All language subtitles for Chuchelo.1984.Part.2.DVDRip.x264.AC3-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,081 --> 00:00:58,561 Grandpa! 2 00:01:04,921 --> 00:01:07,161 Scarecrow! Scarecrow, come out! 3 00:01:07,321 --> 00:01:10,921 Scarecrow! Scarecrow! Patchgirl! 4 00:01:25,361 --> 00:01:26,961 Dima! 5 00:01:48,841 --> 00:01:50,361 Did he tell them? 6 00:01:50,801 --> 00:01:51,901 Did he? 7 00:01:54,321 --> 00:01:55,601 Did he tell them 8 00:01:55,841 --> 00:01:57,121 that it wasn't you? 9 00:01:59,961 --> 00:02:01,801 Stop weeping. 10 00:02:03,441 --> 00:02:04,801 Or else, I might think 11 00:02:05,041 --> 00:02:06,521 that he chickened out again. 12 00:02:10,161 --> 00:02:11,761 It's impossible. 13 00:02:15,401 --> 00:02:17,001 It's impossible. 14 00:02:26,681 --> 00:02:28,201 It's too much. 15 00:02:29,441 --> 00:02:31,041 This your Dima... 16 00:02:31,401 --> 00:02:33,761 - Stop it! - I'm saying that... 17 00:02:34,001 --> 00:02:35,401 Stop it! 18 00:02:36,841 --> 00:02:39,001 I'll make tea for you. 19 00:02:44,561 --> 00:02:46,081 I'll make tea for you. Don't cry. 20 00:02:47,161 --> 00:02:48,521 You know, 21 00:02:52,921 --> 00:02:55,041 tea will help you a lot. 22 00:02:56,281 --> 00:02:58,161 Why, grandpa? 23 00:02:58,281 --> 00:03:00,161 Why? 24 00:03:07,481 --> 00:03:09,001 I don't want to live. 25 00:03:09,481 --> 00:03:11,281 I don't want to live! 26 00:03:11,361 --> 00:03:12,681 Don't say that. 27 00:03:14,161 --> 00:03:16,681 Tell me what happened next. 28 00:03:17,041 --> 00:03:18,141 Well? 29 00:03:18,441 --> 00:03:19,841 Tell me. 30 00:04:32,081 --> 00:04:35,201 2-23-1g... 31 00:04:59,681 --> 00:05:01,081 Hello. 32 00:05:02,321 --> 00:05:04,401 Sveta, is Dima at home? 33 00:05:05,801 --> 00:05:07,961 What? What was that again? 34 00:05:12,161 --> 00:05:14,121 I've had my hair styled. 35 00:05:14,441 --> 00:05:15,541 Yes. 36 00:05:17,361 --> 00:05:19,761 Aunt Klava said I look stunning. 37 00:05:21,841 --> 00:05:22,941 Yes. 38 00:05:55,401 --> 00:05:56,801 Mum! 39 00:06:12,201 --> 00:06:13,961 Guess what I've brought you. 40 00:06:14,121 --> 00:06:15,361 Quiet. 41 00:06:16,281 --> 00:06:17,800 Why have you turned off the light? 42 00:06:17,801 --> 00:06:19,121 There's a wild boar. 43 00:06:19,641 --> 00:06:20,921 What boar? 44 00:06:22,001 --> 00:06:23,101 Where? 45 00:06:23,161 --> 00:06:25,001 I'm telling you, there's some man 46 00:06:25,081 --> 00:06:27,900 who put on a boar's head and tried to climb through the window. 47 00:06:28,401 --> 00:06:29,561 Hey! 48 00:06:31,361 --> 00:06:32,721 There's no one here. 49 00:06:33,081 --> 00:06:35,309 One starts seeing all kinds of things in the dark. 50 00:06:35,561 --> 00:06:37,161 And you got scared. Silly you. 51 00:06:37,321 --> 00:06:40,721 By the way, you're a daughter of a major who's been through the war. 52 00:06:40,961 --> 00:06:43,007 You're afraid of other people's dogs yourself. 53 00:06:43,041 --> 00:06:45,001 Who is not afraid of other people's dogs? 54 00:06:45,201 --> 00:06:46,841 Just look here. 55 00:06:47,041 --> 00:06:49,121 Fortune smiled on us. 56 00:06:50,361 --> 00:06:51,801 Kolkin's grandmother 57 00:06:51,921 --> 00:06:53,241 presented us 58 00:06:53,521 --> 00:06:55,041 with this painting. 59 00:06:58,881 --> 00:07:00,081 Here it is. 60 00:07:01,921 --> 00:07:03,161 I wanted to give her money, 61 00:07:03,361 --> 00:07:04,641 but she won't take it. 62 00:07:07,601 --> 00:07:09,121 So nice and kind 63 00:07:09,801 --> 00:07:11,361 and wonderful 64 00:07:11,881 --> 00:07:13,401 Kolkin's grandmother is. 65 00:07:23,481 --> 00:07:25,161 Just look at that! 66 00:07:30,721 --> 00:07:32,921 Wonderful Kolkin's grandmother. 67 00:07:39,041 --> 00:07:41,561 What unique people surround us. 68 00:07:42,121 --> 00:07:43,241 Lena! 69 00:07:43,641 --> 00:07:44,921 Lena, wake up! 70 00:07:45,001 --> 00:07:46,641 Look! Do you like it? 71 00:07:47,201 --> 00:07:49,201 It's just a girl who looks a bit like me. 72 00:07:55,521 --> 00:07:57,041 What happened to your plaits? 73 00:07:58,241 --> 00:08:01,161 I've had my hair styled. It's just for holidays. 74 00:08:01,401 --> 00:08:03,321 But... You haven't cut them off, have you? 75 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 No. Aunt Klava just made it curly. 76 00:08:12,521 --> 00:08:14,921 How lucky it is that you've done your hair! 77 00:08:15,361 --> 00:08:18,001 Otherwise, I'd never notice how alike you look! 78 00:08:18,721 --> 00:08:20,081 The same eyes. 79 00:08:20,481 --> 00:08:21,881 The same lips. 80 00:08:24,761 --> 00:08:27,601 And if you were bald, you'd be an exact double. 81 00:08:31,281 --> 00:08:32,881 Do you know who this is? 82 00:08:33,681 --> 00:08:35,441 Do you know... where is it... 83 00:08:35,881 --> 00:08:37,481 Do you know who this is? 84 00:08:37,961 --> 00:08:39,161 Who? 85 00:08:40,121 --> 00:08:41,521 Here's a medallion. 86 00:08:42,121 --> 00:08:43,721 It's grandma Masha. 87 00:08:44,761 --> 00:08:45,961 Masha, 88 00:08:46,281 --> 00:08:47,761 my grandfather's sister. 