Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,850 --> 00:02:38,353
I still can't believe
we're really on our way.
2
00:02:38,354 --> 00:02:40,322
Nor can I.
3
00:02:40,323 --> 00:02:42,489
It's so fantastic.
4
00:02:42,490 --> 00:02:44,781
Thank you, darling.
5
00:02:51,833 --> 00:02:54,864
Don't run away. I won't be a sec.
6
00:03:47,923 --> 00:03:49,882
Fiona.
7
00:03:54,929 --> 00:03:56,597
Blimey.
8
00:03:56,598 --> 00:03:57,899
What's the matter?
9
00:03:57,900 --> 00:04:01,032
Can you give me a hand?
10
00:04:01,704 --> 00:04:04,233
There we are.
11
00:04:04,373 --> 00:04:06,332
God.
12
00:04:08,277 --> 00:04:10,779
There we go, that's better.
13
00:04:10,780 --> 00:04:14,640
I'm going to wipe away those tears.
14
00:04:18,954 --> 00:04:20,913
God.
15
00:04:24,726 --> 00:04:27,394
Take a deep breath.
16
00:04:27,395 --> 00:04:29,030
You'll feel better.
17
00:04:29,031 --> 00:04:32,166
A deep breath of fresh air,
that's what you need.
18
00:04:32,167 --> 00:04:34,127
Here.
19
00:04:34,269 --> 00:04:37,003
- There.
- You're very pretty.
20
00:04:39,207 --> 00:04:40,809
There we are.
21
00:04:40,810 --> 00:04:42,770
There.
22
00:04:45,680 --> 00:04:47,581
Are you going to Istanbul?
23
00:04:47,582 --> 00:04:50,951
Yes. Then we're flying on to Bombay.
24
00:04:50,952 --> 00:04:53,811
How far are you going?
25
00:04:55,323 --> 00:04:57,421
Further.
26
00:04:59,394 --> 00:05:01,684
Much further.
27
00:05:03,532 --> 00:05:06,401
But why on earth go to India?
28
00:05:06,402 --> 00:05:09,404
I think we needed a break
from the rat race...
29
00:05:09,405 --> 00:05:12,106
and India's got so much
to teach the West.
30
00:05:12,107 --> 00:05:14,074
Really? What, for example?
31
00:05:14,075 --> 00:05:17,611
Well, you know, inner serenity,
that kind of stuff.
32
00:05:17,612 --> 00:05:21,349
The Karma-Nirvana syndrome.
Lot of poppycock, I'm afraid.
33
00:05:21,350 --> 00:05:23,852
No, India's all flies,
smells, and beggars...
34
00:05:23,853 --> 00:05:27,387
and as for serenity,
it's the noisiest place on earth.
35
00:05:27,388 --> 00:05:29,790
If you say so, I'm sure.
36
00:05:29,791 --> 00:05:32,494
Now, I'm sure Mr. Singh
is just being modest...
37
00:05:32,495 --> 00:05:33,794
about his own part of the world.
38
00:05:33,795 --> 00:05:35,964
I can't wait to get there.
39
00:05:35,965 --> 00:05:37,465
It's my anniversary treat.
40
00:05:37,466 --> 00:05:39,567
We've been married for seven years.
41
00:05:39,568 --> 00:05:42,136
So it's a form of marital therapy.
42
00:05:42,137 --> 00:05:45,440
It's quite unnecessary, dear lady.
With a wife as beautiful as yourself...
43
00:05:45,441 --> 00:05:48,607
any man would be proof
against the seven-year itch.
44
00:05:53,182 --> 00:05:54,414
You tired, sweetheart?
45
00:05:54,415 --> 00:05:56,151
Absolutely whacked.
46
00:05:56,152 --> 00:05:58,942
Must be all this sea air.
47
00:06:00,555 --> 00:06:02,022
How about a nightcap?
48
00:06:02,023 --> 00:06:03,191
How about bed?
49
00:06:03,192 --> 00:06:04,758
Come on, just one.
50
00:06:04,759 --> 00:06:06,760
No, honestly not. You go.
51
00:06:06,761 --> 00:06:09,597
Just take me to my cabin.
I'm out on my feet.
52
00:06:09,598 --> 00:06:11,032
If you're sure.
53
00:06:11,033 --> 00:06:12,199
I'm certain.
54
00:06:12,200 --> 00:06:14,201
Anyway, it's bad for an
old married couple...
55
00:06:14,202 --> 00:06:18,302
to be glued together all the time.
56
00:06:54,376 --> 00:06:56,577
What will it be, sir?
57
00:06:56,578 --> 00:06:59,108
Whiskey and soda, please.
58
00:07:28,978 --> 00:07:30,677
You feeling better?
59
00:07:30,678 --> 00:07:32,380
Better than what?
60
00:07:32,381 --> 00:07:34,182
You remember the...
61
00:07:34,183 --> 00:07:36,917
this afternoon in the...
62
00:07:36,918 --> 00:07:38,418
in the loo.
63
00:07:38,419 --> 00:07:39,754
The loo?
64
00:07:39,755 --> 00:07:43,080
Is it your usual pickup routine?
65
00:07:49,932 --> 00:07:51,900
Of course I remember.
66
00:07:51,901 --> 00:07:54,801
I have a perfect memory...
67
00:07:54,802 --> 00:07:57,038
when I feel like it.
68
00:07:57,039 --> 00:07:59,204
Right.
69
00:07:59,707 --> 00:08:02,998
Is this some kind of game?
70
00:08:03,711 --> 00:08:06,502
You want to dance?
71
00:08:07,048 --> 00:08:10,408
I'm not much of a dancer.
72
00:08:11,419 --> 00:08:13,585
That figures.
73
00:08:19,194 --> 00:08:20,794
What's your name?
74
00:08:20,795 --> 00:08:22,755
Nigel Dobson.
75
00:08:25,534 --> 00:08:28,970
OK, Nigel, amuse me.
76
00:08:28,971 --> 00:08:31,499
Say something funny.
77
00:08:33,608 --> 00:08:35,636
Blimey.
78
00:08:36,845 --> 00:08:40,414
You're French, aren't you?
I can tell from your accent.
79
00:08:40,415 --> 00:08:42,250
Your English is very, very good,
but for some reason...
80
00:08:42,251 --> 00:08:44,584
I can always tell with frogs.
81
00:08:44,585 --> 00:08:47,288
Sorry. Stupid thing to say.
82
00:08:47,289 --> 00:08:49,056
Just slipped out.
Schoolboy expression.
83
00:08:49,057 --> 00:08:51,458
Comes from working in the city.
I'm a Eurobond dealer.
84
00:08:51,459 --> 00:08:53,955
We're always calling people frogs.
85
00:08:55,030 --> 00:08:56,496
You're right. Boring.
86
00:08:56,497 --> 00:09:00,535
But, anyway, you call us
roast beef, don't you?
87
00:09:00,536 --> 00:09:01,803
They're roast beef.
88
00:09:01,804 --> 00:09:04,638
I think that's how you
pronounce it, anyway.
89
00:09:04,639 --> 00:09:07,140
You're too funny for me, Nigel.
90
00:09:07,141 --> 00:09:09,499
I'm choking with laughter.
91
00:09:11,914 --> 00:09:13,414
So long.
92
00:09:13,415 --> 00:09:18,208
I leave you to your magnetic,
irresistible personality.
93
00:09:25,994 --> 00:09:28,996
Romantic, isn't it?
94
00:09:28,997 --> 00:09:31,663
Yeah, it is. Splendid.
95
00:09:37,005 --> 00:09:39,295
You're Nigel, aren't you?
96
00:09:41,209 --> 00:09:43,943
Sorry. Do I know you?
97
00:09:46,014 --> 00:09:48,304
Beware of her.
98
00:09:50,318 --> 00:09:52,279
Right.
99
00:09:53,521 --> 00:09:55,223
She's a walking man trap.
100
00:09:55,224 --> 00:09:57,025
Sorry, I don't know what
you're talking about.
101
00:09:57,026 --> 00:09:59,053
Sure, you do.
102
00:09:59,627 --> 00:10:02,054
I'm her husband.
103
00:10:02,997 --> 00:10:06,289
Look what she did to me.
104
00:10:07,268 --> 00:10:09,103
I'm sorry.
105
00:10:09,104 --> 00:10:11,973
Let me ask you something, Nigel.
106
00:10:11,974 --> 00:10:15,476
You don't mind if I
call you Nigel, do you?
107
00:10:15,477 --> 00:10:17,878
What do you think of her?
108
00:10:17,879 --> 00:10:20,348
If you mean who I think you mean...
109
00:10:20,349 --> 00:10:22,015
she's very good-looking.
110
00:10:22,016 --> 00:10:24,117
Yeah, sure, all of that and more.
111
00:10:24,118 --> 00:10:26,686
She gives you a hard-on, doesn't she?
112
00:10:26,687 --> 00:10:30,024
- Beg your pardon?
- Come on, don't be so British.
113
00:10:30,025 --> 00:10:33,393
You'd like to fuck her.
Admit it. It's no crime.
114
00:10:33,394 --> 00:10:35,395
I've no idea what you're driving at.
115
00:10:35,396 --> 00:10:36,930
Cut the crap!
116
00:10:36,931 --> 00:10:41,169
You're itching to know some
more about her, aren't you?
117
00:10:41,170 --> 00:10:43,203
Well, aren't you?
118
00:10:43,204 --> 00:10:44,539
Here.
119
00:10:44,540 --> 00:10:47,140
Do me a favor, would you?
120
00:10:47,141 --> 00:10:50,143
Help me over the goddamn step here.
121
00:10:50,144 --> 00:10:53,246
They don't design these
boats for my kind.
122
00:10:53,247 --> 00:10:55,208
Yeah, sure.
123
00:10:56,151 --> 00:10:58,418
Get inside there.
124
00:10:59,454 --> 00:11:02,522
Grab the wheels. The wheels.
125
00:11:02,523 --> 00:11:04,483
Up.
126
00:11:09,764 --> 00:11:13,124
I hate these fucking boats.
127
00:11:19,140 --> 00:11:23,643
It's good of you to take pity
on an obnoxious cripple.
128
00:11:23,644 --> 00:11:26,114
I don't know you at all...
129
00:11:26,115 --> 00:11:27,814
but somehow I have the feeling...
130
00:11:27,815 --> 00:11:31,786
that you're exactly the listener
that I've been looking for.
131
00:11:31,787 --> 00:11:35,255
I hope you'll find
my story interesting.
132
00:11:35,256 --> 00:11:38,593
I realize it's hard to
relate to something...
133
00:11:38,594 --> 00:11:41,028
that doesn't concern you.
134
00:11:41,029 --> 00:11:43,819
Or maybe it already does.
135
00:11:51,974 --> 00:11:55,409
We have the place to ourselves.
136
00:11:55,410 --> 00:11:58,234
Mimi has her own cabin.
137
00:12:04,385 --> 00:12:06,346
Thanks.
138
00:12:15,230 --> 00:12:19,367
Eternity for me began
one fall day in Paris...
139
00:12:19,368 --> 00:12:21,035
aboard the 96 bus...
140
00:12:21,036 --> 00:12:23,637
which shuttles
between Montparnasse...
141
00:12:23,638 --> 00:12:26,168
and Porte des Lilas.
142
00:13:02,911 --> 00:13:06,235
Controle des billets,
s'il vous plait.
143
00:13:08,350 --> 00:13:11,084
Mademoiselle.
144
00:13:26,067 --> 00:13:28,028
Madame.
145
00:13:34,375 --> 00:13:36,336
Merci.
146
00:13:42,618 --> 00:13:46,148
Monsieur, votre billet,
s'il vous plait.
147
00:13:47,422 --> 00:13:50,382
Je ne l'ai pas.
148
00:14:20,222 --> 00:14:22,723
I'd been granted a
glimpse of Heaven...
149
00:14:22,724 --> 00:14:25,558
then dumped on the
sidewalk at rue d'Assas.
150
00:14:25,559 --> 00:14:28,863
I still have no idea why
you're telling me all this.
151
00:14:28,864 --> 00:14:32,466
I'd always wanted to be a writer.
152
00:14:32,467 --> 00:14:34,200
My grandfather...
153
00:14:34,201 --> 00:14:37,203
made a fortune in the surgical
appliance business...
154
00:14:37,204 --> 00:14:39,740
and set up a trust fund for me.
155
00:14:39,741 --> 00:14:41,909
On his death,
I found myself in receipt...
156
00:14:41,910 --> 00:14:46,543
of sufficient allowance to
enable me to move to Paris.
157
00:14:51,519 --> 00:14:52,920
Paris...
158
00:14:52,921 --> 00:14:55,121
my dream city.
159
00:14:55,122 --> 00:14:56,991
Hemingway, Miller...
160
00:14:56,992 --> 00:14:58,726
Scott Fitzgerald.
161
00:14:58,727 --> 00:15:02,329
I was determined to follow
in their footsteps...
162
00:15:02,330 --> 00:15:05,332
maybe too determined for my own good.
163
00:15:05,333 --> 00:15:09,804
Maybe that's what killed any
originality I ever possessed.
164
00:15:09,805 --> 00:15:11,972
After eight years,
all I had to show...
165
00:15:11,973 --> 00:15:15,843
for my literary exertions were
three unpublished novels...
166
00:15:15,844 --> 00:15:19,312
and a stack of reject
slips this high.
167
00:15:19,313 --> 00:15:21,081
But who cared?
168
00:15:21,082 --> 00:15:22,882
Sidewalk cafes...
169
00:15:22,883 --> 00:15:24,617
fluttering skirts...
170
00:15:24,618 --> 00:15:26,453
fleeting affairs.
171
00:15:26,454 --> 00:15:32,191
Paris was heaven until
that day on the bus.
172
00:15:54,882 --> 00:15:56,911
Et tu m'aides?
173
00:16:04,825 --> 00:16:07,728
It was no good.
174
00:16:07,729 --> 00:16:10,598
I couldn't write, couldn't sleep...
175
00:16:10,599 --> 00:16:13,534
couldn't get her out of my mind.
176
00:16:13,535 --> 00:16:16,537
She was somewhere out there...
177
00:16:16,538 --> 00:16:19,806
my sorceress in white sneakers.
178
00:16:19,807 --> 00:16:22,166
But where?
