?
504
00:43:58,041 --> 00:43:59,961
put something on,
you can catch a cold.
505
00:44:05,081 --> 00:44:06,601
What about the paintings?
506
00:44:08,201 --> 00:44:10,201
Let's take Masha with us.
507
00:44:13,081 --> 00:44:15,201
Let's take Masha with us.
508
00:44:16,881 --> 00:44:18,361
The boat is about to leave.
509
00:44:21,761 --> 00:44:23,161
Don't be afraid!
510
00:44:23,361 --> 00:44:24,721
I'm not.
511
00:44:27,321 --> 00:44:29,521
So he confessed, after all.
512
00:44:30,161 --> 00:44:31,321
Well then.
513
00:44:31,521 --> 00:44:33,921
Rejoice.
Celebrate your victory.
514
00:44:35,001 --> 00:44:36,241
I'll go there.
515
00:44:36,481 --> 00:44:37,921
Lena, don't!
516
00:44:38,241 --> 00:44:39,561
Lena!
517
00:44:40,401 --> 00:44:42,000
But I rejoice!
518
00:44:42,001 --> 00:44:43,761
I celebrate my victory!
519
00:44:48,041 --> 00:44:49,441
Hello, Aleksandra Vasilyevna.
520
00:44:49,801 --> 00:44:51,241
Hello, Aleksandra Vasilyevna.
521
00:44:51,281 --> 00:44:53,321
- Hello, Aleksandra Vasilyevna.
- Hello.
522
00:44:53,481 --> 00:44:55,241
Hello, Aleksandra Vasilyevna.
523
00:44:55,361 --> 00:44:59,160
Hello, Aleksandra Vasilyevna.
524
00:44:59,161 --> 00:45:00,761
Hello.
525
00:45:01,681 --> 00:45:04,281
Hello, Aleksandra Vasilyevna.
526
00:45:23,841 --> 00:45:26,881
Let go of me!
Leave me alone, or I'll jump!
527
00:45:27,081 --> 00:45:29,561
You won't!
You'll break your legs.
528
00:45:37,681 --> 00:45:39,241
Step away from the window.
529
00:45:42,081 --> 00:45:44,481
Our millionaire beauty has showed up.
530
00:45:45,321 --> 00:45:46,721
Hello, Scarecrow.
531
00:45:46,761 --> 00:45:47,921
Hello.
532
00:45:48,601 --> 00:45:50,361
It turns out, you're a good girl.
533
00:45:50,561 --> 00:45:53,401
- I guess it makes us...
- You may hit us if you wish.
534
00:45:56,921 --> 00:45:58,601
It's good that you haven't left.
535
00:46:01,841 --> 00:46:03,281
Look at him.
536
00:46:07,841 --> 00:46:09,001
Guys!
537
00:46:09,521 --> 00:46:12,801
I declare the most severe boycott
to Somov! Who is in favour?
538
00:46:21,961 --> 00:46:23,281
What about you?
539
00:46:24,161 --> 00:46:25,521
I am not.
540
00:46:27,081 --> 00:46:28,681
Have you forgiven him?
541
00:46:29,921 --> 00:46:31,601
Have you really forgiven him?
542
00:46:36,001 --> 00:46:37,961
I was at stake.
543
00:46:46,681 --> 00:46:47,961
Get down.
544
00:46:54,361 --> 00:46:57,201
What does this suspicious silence mean?
545
00:46:57,601 --> 00:47:00,921
What is this this gathering about?
Why weren't you on the line-up?
546
00:47:02,281 --> 00:47:05,601
Everyone, we've got marvellous news.
547
00:47:05,761 --> 00:47:07,441
And where's Lena Bessoltseva?
548
00:47:07,481 --> 00:47:09,160
- Here she is.
- Bessoltseva!
549
00:47:09,161 --> 00:47:09,681
She is right there.
550
00:47:09,721 --> 00:47:12,160
Oh God, I'm looking at you
and still don't recognize you.
551
00:47:12,161 --> 00:47:13,681
Why do you have your coat on?
552
00:47:13,881 --> 00:47:15,881
You can't wear a hat at school.
553
00:47:22,521 --> 00:47:23,881
Why have you cut your hair?
554
00:47:25,241 --> 00:47:27,081
She burnt her hair on a bonfire.
555
00:47:27,601 --> 00:47:30,281
Alright then, we'll talk
about bonfires later.
556
00:47:30,321 --> 00:47:31,521
Everyone!
557
00:47:31,801 --> 00:47:32,901
Come here.