89 00:08:49,041 --> 00:08:51,961 She died when I was 4. They were serfs 90 00:08:52,321 --> 00:08:53,561 of Razumovsky's. 91 00:08:53,601 --> 00:08:55,921 Your school is his former estate. 92 00:08:56,041 --> 00:08:59,121 In order to build it, he sold entire village of the Bessoltsevs'. 93 00:08:59,561 --> 00:09:01,800 my grandfather, my grandmother 94 00:09:01,801 --> 00:09:04,401 and even the famous Petr, 95 00:09:04,561 --> 00:09:08,081 the artist, whose paintings we collect. 96 00:09:08,601 --> 00:09:09,881 They were later bought out. 97 00:09:10,241 --> 00:09:11,721 Grandma Masha got education 98 00:09:11,761 --> 00:09:13,361 and became a teacher. 99 00:09:13,441 --> 00:09:16,561 She was a nurse during the siege of Sevastopol. 100 00:09:18,241 --> 00:09:20,721 Have you read Sevastopol Stories by Tolstoy? 101 00:09:20,961 --> 00:09:22,241 She was there. 102 00:09:22,281 --> 00:09:23,721 And my grandfather 103 00:09:23,921 --> 00:09:25,961 became a doctor. 104 00:09:26,001 --> 00:09:28,481 He built the first hospital in the city. 105 00:09:28,761 --> 00:09:30,601 He also built a children's home. 106 00:09:32,161 --> 00:09:35,081 In 1g41 Fascists killed him. 107 00:09:35,121 --> 00:09:37,667 It happened right here, in the yard, by this very window. 108 00:09:37,801 --> 00:09:39,601 He was hiding the wounded. 109 00:09:40,081 --> 00:09:41,881 He was 81. 110 00:09:42,481 --> 00:09:44,721 Everything is so close. 111 00:09:46,601 --> 00:09:50,001 Come to think of it, serfdom was not that long ago. 112 00:09:52,001 --> 00:09:53,481 Grandpa, there's a boar! 113 00:09:58,521 --> 00:10:01,241 - Here's your boar. - Dima! 114 00:10:01,361 --> 00:10:03,134 Grandpa, they are holding him by force. 115 00:10:03,161 --> 00:10:06,481 They make him scare me. Grandpa, they tied his hands. 116 00:10:06,681 --> 00:10:10,121 Grandpa, shout at them! Dima! 117 00:10:11,041 --> 00:10:12,681 Why doesn't he answer you? 118 00:10:13,321 --> 00:10:16,200 You don't know them. They could have put a rag in this mouth. 119 00:10:16,201 --> 00:10:18,281 Grandpa, shout! Save him! 120 00:10:18,841 --> 00:10:21,521 Hey! Let Dima go! 121 00:10:36,881 --> 00:10:38,681 He might choke there. 122 00:10:39,361 --> 00:10:40,961 He's got a rag in his mouth. 123 00:10:47,841 --> 00:10:49,201 Lena! 124 00:10:49,601 --> 00:10:51,000 I already know what happened next. 125 00:10:51,001 --> 00:10:53,041 - What do you know? - I know everything. 126 00:10:53,241 --> 00:10:54,801 He chickened out again. 127 00:10:55,361 --> 00:10:57,041 No one was holding him. 128 00:10:57,441 --> 00:10:59,241 No one gagged him. 129 00:10:59,361 --> 00:11:01,481 You invented all this. 130 00:11:02,641 --> 00:11:03,741 You did! 131 00:11:03,881 --> 00:11:06,321 - What did I do? - Let's drink tea. 132 00:11:22,961 --> 00:11:25,801 - What happened next? - I won't say anything. 133 00:11:26,241 --> 00:11:28,601 - Lena! - I won't say a word. 134 00:11:29,601 --> 00:11:30,721 So you 135 00:11:31,041 --> 00:11:33,481 approached the house and stood by the window. 136 00:11:33,681 --> 00:11:35,321 No, I looked through the window. 137 00:11:35,561 --> 00:11:36,801 And? 138 00:11:38,201 --> 00:11:40,521 They sat there drinking tea. 139 00:11:40,961 --> 00:11:43,961 They were talking, laughing, watching TV. 140 00:11:45,721 --> 00:11:47,201 I wouldn't have taken it. 141 00:11:47,401 --> 00:11:48,921 I wouldn't have taken it. 142 00:11:49,121 --> 00:11:51,485 - What would have you done? - What would have I done? 143 00:11:51,601 --> 00:11:53,601 I would have taken a stone 144 00:11:53,801 --> 00:11:55,241 and thrown it in the window. 145 00:11:56,281 --> 00:11:57,481 I wouldn't have taken it. 146 00:11:57,601 --> 00:12:00,721 Neither did I. I took a stone and threw it in the window. 147 00:12:05,801 --> 00:12:07,881 - It's hooliganism. - Yes. 148 00:12:08,441 --> 00:12:10,578 - And the window shattered? - Into small pieces. 149 00:12:11,081 --> 00:12:12,761 We have to pay for it. 150 00:12:15,361 --> 00:12:18,201 Don't pay them. Let them prove it was me. 151 00:12:20,241 --> 00:12:21,341 Grandpa. 152 00:12:21,361 --> 00:12:23,681 I don't love anyone. Anyone. 153 00:12:33,241 --> 00:12:35,081 I decided to forget him. 154 00:12:35,201 --> 00:12:36,520 That's the right thing to do. 155 00:12:36,881 --> 00:12:38,841 I have pride too. 156 00:12:38,961 --> 00:12:40,201 That's right. 157 00:12:41,801 --> 00:12:43,401 The next day, 158 00:12:44,081 --> 00:12:46,281 I decided to start a new life. 159 00:12:47,321 --> 00:12:48,681 I hate him. 160 00:12:49,961 --> 00:12:51,441 I hate him. 161 00:12:52,001 --> 00:12:53,921 I'll show him. 162 00:12:55,081 --> 00:12:56,881 He'll write letters to me, 163 00:12:57,361 --> 00:12:58,961 but I won't answer them. 164 00:12:59,361 --> 00:13:00,881 Even if there are 10 letters. 165 00:13:01,041 --> 00:13:03,641 Even if there are 100 of them, I won't answer. No way. 166 00:13:35,481 --> 00:13:36,961 Do you know who I am? 167 00:13:37,721 --> 00:13:39,961 I do recognize you, you're Dima Somov, aren't you? 168 00:13:41,281 --> 00:13:42,801 If only you knew 169 00:13:43,641 --> 00:13:45,161 who I really am, 170 00:13:46,241 --> 00:13:47,601 you wouldn't be joking. 