179
00:16:28,182 --> 00:16:31,419
I haunted that 96 bus route.
180
00:16:31,420 --> 00:16:33,386
It became an obsession.
181
00:16:33,387 --> 00:16:36,157
Even the drivers
began to recognize me.
182
00:16:36,158 --> 00:16:38,289
Ca va?
183
00:17:51,398 --> 00:17:52,933
Désirez un apéritif?
184
00:17:52,934 --> 00:17:54,267
Moi, je meurs de faun.
185
00:17:54,268 --> 00:17:55,669
Ouais, ouais moi aussi.
186
00:17:55,670 --> 00:17:59,339
Alors on commande tout de suite.
Qu'est-ce qui vous tente?
187
00:17:59,340 --> 00:18:02,176
Alors, mois, j'ai envie d'un tartare.
188
00:18:02,177 --> 00:18:05,002
- Voilà.
- Un tartare.
189
00:18:06,647 --> 00:18:11,645
Non attendez plutot une
soupe du jour pour moi.
190
00:18:14,755 --> 00:18:16,089
Non finalement.
191
00:18:16,090 --> 00:18:20,656
J'vais prendre un avocat
avec des crevattes.
192
00:18:24,131 --> 00:18:27,668
J'aurais un apéritif après tout.
193
00:18:27,669 --> 00:18:29,703
Heu martini.
194
00:18:29,704 --> 00:18:31,663
Double.
195
00:18:32,239 --> 00:18:33,407
Et vous?
196
00:18:33,408 --> 00:18:38,076
Moi je prendrai un kir
royal, s'il vous plait.
197
00:18:40,214 --> 00:18:42,710
Excusez-moi.
198
00:18:46,887 --> 00:18:48,087
Je suis desole...
199
00:18:48,088 --> 00:18:50,256
je ne pouvais pas vous
parler tout a l'heure.
200
00:18:50,257 --> 00:18:51,425
C'est pas grave.
201
00:18:51,426 --> 00:18:52,592
Vous rappelez?
202
00:18:52,593 --> 00:18:53,760
You're American?
203
00:18:53,761 --> 00:18:55,296
You remember me?
204
00:18:55,297 --> 00:18:57,764
Of course I remember.
You were very kind.
205
00:18:57,765 --> 00:19:00,266
Now it's your turn to do
something nice for me.
206
00:19:00,267 --> 00:19:02,436
Have dinner with me sometime.
Sometime soon, like tomorrow.
207
00:19:02,437 --> 00:19:03,636
You ever get a night off?
208
00:19:03,637 --> 00:19:04,837
- Yes.
- When?
209
00:19:04,838 --> 00:19:06,105
- Tomorrow.
- Well?
210
00:19:06,106 --> 00:19:09,033
Mimi, magnes le cul? Ça planche!
211
00:19:11,612 --> 00:19:13,777
Mimi.
212
00:19:17,152 --> 00:19:18,851
She told me to meet her...
213
00:19:18,852 --> 00:19:22,355
at the Centre du Marais at 10:30.
214
00:19:22,356 --> 00:19:23,924
I was so wound up...
215
00:19:23,925 --> 00:19:27,093
I'd gotten there a
whole half-hour early.
216
00:19:27,094 --> 00:19:31,159
My nerve ends were
jangling like bells.
217
00:20:15,643 --> 00:20:18,934
Here's to old bus route 96.
218
00:20:27,689 --> 00:20:29,323
Voilà, voilà, voilà.
219
00:20:29,324 --> 00:20:31,959
Bonsoir, bonsoir, monsieur, madame...
220
00:20:31,960 --> 00:20:35,995
vous allez bien qu'est-ce
que vous préfèrez ce soir?
221
00:20:35,996 --> 00:20:38,364
Should we just let him decide?
222
00:20:38,365 --> 00:20:39,866
Ecoutez m'sieur mi char...
223
00:20:39,867 --> 00:20:42,436
ce soir on vous laisse l'initiative.
224
00:20:42,437 --> 00:20:43,736
Alors, alors.
225
00:20:43,737 --> 00:20:45,939
Permettez-moi de proposer
pour commencer...
226
00:20:45,940 --> 00:20:47,441
"Perle du Blue Elephant."
227
00:20:47,442 --> 00:20:49,076
Non, non, non. Surprenez-nous.
228
00:20:49,077 --> 00:20:50,577
Très bien, très bien, monsieur.
229
00:20:50,578 --> 00:20:52,079
Faites moi confiance.
230
00:20:52,080 --> 00:20:54,614
I hope, I hope I didn't
make a mistake...
231
00:20:54,615 --> 00:20:56,115
by letting him order...
232
00:20:56,116 --> 00:20:58,618
because I don't speak Thai so good...
233
00:20:58,619 --> 00:21:03,412
and we might have wound
up eating puppy-dog tails.
234
00:21:05,092 --> 00:21:07,383
Do you mind if I do?
235
00:22:13,061 --> 00:22:16,729
There was a freshness
and innocence about her...
236
00:22:16,730 --> 00:22:18,699
an almost disconcerting blend...
237
00:22:18,700 --> 00:22:21,935
of sexual maturity
and childish naiveté...
238
00:22:21,936 --> 00:22:24,438
that touched my world-weary heart...
239
00:22:24,439 --> 00:22:27,441
and effaced the age
difference between us.
240
00:22:27,442 --> 00:22:31,912
My roommate is American. Cindy.
You saw her at the dance class.
241
00:22:31,913 --> 00:22:33,814
I met her when I study in New York.
242
00:22:33,815 --> 00:22:35,149
How long were you there?
243
00:22:35,150 --> 00:22:37,151
Till my money ran out.
244
00:22:37,152 --> 00:22:38,786
Meaning?
245
00:22:38,787 --> 00:22:41,387
Six months. I love New York.
246
00:22:41,388 --> 00:22:44,223
It's the best place
for a dancer. Not for a writer?
247
00:22:44,224 --> 00:22:47,093
Not this one. I love Paris too much.
248
00:22:47,094 --> 00:22:50,096
Is that what you write about, Paris?
249
00:22:50,097 --> 00:22:51,565
Paris and people.
250
00:22:51,566 --> 00:22:54,067
Would you let me read
something of yours?
251
00:22:54,068 --> 00:22:55,669
Would you dance for me sometime?
252
00:22:55,670 --> 00:22:57,503
If you like.
253
00:22:57,504 --> 00:22:58,672
Promise?
254
00:22:58,673 --> 00:23:00,803
Promise.
255
00:23:44,718 --> 00:23:48,254
I looked all over for you, you know.
256
00:23:48,255 --> 00:23:51,081
Did you ever think
you'd see me again?
257
00:23:51,659 --> 00:23:52,826
Really?
258
00:23:52,827 --> 00:23:54,727
Really.
259
00:23:54,728 --> 00:23:56,688
Really?
260
00:24:03,204 --> 00:24:05,494
You kept it.
261
00:24:16,984 --> 00:24:19,308
My feet are cold.
262
00:25:05,966 --> 00:25:07,633
Oh, you have a fireplace.
263
00:25:07,634 --> 00:25:09,169
Does it work?
264
00:25:09,170 --> 00:25:10,736
It sure does.
265
00:25:10,737 --> 00:25:13,073
Why don't you relax for a second?
266
00:25:13,074 --> 00:25:14,574
I'll make coffee.
267
00:25:14,575 --> 00:25:17,277
- Would you like a hot chocolate?
- Yes, please. Chocolate.
268
00:25:17,278 --> 00:25:18,912
Could we make a fire?
269
00:25:18,913 --> 00:25:20,814
Why not?
270
00:25:20,815 --> 00:25:24,284
You make the fire,
I'll make the coffee...
271
00:25:24,285 --> 00:25:26,575
and the chocolate.
272
00:27:41,588 --> 00:27:43,722
Nothing ever surpassed the rapture...
273
00:27:43,723 --> 00:27:45,525
of that first awakening.
274
00:27:45,526 --> 00:27:47,527
I might have been Adam...
275
00:27:47,528 --> 00:27:50,463
with the taste of apple
fresh in my mouth.
276
00:27:50,464 --> 00:27:53,599
I was looking at all the
beauty in the world...
277
00:27:53,600 --> 00:27:55,902
embodied in a single female form...
278
00:27:55,903 --> 00:27:59,673
and I knew, with sudden
blinding certainty...
279
00:27:59,674 --> 00:28:02,738
this was it.
280
00:28:28,569 --> 00:28:32,572
We didn't leave the apartment
for three whole days after that.
281
00:28:32,573 --> 00:28:36,576
We were inseparable by day
and insatiable by night.
282
00:28:36,577 --> 00:28:40,580
Just lived on love and
stale croissants.
283
00:28:40,581 --> 00:28:42,582
She chucked her job.
284
00:28:42,583 --> 00:28:45,085
I couldn't bear to part with her.
285
00:28:45,086 --> 00:28:47,586
"I'd been granted
a glimpse of heaven...
286
00:28:47,587 --> 00:28:49,923
"then dumped on the
sidewalk of rue d'Assas.
287
00:28:49,924 --> 00:28:52,091
"The gates of paradise had opened...
288
00:28:52,092 --> 00:28:54,093
"only to slam in my face."
289
00:28:54,094 --> 00:28:56,530
But they opened again, no?
290
00:28:56,531 --> 00:28:58,097
They sure did, baby.
291
00:28:58,098 --> 00:29:00,099
Pretty wide, at that.
292
00:29:00,100 --> 00:29:01,600
Go on. Don't stop.
293
00:29:01,601 --> 00:29:03,102
That's all there is.
294
00:29:03,103 --> 00:29:06,998
What a pity. I could
listen to you forever.
295
00:29:25,560 --> 00:29:27,760
Bravo! Monsieur a gagné
un beau p'tit nounours...
296
00:29:27,761 --> 00:29:29,062
pour la p'tite dame.
297
00:29:29,063 --> 00:29:32,065
C'est bravo ça m'sieur!
Un bon tiereur ça!
298
00:29:32,066 --> 00:29:35,068
V'zavez l'choix avec
ce p'tit nounours là celui-ci!
299
00:29:35,069 --> 00:29:37,870
Y vous plait... celui-ci!
300
00:29:37,871 --> 00:29:40,298
Voilà! Celui-ci!
301
00:29:41,075 --> 00:29:43,577
Madame prend le plus
beau nounours du stand.
302
00:29:43,578 --> 00:29:45,078
Madame est une connaisseuse...
303
00:29:45,079 --> 00:29:47,972
et monsieur c'est un bon tireur.
304
00:30:15,609 --> 00:30:17,476
I love you.
305
00:30:17,477 --> 00:30:18,644
What?
306
00:30:18,645 --> 00:30:20,112
You heard me.
307
00:30:20,113 --> 00:30:22,904
You love me?
308
00:33:23,063 --> 00:33:25,532
Isn't it dangerous?
309
00:33:25,533 --> 00:33:28,600
Not if you know what you're doing.
310
00:33:28,601 --> 00:33:31,103
Why don't you use an electric?
311
00:33:31,104 --> 00:33:34,395
Americans like electric things.
312
00:33:34,607 --> 00:33:36,608
Not this American.
313
00:33:36,609 --> 00:33:41,175
I know. It makes you feel macho.
314
00:33:42,215 --> 00:33:44,616
You're a real tiger.
315
00:33:44,617 --> 00:33:46,618
You think you're Hemingway.
316
00:33:46,619 --> 00:33:49,121
Hemingway had a beard.
317
00:33:49,122 --> 00:33:50,722
Let me try it.
318
00:33:50,723 --> 00:33:53,827
No way. No way! I value my hide.
319
00:33:53,828 --> 00:33:55,627
Please?
320
00:33:55,628 --> 00:33:59,420
Please. Please, just one little try.
321
00:33:59,632 --> 00:34:02,900
Who can refuse you anything?
322
00:34:06,440 --> 00:34:08,570
Like this.
323
00:34:09,609 --> 00:34:12,138
Not too much of an angle.
324
00:34:53,621 --> 00:34:57,624
Her pussy was a neat,
discreet little cleft...
325
00:34:57,625 --> 00:35:00,626
but as soon as the animal within...
326
00:35:00,627 --> 00:35:04,130
was roused by my caresses,
it would stir...
327
00:35:04,131 --> 00:35:07,634
draw aside the silken curtain
covering its lair...
328
00:35:07,635 --> 00:35:10,136
and become a carnivorous flower...
329
00:35:10,137 --> 00:35:12,138
a baby's mouth...
330
00:35:12,139 --> 00:35:14,207
greedily sucking my finger.
331
00:35:14,208 --> 00:35:18,378
I loved to tease her clitoris
with the tip of my tongue...
332
00:35:18,379 --> 00:35:19,913
and then abandon it...
333
00:35:19,914 --> 00:35:21,580
wet and glistening...
334
00:35:21,581 --> 00:35:26,579
like a little duck dabbling
in a pool of pink flesh.
335
00:35:29,323 --> 00:35:32,491
Nigel, come on.
Don't look so shocked.
336
00:35:32,492 --> 00:35:34,326
Steady on, old boy.
337
00:35:34,327 --> 00:35:36,396
I'm only going into such detail...
338
00:35:36,397 --> 00:35:39,431
to show you how completely
enslaved I was...
339
00:35:39,432 --> 00:35:40,899
body and soul...
340
00:35:40,900 --> 00:35:42,868
by this creature whose
dangerous charms...
341
00:35:42,869 --> 00:35:44,771
have made such an impression on you.
342
00:35:44,772 --> 00:35:49,042
- Why do you keep saying that?
- You mean I'm mistaken?
343
00:35:49,043 --> 00:35:51,610
All right.
344
00:35:51,611 --> 00:35:54,814
Let it go. Leave me with my memories.
345
00:35:54,815 --> 00:35:59,919
If it in some way helps you get
it off your chest or something...
346
00:35:59,920 --> 00:36:02,554
What a compassionate
fellow you are, Nigel.
347
00:36:02,555 --> 00:36:05,124
Actually, to tell the truth,
I should be going.
348
00:36:05,125 --> 00:36:08,126
My wife will think
I've fallen overboard.
349
00:36:08,127 --> 00:36:10,630
You'd have made a very good analyst.
350
00:36:10,631 --> 00:36:14,889
Not many men would have listened
to so much for so long.