558
00:47:32,921 --> 00:47:35,521
Lena Bessoltseva will now
559
00:47:35,801 --> 00:47:37,041
tell us
560
00:47:37,121 --> 00:47:39,120
marvellous news.
561
00:47:39,121 --> 00:47:42,241
Margarita Ivanovna, tell us
about your wedding instead!
562
00:47:43,161 --> 00:47:45,361
- Vasilyev, you're not very modest.
- Yes.
563
00:47:45,441 --> 00:47:47,841
This is what everyone
in my family tells me.
564
00:47:48,121 --> 00:47:50,481
Everyone else is modest, except me.
565
00:47:50,521 --> 00:47:52,001
- Sit down.
- Take my father...
566
00:47:52,601 --> 00:47:54,641
I've recently learnt...
567
00:47:55,801 --> 00:47:58,256
Alright, sit down, I'll tell them
everything by myself.
568
00:47:58,721 --> 00:48:01,321
...that Lena Bessoltseva's grandfather,
569
00:48:01,441 --> 00:48:03,521
Nikolai Nikolayevich Bessoltsev,
570
00:48:03,681 --> 00:48:05,201
presented the city
571
00:48:05,281 --> 00:48:06,801
with his house
572
00:48:07,121 --> 00:48:09,321
and his collection of paintings.
573
00:48:09,761 --> 00:48:12,281
This priceless collection of paintings
574
00:48:12,321 --> 00:48:14,161
is very valuable.
575
00:48:14,201 --> 00:48:17,961
And now we will have in the city
our own city museum.
576
00:48:18,401 --> 00:48:21,361
- Hurrah!
- How much was he paid?
577
00:48:21,441 --> 00:48:23,161
I just said, it was a gift.
578
00:48:23,241 --> 00:48:24,401
For free?
579
00:48:24,481 --> 00:48:25,601
Excuse me.
580
00:48:25,921 --> 00:48:27,331
I've come for my granddaughter.
581
00:48:28,481 --> 00:48:30,481
Take your seats.
582
00:48:30,721 --> 00:48:31,961
Everyone!
583
00:48:32,201 --> 00:48:35,080
This is Nikolai Nikolayevich Bessoltsev
584
00:48:35,081 --> 00:48:38,481
whom I was just telling you about.
Do come in, please.
585
00:48:46,001 --> 00:48:47,201
Shmakova.
586
00:48:48,801 --> 00:48:49,961
It's me.
587
00:48:57,081 --> 00:48:58,281
Mironova.
588
00:49:06,081 --> 00:49:07,181
Valka.
589
00:49:19,681 --> 00:49:20,881
Somov.
590
00:49:23,081 --> 00:49:24,761
- It must be you.
- Yes.
591
00:49:26,041 --> 00:49:27,641
Comrade Bessoltsev.
592
00:49:28,201 --> 00:49:30,881
Nikolai Nikolayevich,
allow me to express...
593
00:49:32,121 --> 00:49:33,321
Thank you.
594
00:49:33,681 --> 00:49:34,781
I...
595
00:49:35,241 --> 00:49:37,841
It's the first time
I've met such a person.
596
00:49:37,881 --> 00:49:39,001
Grandpa.
597
00:49:39,321 --> 00:49:42,912
I'm afraid I might burst into tears in
front of the children, which I shouldn't.
598
00:49:46,881 --> 00:49:48,161
All of them?
599
00:49:50,761 --> 00:49:52,121
What an idiot.
600
00:49:52,601 --> 00:49:53,881
What about Masha?
601
00:49:54,801 --> 00:49:56,321
You see, I wanted to
602
00:49:56,841 --> 00:49:58,321
keep Masha for ourselves.
603
00:50:01,001 --> 00:50:02,401
You see, this
604
00:50:02,681 --> 00:50:04,521
painting depicts
605
00:50:05,201 --> 00:50:06,761
our fellow citizen
606
00:50:08,481 --> 00:50:11,561
and your colleague, a language teacher.
607
00:50:12,521 --> 00:50:15,476
She used to live here hundred years ago,
which is not so long ago.
608
00:50:16,161 --> 00:50:17,881
She's just my grandmother.
609
00:50:19,801 --> 00:50:21,121
This painting
610
00:50:22,521 --> 00:50:24,721
- I offer to your school.
- You needn't!
611
00:50:25,641 --> 00:50:28,401
But this is national heritage!
612
00:50:31,481 --> 00:50:32,601
Keep it.
613
00:50:33,721 --> 00:50:35,801
- Keep it.
- Thank you very much.
614
00:50:36,201 --> 00:50:38,121
What an idiot.