171 00:13:47,681 --> 00:13:48,921 Who are you then? 172 00:13:51,601 --> 00:13:52,701 I am 173 00:13:52,921 --> 00:13:54,561 the most abject coward. 174 00:13:56,801 --> 00:13:58,161 You? A coward? 175 00:14:01,041 --> 00:14:02,681 You're not a coward at all. 176 00:14:03,601 --> 00:14:05,481 You took dogs from Valka. 177 00:14:08,001 --> 00:14:09,961 You weren't even afraid of Petya. 178 00:14:11,801 --> 00:14:14,241 You told the truth to Margarita. 179 00:14:15,161 --> 00:14:16,281 No. 180 00:14:16,521 --> 00:14:20,041 I confessed to Margarita to prove to myself that I wasn't a coward. 181 00:14:20,561 --> 00:14:22,601 And I'm not afraid to get into a fight. 182 00:14:23,161 --> 00:14:25,281 But I can't tell everything to everyone. 183 00:14:26,481 --> 00:14:28,521 But I will tell them everything 184 00:14:29,201 --> 00:14:30,681 today, right now. 185 00:14:30,921 --> 00:14:32,281 - Do you believe me? - I do. 186 00:14:32,441 --> 00:14:34,561 - You do believe me? - Of course, I do. 187 00:14:49,081 --> 00:14:50,560 Give the dress back! 188 00:14:50,561 --> 00:14:52,241 It's so funny. 189 00:14:53,081 --> 00:14:54,881 I told you to give back the dress! 190 00:14:54,921 --> 00:14:57,521 You'll get the dress back when you bring the boar's head. 191 00:14:57,561 --> 00:14:59,681 We'll meet again. 192 00:14:59,721 --> 00:15:03,041 Sod you. Now I got you. 193 00:15:03,281 --> 00:15:06,361 Don't worry, I'll get the dress back and tell everyone. 194 00:15:09,201 --> 00:15:10,961 Dima, wait! 195 00:15:17,121 --> 00:15:18,241 Dima! 196 00:15:20,241 --> 00:15:21,401 Take it. 197 00:15:21,601 --> 00:15:22,801 Wait for me. 198 00:15:45,841 --> 00:15:47,081 Dima! 199 00:15:49,521 --> 00:15:51,041 Dima! 200 00:16:49,441 --> 00:16:50,721 I'm Scarecrow. 201 00:16:51,881 --> 00:16:53,961 You really are a scarecrow. 202 00:16:55,521 --> 00:16:58,641 I'm Lena Bessoltseva. 203 00:17:00,441 --> 00:17:01,961 I'm Scarecrow. 204 00:17:02,801 --> 00:17:04,401 Take off the dress. 205 00:17:05,681 --> 00:17:08,001 Somov, where were you just now? 206 00:17:08,201 --> 00:17:10,121 Why aren't you saying anything? 207 00:17:11,641 --> 00:17:14,041 Guys, Somov was at Scarecrow's place. 208 00:17:14,081 --> 00:17:15,640 And guess what they were doing there. 209 00:17:15,641 --> 00:17:17,521 They were kissing. 210 00:17:17,841 --> 00:17:19,041 Kissing? 211 00:17:19,161 --> 00:17:21,601 With Bessoltseva? Bullcrap. 212 00:17:21,681 --> 00:17:23,241 Traitor! 213 00:17:23,361 --> 00:17:24,881 I am a traitor? 214 00:17:25,081 --> 00:17:27,121 You miserable knacker. 215 00:17:27,201 --> 00:17:29,641 Guys, do you know what our Valka does? 216 00:17:29,681 --> 00:17:32,081 I said shut it! 217 00:17:34,041 --> 00:17:35,241 Take that! 218 00:17:35,641 --> 00:17:36,761 Want more? 219 00:17:38,921 --> 00:17:41,281 - Try this! - put away that stick! 220 00:18:30,481 --> 00:18:32,561 - Stop it! - put away the stick! 221 00:18:35,441 --> 00:18:38,040 You really are heroes hiding behind a girl's back. 222 00:18:38,041 --> 00:18:40,321 - Somov, were you with Bessoltseva? - I was. 223 00:18:40,641 --> 00:18:41,761 You felt sorry for her? 224 00:18:42,001 --> 00:18:43,441 Supposing I did. 225 00:18:43,721 --> 00:18:45,041 Sissy. 226 00:18:45,201 --> 00:18:47,201 - And what if... - What? 227 00:18:47,721 --> 00:18:49,921 - What if it wasn't her? - Then who? 228 00:18:50,081 --> 00:18:51,441 What if it was me? 229 00:18:51,481 --> 00:18:53,561 You? It's getting interesting. 230 00:18:54,641 --> 00:18:55,801 Why not? 231 00:18:55,881 --> 00:18:57,561 It's quite possible. 232 00:18:57,961 --> 00:19:00,761 And this oaf Bessoltseva covered him up. 233 00:19:01,401 --> 00:19:02,961 Is that what happened? 234 00:19:04,721 --> 00:19:06,361 Look into my eyes. 235 00:19:07,041 --> 00:19:08,141 Into my eyes. 236 00:19:08,281 --> 00:19:10,801 I can't even joke now? You don't understand jokes. 237 00:19:10,841 --> 00:19:12,121 It was a joke. 238 00:19:12,441 --> 00:19:13,681 A joke then? 239 00:19:14,161 --> 00:19:16,240 What kind of joke that is? 240 00:19:16,241 --> 00:19:19,441 What are you doing? I just wanted to help Bessoltseva! 241 00:19:19,601 --> 00:19:21,321 I felt sorry for her! 242 00:19:25,841 --> 00:19:27,681 Look, it's Scarecrow. 243 00:19:36,441 --> 00:19:38,961 Scarecrow's come by herself. 244 00:19:39,201 --> 00:19:41,241 - I have. - Are you scared? 245 00:19:42,721 --> 00:19:43,921 I'm not. 246 00:19:57,761 --> 00:19:59,961 I couldn't wait for you any longer. 247 00:20:01,241 --> 00:20:02,681 That's why I've come. 248 00:20:06,281 --> 00:20:07,521 It seems to me, 249 00:20:07,561 --> 00:20:09,561 it means they are friends. 250 00:20:09,601 --> 00:20:12,120 Let's arrange a confrontation for them. 251 00:20:12,121 --> 00:20:13,641 It's so gripping. 252 00:20:13,801 --> 00:20:16,321 Bessoltseva, so who's the traitor? 253 00:20:18,081 --> 00:20:19,561 Is it you or Somov? 