351
00:36:16,135 --> 00:36:18,903
Well, anyway, thanks for the drink.
352
00:37:11,190 --> 00:37:14,060
I can't understand why he'd
think you'd be interested...
353
00:37:14,061 --> 00:37:15,560
in all these sordid details.
354
00:37:15,561 --> 00:37:16,729
I haven't a clue.
355
00:37:16,730 --> 00:37:20,332
Probably lets his hair down every time he
corners a captive audience, poor chap.
356
00:37:20,333 --> 00:37:23,568
Poor chap.
He's a verbal exhibitionist.
357
00:37:23,569 --> 00:37:25,570
It's his wife I feel sorry for.
358
00:37:25,571 --> 00:37:28,574
Yeah. Did I mention I met
her in the bar last night?
359
00:37:28,575 --> 00:37:30,842
- No.
- No, I didn't, did I?
360
00:37:30,843 --> 00:37:33,945
- Was she feeling better?
- Yeah, much better.
361
00:37:33,946 --> 00:37:37,238
She's not bad-looking, actually.
362
00:37:39,085 --> 00:37:40,386
Thank you.
363
00:37:40,387 --> 00:37:41,586
They're coming.
364
00:37:41,587 --> 00:37:42,955
What?
365
00:37:42,956 --> 00:37:45,814
Your American friend and his wife.
366
00:37:48,462 --> 00:37:51,229
God. Just as long as he
doesn't park himself on us.
367
00:37:51,230 --> 00:37:52,665
After what he told you last night?
368
00:37:52,666 --> 00:37:53,999
He wouldn't dare, would he?
369
00:37:54,000 --> 00:37:57,102
Nigel, old chap. Good to see you.
370
00:37:57,103 --> 00:37:59,372
This must be your lovely wife.
371
00:37:59,373 --> 00:38:03,335
Hi there, I'm Oscar. Mimi
you already know, don't you?
372
00:38:04,244 --> 00:38:06,704
So do you, Nigel, right?
373
00:38:07,147 --> 00:38:08,780
I hate to break up a twosome...
374
00:38:08,781 --> 00:38:10,483
but would you mind if I joined you?
375
00:38:10,484 --> 00:38:12,951
We had an invitation
to the Captain's table.
376
00:38:12,952 --> 00:38:14,886
Trouble is, I'm allergic to beards.
377
00:38:14,887 --> 00:38:17,552
Are you allergic to cripples?
378
00:38:18,391 --> 00:38:20,727
After an intro like that,
how can we refuse?
379
00:38:20,728 --> 00:38:22,227
Fine. It's settled, then.
380
00:38:22,228 --> 00:38:23,729
Off you go, baby.
381
00:38:23,730 --> 00:38:26,699
Thanks. Have fun.
382
00:38:26,700 --> 00:38:29,401
Mimi doesn't share my aversion.
383
00:38:29,402 --> 00:38:32,405
In fact, she's not too
choosy in general.
384
00:38:32,406 --> 00:38:35,538
Can't be, or she couldn't
have married me.
385
00:38:36,809 --> 00:38:39,644
What a girl.
386
00:38:39,645 --> 00:38:41,580
Knockin' 'em dead as usual.
387
00:38:41,581 --> 00:38:43,582
Just wine for me. White.
388
00:38:43,583 --> 00:38:47,219
Anything, as long as
it's not retsina.
389
00:38:47,220 --> 00:38:50,122
Yes, Mimi's very lovely, but you...
390
00:38:50,123 --> 00:38:51,957
I still don't know
your name, by the way.
391
00:38:51,958 --> 00:38:53,126
Fiona.
392
00:38:53,127 --> 00:38:55,594
Fiona. I hope you won't
think me forward...
393
00:38:55,595 --> 00:38:58,731
but I find your own brand
of beauty more subtle.
394
00:38:58,732 --> 00:39:00,665
It has that inimitably
British quality...
395
00:39:00,666 --> 00:39:04,604
a kind of reticence that hints
at untapped potentiality.
396
00:39:04,605 --> 00:39:08,274
Nigel's been tapping my
potentialities for years...
397
00:39:08,275 --> 00:39:09,608
haven't you, Nigel?
398
00:39:09,609 --> 00:39:11,843
Well, Nigel?
399
00:39:12,613 --> 00:39:15,380
Come on, your lovely
wife has just implied...
400
00:39:15,381 --> 00:39:17,749
that she's lost all
her mystery for you.
401
00:39:17,750 --> 00:39:19,318
True or false?
402
00:39:19,319 --> 00:39:21,521
I think there's probably
a corner of everyone...
403
00:39:21,522 --> 00:39:23,516
that remains to be explored.
404
00:39:24,758 --> 00:39:28,060
Halfhearted, but better than nothing.
405
00:39:28,061 --> 00:39:30,596
Well, Fiona, they'll have
to make do with that.
406
00:39:30,597 --> 00:39:34,499
He's right, though. Everyone
has secret nooks and crannies.
407
00:39:34,500 --> 00:39:36,568
Every relationship,
no matter how harmonious...
408
00:39:36,569 --> 00:39:40,361
contains seeds of farce or tragedy.
409
00:39:46,847 --> 00:39:48,580
I do not like the look of that sky.
410
00:39:48,581 --> 00:39:49,949
I'm not sure if the
weather's going to hold.
411
00:39:49,950 --> 00:39:52,852
Jesus, don't tell me you're
taking refuge in the weather.
412
00:39:52,853 --> 00:39:54,352
You know what I hope?
413
00:39:54,353 --> 00:39:55,822
I hope the ship goes down...
414
00:39:55,823 --> 00:39:57,890
and we're all marooned
on a desert island.
415
00:39:57,891 --> 00:39:59,457
I'd wind up the sole survivor.
416
00:39:59,458 --> 00:40:01,560
That's charming.
And why do you say that?
417
00:40:01,561 --> 00:40:03,261
Because no one would be tempted...
418
00:40:03,262 --> 00:40:06,327
to cannibalize my shriveled carcass.
419
00:40:24,450 --> 00:40:26,786
I hope he hasn't been boring you.
420
00:40:26,787 --> 00:40:28,286
No, not at all.
421
00:40:28,287 --> 00:40:30,056
Your husband has a
great sense of humor.
422
00:40:30,057 --> 00:40:32,624
Black humor, but still,
he's been keeping us...
423
00:40:32,625 --> 00:40:33,626
thoroughly entertained.
424
00:40:33,627 --> 00:40:35,628
- See, baby?
- See what?
425
00:40:35,629 --> 00:40:37,463
Our British friends
find me entertaining.
426
00:40:37,464 --> 00:40:39,665
In small doses, perhaps.
427
00:40:39,666 --> 00:40:42,401
But now we must leave them in peace.
428
00:40:42,402 --> 00:40:44,703
Ah. Indeed.
429
00:40:44,704 --> 00:40:46,638
Thanks for taking care of him.
430
00:40:46,639 --> 00:40:48,608
Not at all.
431
00:40:48,609 --> 00:40:51,943
Ah, Fiona, I've already
imposed on you...
432
00:40:51,944 --> 00:40:53,913
but may I beg a favor?
433
00:40:53,914 --> 00:40:55,348
As I'm sure he told you...
434
00:40:55,349 --> 00:40:57,483
Nigel and I had a chat last night.
435
00:40:57,484 --> 00:41:00,453
I found him such stimulating company.
436
00:41:00,454 --> 00:41:02,687
Could I borrow him
again this afternoon?
437
00:41:02,688 --> 00:41:04,457
Just for an hour or so.
438
00:41:04,458 --> 00:41:07,885
He's quite grown up. He doesn't
have to have Mummy's permission.
439
00:41:19,605 --> 00:41:21,606
The seasons came and went.
440
00:41:21,607 --> 00:41:25,511
Mimi's face still held a
thousand mysteries for me...
441
00:41:25,512 --> 00:41:29,114
her body a thousand sweet promises.
442
00:41:29,115 --> 00:41:31,183
But lurking at the back of my mind...
443
00:41:31,184 --> 00:41:34,320
was an unspoken fear that we'd
already scaled the heights...
444
00:41:34,321 --> 00:41:36,122
of our relationship...
445
00:41:36,123 --> 00:41:39,124
that it would all be
downhill from now on.
446
00:41:39,125 --> 00:41:41,917
And then something happened.
447
00:41:42,962 --> 00:41:47,665
Something that would put things
on a totally different plane.
448
00:41:49,135 --> 00:41:53,038
We were at Kitzbuhel,
a skiing vacation.
449
00:41:53,039 --> 00:41:55,040
I'd rented a chalet there.
450
00:41:55,041 --> 00:41:57,409
It was one of those nights...
451
00:41:57,410 --> 00:41:59,945
warm and cozy inside...
452
00:41:59,946 --> 00:42:02,181
great, fat snowflakes...
453
00:42:02,182 --> 00:42:06,151
drifting down in the blackness
beyond the frosted panes.
454
00:42:06,152 --> 00:42:09,655
No light but the glow from the set.
455
00:42:09,656 --> 00:42:12,491
Mimi on the floor wearing
a T-shirt and nothing else...
456
00:42:12,492 --> 00:42:17,028
watching some old American
soap dubbed in German...
457
00:42:17,029 --> 00:42:19,497
and me on the couch watching her...
458
00:42:19,498 --> 00:42:22,501
sprawled in a sort of boozy stupor.
459
00:42:22,502 --> 00:42:25,292
All at once she got up...
460
00:42:26,339 --> 00:42:29,241
stalked over to the set...
461
00:42:29,242 --> 00:42:32,078
spread her legs...
462
00:42:32,079 --> 00:42:34,179
and pissed on the screen...
463
00:42:34,180 --> 00:42:37,116
like she wanted to blot it out.
464
00:42:37,117 --> 00:42:41,286
Time stood still for an instant,
and then I rolled off the couch.
465
00:42:41,287 --> 00:42:43,455
I crawled over like a lunatic.
466
00:42:43,456 --> 00:42:45,858
I wormed my way between her legs...
467
00:42:45,859 --> 00:42:47,826
and I turned over.
468
00:42:47,827 --> 00:42:49,028
And right away...
469
00:42:49,029 --> 00:42:54,600
I was engulfed with this
warm, golden cascade.
470
00:42:54,601 --> 00:42:57,036
It spattered my cheeks...
471
00:42:57,037 --> 00:42:59,971
it filled my nostrils,
it stung my eyes...
472
00:42:59,972 --> 00:43:03,142
and then something jolted my brain...
473
00:43:03,143 --> 00:43:06,411
with multi-megavolt intensity.
474
00:43:06,412 --> 00:43:11,316
There was this blinding flash
in the back of my eyeballs.
475
00:43:11,317 --> 00:43:14,386
I experienced the
orgasm of a lifetime.
476
00:43:14,387 --> 00:43:16,455
For God's sake, man!
477
00:43:16,456 --> 00:43:20,026
It was like a white-hot blade
piercing me through and through.
478
00:43:20,027 --> 00:43:23,028
This was my Nile,
my Ganges, my Jordan...
479
00:43:23,029 --> 00:43:25,330
my Fountain of Youth,
my second baptism.
480
00:43:25,331 --> 00:43:27,767
I think I'm probably
as broad-minded...
481
00:43:27,768 --> 00:43:30,435
as the next man...
but, I mean, obviously...
482
00:43:30,436 --> 00:43:31,570
there are limits.
483
00:43:31,571 --> 00:43:33,104
Stop twittering, Nigel.
484
00:43:33,105 --> 00:43:36,608
I'm sharing a revelation
with you, damn it.
485
00:43:36,609 --> 00:43:39,078
I'm trying to expand
your sexual horizons.
486
00:43:39,079 --> 00:43:41,179
I see. And what makes you
think they need expanding?
487
00:43:41,180 --> 00:43:45,618
I'm sure your tumbles with Fiona
are all perfectly adequate...
488
00:43:45,619 --> 00:43:48,019
very sanitary and
hygienic in their way.
489
00:43:48,020 --> 00:43:50,955
You bloody well leave us out of this.
490
00:43:50,956 --> 00:43:53,124
At least we've got some decency.
491
00:43:53,125 --> 00:43:55,126
What do you think you're doing...
492
00:43:55,127 --> 00:43:58,130
sharing the details of
your perverted sex life...
493
00:43:58,131 --> 00:43:59,564
with a total stranger?
494
00:43:59,565 --> 00:44:01,032
It's just downright obscene.
495
00:44:01,033 --> 00:44:02,233
Obscene?
496
00:44:02,234 --> 00:44:05,638
Have you ever felt real,
overpowering passion?
497
00:44:05,639 --> 00:44:08,441
Have you ever truly idolized a woman?
498
00:44:08,442 --> 00:44:11,142
Nothing can be obscene
in such a love.
499
00:44:11,143 --> 00:44:13,278
Everything that occurs between you...
500
00:44:13,279 --> 00:44:16,377
becomes a sacrament, don't you see?
501
00:44:17,650 --> 00:44:19,084
Come on. Sit down.
502
00:44:19,085 --> 00:44:21,519
Have another cup of tea.
503
00:44:21,520 --> 00:44:23,947
It'll steady your nerves.
504
00:44:26,093 --> 00:44:29,661
So, anyway...
505
00:44:29,662 --> 00:44:32,497
that was our sexual Rubicon.
506
00:44:32,498 --> 00:44:36,893
It opened up all sorts
of new possibilities.
507
00:45:17,143 --> 00:45:19,378
I always had a suspicion...
508
00:45:19,379 --> 00:45:21,580
it might be supremely pleasurable...
509
00:45:21,581 --> 00:45:26,084
to be humiliated by a
beautiful woman...
510
00:45:26,085 --> 00:45:29,320
but it was only now I realized...
511
00:45:29,321 --> 00:45:32,316
what this could entail.
512
00:47:38,083 --> 00:47:42,421
We shut ourselves up with
our toys for weeks on end...
513
00:47:42,422 --> 00:47:44,088
never going out...
514
00:47:44,089 --> 00:47:46,892
seeing no one but each other.
515
00:47:46,893 --> 00:47:50,094
I guess it was asking
too much of any couple.
516
00:47:50,095 --> 00:47:51,296
Oscar?
517
00:47:51,297 --> 00:47:53,292
Just a minute.