615
00:50:38,441 --> 00:50:40,481
- Goodbye.
- Goodbye.
616
00:50:41,321 --> 00:50:42,361
Take your seats.
617
00:50:42,401 --> 00:50:43,841
Bon voyage!
618
00:50:43,881 --> 00:50:47,321
Margarita Ivanovna, was it Somov who
told you that we'd gone to the cinema?
619
00:50:48,001 --> 00:50:49,281
Yes. Why?
620
00:50:50,521 --> 00:50:53,641
So Popov told the truth.
And we thought it was Bessoltseva.
621
00:50:53,761 --> 00:50:55,400
What does Bessoltseva have to do with it?
622
00:50:55,401 --> 00:50:58,241
Margarita Ivanovna, we're so sorry.
We let you down.
623
00:50:58,281 --> 00:51:01,001
We disrupted your lesson, but
we thought it was Bessoltseva.
624
00:51:04,401 --> 00:51:06,201
She took the blame!
625
00:51:06,241 --> 00:51:08,241
Somov, how did it happen?
626
00:51:08,641 --> 00:51:10,280
I wasn't the only one who said nothing!
627
00:51:10,281 --> 00:51:12,041
Shmakova and Popov knew about it too!
628
00:51:13,441 --> 00:51:15,720
- Shmakova too then.
- It's not her fault.
629
00:51:15,721 --> 00:51:17,320
We were sitting under the desk.
630
00:51:17,321 --> 00:51:20,041
- She's kind.
- I don't need your protection, Popik.
631
00:51:20,081 --> 00:51:21,800
And I don't want to sit near you. Besides,
632
00:51:21,801 --> 00:51:25,321
I like changing seats, so I'd rather sit
near Dima, everyone's abandoned him.
633
00:51:25,401 --> 00:51:26,601
Right, Dima?
634
00:51:26,721 --> 00:51:28,921
She sat near Somov.
And he's a traitor.
635
00:51:29,401 --> 00:51:32,447
Who is in favour of a boycott to traitors
Somov, Shmakova and Popov?
636
00:51:32,721 --> 00:51:34,041
I'm out of here.
637
00:51:34,081 --> 00:51:36,961
I despise Somov, but I won't
declare a boycott to him.
638
00:51:37,201 --> 00:51:39,241
Since Scarecrow is against it, so am I.
639
00:51:39,281 --> 00:51:41,120
She's not Scarecrow!
640
00:51:41,121 --> 00:51:43,081
I won't have you calling her like that!
641
00:51:43,161 --> 00:51:45,561
And you can beat me
from all day long!
642
00:51:45,681 --> 00:51:47,001
I'm against a boycott!
643
00:51:47,161 --> 00:51:48,561
Then I will be the only one!
644
00:51:48,961 --> 00:51:51,361
I declare a boycott to all traitors!
645
00:51:51,961 --> 00:51:52,801
To all of them'.
646
00:51:53,041 --> 00:51:54,321
to Somov, Shmakova,
647
00:51:54,481 --> 00:51:55,601
Popov,
648
00:51:55,841 --> 00:51:57,761
Shaggy and you Vasilyev- to everyone.
649
00:51:58,241 --> 00:52:00,041
Iron Button is crying.
650
00:52:00,241 --> 00:52:01,720
There must be an earthquake somewhere.
651
00:52:01,721 --> 00:52:03,201
You're all like my mother.
652
00:52:03,961 --> 00:52:05,598
You want everything to be hush-hush.
653
00:52:06,561 --> 00:52:08,321
You won't ask anyone about anything.
654
00:52:09,761 --> 00:52:11,841
You're all like that! All of you!
655
00:52:13,161 --> 00:52:14,121
All of you!
656
00:52:14,161 --> 00:52:15,561
What about the Bessoltsevs?
657
00:52:15,721 --> 00:52:18,961
But they are freaks, and
we are normal, ordinary people.
658
00:52:19,641 --> 00:52:21,201
So you are ordinary?
659
00:52:21,841 --> 00:52:24,241
Or maybe Somov is?
660
00:52:24,561 --> 00:52:26,698
We're children from the cage,
that's who we are.
661
00:52:26,801 --> 00:52:29,165
We should be demonstrated
for money in the menagerie.
662
00:53:17,001 --> 00:53:18,281
It's her.
663
00:53:18,521 --> 00:53:19,721
Who?
664
00:53:20,561 --> 00:53:21,801
Bessoltseva.
665
00:54:56,321 --> 00:54:59,921
Scarecrow, forgive us!
43758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.