254 00:20:30,561 --> 00:20:31,921 Of course, it's me. 255 00:20:33,761 --> 00:20:36,161 She's repented. She has to ask for forgiveness. 256 00:20:36,201 --> 00:20:37,601 I thought so. 257 00:20:39,721 --> 00:20:43,881 So then, Bessoltseva, get down on your knees, maybe you'll move us too. 258 00:20:48,281 --> 00:20:49,761 Give me my dress back. 259 00:21:19,001 --> 00:21:21,201 Come on, take it! Come on! 260 00:21:47,761 --> 00:21:50,041 Here's your confrontation. 261 00:21:50,641 --> 00:21:53,121 Finally we'll get to know the truth. 262 00:21:53,841 --> 00:21:55,441 - Give it to me. - Come on, Somov! 263 00:21:56,961 --> 00:21:58,281 Give it to me. 264 00:22:01,201 --> 00:22:02,401 Hurrah! 265 00:22:05,521 --> 00:22:07,401 Seize her! 266 00:22:07,921 --> 00:22:09,441 Brazen girl! 267 00:22:28,921 --> 00:22:30,021 Quick. 268 00:22:57,681 --> 00:22:58,841 Here. 269 00:23:03,601 --> 00:23:04,701 Take it. 270 00:23:05,041 --> 00:23:06,321 Careful. 271 00:23:24,081 --> 00:23:26,601 - This is good. - Come on. 272 00:24:15,281 --> 00:24:16,381 Look. 273 00:24:26,641 --> 00:24:28,681 Scarecrow is a traitor. 274 00:24:28,761 --> 00:24:30,321 Somov, light it up! 275 00:24:30,401 --> 00:24:32,081 - I have no matches. - Bullshitter! 276 00:24:32,121 --> 00:24:33,361 Coward! 277 00:24:37,281 --> 00:24:39,161 Dima, don't! 278 00:24:39,201 --> 00:24:40,801 Somov, go ahead! 279 00:24:44,841 --> 00:24:46,121 Dima! 280 00:24:46,481 --> 00:24:47,841 Don't do it! 281 00:25:00,841 --> 00:25:02,641 Come on, step aside! 282 00:25:04,561 --> 00:25:06,201 Hurrah! 283 00:25:34,561 --> 00:25:37,121 Burn! Burn! 284 00:25:37,161 --> 00:25:39,681 It's her own fault. 285 00:25:39,881 --> 00:25:41,281 It's only her fault. 286 00:25:55,641 --> 00:25:56,961 Mum! 287 00:26:01,601 --> 00:26:03,281 Don't get in there! 288 00:26:03,441 --> 00:26:04,761 She's nuts. 289 00:26:04,881 --> 00:26:07,521 What are you doing? You'll get burnt! 290 00:26:32,561 --> 00:26:34,401 Are you out of your mind? 291 00:26:34,441 --> 00:26:37,120 It's just a joke! Can't you take a joke? 292 00:26:37,121 --> 00:26:38,241 It was just a game! 293 00:26:43,401 --> 00:26:44,761 Everyone, go home! 294 00:28:50,041 --> 00:28:51,601 That's all, grandpa. 295 00:28:53,681 --> 00:28:55,521 By the way, it's Somov's birthday. 296 00:28:58,601 --> 00:28:59,761 Grandpa. 297 00:29:00,041 --> 00:29:01,881 What will you do here alone? 298 00:29:02,281 --> 00:29:05,081 Come with me. Mum and dad will be glad. 299 00:29:06,321 --> 00:29:08,601 I won't stay here, not a single day longer. 300 00:29:09,401 --> 00:29:11,521 Take your paintings and let's go. 301 00:29:12,361 --> 00:29:13,801 It's impossible. 302 00:29:14,561 --> 00:29:15,921 Don't you understand? 303 00:29:16,001 --> 00:29:17,481 They were born here. 304 00:29:18,641 --> 00:29:20,401 And they have to remain here. 305 00:29:22,041 --> 00:29:23,561 I will die without them. 306 00:29:25,121 --> 00:29:27,401 - Look, we've got a visitor. - Hello. 307 00:29:32,201 --> 00:29:34,041 Grandpa, it's Vasilyev. 308 00:29:34,521 --> 00:29:35,641 Hello. 309 00:29:35,961 --> 00:29:37,401 It wasn't locked. 310 00:29:37,881 --> 00:29:39,601 Have a seat, Vasilyev. 311 00:29:39,841 --> 00:29:41,041 Thank you. 312 00:29:46,161 --> 00:29:47,921 We're glad to see you. 313 00:29:49,281 --> 00:29:51,521 - Would you like some tea? - No, thank you. 314 00:29:54,481 --> 00:29:56,561 How do you like our paintings? 315 00:29:59,281 --> 00:30:01,161 I like your paintings. 316 00:30:02,121 --> 00:30:03,641 Which one do you like best? 317 00:30:05,001 --> 00:30:06,201 This one. 318 00:30:09,281 --> 00:30:10,401 This one? 319 00:30:10,841 --> 00:30:12,281 This is a hero 320 00:30:12,401 --> 00:30:15,241 of the Civil War of 1812. 321 00:30:15,321 --> 00:30:17,201 - General Rayevsky. - I see. 322 00:30:17,361 --> 00:30:18,841 Believe it or not, 323 00:30:19,521 --> 00:30:21,121 I am... 324 00:30:22,081 --> 00:30:23,681 Are you leaving? 325 00:30:24,881 --> 00:30:26,241 None of your business. 326 00:30:26,561 --> 00:30:27,881 Then don't leave. 327 00:30:28,281 --> 00:30:29,881 Stay, if you're not afraid. 328 00:30:32,161 --> 00:30:33,681 Grandpa, did you hear? 329 00:30:34,721 --> 00:30:36,521 He said I'm afraid. 330 00:30:40,281 --> 00:30:42,481 I'm afraid of no one. 331 00:30:45,001 --> 00:30:47,081 I'm afraid of no one! 332 00:30:47,601 --> 00:30:48,701 Lena! 333 00:30:49,081 --> 00:30:50,361 Believe me, 334 00:30:51,401 --> 00:30:53,174 Lena is neither a coward nor a traitor. 335 00:30:53,641 --> 00:30:54,881 She's a personality. 336 00:30:54,921 --> 00:30:56,960 It's against my principles to betray other people's secrets. 337 00:30:56,961 --> 00:31:00,161 - I have to remain silent... - Grandpa, don't abase yourself! 338 00:31:01,801 --> 00:31:02,901 Wait. 339 00:31:03,001 --> 00:31:04,521 I wanted to stop her. 340 00:31:04,721 --> 00:31:06,281 She might need help. 341 00:31:07,761 --> 00:31:09,121 Aunt Klava. 342 00:31:13,201 --> 00:31:14,601 What do you want? 343 00:31:17,481 --> 00:31:19,321 Do you want a hair-style again? 