518
00:47:53,700 --> 00:47:56,467
Did you really have all those women?
519
00:47:56,468 --> 00:47:58,102
What women?
520
00:47:58,103 --> 00:48:00,962
The ones you write about.
521
00:48:02,609 --> 00:48:04,108
Does it matter?
522
00:48:04,109 --> 00:48:06,110
It's a book, for Christ's sake.
523
00:48:06,111 --> 00:48:07,612
I know. I'm just curious.
524
00:48:07,613 --> 00:48:10,616
Do you like it? That's what matters.
525
00:48:10,617 --> 00:48:12,517
It's very sexy.
526
00:48:12,518 --> 00:48:15,586
Forget about sex for two seconds.
527
00:48:15,587 --> 00:48:17,989
What do you think of the
quality of the writing?
528
00:48:17,990 --> 00:48:21,092
I can't judge.
My English isn't good enough.
529
00:48:21,093 --> 00:48:23,094
"My English isn't good enough."
530
00:48:23,095 --> 00:48:25,096
Why read the fucking book at all?
531
00:48:25,097 --> 00:48:26,564
Because I love you.
532
00:48:26,565 --> 00:48:29,167
Because I love everything
to do with you.
533
00:48:29,168 --> 00:48:31,570
It's a pity you're not in publishing.
534
00:48:31,571 --> 00:48:35,074
I'd be at the top of the
best-seller list by now.
535
00:48:35,075 --> 00:48:37,308
When will it be published?
536
00:48:37,309 --> 00:48:39,542
You tell me.
537
00:48:39,879 --> 00:48:42,013
I'm working on it.
538
00:48:42,014 --> 00:48:45,751
We were getting to be
like two goldfish in a bowl.
539
00:48:45,752 --> 00:48:48,921
"Come on," I told her,
"We need a change of scene.
540
00:48:48,922 --> 00:48:52,691
"Let's each round up a few
friends and hit the town."
541
00:49:21,020 --> 00:49:26,119
You know it. It's true. It's true.
542
00:50:38,531 --> 00:50:40,855
Hey, what's the matter?
543
00:50:45,137 --> 00:50:47,138
I'd always found infidelity...
544
00:50:47,139 --> 00:50:51,009
the most titillating aspect
of any relationship.
545
00:50:51,010 --> 00:50:54,413
That scene should have turned me on.
546
00:50:54,414 --> 00:50:57,382
So why didn't it?
547
00:50:57,383 --> 00:51:00,413
Why did I feel so hurt?
548
00:51:01,520 --> 00:51:04,881
Pas de cigarette, s'il vous plait.
549
00:51:30,916 --> 00:51:33,843
Why did you do it?
550
00:51:37,289 --> 00:51:40,024
Why don't you say something?
551
00:51:40,025 --> 00:51:41,560
What do you want me to say?
552
00:51:41,561 --> 00:51:44,630
Why did you walk out on me like that?
553
00:51:44,631 --> 00:51:46,130
You don't know?
554
00:51:46,131 --> 00:51:47,965
Well, you started it.
555
00:51:47,966 --> 00:51:50,501
Flirting with my own roommate.
556
00:51:50,502 --> 00:51:52,169
You were all over her.
557
00:51:52,170 --> 00:51:54,439
Bullshit. We were
having a couple laughs.
558
00:51:54,440 --> 00:51:55,973
And we were just having a dance.
559
00:51:55,974 --> 00:52:00,144
Some dance. Decent of you
not to fuck him on the floor.
560
00:52:00,145 --> 00:52:03,447
I'm sorry. I did it
because I was jealous.
561
00:52:03,448 --> 00:52:05,651
Please, please forgive me.
562
00:52:05,652 --> 00:52:07,151
You're my Tiger.
563
00:52:07,152 --> 00:52:09,987
I don't want anyone but you...
564
00:52:09,988 --> 00:52:11,822
not ever.
565
00:52:11,823 --> 00:52:15,693
I love you. I love you.
566
00:52:15,694 --> 00:52:20,231
I loved her, too, but our
credit was running out.
567
00:52:20,232 --> 00:52:23,831
We were headed for sexual bankruptcy.
568
00:52:36,315 --> 00:52:39,583
I smell pig.
569
00:52:43,121 --> 00:52:44,288
Don't laugh.
570
00:52:44,289 --> 00:52:45,890
Don't talk.
571
00:52:45,891 --> 00:52:48,693
Come, piggy.
572
00:52:48,694 --> 00:52:50,796
Where is he?
573
00:52:50,797 --> 00:52:54,064
Come, piggy-wiggy.
574
00:52:54,867 --> 00:52:57,566
Where are you?
575
00:53:09,482 --> 00:53:12,613
Get off. Get off.
576
00:53:13,152 --> 00:53:17,556
How dare you try to
fuck me, you filthy beast!
577
00:53:17,557 --> 00:53:19,482
Take that.
578
00:53:24,764 --> 00:53:26,098
Harder.
579
00:53:26,099 --> 00:53:28,058
Shut up.
580
00:53:29,601 --> 00:53:33,064
Oh, you spoiled it.
581
00:53:33,605 --> 00:53:35,106
Pigs don't talk.
582
00:53:35,107 --> 00:53:38,570
How can I believe in
a pig that talks?
583
00:53:43,281 --> 00:53:45,572
You know something?
584
00:53:46,619 --> 00:53:49,909
I don't believe in it, either.
585
00:53:50,623 --> 00:53:52,913
Not anymore.
586
00:54:01,067 --> 00:54:02,767
That was it.
587
00:54:02,768 --> 00:54:04,969
The spell was broken at last.
588
00:54:04,970 --> 00:54:07,773
Jolly good thing, too, if you ask me.
589
00:54:07,774 --> 00:54:09,941
I dread to think what
you'd get up to next.
590
00:54:09,942 --> 00:54:13,477
Don't worry.
There's plenty more to tell.
591
00:54:13,478 --> 00:54:15,747
What makes you think
I want to hear it?
592
00:54:15,748 --> 00:54:17,915
I still don't know what
gives you the idea...
593
00:54:17,916 --> 00:54:19,951
that I enjoy being used
as a rubbish dump...
594
00:54:19,952 --> 00:54:21,286
for your unsavory reminiscences.
595
00:54:21,287 --> 00:54:23,554
Don't you?
596
00:54:23,555 --> 00:54:26,256
Don't you really, Nigel?
597
00:54:29,428 --> 00:54:31,096
He's still here?
598
00:54:31,097 --> 00:54:35,967
Afraid I am, yes,
but I'm just off now.
599
00:54:35,968 --> 00:54:40,439
You know, Nigel has been
extremely patient with me.
600
00:54:40,440 --> 00:54:44,342
We don't see eye-to-eye
on everything...
601
00:54:44,343 --> 00:54:47,612
but we share at least
one interest in common...
602
00:54:47,613 --> 00:54:49,080
you, baby.
603
00:54:49,081 --> 00:54:53,852
I suppose that's why he
keeps coming back for more.
604
00:54:53,853 --> 00:54:56,687
Anyway, as I say, I'm just off.
605
00:54:56,688 --> 00:54:59,056
So, thanks very much for the tea.
606
00:54:59,057 --> 00:55:01,085
Toodle-oo.
607
00:55:20,079 --> 00:55:21,245
Oh. Sorry.
608
00:55:21,246 --> 00:55:23,080
You were gone long enough.
609
00:55:23,081 --> 00:55:24,582
I'm really sorry, darling.
610
00:55:24,583 --> 00:55:26,584
I was going to go to
dinner without you.
611
00:55:26,585 --> 00:55:28,419
It's just incredibly
hard to get away.
612
00:55:28,420 --> 00:55:30,155
You saw what he's like.
613
00:55:30,156 --> 00:55:33,225
- Was she there, too?
- Who?
614
00:55:33,226 --> 00:55:34,392
Wrong answer, Nigel.
615
00:55:34,393 --> 00:55:36,761
"Yes" or "no" would have
been fine, but "who?"
616
00:55:36,762 --> 00:55:38,796
You know perfectly well who I mean.
617
00:55:38,797 --> 00:55:43,235
Right, Mimi. Yeah, she rolled
up just as I was leaving.
618
00:55:43,236 --> 00:55:44,435
Odd creature.
619
00:55:44,436 --> 00:55:47,104
So you said...
"Odd, but not bad-looking."
620
00:55:47,105 --> 00:55:48,606
Most men would find her stunning.
621
00:55:48,607 --> 00:55:50,142
Most women, too, for that matter.
622
00:55:50,143 --> 00:55:53,612
Well, look, I am not "most men."
623
00:55:53,613 --> 00:55:57,114
I'm your husband. Right?
624
00:55:57,115 --> 00:55:58,616
There we go.
625
00:55:58,617 --> 00:56:01,886
Here they are, all locked up.
626
00:56:01,887 --> 00:56:03,622
I say, is this your little girl?
627
00:56:03,623 --> 00:56:06,124
It is, indeed. Amrita, say hello
to the lady and gentleman.
628
00:56:06,125 --> 00:56:07,626
Hello, Amrita.
That's a very pretty name.
629
00:56:07,627 --> 00:56:09,227
It's almost as pretty as you are.
630
00:56:09,228 --> 00:56:12,130
She's enchanting.
Where have you been hiding her?
631
00:56:12,131 --> 00:56:14,132
I have a nanny that looks after her.
632
00:56:14,133 --> 00:56:16,901
- And your wife?
- I'm a widower, dear lady.
633
00:56:16,902 --> 00:56:18,903
Oh, I'm so sorry.
634
00:56:18,904 --> 00:56:21,572
Anyway, it's lovely to
have a child on board.
635
00:56:21,573 --> 00:56:24,074
It makes a change
from all the wrinklies.
636
00:56:24,075 --> 00:56:27,078
And you? Have you provided
for your posterity?
637
00:56:27,079 --> 00:56:28,245
Sorry?
638
00:56:28,246 --> 00:56:30,148
You have a wife that
loves children so much.
639
00:56:30,149 --> 00:56:32,384
I was just wondering if you
yourself have a family.
640
00:56:32,385 --> 00:56:34,251
No, we haven't, actually.
641
00:56:34,252 --> 00:56:36,755
No. Nigel thinks the world's
overpopulated enough as it is...
642
00:56:36,756 --> 00:56:39,257
without us adding to the problem.
643
00:56:39,258 --> 00:56:41,759
An admirable sentiment
in India, perhaps...
644
00:56:41,760 --> 00:56:43,794
But surely the green
fields of England...
645
00:56:43,795 --> 00:56:46,765
can afford to have a few
more mouths to feed.
646
00:56:46,766 --> 00:56:48,600
I say, look at that.
647
00:56:48,601 --> 00:56:50,100
Oh, look, Amrita, look. See.
648
00:56:50,101 --> 00:56:52,437
- Isn't that beautiful?
- Are you cold, darling?
649
00:56:52,438 --> 00:56:54,939
Gosh, I should have brought my coat.
650
00:56:54,940 --> 00:56:57,274
Please, allow me.
651
00:56:57,275 --> 00:56:58,610
That's very kind.
652
00:56:58,611 --> 00:57:00,901
- Here we are.
- Thank you.
653
00:57:01,446 --> 00:57:03,814
Let's go and I'll fetch you
something from the cabin.
654
00:57:03,815 --> 00:57:06,276
See you in a sec.
655
00:57:07,252 --> 00:57:09,086
Believe me, dear lady...
656
00:57:09,087 --> 00:57:11,755
children are a better
form of marital therapy...
657
00:57:11,756 --> 00:57:14,218
than any trip to India.
658
00:57:26,438 --> 00:57:28,773
You mustn't believe all he says.
659
00:57:28,774 --> 00:57:30,808
He's a sick man.
660
00:57:30,809 --> 00:57:33,077
He imagines things.
661
00:57:36,748 --> 00:57:40,210
Please, don't think badly of me.
662
00:57:41,420 --> 00:57:42,854
Now, wait a minute.
663
00:57:42,855 --> 00:57:45,189
What are you playing at this time?
664
00:57:45,190 --> 00:57:48,693
It matters to me what you think.
665
00:57:48,694 --> 00:57:50,722
Does it?
666
00:57:51,363 --> 00:57:52,864
Does it really?
667
00:57:52,865 --> 00:57:55,366
I have to talk with you, Nigel.
668
00:57:55,367 --> 00:57:58,260
I have to explain.
669
00:57:58,770 --> 00:58:01,171
All right, go ahead.
670
00:58:01,172 --> 00:58:02,673
No. Not here.
671
00:58:02,674 --> 00:58:04,175
In my cabin.
672
00:58:04,176 --> 00:58:07,344
We won't be disturbed there.
673
00:58:07,345 --> 00:58:08,546
Please.
674
00:58:08,547 --> 00:58:12,850
I'm afraid I can't. Not now.
675
00:58:12,851 --> 00:58:14,519
No. Later.
676
00:58:14,520 --> 00:58:16,620
Five o'clock.
677
00:58:16,621 --> 00:58:19,413
Cabin DS1.
678
00:58:31,569 --> 00:58:34,361
What is it?
679
00:58:36,575 --> 00:58:38,706
A newspaper.
680
00:58:39,077 --> 00:58:40,578
I brought your coat.
681
00:58:40,579 --> 00:58:42,080
Thanks, Mr. Singh.
682
00:58:42,081 --> 00:58:44,075
You're very welcome.
683
00:58:45,650 --> 00:58:47,919
- What a lovely story.
- Thanks.
684
00:58:47,920 --> 00:58:49,487
Say thank you, Amrita.
685
00:58:49,488 --> 00:58:51,255
So if your daddy will let me
I'll come and tell you...
686
00:58:51,256 --> 00:58:54,889
some other stories sometime.
Would you like that?
687
00:58:55,160 --> 00:58:57,094
Two hearts.
688
00:58:57,095 --> 00:58:59,726
I pass.
689
00:59:00,432 --> 00:59:02,100
Four hearts.
690
00:59:02,101 --> 00:59:03,600
Ich passe.
691
00:59:03,601 --> 00:59:04,769
No bid.
692
00:59:04,770 --> 00:59:06,730
Pass.
693
00:59:27,893 --> 00:59:29,394
You won't believe this...
694
00:59:29,395 --> 00:59:32,229
but I've got to see that chap again.