344 00:31:19,881 --> 00:31:21,041 No way. 345 00:31:21,241 --> 00:31:23,721 Some other time. My working day is over. 346 00:31:24,201 --> 00:31:25,721 We're closing. 347 00:31:26,121 --> 00:31:28,167 You don't want to do it because I'm a traitor. 348 00:31:28,201 --> 00:31:30,338 My daughter's father lives in Moscow, and you... 349 00:31:30,481 --> 00:31:31,761 Because of you... 350 00:31:33,201 --> 00:31:34,560 It wasn't me who betrayed them. 351 00:31:34,561 --> 00:31:36,081 Stop lying! 352 00:31:36,721 --> 00:31:38,001 Stop screaming. 353 00:31:38,881 --> 00:31:40,161 I'm not lying. 354 00:31:41,521 --> 00:31:43,401 I haven't told it to anyone else yet. 355 00:31:45,721 --> 00:31:47,521 I took other person's guilt. 356 00:31:48,121 --> 00:31:49,321 What for? 357 00:31:50,481 --> 00:31:52,241 I wanted to help someone. 358 00:31:52,481 --> 00:31:53,641 And? 359 00:31:56,721 --> 00:31:57,841 And?! 360 00:32:00,241 --> 00:32:01,878 He said he would confess by himself. 361 00:32:01,961 --> 00:32:03,241 But he didn't. 362 00:32:03,481 --> 00:32:04,721 And you? 363 00:32:06,321 --> 00:32:07,681 And I said nothing. 364 00:32:10,081 --> 00:32:11,481 Have a seat. 365 00:32:12,441 --> 00:32:13,801 Come on, have a seat. 366 00:32:15,961 --> 00:32:17,481 Have a seat. 367 00:32:18,081 --> 00:32:19,561 I will make 368 00:32:20,001 --> 00:32:21,961 such a beauty out of you. 369 00:32:22,561 --> 00:32:24,361 This your someone... 370 00:32:24,641 --> 00:32:26,241 promise you won't forgive him. 371 00:32:26,521 --> 00:32:28,001 Or have you done it already? 372 00:32:28,401 --> 00:32:30,038 There's no need to loosen the plait. 373 00:32:30,241 --> 00:32:31,841 Why, do you want a short haircut? 374 00:32:32,801 --> 00:32:34,121 I want to be bald. 375 00:32:34,961 --> 00:32:36,241 Hang on, I... 376 00:32:36,321 --> 00:32:38,081 I'll make Olympia. 377 00:32:49,841 --> 00:32:52,200 What are you doing? Are you out of your mind? 378 00:32:52,201 --> 00:32:54,000 Give me back the scissors! 379 00:32:54,001 --> 00:32:56,201 They call me Scarecrow. 380 00:32:56,441 --> 00:32:57,961 And I am a scarecrow. 381 00:32:58,161 --> 00:33:01,321 I'm a traitor. I want to be even more ugly. 382 00:33:30,721 --> 00:33:32,681 The old clock 383 00:33:33,521 --> 00:33:35,441 still goes 384 00:33:36,201 --> 00:33:37,841 The old clock 385 00:33:38,761 --> 00:33:40,881 a witness and a judge 386 00:33:41,641 --> 00:33:43,721 When you came home 387 00:33:44,241 --> 00:33:45,921 it greeted you with a strike 388 00:33:46,921 --> 00:33:51,081 It rang all the bells for you 389 00:33:52,321 --> 00:33:54,121 When you couldn't 390 00:33:55,041 --> 00:33:56,801 understand me 391 00:33:57,681 --> 00:33:59,521 I thought all sounds 392 00:34:00,321 --> 00:34:02,401 in the Universe would freeze 393 00:34:03,001 --> 00:34:04,881 But my clock was going 394 00:34:05,681 --> 00:34:07,641 solemnly and mournfully 395 00:34:08,361 --> 00:34:12,441 I could hear its funeral ringing 396 00:34:13,761 --> 00:34:18,761 Life is impossible to turn around 397 00:34:18,881 --> 00:34:23,161 And time cannot be stopped not for a single moment 398 00:34:23,881 --> 00:34:24,981 Guys. 399 00:34:27,881 --> 00:34:29,001 Guys. 400 00:34:29,681 --> 00:34:31,641 Look, it's Scarecrow. 401 00:35:23,921 --> 00:35:27,161 Come on, jump! Why aren't you dancing? 402 00:35:29,641 --> 00:35:32,641 It's a pity, you should have danced. 403 00:35:38,601 --> 00:35:42,321 You're all pretty as a picture. 404 00:35:43,681 --> 00:35:45,161 And I'm a scarecrow. 405 00:35:46,081 --> 00:35:47,441 Scarecrow! 406 00:35:49,001 --> 00:35:51,681 Scare-crow! 407 00:35:54,921 --> 00:35:56,521 Do you like my haircut? 408 00:35:58,641 --> 00:36:00,841 Oh, sorry, dear Dima, 409 00:36:00,921 --> 00:36:03,281 I forgot to wish you a happy birthday. 410 00:36:03,881 --> 00:36:05,041 I'm so silly. 411 00:36:05,121 --> 00:36:07,485 I came specifically for this, and yet I still forgot. 412 00:36:08,281 --> 00:36:10,641 Somov, why are you turning your eyes away? 413 00:36:13,161 --> 00:36:16,321 You must be suffering because I turned out to be a traitor. 414 00:36:16,681 --> 00:36:18,360 I understand, it must be hard for you. 415 00:36:18,361 --> 00:36:20,201 You're so brave and honest, 416 00:36:20,241 --> 00:36:22,481 and you were friends with a bad girl. 417 00:36:23,561 --> 00:36:24,881 Hi, Iron Button. 418 00:36:25,001 --> 00:36:27,681 - Hi. So what? - I don't understand you. 419 00:36:27,881 --> 00:36:30,840 You're so upright, but you are friends with Valka, who's a knacker. 420 00:36:30,841 --> 00:36:32,121 Tut-tut! 421 00:36:32,561 --> 00:36:34,800 He takes dogs to the knacker's yard for 1 rouble each. 422 00:36:34,801 --> 00:36:36,161 What? 423 00:36:37,241 --> 00:36:39,881 Have you already stopped skinning dogs? 424 00:36:40,361 --> 00:36:42,320 Valka, what is she talking about? 425 00:36:42,321 --> 00:36:43,161 Well? 426 00:36:43,201 --> 00:36:45,321 Hit me so that I shut up. 427 00:36:45,641 --> 00:36:47,778 prove that strength is the most important thing. 428 00:36:47,881 --> 00:36:48,981 I will. 429 00:36:49,001 --> 00:36:51,640 I don't care if you're a millionaire's daughter. I'll hit you anyway. 430 00:36:51,641 --> 00:36:53,001 I'm so scared. 431 00:36:53,881 --> 00:36:56,881 Goodbye then. I'm bored here with you. 432 00:36:58,001 --> 00:37:00,041 By the way, rejoice! 433 00:37:00,441 --> 00:37:02,281 I'm leaving tomorrow. 434 00:37:06,481 --> 00:37:09,161 So, come on, all together now - 1, 2, 3 - 435 00:37:09,321 --> 00:37:12,321 Scarecrow is not in our class any more! 436 00:37:12,801 --> 00:37:14,681 What? Has cat got your tongues? 437 00:37:18,321 --> 00:37:19,421 Valka, 438 00:37:20,401 --> 00:37:22,129 do you want me to offer you a million? 439 00:37:23,521 --> 00:37:25,240 Frankly speaking, I feel sorry for you. 440 00:37:25,241 --> 00:37:27,041 You're poor, poor people. 441 00:37:27,281 --> 00:37:28,401 Ciao! 442 00:37:31,161 --> 00:37:33,201 Should I serve the cake? 443 00:37:37,801 --> 00:37:39,961 I wasn't expecting this from Scarecrow. 444 00:37:41,321 --> 00:37:43,276 It's a pity she turned out to be a traitor. 445 00:37:43,441 --> 00:37:45,201 Otherwise, we could be friends. 446 00:37:46,161 --> 00:37:48,121 - Alright, I'm going home. - Wait. 447 00:37:48,321 --> 00:37:50,680 Valka, what was Scarecrow saying about you? 448 00:37:50,681 --> 00:37:53,241 - She's lying. She's nuts. - Really? What is this then? 449 00:37:53,281 --> 00:37:54,961 - This is... - Give it to me. 450 00:37:55,641 --> 00:37:56,761 Allow me. 451 00:37:56,841 --> 00:37:58,521 Quiet, don't wake Sveta up. 452 00:37:58,601 --> 00:37:59,721 What is this? 453 00:37:59,801 --> 00:38:02,441 I'll tell Petya, he's got friends. Got it? 454 00:38:03,361 --> 00:38:05,401 Oh come on you, I won't do it again. 455 00:38:05,441 --> 00:38:06,841 I said, let's go outside. 456 00:38:06,921 --> 00:38:09,001 Don't you know Petya? He'll be angry. 457 00:38:09,401 --> 00:38:12,841 - Let's go. - Guys, Shaggy will strangle me! 458 00:38:13,001 --> 00:38:15,121 Button, here's a human being on a leash! 459 00:38:15,361 --> 00:38:17,081 Shaggy, let him go. 460 00:38:17,201 --> 00:38:20,361 - And you, stop crawling. Stand up. - You heard? Let me go. 461 00:38:21,001 --> 00:38:23,481 Do you take me for a dog? I can bark. 462 00:38:23,521 --> 00:38:26,160 - Alright, sod off. - Oh come on, it's not against the law. 463 00:38:26,161 --> 00:38:27,841 I take only stray dogs. 464 00:38:28,041 --> 00:38:30,241 Kids, it's time for you to go to bed. 465 00:38:30,961 --> 00:38:32,561 Good night, sissies. 466 00:38:32,921 --> 00:38:34,649 And Bessoltseva is a real human being. 467 00:38:35,241 --> 00:38:37,561 But anyway, there's no forgiveness to traitors. 468 00:38:39,201 --> 00:38:40,881 Where are you going? There's a cake. 469 00:38:41,601 --> 00:38:43,041 It's time. 470 00:38:43,481 --> 00:38:45,081 I'm off. Ciao! 471 00:38:46,201 --> 00:38:48,121 Right, we'll be going too, Dima. 472 00:38:48,921 --> 00:38:50,321 - Bye! - Goodbye. 473 00:38:53,201 --> 00:38:55,281 Where are you going, kids? 474 00:38:56,321 --> 00:38:57,881 Here comes the cake. 475 00:38:58,121 --> 00:38:59,321 Grandma! 476 00:39:00,561 --> 00:39:04,201 I'm leaving, I'm leaving. I won't bother you. I'll be in the kitchen. 477 00:39:05,641 --> 00:39:07,081 It's so nice! 478 00:39:07,161 --> 00:39:09,401 I adore sweets! Bags, the rose is for me! 479 00:39:09,721 --> 00:39:11,401 Happy birthday to you, Somov. 480 00:39:13,161 --> 00:39:14,960 I didn't want to disappoint you, Dima. 481 00:39:14,961 --> 00:39:17,441 - But Popik and me, we heard everything. - Heard what? 482 00:39:17,521 --> 00:39:19,681 We heard you talk to Margarita. 483 00:39:19,721 --> 00:39:21,241 We were sitting under the desk. 484 00:39:22,161 --> 00:39:23,801 Why didn't you say anything? 485 00:39:25,321 --> 00:39:26,961 We will continue to say nothing. 486 00:39:27,201 --> 00:39:28,401 Right, Popik? 487 00:39:29,401 --> 00:39:31,441 - We should tell everything. - Really? 488 00:39:31,641 --> 00:39:33,121 Open your mouth. 489 00:39:41,721 --> 00:39:43,521 Good riddance to you then. 490 00:39:50,441 --> 00:39:53,201 Dima, is it true that you can kiss? 491 00:39:55,961 --> 00:39:57,481 Don't be afraid. 492 00:40:06,961 --> 00:40:08,521 No, you can't. 493 00:40:09,321 --> 00:40:12,081 Look, you put this hand here... 494 00:40:12,121 --> 00:40:13,760 Come on, stand up. 495 00:40:13,761 --> 00:40:15,521 You put this hand here. 496 00:40:16,961 --> 00:40:19,241 You can't. You're an idiot! 497 00:40:19,281 --> 00:40:20,601 And now to the weather. 498 00:40:21,161 --> 00:40:24,641 No significant precipitations are expected today. 499 00:40:24,681 --> 00:40:26,721 Temperature will remain the same. 500 00:43:38,561 --> 00:43:39,841 Grandpa! 501 00:43:40,921 --> 00:43:42,561 What are you doing? 502 00:43:43,961 --> 00:43:45,401 Give me a nail. 503 00:43:53,761 --> 00:43:55,801 Are you coming with me? 504 00:43:58,041 --> 00:43:59,961 put something on, you can catch a cold. 505 00:44:05,081 --> 00:44:06,601 What about the paintings? 