695
00:59:32,230 --> 00:59:34,733
I thought you'd had
enough of all that.
696
00:59:34,734 --> 00:59:39,070
I know, it's just... he won't
take no for an answer.
697
00:59:39,071 --> 00:59:42,574
I'm so sorry, but I've
simply got to go.
698
00:59:42,575 --> 00:59:45,876
I wonder, would you
like to take my place?
699
00:59:45,877 --> 00:59:47,846
- I should be delighted.
- Great.
700
00:59:47,847 --> 00:59:49,747
Bridge is king of games.
701
00:59:49,748 --> 00:59:52,751
I once played forty-eight
hours nonstop.
702
00:59:52,752 --> 00:59:55,253
You leave your partner in safe hands.
703
00:59:55,254 --> 00:59:56,755
Excellent. I do apologize.
704
00:59:56,756 --> 00:59:58,255
Please, excuse me.
705
00:59:58,256 --> 01:00:01,024
Entschuldigung and all that.
706
01:00:37,529 --> 01:00:39,820
May I come in?
707
01:00:47,039 --> 01:00:49,738
Close the door.
708
01:01:12,397 --> 01:01:15,462
April Fool!
709
01:01:19,037 --> 01:01:22,238
You pathetic, sick...
710
01:01:24,410 --> 01:01:26,511
Do you want her?
711
01:01:26,512 --> 01:01:28,213
Yes or no.
712
01:01:28,214 --> 01:01:31,282
I don't want anything more to
do with either of you, ever.
713
01:01:31,283 --> 01:01:33,818
Let go. Let me go, or I'll...
714
01:01:33,819 --> 01:01:36,888
Let me go or I'll call my mommy.
715
01:01:36,889 --> 01:01:39,390
Go on.
716
01:01:39,391 --> 01:01:41,225
Get out.
717
01:01:41,226 --> 01:01:44,859
Crawl back to your matrimonial tomb.
718
01:01:50,236 --> 01:01:52,737
You know what? I pity you.
719
01:01:52,738 --> 01:01:54,705
I genuinely pity you both...
720
01:01:54,706 --> 01:01:57,142
if this is how you get your kicks.
721
01:01:57,143 --> 01:01:59,711
I get no kicks out of this.
722
01:01:59,712 --> 01:02:01,646
Then what was this farce?
723
01:02:01,647 --> 01:02:04,937
How else could we get you here?
724
01:02:07,152 --> 01:02:10,655
Why is that suddenly of
such incredible importance?
725
01:02:10,656 --> 01:02:14,092
Mimi wants you to hear
the rest of our story.
726
01:02:14,093 --> 01:02:17,227
She thinks it'll help
her chances with you.
727
01:02:17,228 --> 01:02:19,429
What are you, her pimp?
728
01:02:19,430 --> 01:02:21,866
I don't begrudge Mimi the
right to look elsewhere...
729
01:02:21,867 --> 01:02:24,935
for what I can no longer supply.
730
01:02:24,936 --> 01:02:28,439
I merely supervise her
affairs instead of...
731
01:02:28,440 --> 01:02:30,706
submitting to them.
732
01:02:31,609 --> 01:02:33,945
You can have her, Nigel...
733
01:02:33,946 --> 01:02:35,445
with my blessings.
734
01:02:35,446 --> 01:02:38,249
On one condition...
735
01:02:38,250 --> 01:02:40,381
you hear me out.
736
01:02:44,956 --> 01:02:46,624
You make me sick.
737
01:02:46,625 --> 01:02:49,415
Why are you still standing here?
738
01:02:50,129 --> 01:02:53,564
Come on, Nigel, it was a joke.
739
01:02:53,565 --> 01:02:56,733
Have a sense of humor,
for Christ's sake.
740
01:02:56,734 --> 01:02:58,068
Come on, sit down.
741
01:02:58,069 --> 01:02:59,671
Make yourself comfortable.
742
01:02:59,672 --> 01:03:01,700
Use my wheelchair.
743
01:03:09,815 --> 01:03:12,708
The brake! The brake!
744
01:03:17,188 --> 01:03:19,923
Have a heart, Nigel.
745
01:03:23,127 --> 01:03:24,628
Don't be too rough...
746
01:03:24,629 --> 01:03:29,161
on a man demolished by a
love that was too strong.
747
01:03:34,607 --> 01:03:36,608
Yes, sir.
748
01:03:36,609 --> 01:03:39,843
We should have stopped right there.
749
01:03:40,613 --> 01:03:45,249
Lovers should quit when their
passion is at its peak...
750
01:03:45,250 --> 01:03:49,383
not wait until its
inevitable decline.
751
01:03:54,827 --> 01:04:00,121
As it was, my desire for
her had begun to wane.
752
01:04:01,500 --> 01:04:03,167
There she would lie...
753
01:04:03,168 --> 01:04:06,403
gorgeous, voluptuous...
754
01:04:06,404 --> 01:04:09,439
and it didn't do a thing for me.
755
01:04:09,440 --> 01:04:12,342
I came to resent her
failure to excite me...
756
01:04:12,343 --> 01:04:14,804
the way she used to.
757
01:04:21,152 --> 01:04:25,822
We were developing a narcotic
dependence on television...
758
01:04:25,823 --> 01:04:29,626
the marital aid that enables a
couple to endure each other...
759
01:04:29,627 --> 01:04:32,760
without having to talk.
760
01:04:42,573 --> 01:04:45,610
A New York editress was
overnighting in Paris...
761
01:04:45,611 --> 01:04:47,711
on her way to the
Frankfurt book fair.
762
01:04:47,712 --> 01:04:50,314
I wanted to show her a good time.
763
01:04:50,315 --> 01:04:51,983
It was a PR job...
764
01:04:51,984 --> 01:04:54,985
and I was apprehensive
of her reaction to Mimi...
765
01:04:54,986 --> 01:04:58,288
who tended to upstage every
other woman in sight.
766
01:04:58,289 --> 01:05:00,250
You wearing that?
767
01:05:00,492 --> 01:05:01,659
That dress?
768
01:05:01,660 --> 01:05:03,790
What about it?
769
01:05:04,930 --> 01:05:07,288
Couldn't you wear something else?
770
01:05:09,335 --> 01:05:10,667
What's wrong with it?
771
01:05:10,668 --> 01:05:12,636
Oh, nothing.
772
01:05:12,637 --> 01:05:15,234
What do you mean, nothing?
773
01:05:16,208 --> 01:05:20,511
You think it makes me look fat,
it makes my ass look fat.
774
01:05:20,512 --> 01:05:22,179
Did I say that?
775
01:05:22,180 --> 01:05:25,717
- You think I've got a fat ass.
- You said that. I didn't.
776
01:05:25,718 --> 01:05:28,219
So you do think I've got a fat ass.
777
01:05:28,220 --> 01:05:29,987
Give me a break.
778
01:05:29,988 --> 01:05:32,957
You wouldn't have said
that once upon a time.
779
01:05:32,958 --> 01:05:34,292
You liked my ass.
780
01:05:34,293 --> 01:05:38,495
I still like your ass.
I'm crazy about your ass.
781
01:05:38,496 --> 01:05:40,130
You don't love me anymore.
782
01:05:40,131 --> 01:05:42,199
Wear what you fucking want.
783
01:05:42,200 --> 01:05:45,935
Wear a fucking bathrobe,
for all I care.
784
01:05:53,077 --> 01:05:56,146
The trouble is, publishing
isn't what it used to be.
785
01:05:56,147 --> 01:06:00,917
It's the bottom line that counts now
proven track records, advance sales.
786
01:06:00,918 --> 01:06:03,388
No one's gonna invest in a newcomer
who hasn't proven himself.
787
01:06:03,389 --> 01:06:06,491
So an unknown can't get
published unless he's known.
788
01:06:06,492 --> 01:06:08,292
Sounds like a Catch-22 to me.
789
01:06:08,293 --> 01:06:10,128
You could call it that.
790
01:06:10,129 --> 01:06:12,330
And your Parisian
settings don't help any.
791
01:06:12,331 --> 01:06:15,265
When are you going to come back home
back to the United States, where it's at?
792
01:06:15,266 --> 01:06:16,800
No, he wouldn't do that.
793
01:06:16,801 --> 01:06:19,437
Oscar's a fixture here.
He's like the Eiffel Tower.
794
01:06:19,438 --> 01:06:21,739
He's right, Beverly. I love it here.
795
01:06:21,740 --> 01:06:24,207
- I feel at home.
- Good for you.
796
01:06:24,208 --> 01:06:27,278
Come on, get a life.
Paris is out. Vieux jeu.
797
01:06:27,279 --> 01:06:28,745
It's a literary mausoleum.
798
01:06:28,746 --> 01:06:31,848
Henry Miller used it
up fifty years ago.
799
01:06:31,849 --> 01:06:36,550
God, I don't think France hasn't been
the same since they gave up absinthe.
800
01:06:37,522 --> 01:06:40,290
It's all right.
I'll be fine. Thank you.
801
01:06:40,291 --> 01:06:43,286
I'm fine. I'm fine.
802
01:06:44,696 --> 01:06:48,733
You know what?
I should make you my agent.
803
01:06:48,734 --> 01:06:50,802
That would solve all my problems.
804
01:06:50,803 --> 01:06:52,969
"Paris is out. Vieux jeu."
805
01:06:52,970 --> 01:06:56,274
You really did me
some good tonight...
806
01:06:56,275 --> 01:06:58,308
like I don't have enough
trouble getting published.
807
01:06:58,309 --> 01:07:00,477
I couldn't bear to see you
crawl up her ass like that.
808
01:07:00,478 --> 01:07:03,114
I'll crawl up the ass of anyone
I fucking well feel like.
809
01:07:03,115 --> 01:07:04,681
Yours isn't the only one in town.
810
01:07:04,682 --> 01:07:06,884
Is that how you feel?
811
01:07:06,885 --> 01:07:08,318
That's exactly how I feel.
812
01:07:08,319 --> 01:07:10,320
In that case, I'd better go.
813
01:07:10,321 --> 01:07:12,748
OK. You do that.
814
01:07:46,992 --> 01:07:49,157
I'm going now.
815
01:07:51,295 --> 01:07:53,756
Are you sad I'm going?
816
01:07:55,900 --> 01:07:57,861
You're not sad.
817
01:07:58,637 --> 01:08:02,804
I am sad, but it's better this way.
818
01:08:23,327 --> 01:08:24,929
My keys.
819
01:08:24,930 --> 01:08:26,889
Thanks.
820
01:08:29,934 --> 01:08:32,003
I love you. I love you so much.
821
01:08:32,004 --> 01:08:35,966
Please don't make me go.
822
01:08:40,612 --> 01:08:42,901
Stop crying.
823
01:08:44,448 --> 01:08:47,409
Go make some coffee
or something, huh?
824
01:09:18,082 --> 01:09:21,612
I came to dread bedtime.
825
01:09:23,589 --> 01:09:25,756
I would feel this...
826
01:09:25,757 --> 01:09:29,616
overpowering desire to sleep.
827
01:09:31,662 --> 01:09:33,929
I'm bushed.
828
01:09:43,108 --> 01:09:45,108
I'd feel sorry for her...
829
01:09:45,109 --> 01:09:46,611
Good night.
830
01:09:46,612 --> 01:09:49,779
...lying there with her
belly crying, "Famine..."
831
01:09:49,780 --> 01:09:52,350
her organs in turmoil.
832
01:09:52,351 --> 01:09:54,812
Kiss me good night.
833
01:10:02,159 --> 01:10:04,995
Not like that. Hold me.
834
01:10:04,996 --> 01:10:07,131
I would crush my lips against hers...
835
01:10:07,132 --> 01:10:10,635
like you mash out a
butt in an ashtray...
836
01:10:10,636 --> 01:10:12,236
but that was only a prelude...
837
01:10:12,237 --> 01:10:15,306
to the most unoriginal
act known to man...
838
01:10:15,307 --> 01:10:19,507
the process referred
to as copulation.
839
01:10:26,318 --> 01:10:29,519
I felt like a rat in a trap.
840
01:10:29,520 --> 01:10:32,423
Out there, people were having fun...
841
01:10:32,424 --> 01:10:35,459
dancing, making love.
842
01:10:35,460 --> 01:10:38,628
Paris was throbbing to its
own frenetic rhythms.
843
01:10:38,629 --> 01:10:42,695
They pounded away in my
head, driving me crazy.
844
01:10:43,300 --> 01:10:44,769
I craved variety.
845
01:10:44,770 --> 01:10:48,902
I hungered for noise and excitement.
846
01:11:39,658 --> 01:11:42,084
Holy shit!
847
01:11:49,667 --> 01:11:52,169
Do you have to drink it that way?
848
01:11:52,170 --> 01:11:54,504
Why can't you use a glass?
849
01:11:54,505 --> 01:11:57,007
What's the difference?
It tastes the same.
850
01:11:57,008 --> 01:11:59,008
It doesn't look the same.
851
01:11:59,009 --> 01:12:01,678
Oh-la-la. I didn't know
you were so delicate.
852
01:12:01,679 --> 01:12:04,281
- What do you mean, delicate?
- I mean delicate.
853
01:12:04,282 --> 01:12:05,448
I know what you mean...
854
01:12:05,449 --> 01:12:07,184
but it's just not the
right word in English.
855
01:12:07,185 --> 01:12:09,487
If you don't know the right word
in English, say it in French.
856
01:12:09,488 --> 01:12:12,490
I don't say it in French because
your French isn't good enough.
857
01:12:12,491 --> 01:12:14,791
It's better than your English.
858
01:12:14,792 --> 01:12:18,762
After all these years in Paris,
so it should be.
859
01:12:18,763 --> 01:12:21,232
Maybe your English
isn't that good, either.
860
01:12:21,233 --> 01:12:24,834
Maybe that's why no one wants
to publish your books.
861
01:12:24,835 --> 01:12:26,837
So now you're a literary critic?
862
01:12:26,838 --> 01:12:28,773
That's great coming from a waitress.
863
01:12:28,774 --> 01:12:31,541
I'm not a waitress. I'm a dancer.
864
01:12:31,542 --> 01:12:33,978
Dancer, hell.
You'd still be begging tips...
865
01:12:33,979 --> 01:12:37,771
if I hadn't picked you up out
of that fucking restaurant.