506 00:44:08,201 --> 00:44:10,201 Let's take Masha with us. 507 00:44:13,081 --> 00:44:15,201 Let's take Masha with us. 508 00:44:16,881 --> 00:44:18,361 The boat is about to leave. 509 00:44:21,761 --> 00:44:23,161 Don't be afraid! 510 00:44:23,361 --> 00:44:24,721 I'm not. 511 00:44:27,321 --> 00:44:29,521 So he confessed, after all. 512 00:44:30,161 --> 00:44:31,321 Well then. 513 00:44:31,521 --> 00:44:33,921 Rejoice. Celebrate your victory. 514 00:44:35,001 --> 00:44:36,241 I'll go there. 515 00:44:36,481 --> 00:44:37,921 Lena, don't! 516 00:44:38,241 --> 00:44:39,561 Lena! 517 00:44:40,401 --> 00:44:42,000 But I rejoice! 518 00:44:42,001 --> 00:44:43,761 I celebrate my victory! 519 00:44:48,041 --> 00:44:49,441 Hello, Aleksandra Vasilyevna. 520 00:44:49,801 --> 00:44:51,241 Hello, Aleksandra Vasilyevna. 521 00:44:51,281 --> 00:44:53,321 - Hello, Aleksandra Vasilyevna. - Hello. 522 00:44:53,481 --> 00:44:55,241 Hello, Aleksandra Vasilyevna. 523 00:44:55,361 --> 00:44:59,160 Hello, Aleksandra Vasilyevna. 524 00:44:59,161 --> 00:45:00,761 Hello. 525 00:45:01,681 --> 00:45:04,281 Hello, Aleksandra Vasilyevna. 526 00:45:23,841 --> 00:45:26,881 Let go of me! Leave me alone, or I'll jump! 527 00:45:27,081 --> 00:45:29,561 You won't! You'll break your legs. 528 00:45:37,681 --> 00:45:39,241 Step away from the window. 529 00:45:42,081 --> 00:45:44,481 Our millionaire beauty has showed up. 530 00:45:45,321 --> 00:45:46,721 Hello, Scarecrow. 531 00:45:46,761 --> 00:45:47,921 Hello. 532 00:45:48,601 --> 00:45:50,361 It turns out, you're a good girl. 533 00:45:50,561 --> 00:45:53,401 - I guess it makes us... - You may hit us if you wish. 534 00:45:56,921 --> 00:45:58,601 It's good that you haven't left. 535 00:46:01,841 --> 00:46:03,281 Look at him. 536 00:46:07,841 --> 00:46:09,001 Guys! 537 00:46:09,521 --> 00:46:12,801 I declare the most severe boycott to Somov! Who is in favour? 538 00:46:21,961 --> 00:46:23,281 What about you? 539 00:46:24,161 --> 00:46:25,521 I am not. 540 00:46:27,081 --> 00:46:28,681 Have you forgiven him? 541 00:46:29,921 --> 00:46:31,601 Have you really forgiven him? 542 00:46:36,001 --> 00:46:37,961 I was at stake. 543 00:46:46,681 --> 00:46:47,961 Get down. 544 00:46:54,361 --> 00:46:57,201 What does this suspicious silence mean? 545 00:46:57,601 --> 00:47:00,921 What is this this gathering about? Why weren't you on the line-up? 546 00:47:02,281 --> 00:47:05,601 Everyone, we've got marvellous news. 547 00:47:05,761 --> 00:47:07,441 And where's Lena Bessoltseva? 548 00:47:07,481 --> 00:47:09,160 - Here she is. - Bessoltseva! 549 00:47:09,161 --> 00:47:09,681 She is right there. 550 00:47:09,721 --> 00:47:12,160 Oh God, I'm looking at you and still don't recognize you. 551 00:47:12,161 --> 00:47:13,681 Why do you have your coat on? 552 00:47:13,881 --> 00:47:15,881 You can't wear a hat at school. 553 00:47:22,521 --> 00:47:23,881 Why have you cut your hair? 554 00:47:25,241 --> 00:47:27,081 She burnt her hair on a bonfire. 555 00:47:27,601 --> 00:47:30,281 Alright then, we'll talk about bonfires later. 556 00:47:30,321 --> 00:47:31,521 Everyone! 557 00:47:31,801 --> 00:47:32,901 Come here. 558 00:47:32,921 --> 00:47:35,521 Lena Bessoltseva will now 559 00:47:35,801 --> 00:47:37,041 tell us 560 00:47:37,121 --> 00:47:39,120 marvellous news. 561 00:47:39,121 --> 00:47:42,241 Margarita Ivanovna, tell us about your wedding instead! 562 00:47:43,161 --> 00:47:45,361 - Vasilyev, you're not very modest. - Yes. 563 00:47:45,441 --> 00:47:47,841 This is what everyone in my family tells me. 564 00:47:48,121 --> 00:47:50,481 Everyone else is modest, except me. 565 00:47:50,521 --> 00:47:52,001 - Sit down. - Take my father... 566 00:47:52,601 --> 00:47:54,641 I've recently learnt... 567 00:47:55,801 --> 00:47:58,256 Alright, sit down, I'll tell them everything by myself. 568 00:47:58,721 --> 00:48:01,321 ...that Lena Bessoltseva's grandfather, 569 00:48:01,441 --> 00:48:03,521 Nikolai Nikolayevich Bessoltsev, 570 00:48:03,681 --> 00:48:05,201 presented the city 571 00:48:05,281 --> 00:48:06,801 with his house 572 00:48:07,121 --> 00:48:09,321 and his collection of paintings. 573 00:48:09,761 --> 00:48:12,281 This priceless collection of paintings 574 00:48:12,321 --> 00:48:14,161 is very valuable. 575 00:48:14,201 --> 00:48:17,961 And now we will have in the city our own city museum. 576 00:48:18,401 --> 00:48:21,361 - Hurrah! - How much was he paid? 577 00:48:21,441 --> 00:48:23,161 I just said, it was a gift. 578 00:48:23,241 --> 00:48:24,401 For free? 579 00:48:24,481 --> 00:48:25,601 Excuse me. 580 00:48:25,921 --> 00:48:27,331 I've come for my granddaughter. 581 00:48:28,481 --> 00:48:30,481 Take your seats. 582 00:48:30,721 --> 00:48:31,961 Everyone! 583 00:48:32,201 --> 00:48:35,080 This is Nikolai Nikolayevich Bessoltsev 584 00:48:35,081 --> 00:48:38,481 whom I was just telling you about. Do come in, please. 585 00:48:46,001 --> 00:48:47,201 Shmakova. 586 00:48:48,801 --> 00:48:49,961 It's me. 587 00:48:57,081 --> 00:48:58,281 Mironova. 588 00:49:06,081 --> 00:49:07,181 Valka. 