866
01:12:44,255 --> 01:12:47,785
You little bitch!
867
01:12:52,831 --> 01:12:54,632
OK, show's over.
868
01:12:54,633 --> 01:12:57,458
You can get up now.
869
01:13:13,517 --> 01:13:15,919
Jesus, don't do this to me.
870
01:13:15,920 --> 01:13:17,087
Baby?
871
01:13:17,088 --> 01:13:18,522
Come on, say something.
872
01:13:18,523 --> 01:13:20,482
Please.
873
01:13:25,129 --> 01:13:27,420
God Almighty.
874
01:13:46,451 --> 01:13:47,984
Sos médecin. Bonjour.
875
01:13:47,985 --> 01:13:51,487
Ma femme, elle est
évanouie soudainement.
876
01:13:51,488 --> 01:13:52,990
Dans quelles circonstances?
877
01:13:52,991 --> 01:13:56,393
Elle est tombée. Tombée.
878
01:13:56,394 --> 01:13:58,661
Sa tete a heurte un meuble.
879
01:13:58,662 --> 01:14:01,760
Saigne-t-elle due nez
ou des oreilles?
880
01:14:03,300 --> 01:14:06,136
Est-ce qu'elle prend des médicaments?
881
01:14:06,137 --> 01:14:08,529
Quel age a-t-elle?
882
01:14:15,714 --> 01:14:18,311
- J'ai mal.
- Where?
883
01:14:20,452 --> 01:14:22,741
Ou tu as mal?
884
01:14:23,955 --> 01:14:25,455
My head.
885
01:14:25,456 --> 01:14:28,122
Is it bad?
886
01:14:28,392 --> 01:14:30,460
How bad is it?
887
01:14:30,461 --> 01:14:33,025
Tiger.
888
01:14:33,899 --> 01:14:38,135
- Should I call a doctor?
- No. Just hold me.
889
01:14:43,440 --> 01:14:45,742
Baby, forgive me, please.
890
01:14:45,743 --> 01:14:49,478
I love you.
891
01:14:59,791 --> 01:15:02,592
Wow. It's great!
892
01:15:02,593 --> 01:15:06,921
Thank you. Thank you. I'm so happy.
893
01:15:22,913 --> 01:15:24,515
What a lovely evening.
894
01:15:24,516 --> 01:15:26,983
I wish it would last forever.
895
01:15:26,984 --> 01:15:30,345
Forever's a long time, baby.
896
01:15:30,855 --> 01:15:32,956
I can't think in those terms.
897
01:15:32,957 --> 01:15:34,124
I never could.
898
01:15:34,125 --> 01:15:36,125
But when something is good...
899
01:15:36,126 --> 01:15:38,628
don't you want it to last forever?
900
01:15:38,629 --> 01:15:42,366
Sure, but good things never do.
901
01:15:42,367 --> 01:15:44,656
Not even us?
902
01:15:45,637 --> 01:15:48,305
Are we so good?
903
01:15:48,306 --> 01:15:50,333
Aren't we?
904
01:15:50,641 --> 01:15:54,444
Well, now that you come
to mention it, no.
905
01:15:54,445 --> 01:15:56,769
Not anymore.
906
01:15:59,150 --> 01:16:01,484
I...
907
01:16:01,485 --> 01:16:05,722
Come on, Mimi,
let's stop kidding ourselves.
908
01:16:05,723 --> 01:16:07,924
I don't understand.
909
01:16:07,925 --> 01:16:11,228
Look, it was sweet while it lasted.
910
01:16:11,229 --> 01:16:16,692
Boy, it was sweet,
but it's going sour, isn't it?
911
01:16:17,501 --> 01:16:19,735
Well, isn't it?
912
01:16:20,839 --> 01:16:23,774
I'd been hoping that you'd
take the initiative...
913
01:16:23,775 --> 01:16:27,611
but, no, you seem quite happy
to let things drag on this way.
914
01:16:27,612 --> 01:16:29,012
Well, I'm not.
915
01:16:29,013 --> 01:16:31,281
I'm degrading myself
by degrading you.
916
01:16:31,282 --> 01:16:34,607
We're degrading each
other, for God's sake.
917
01:16:35,854 --> 01:16:38,422
Let's not spoil a beautiful memory.
918
01:16:38,423 --> 01:16:42,749
Let's quit while we still have
a few shreds of dignity left.
919
01:16:44,129 --> 01:16:47,531
But I love you. All I want is you.
920
01:16:47,532 --> 01:16:51,467
I want to marry you.
I want to give you babies.
921
01:16:51,468 --> 01:16:53,636
I want to give you
the rest of my life.
922
01:16:53,637 --> 01:16:56,240
I don't want the rest of your life.
I want my own.
923
01:16:56,241 --> 01:16:58,507
Can't you get it through your head?
924
01:16:59,944 --> 01:17:01,979
What did I do wrong?
925
01:17:01,980 --> 01:17:04,771
Did I ever harm you?
926
01:17:05,816 --> 01:17:08,413
Oscar, tell me.
927
01:17:08,852 --> 01:17:11,955
Even a criminal is told his crime.
928
01:17:11,956 --> 01:17:14,087
What did I do?
929
01:17:17,928 --> 01:17:20,096
You didn't do anything.
930
01:17:20,097 --> 01:17:21,298
You exist.
931
01:17:21,299 --> 01:17:23,292
That's all.
932
01:17:35,246 --> 01:17:37,240
I understand.
933
01:17:54,731 --> 01:17:56,967
Did I miss her?
934
01:17:56,968 --> 01:17:59,068
Sure, I did...
935
01:17:59,069 --> 01:18:03,407
but I also experienced an
incredible sense of freedom.
936
01:18:03,408 --> 01:18:05,908
The future seemed
bright with promise...
937
01:18:05,909 --> 01:18:10,147
peopled with a thousand
alluring images...
938
01:18:10,148 --> 01:18:12,779
most of them female.
939
01:18:17,621 --> 01:18:19,854
Oh, shit.
940
01:18:27,030 --> 01:18:29,025
It's me.
941
01:18:31,101 --> 01:18:33,103
I'm here.
942
01:18:33,104 --> 01:18:34,270
I'm scared.
943
01:18:34,271 --> 01:18:35,439
What?
944
01:18:35,440 --> 01:18:37,274
I can't live without you.
945
01:18:37,275 --> 01:18:39,275
I'm afraid you're just gonna have to.
946
01:18:39,276 --> 01:18:41,203
I won't.
947
01:18:41,746 --> 01:18:44,248
We've been through this
before, haven't we?
948
01:18:44,249 --> 01:18:46,916
So why don't we give it a rest?
949
01:18:46,917 --> 01:18:50,286
Look up some friends. Have some fun.
950
01:18:50,287 --> 01:18:52,623
We just went over
the top, that's all.
951
01:18:52,624 --> 01:18:53,956
In a few days...
952
01:18:53,957 --> 01:18:58,454
you'll be grateful to me for
having made the first move.
953
01:19:05,637 --> 01:19:07,670
Was she play-acting?
954
01:19:07,671 --> 01:19:09,006
I couldn't be sure.
955
01:19:09,007 --> 01:19:11,374
I called her old roommate.
956
01:19:11,375 --> 01:19:13,310
No dice.
957
01:19:13,311 --> 01:19:15,612
I spent the rest of
the day wondering...
958
01:19:15,613 --> 01:19:18,744
and half the night drinking.
959
01:19:39,336 --> 01:19:41,037
I was waiting for you.
960
01:19:41,038 --> 01:19:43,540
I can see that. I wonder why.
961
01:19:43,541 --> 01:19:44,708
You know why.
962
01:19:44,709 --> 01:19:46,910
I know I'm wrecked
and I'm gonna crash.
963
01:19:46,911 --> 01:19:49,412
- No. Wait.
- Let go of me.
964
01:19:49,413 --> 01:19:51,714
I want to tell you something.
965
01:19:51,715 --> 01:19:53,249
There's nothing more to be said.
966
01:19:53,250 --> 01:19:54,383
- Please!
967
01:19:54,384 --> 01:19:55,752
It's not going to make
it any easier on you.
968
01:19:55,753 --> 01:19:58,754
You've got to listen to me.
Please. Please listen to me.
969
01:19:58,755 --> 01:20:01,251
Oh, for God's sake.
970
01:20:04,128 --> 01:20:06,417
Rita, veux-tu. Rita.
971
01:20:08,699 --> 01:20:12,491
All right. You'd better come in.
972
01:20:33,590 --> 01:20:35,721
Do you want one?
973
01:20:39,663 --> 01:20:41,897
All right.
974
01:20:42,467 --> 01:20:44,000
What's so important?
975
01:20:44,001 --> 01:20:46,003
It's true what I said.
976
01:20:46,004 --> 01:20:48,170
I can't live without you.
977
01:20:48,171 --> 01:20:50,140
If that's all you came to tell me...
978
01:20:50,141 --> 01:20:52,108
Please, don't throw me out.
979
01:20:52,109 --> 01:20:54,310
Give me one last chance.
980
01:20:54,311 --> 01:20:58,181
I'm ready to live with you
on any terms, any at all.
981
01:20:58,182 --> 01:21:02,644
I can bear anything as long
as I'm with you sometimes.
982
01:21:04,355 --> 01:21:06,023
You can shout at me.
983
01:21:06,024 --> 01:21:07,524
You can hit me.
984
01:21:07,525 --> 01:21:09,525
You can have other women.
985
01:21:09,526 --> 01:21:13,728
I don't care what you
do, but, please...
986
01:21:14,198 --> 01:21:16,487
don't send me away.
987
01:21:17,201 --> 01:21:20,403
Even if you don't love me anymore...
988
01:21:20,404 --> 01:21:23,672
keep me with you out of pity.
989
01:21:24,141 --> 01:21:27,144
There's nothing I wouldn't
do to stay with you.
990
01:21:27,145 --> 01:21:30,175
Please. Please.
991
01:21:30,480 --> 01:21:32,149
Please.
992
01:21:32,150 --> 01:21:34,849
I beg you.
993
01:21:35,153 --> 01:21:38,820
Please! Please!
994
01:21:39,190 --> 01:21:40,390
I beg you.
995
01:21:40,391 --> 01:21:43,160
Everyone has a sadistic streak.
996
01:21:43,161 --> 01:21:44,827
Nothing brings it out better...
997
01:21:44,828 --> 01:21:48,398
than the knowledge you've
got someone at your mercy.
998
01:21:48,399 --> 01:21:52,568
If she really fancied
living in a living hell...
999
01:21:52,569 --> 01:21:57,100
I'd make it so hot,
even she would want out.
1000
01:22:00,411 --> 01:22:02,905
Yeah, it feels so good.
1001
01:22:03,681 --> 01:22:06,312
Yeah, it does, Cindy.
1002
01:22:06,851 --> 01:22:09,052
Cindy?
1003
01:22:09,053 --> 01:22:12,845
I mean Minnie, uh, Mimi.
1004
01:22:55,366 --> 01:22:57,334
Sure, I'm on.
1005
01:22:57,335 --> 01:22:59,362
Yeah, why not?
1006
01:22:59,803 --> 01:23:03,640
Round up a couple of chicks.
We'll make a night of it.
1007
01:23:03,641 --> 01:23:05,541
Who?
1008
01:23:05,542 --> 01:23:06,810
Oh, you bet.
1009
01:23:06,811 --> 01:23:10,409
She's the best piece of ass
this side of the river.
1010
01:23:12,783 --> 01:23:15,018
All right.
1011
01:23:15,019 --> 01:23:17,514
Yeah, I'll see you there.
1012
01:23:19,323 --> 01:23:20,657
Dinner's ready.
1013
01:23:20,658 --> 01:23:22,625
I'm eating out.
1014
01:23:22,626 --> 01:23:23,826
Tonight?
1015
01:23:23,827 --> 01:23:25,661
What's so special about tonight?
1016
01:23:25,662 --> 01:23:27,029
It's your holiday.
1017
01:23:27,030 --> 01:23:28,564
What holiday?
1018
01:23:28,565 --> 01:23:30,299
Thanksgiving.
1019
01:23:30,300 --> 01:23:33,136
I wanted to surprise you.
1020
01:23:33,137 --> 01:23:36,268
All right. Let's see what you got.
1021
01:23:46,016 --> 01:23:48,117
Christ, what is that?
1022
01:23:48,118 --> 01:23:50,052
Turkey.
1023
01:23:50,053 --> 01:23:52,788
I cooked it for you special.
1024
01:23:54,424 --> 01:23:56,920
Cremated it, you mean.
1025
01:23:58,729 --> 01:24:01,564
That's it. I'm off.
1026
01:24:01,565 --> 01:24:03,967
Won't you even try a little?
1027
01:24:03,968 --> 01:24:05,135
You're joking.
1028
01:24:05,136 --> 01:24:08,170
I have too much respect
for my dentist.
1029
01:24:08,171 --> 01:24:10,573
Listen, in the future,
forget about cooking.
1030
01:24:10,574 --> 01:24:12,475
Stick to what you can do.
1031
01:24:12,476 --> 01:24:15,144
Which reminds me, what happened
to your dance classes?
1032
01:24:15,145 --> 01:24:18,181
Dancing has to come from the heart.
1033
01:24:18,182 --> 01:24:19,607
So?
1034
01:24:20,507 --> 01:24:23,171
My heart is broken.
1035
01:24:29,182 --> 01:24:31,350
I was getting to her at last.
1036
01:24:31,351 --> 01:24:33,886
I'd achieved the impossible.
1037
01:24:33,887 --> 01:24:36,387
She was losing her looks
and her figure...
1038
01:24:36,388 --> 01:24:37,955
wasting away...
1039
01:24:37,956 --> 01:24:39,690
breaking out in nervous rashes...
1040
01:24:39,691 --> 01:24:42,187
developing spots.
1041
01:24:48,267 --> 01:24:51,636
We were just admiring
your new hairstyle.
1042
01:24:51,637 --> 01:24:52,938
Really?
1043
01:24:52,939 --> 01:24:56,307
Susan here thinks it suits you.
I do, too.
1044
01:24:56,308 --> 01:25:00,378
I can't put my finger on it,
but it reminds me of something.
1045
01:25:00,379 --> 01:25:02,737
I know! Rita!