589 00:49:19,681 --> 00:49:20,881 Somov. 590 00:49:23,081 --> 00:49:24,761 - It must be you. - Yes. 591 00:49:26,041 --> 00:49:27,641 Comrade Bessoltsev. 592 00:49:28,201 --> 00:49:30,881 Nikolai Nikolayevich, allow me to express... 593 00:49:32,121 --> 00:49:33,321 Thank you. 594 00:49:33,681 --> 00:49:34,781 I... 595 00:49:35,241 --> 00:49:37,841 It's the first time I've met such a person. 596 00:49:37,881 --> 00:49:39,001 Grandpa. 597 00:49:39,321 --> 00:49:42,912 I'm afraid I might burst into tears in front of the children, which I shouldn't. 598 00:49:46,881 --> 00:49:48,161 All of them? 599 00:49:50,761 --> 00:49:52,121 What an idiot. 600 00:49:52,601 --> 00:49:53,881 What about Masha? 601 00:49:54,801 --> 00:49:56,321 You see, I wanted to 602 00:49:56,841 --> 00:49:58,321 keep Masha for ourselves. 603 00:50:01,001 --> 00:50:02,401 You see, this 604 00:50:02,681 --> 00:50:04,521 painting depicts 605 00:50:05,201 --> 00:50:06,761 our fellow citizen 606 00:50:08,481 --> 00:50:11,561 and your colleague, a language teacher. 607 00:50:12,521 --> 00:50:15,476 She used to live here hundred years ago, which is not so long ago. 608 00:50:16,161 --> 00:50:17,881 She's just my grandmother. 609 00:50:19,801 --> 00:50:21,121 This painting 610 00:50:22,521 --> 00:50:24,721 - I offer to your school. - You needn't! 611 00:50:25,641 --> 00:50:28,401 But this is national heritage! 612 00:50:31,481 --> 00:50:32,601 Keep it. 613 00:50:33,721 --> 00:50:35,801 - Keep it. - Thank you very much. 614 00:50:36,201 --> 00:50:38,121 What an idiot. 615 00:50:38,441 --> 00:50:40,481 - Goodbye. - Goodbye. 616 00:50:41,321 --> 00:50:42,361 Take your seats. 617 00:50:42,401 --> 00:50:43,841 Bon voyage! 618 00:50:43,881 --> 00:50:47,321 Margarita Ivanovna, was it Somov who told you that we'd gone to the cinema? 619 00:50:48,001 --> 00:50:49,281 Yes. Why? 620 00:50:50,521 --> 00:50:53,641 So Popov told the truth. And we thought it was Bessoltseva. 621 00:50:53,761 --> 00:50:55,400 What does Bessoltseva have to do with it? 622 00:50:55,401 --> 00:50:58,241 Margarita Ivanovna, we're so sorry. We let you down. 623 00:50:58,281 --> 00:51:01,001 We disrupted your lesson, but we thought it was Bessoltseva. 624 00:51:04,401 --> 00:51:06,201 She took the blame! 625 00:51:06,241 --> 00:51:08,241 Somov, how did it happen? 626 00:51:08,641 --> 00:51:10,280 I wasn't the only one who said nothing! 627 00:51:10,281 --> 00:51:12,041 Shmakova and Popov knew about it too! 628 00:51:13,441 --> 00:51:15,720 - Shmakova too then. - It's not her fault. 629 00:51:15,721 --> 00:51:17,320 We were sitting under the desk. 630 00:51:17,321 --> 00:51:20,041 - She's kind. - I don't need your protection, Popik. 631 00:51:20,081 --> 00:51:21,800 And I don't want to sit near you. Besides, 632 00:51:21,801 --> 00:51:25,321 I like changing seats, so I'd rather sit near Dima, everyone's abandoned him. 633 00:51:25,401 --> 00:51:26,601 Right, Dima? 634 00:51:26,721 --> 00:51:28,921 She sat near Somov. And he's a traitor. 635 00:51:29,401 --> 00:51:32,447 Who is in favour of a boycott to traitors Somov, Shmakova and Popov? 636 00:51:32,721 --> 00:51:34,041 I'm out of here. 637 00:51:34,081 --> 00:51:36,961 I despise Somov, but I won't declare a boycott to him. 638 00:51:37,201 --> 00:51:39,241 Since Scarecrow is against it, so am I. 639 00:51:39,281 --> 00:51:41,120 She's not Scarecrow! 640 00:51:41,121 --> 00:51:43,081 I won't have you calling her like that! 641 00:51:43,161 --> 00:51:45,561 And you can beat me from all day long! 642 00:51:45,681 --> 00:51:47,001 I'm against a boycott! 643 00:51:47,161 --> 00:51:48,561 Then I will be the only one! 644 00:51:48,961 --> 00:51:51,361 I declare a boycott to all traitors! 645 00:51:51,961 --> 00:51:52,801 To all of them'. 646 00:51:53,041 --> 00:51:54,321 to Somov, Shmakova, 647 00:51:54,481 --> 00:51:55,601 Popov, 648 00:51:55,841 --> 00:51:57,761 Shaggy and you Vasilyev- to everyone. 649 00:51:58,241 --> 00:52:00,041 Iron Button is crying. 650 00:52:00,241 --> 00:52:01,720 There must be an earthquake somewhere. 651 00:52:01,721 --> 00:52:03,201 You're all like my mother. 652 00:52:03,961 --> 00:52:05,598 You want everything to be hush-hush. 653 00:52:06,561 --> 00:52:08,321 You won't ask anyone about anything. 654 00:52:09,761 --> 00:52:11,841 You're all like that! All of you! 655 00:52:13,161 --> 00:52:14,121 All of you! 656 00:52:14,161 --> 00:52:15,561 What about the Bessoltsevs? 657 00:52:15,721 --> 00:52:18,961 But they are freaks, and we are normal, ordinary people. 658 00:52:19,641 --> 00:52:21,201 So you are ordinary? 659 00:52:21,841 --> 00:52:24,241 Or maybe Somov is? 660 00:52:24,561 --> 00:52:26,698 We're children from the cage, that's who we are. 661 00:52:26,801 --> 00:52:29,165 We should be demonstrated for money in the menagerie. 662 00:53:17,001 --> 00:53:18,281 It's her. 663 00:53:18,521 --> 00:53:19,721 Who? 664 00:53:20,561 --> 00:53:21,801 Bessoltseva. 665 00:54:56,321 --> 00:54:59,921 Scarecrow, forgive us! 43758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.