1046
01:25:03,215 --> 01:25:04,616
Rita?
1047
01:25:04,617 --> 01:25:06,250
You know Rita.
1048
01:25:06,251 --> 01:25:09,144
Rita. The neighbor's dog.
1049
01:25:11,758 --> 01:25:13,559
Just a minute. Wait.
1050
01:25:13,560 --> 01:25:15,994
What's that? Looks like a zit.
1051
01:25:15,995 --> 01:25:17,628
It is.
1052
01:25:17,629 --> 01:25:19,597
And your nose is shiny, too.
1053
01:25:19,598 --> 01:25:24,893
I'm not a makeup artist,
but I could do better than that.
1054
01:25:53,065 --> 01:25:58,098
Hey! I didn't know we were
having a Halloween party.
1055
01:26:02,108 --> 01:26:04,877
She was so easy to hurt...
1056
01:26:04,878 --> 01:26:08,805
it was getting to be like
shooting fish in a barrel.
1057
01:26:18,223 --> 01:26:21,426
Not now, for Christ's sake!
1058
01:26:21,427 --> 01:26:24,717
Can't you see that
I'm trying to work?
1059
01:26:26,266 --> 01:26:30,234
Anyway, have I ever asked you
to clean the house for me?
1060
01:26:30,235 --> 01:26:33,205
No. So stop playing the martyr.
1061
01:26:33,206 --> 01:26:35,206
Take that thing off your head.
1062
01:26:35,207 --> 01:26:38,777
It makes you look
even uglier than usual.
1063
01:26:38,778 --> 01:26:40,144
You're really letting yourself go.
1064
01:26:40,145 --> 01:26:44,108
I'm ashamed to be seen going
around with you these days.
1065
01:26:51,291 --> 01:26:53,820
What is it now?
1066
01:26:56,729 --> 01:26:59,861
I expect...
1067
01:27:07,073 --> 01:27:09,107
What do you expect?
1068
01:27:09,108 --> 01:27:11,067
A baby.
1069
01:27:19,686 --> 01:27:21,653
What did you say?
1070
01:27:21,654 --> 01:27:24,445
I'm going to have a baby.
1071
01:27:25,324 --> 01:27:28,150
Oh, my God.
1072
01:27:32,497 --> 01:27:34,065
How long have you known?
1073
01:27:34,066 --> 01:27:36,301
Only since yesterday.
1074
01:27:36,302 --> 01:27:38,933
Two months, the doctor says.
1075
01:27:46,912 --> 01:27:49,942
What are you going to do about it?
1076
01:27:52,751 --> 01:27:55,042
Do about it?
1077
01:27:56,689 --> 01:27:58,853
Look at me.
1078
01:27:59,359 --> 01:28:02,150
Do I look like a daddy?
1079
01:28:02,795 --> 01:28:06,860
Can you see us bringing
up a child in this place?
1080
01:28:07,967 --> 01:28:09,133
I'm pushing forty.
1081
01:28:09,134 --> 01:28:12,637
I haven't even sold
a single book yet.
1082
01:28:12,638 --> 01:28:15,463
The world doesn't know I exist.
1083
01:28:17,843 --> 01:28:20,011
Not a day goes by that I don't
think it might be better...
1084
01:28:20,012 --> 01:28:23,111
just to kill myself
and be done with it.
1085
01:28:37,996 --> 01:28:42,255
Would it be fair to saddle a
child with a father like this?
1086
01:28:42,769 --> 01:28:45,160
Be honest.
1087
01:29:13,766 --> 01:29:15,934
They'd told me there
were complications...
1088
01:29:15,935 --> 01:29:17,269
but I wasn't prepared...
1089
01:29:17,270 --> 01:29:21,572
to see her looking like a
marble figure on a tomb.
1090
01:29:21,573 --> 01:29:26,708
For a moment, I almost weakened.
1091
01:29:27,546 --> 01:29:29,213
You came.
1092
01:29:29,214 --> 01:29:31,448
Why wouldn't I?
1093
01:29:32,884 --> 01:29:35,675
I brought you flowers.
1094
01:29:43,929 --> 01:29:45,162
You're here.
1095
01:29:45,163 --> 01:29:47,454
Nothing else matters.
1096
01:29:54,774 --> 01:29:58,910
I've been thinking,
that when you're on your feet...
1097
01:29:58,911 --> 01:30:02,480
we'll go away together,
just the two of us.
1098
01:30:02,481 --> 01:30:03,714
Go away?
1099
01:30:03,715 --> 01:30:08,451
Yeah. Far, far away.
1100
01:30:15,762 --> 01:30:18,223
Shit. No room.
1101
01:30:18,931 --> 01:30:21,366
You look pale, baby.
1102
01:30:21,367 --> 01:30:22,867
Feeling all right?
1103
01:30:22,868 --> 01:30:24,862
Pardon, madame.
1104
01:30:25,705 --> 01:30:27,664
Excuse me.
1105
01:30:28,374 --> 01:30:31,642
Oh, pardon. Je m'excuse.
1106
01:30:40,420 --> 01:30:43,711
Look. There it is.
1107
01:30:43,823 --> 01:30:46,791
That's what you need, baby.
1108
01:30:46,792 --> 01:30:50,128
I can just see you luxuriating
under one of them palms...
1109
01:30:50,129 --> 01:30:53,055
with a tall glass in your hand.
1110
01:30:54,199 --> 01:30:57,636
Oh, hell, I can't sit through
the whole trip this way.
1111
01:30:57,637 --> 01:31:00,705
I'm gonna get them to
stow it somewhere.
1112
01:31:00,706 --> 01:31:03,905
I'll be right back.
1113
01:31:16,288 --> 01:31:18,290
Your baggage has
already been loaded...
1114
01:31:18,291 --> 01:31:19,991
and it can't travel without you.
1115
01:31:19,992 --> 01:31:23,060
No. This is all I've got.
1116
01:31:23,061 --> 01:31:26,498
Vous n'avez pas de
bagage dans la soute?
1117
01:31:26,499 --> 01:31:29,324
May I see your ticket, please?
1118
01:31:32,404 --> 01:31:34,906
Voulez-vous que je
fasse une annonce...
1119
01:31:34,907 --> 01:31:38,198
pour savoir s'il y a
un médecin à bord?
1120
01:31:39,645 --> 01:31:43,175
I shall have to check
with the Captain.
1121
01:32:30,795 --> 01:32:32,863
I could picture her
looking out the window...
1122
01:32:32,864 --> 01:32:35,200
at that beautiful moon...
1123
01:32:35,201 --> 01:32:37,601
the same one I could see...
1124
01:32:37,602 --> 01:32:40,572
but I bet it didn't
look the same to her.
1125
01:32:40,573 --> 01:32:44,508
Depends on your state of mind,
the way things grab you.
1126
01:32:44,509 --> 01:32:48,313
To her, it must have been poison.
1127
01:32:48,314 --> 01:32:52,606
To me, sweet as a peach.
1128
01:32:53,286 --> 01:32:55,587
I don't know about you.
1129
01:32:55,588 --> 01:32:57,822
Sometimes I think you make
things up as you go along.
1130
01:32:57,823 --> 01:32:59,357
I wish you were right.
1131
01:32:59,358 --> 01:33:02,994
My imagination isn't
half that fertile.
1132
01:33:02,995 --> 01:33:05,496
I might have made it
into print after all.
1133
01:33:05,497 --> 01:33:08,999
I mean, if even half
that story were true...
1134
01:33:09,000 --> 01:33:12,530
you'd be too bloody
ashamed to tell it.
1135
01:33:14,372 --> 01:33:16,434
Boy...
1136
01:33:16,875 --> 01:33:20,440
you still don't know me at all.
1137
01:33:33,925 --> 01:33:36,716
Are you still angry with me?
1138
01:33:41,500 --> 01:33:44,268
I don't know. I'm confused.
1139
01:33:47,073 --> 01:33:49,864
I wanted you to hear it.
1140
01:33:52,411 --> 01:33:56,347
I'd sooner have heard it from you.
1141
01:33:56,348 --> 01:34:00,675
I leave the words to him.
They're all he has left.
1142
01:34:29,981 --> 01:34:34,519
When can we be alone together?
1143
01:34:34,520 --> 01:34:37,488
I mean, you know, really alone.
1144
01:34:37,489 --> 01:34:40,554
First hear the rest of the story.
1145
01:34:41,894 --> 01:34:44,558
Then we'll see.
1146
01:35:35,314 --> 01:35:36,915
Here you are.
I wondered where you were.
1147
01:35:36,916 --> 01:35:38,583
You missed dinner.
1148
01:35:38,584 --> 01:35:41,585
I completely lost track of time.
I'm really sorry.
1149
01:35:41,586 --> 01:35:43,887
Never mind. Dado's been
keeping me company.
1150
01:35:43,888 --> 01:35:45,890
Good. How did the bridge go?
1151
01:35:45,891 --> 01:35:48,525
- It was a disaster.
- Really.
1152
01:35:48,526 --> 01:35:51,428
We had very, very bad luck.
1153
01:35:51,429 --> 01:35:54,298
Never had such terrible
hands in my entire life.
1154
01:35:54,299 --> 01:35:57,769
Never mind, Dado.
Unlucky at cards, lucky in love.
1155
01:35:57,770 --> 01:35:59,971
May I offer you a drink?
1156
01:35:59,972 --> 01:36:02,806
No, thanks very much.
I think some other time.
1157
01:36:02,807 --> 01:36:04,938
Are you coming, darling?
1158
01:36:13,519 --> 01:36:15,220
Smarmy bugger.
1159
01:36:15,221 --> 01:36:17,756
I bet he'd like to climb
inside your pants.
1160
01:36:17,757 --> 01:36:19,423
You can talk.
1161
01:36:19,424 --> 01:36:21,258
What do you mean?
1162
01:36:21,259 --> 01:36:24,229
Oh, God, Nigel,
I'm not a complete fool.
1163
01:36:24,230 --> 01:36:26,197
Those sessions with
that American freak.
1164
01:36:26,198 --> 01:36:28,932
I know what the attraction is.
It isn't his big blue eyes.
1165
01:36:28,933 --> 01:36:30,601
I'm sorry. I don't follow.
1166
01:36:30,602 --> 01:36:31,802
It's his wife you're after.
1167
01:36:31,803 --> 01:36:33,571
You've got the hots
for her, haven't you?
1168
01:36:33,572 --> 01:36:36,741
What? I feel sorry for
the girl, that's all.
1169
01:36:36,742 --> 01:36:41,501
Yeah, so sorry that your
tongue's hanging out.
1170
01:36:41,814 --> 01:36:44,482
Now, just watch it, Nigel.
1171
01:36:44,483 --> 01:36:47,945
Anything you can do, I can do better.
1172
01:37:08,674 --> 01:37:10,341
Oh, God.
1173
01:37:10,342 --> 01:37:13,577
Darling, I cannot understand why
you won't take a Dramamine.
1174
01:37:13,578 --> 01:37:15,547
I told you, they knock me out.
1175
01:37:15,548 --> 01:37:20,018
Surely, now, it's better
to sleep than to suffer.
1176
01:37:20,019 --> 01:37:21,718
We look forward to welcoming you...
1177
01:37:21,719 --> 01:37:23,354
to our gala fancy dress ball tonight.
1178
01:37:23,355 --> 01:37:24,522
I'll be all right.
1179
01:37:24,523 --> 01:37:27,524
See the new year in
and dance till dawn...
1180
01:37:27,525 --> 01:37:30,528
to the music of Danny
Garcy and his boys.
1181
01:37:30,529 --> 01:37:32,029
For those without costumes...
1182
01:37:32,030 --> 01:37:34,032
the stewards can supply
funny hats and...
1183
01:37:34,033 --> 01:37:36,133
Funny hats. For God's sake.
1184
01:37:36,134 --> 01:37:38,128
Here.
1185
01:37:42,842 --> 01:37:45,075
Here, take another.
1186
01:37:50,649 --> 01:37:54,084
You like me taking pills,
don't you, Nigel?
1187
01:37:54,085 --> 01:37:56,286
If it's not one kind, it's another.
1188
01:37:56,287 --> 01:37:58,088
Don't know why I bother.
1189
01:37:58,089 --> 01:37:59,858
Sorry, darling.
What are you talking about?
1190
01:37:59,859 --> 01:38:02,994
The pill, Nigel. The pill.
1191
01:38:02,995 --> 01:38:06,330
We don't do it often enough
nowadays to make it worthwhile.
1192
01:38:06,331 --> 01:38:08,333
Oh, really. Come on, please.
1193
01:38:08,334 --> 01:38:09,834
What are we doing here?
1194
01:38:09,835 --> 01:38:13,338
What are we looking for
that we can't find at home?
1195
01:38:13,339 --> 01:38:15,839
Seven years. Look where it got us.
1196
01:38:15,840 --> 01:38:18,275
I realize something now.
We shouldn't go to India at all.
1197
01:38:18,276 --> 01:38:20,878
I'll be spending the
whole six months in bed.
1198
01:38:20,879 --> 01:38:23,213
Sorry, darling. I'm not with you.
1199
01:38:23,214 --> 01:38:25,782
Too right, you're not. You're somewhere
bloody else and I know where!
1200
01:38:25,783 --> 01:38:27,217
It's like a drug.
1201
01:38:27,218 --> 01:38:30,120
Actually, That's all
getting very boring.
1202
01:38:30,121 --> 01:38:31,522
If you're so obsessed...
1203
01:38:31,523 --> 01:38:34,625
with your dirty-minded little
cripple and his sexy wife...
1204
01:38:34,626 --> 01:38:37,194
why don't you just go back for another
helping and leave me in peace.
1205
01:38:37,195 --> 01:38:40,658
Fine! If that's how you feel,
I damn well will.
1206
01:38:54,178 --> 01:38:57,814
In time, Mimi became
a distant memory...
1207
01:38:57,815 --> 01:39:00,418
a closed chapter.
1208
01:39:00,419 --> 01:39:04,518
My sense of freedom
returned with a vengeance.
1209
01:39:05,823 --> 01:39:09,294
I hadn't dumped Mimi for
one particular woman.
1210
01:39:09,295 --> 01:39:12,688
I'd swapped her for all womankind.
1211
01:39:13,331 --> 01:39:16,998
And I resolved to make
up for lost time.
1212
01:39:23,775 --> 01:39:26,644
No more emotional entanglements.
1213
01:39:26,645 --> 01:39:31,214
I just wallowed in female
flesh like a pig in clover...
1214
01:39:31,215 --> 01:39:34,117
ricocheted from bed to bed...
1215
01:39:34,118 --> 01:39:36,120
grabbed whatever was going...
1216
01:39:36,121 --> 01:39:38,547
hurried on.
1217
01:39:40,058 --> 01:39:42,060
Every day held the promise...
1218
01:39:42,061 --> 01:39:45,495
of some new, short-lived
sexual experience...
1219
01:39:45,496 --> 01:39:47,197
the shorter, the better.
1220
01:39:47,198 --> 01:39:50,367
Every time I looked into
one woman's eyes...
1221
01:39:50,368 --> 01:39:53,933
I could see the
reflection of the next.
1222
01:40:11,690 --> 01:40:14,057
After two years of screwing around...
1223
01:40:14,058 --> 01:40:16,193
I gave up all pretense of writing...
1224
01:40:16,194 --> 01:40:18,161
and turned night into day.
1225
01:40:18,162 --> 01:40:19,330
Like Dracula...
1226
01:40:19,331 --> 01:40:24,795
I rose at dusk and retired
to my pad at dawn.
1227
01:40:41,854 --> 01:40:44,689
Il faut qu'je rentre.
Il faut que je rentre, Oscar.
1228
01:40:44,690 --> 01:40:48,592
Mais non, on s'amuser.
The night is young.
1229
01:40:48,593 --> 01:40:51,329
Moi, il fatigué.
Je me lève dans deux heures.
1230
01:40:51,330 --> 01:40:53,865
Arrete tes couneries.
On va rigoler un peu.
1231
01:40:53,866 --> 01:40:57,566
Non! Arrete!
1232
01:41:08,447 --> 01:41:12,579
Something's fucked up.
1233
01:41:17,088 --> 01:41:19,488
I was luckier than I deserved.
1234
01:41:19,489 --> 01:41:21,891
Just a concussion and
a fractured femur...
1235
01:41:21,892 --> 01:41:26,161
that had kept me lying there
like a mummy for weeks.
1236
01:41:26,162 --> 01:41:27,496
None of my conquests...
1237
01:41:27,497 --> 01:41:31,232
bothered to check
if I was still breathing.
1238
01:41:44,148 --> 01:41:47,381
Well, I'll be damned.
1239
01:41:47,884 --> 01:41:49,786
Jesus.
1240
01:41:49,787 --> 01:41:52,022
So you didn't kill yourself.
1241
01:41:52,023 --> 01:41:53,423
What for?
1242
01:41:53,424 --> 01:41:55,391
I was dead already.
1243
01:41:55,392 --> 01:41:57,226
You're looking great anyway.
1244
01:41:57,227 --> 01:41:58,928
I'm feeling great.
1245
01:41:58,929 --> 01:42:01,697
Here. I brought you these.
1246
01:42:01,698 --> 01:42:03,692
Thanks.
1247
01:42:06,037 --> 01:42:09,066
May as well sit down
while you're here.
1248
01:42:12,209 --> 01:42:14,244
Where you been all this time?
1249
01:42:14,245 --> 01:42:17,147
You bought the tickets.
You should know.
1250
01:42:17,148 --> 01:42:20,745
Martinique? You stayed on?
1251
01:42:21,585 --> 01:42:23,919
What have you been
doing with yourself?
1252
01:42:23,920 --> 01:42:27,155
- Working at a hotel.
- Waiting tables?
1253
01:42:28,158 --> 01:42:30,225
Till the manager found
out I could dance.
1254
01:42:30,226 --> 01:42:32,028
Then he put me in a floor show.
1255
01:42:32,029 --> 01:42:33,196
Kind of him.
1256
01:42:33,197 --> 01:42:36,165
Yes. He was very kind.
1257
01:42:36,166 --> 01:42:39,135
He almost restored my
faith in human nature.
1258
01:42:39,136 --> 01:42:40,569
Only almost?
1259
01:42:40,570 --> 01:42:42,237
He did...
1260
01:42:42,238 --> 01:42:44,938
until I remembered you.
1261
01:42:46,177 --> 01:42:48,603
Touché.
1262
01:42:48,713 --> 01:42:50,680
What are you doing back here?
1263
01:42:50,681 --> 01:42:53,549
Just visiting. I heard
about your misfortune...
1264
01:42:53,550 --> 01:42:56,252
thought I'd see if
you needed anything.
1265
01:42:56,253 --> 01:42:59,254
You know what I really need, baby?
1266
01:42:59,255 --> 01:43:02,291
I need you to stay out of my life.
1267
01:43:02,292 --> 01:43:05,427
You haven't lost your charm, Oscar.
I should have known.
1268
01:43:05,428 --> 01:43:10,358
Well... good-bye.
1269
01:43:22,379 --> 01:43:24,447
Remember the carousel?
1270
01:43:24,448 --> 01:43:26,448
Sure, I remember the carousel.
1271
01:43:26,449 --> 01:43:29,818
I remember it like a
trip to the dentist.
1272
01:43:29,819 --> 01:43:31,887
Easy! Easy!
1273
01:43:31,888 --> 01:43:34,280
Stop!
1274
01:43:38,362 --> 01:43:42,289
Asshole. Did you think I'd forgotten?
1275
01:43:56,580 --> 01:43:59,782
She came to see me when
I got out of intensive care.
1276
01:43:59,783 --> 01:44:02,152
She said, "There's bad news
and there's good news.
1277
01:44:02,153 --> 01:44:05,822
"You're paralyzed from the
waist down, permanently."
1278
01:44:05,823 --> 01:44:07,689
"OK," I said.
1279
01:44:07,690 --> 01:44:09,258
"Let's have the good news."
1280
01:44:09,259 --> 01:44:12,761
"That was the good news," she said.
1281
01:44:12,762 --> 01:44:15,532
"The bad news is that from now on...
1282
01:44:15,533 --> 01:44:18,267
"I'm taking care of you."
1283
01:44:22,940 --> 01:44:25,809
We were a couple once more.
1284
01:44:25,810 --> 01:44:28,911
She moved back into my place
and looked after me...
1285
01:44:28,912 --> 01:44:31,748
with a strange kind
of devotion to duty.
1286
01:44:31,749 --> 01:44:35,851
She was my cook,
my housekeeper, my jailer...
1287
01:44:35,852 --> 01:44:38,950
and my nurse.
1288
01:44:46,029 --> 01:44:48,031
Oh, couldn't you...
1289
01:44:48,032 --> 01:44:50,165
I mean, it makes my leg shake...
1290
01:44:50,166 --> 01:44:53,870
if you always shoot
me in the same spot.
1291
01:44:53,871 --> 01:44:56,839
You see? It makes the leg shake.
1292
01:44:56,840 --> 01:44:59,241
Couldn't you find some other place?
1293
01:44:59,242 --> 01:45:02,745
- You want me to have another go?
- No, the next time.
1294
01:45:02,746 --> 01:45:06,037
Look what you made me do, silly.
1295
01:45:12,956 --> 01:45:15,390
My God, you're not
going to use it again?
1296
01:45:15,391 --> 01:45:17,226
None left.
1297
01:45:17,227 --> 01:45:19,619
I'll get some more tomorrow.
1298
01:45:23,266 --> 01:45:27,737
It crossed my mind
she might still love me...
1299
01:45:27,738 --> 01:45:30,140
in spite of everything.
1300
01:45:30,141 --> 01:45:32,842
After all, it's no fun
hurting someone...
1301
01:45:32,843 --> 01:45:35,310
who means nothing to you.
1302
01:45:35,311 --> 01:45:39,205
Hey, Tiger. Come and get it.
1303
01:45:47,057 --> 01:45:48,458
Aren't you having any?
1304
01:45:48,459 --> 01:45:50,590
I'm going out.
1305
01:45:53,197 --> 01:45:54,363
Nothing in it?
1306
01:45:54,364 --> 01:45:55,665
Like what?
1307
01:45:55,666 --> 01:45:59,035
I don't know.
Maybe tomatoes, mushrooms?
1308
01:45:59,036 --> 01:46:01,136
Would you like some mushrooms?
1309
01:46:01,137 --> 01:46:04,337
Well, yeah. That would be nice.
1310
01:46:04,541 --> 01:46:07,606
You want some, go pick some.
1311
01:46:12,448 --> 01:46:14,739
Yes, I do.
1312
01:46:15,519 --> 01:46:17,653
Oh, no, he's not available.
1313
01:46:17,654 --> 01:46:20,252
Who's calling, please?
1314
01:46:24,093 --> 01:46:27,096
No. This is his nurse speaking.
1315
01:46:27,097 --> 01:46:30,388
What the...
Who says I'm not available?
1316
01:46:30,935 --> 01:46:34,033
Ah, you heard.
1317
01:46:34,238 --> 01:46:36,869
Yeah, very sad.
1318
01:46:38,141 --> 01:46:40,272
Who is it?
1319
01:46:41,245 --> 01:46:43,479
No. Quite impossible, I'm afraid.
1320
01:46:43,480 --> 01:46:46,510
He's completely incapacitated.
1321
01:46:48,686 --> 01:46:50,253
I will.
1322
01:46:50,254 --> 01:46:52,254
You're welcome. Good-bye.
1323
01:46:52,255 --> 01:46:54,284
Who was it?
1324
01:46:54,691 --> 01:46:57,726
"Paris is out. Vieux jeu."
1325
01:46:57,727 --> 01:47:01,087
Beverly, you mean? What did she want?
1326
01:47:03,066 --> 01:47:05,568
What did she want, for God's sake?
1327
01:47:05,569 --> 01:47:07,069
How would I know?
1328
01:47:07,070 --> 01:47:10,361
You might have let me speak to her.
1329
01:47:12,175 --> 01:47:14,710
I said, you might have
let me speak to her.
1330
01:47:14,711 --> 01:47:16,446
I heard you.
1331
01:47:16,447 --> 01:47:21,918
Jesus, Mimi, I never get to see
or speak to a soul these days.
1332
01:47:21,919 --> 01:47:24,153
It's like I'm in solitary.
1333
01:47:24,154 --> 01:47:26,147
Is it?
1334
01:47:28,191 --> 01:47:30,220
Look...
1335
01:47:30,794 --> 01:47:34,119
I know I deserve all I get.
1336
01:47:34,198 --> 01:47:36,698
I treated you like a monster.
1337
01:47:36,699 --> 01:47:38,201
I am a monster.
1338
01:47:38,202 --> 01:47:41,938
Tiger! You don't have the
right to criticize yourself.
1339
01:47:41,939 --> 01:47:43,773
That's my privilege.
1340
01:47:43,774 --> 01:47:46,141
- I know.
- I earned it.
1341
01:47:46,142 --> 01:47:50,106
But I promise, I will
never hurt you again.
1342
01:47:54,585 --> 01:47:56,919
You... hurt me?
1343
01:47:56,920 --> 01:47:58,982
Very funny.
1344
01:48:02,759 --> 01:48:05,927
And don't play with your
zizi while I'm gone.
1345
01:48:05,928 --> 01:48:08,356
There is no point.
1346
01:49:09,726 --> 01:49:12,228
Thank God you're home.
1347
01:49:12,229 --> 01:49:14,664
You missed me?
1348
01:49:14,665 --> 01:49:17,132
As much as you missed
me after you dumped me?
1349
01:49:17,133 --> 01:49:18,801
Oh, no, not that again.
1350
01:49:18,802 --> 01:49:21,169
Please, let's not have a scene.
1351
01:49:21,170 --> 01:49:23,539
Why not? I love scenes.
1352
01:49:23,540 --> 01:49:25,674
I've developed a taste for them.
1353
01:49:25,675 --> 01:49:28,778
In fact, I can't do without them.
1354
01:49:28,779 --> 01:49:30,580
What is that?
1355
01:49:30,581 --> 01:49:33,483
What do you think it is?
1356
01:49:33,484 --> 01:49:37,878
What do you expect if you go
out and leave me alone all night?
1357
01:49:38,689 --> 01:49:40,656
I wet myself, of course.
1358
01:49:40,657 --> 01:49:42,557
Oh, poor Tiger.
1359
01:49:42,558 --> 01:49:44,726
I'd better change your diaper.
1360
01:49:44,727 --> 01:49:46,362
God, you stink.
1361
01:49:46,363 --> 01:49:49,331
Why don't you just finish me off?
1362
01:49:49,332 --> 01:49:50,999
Why don't you O. D. Me...
1363
01:49:51,000 --> 01:49:54,998
or push me down the
stairs or something?
1364
01:49:55,905 --> 01:49:58,195
I almost forgot.
1365
01:50:02,178 --> 01:50:04,776
It's your birthday, isn't it?
1366
01:50:06,750 --> 01:50:08,785
Is it?
1367
01:50:08,786 --> 01:50:10,882
I didn't remember.
1368
01:50:49,560 --> 01:50:50,992
Happy birthday to you
1369
01:50:50,993 --> 01:50:52,361
Happy birthday to you
1370
01:50:52,362 --> 01:50:53,762
Happy birthday, dear Oscar
1371
01:50:53,763 --> 01:50:55,724
Happy birthday to you
1372
01:51:15,952 --> 01:51:18,955
Although she kept me
starved of human contact...
1373
01:51:18,956 --> 01:51:21,323
she enjoyed taking me out...
1374
01:51:21,324 --> 01:51:24,125
because she knew how much
it hurt to be reminded...
1375
01:51:24,126 --> 01:51:29,454
of the simple little pleasures
that were denied me forevermore.
1376
01:51:29,967 --> 01:51:32,301
Antoine, laisse le
monsieur tranquille...
1377
01:51:32,302 --> 01:51:35,092
tu vois qu'il a bobo.
1378
01:51:38,342 --> 01:51:41,177
Funny. You might have
been good with kids.
1379
01:51:41,178 --> 01:51:42,878
Who knows?
1380
01:51:42,879 --> 01:51:45,944
You never will. That's for sure.
1381
01:51:47,049 --> 01:51:50,318
It wasn't that I just didn't
want that child we made.
1382
01:51:50,319 --> 01:51:52,988
I didn't think I was worthy of it.
1383
01:51:52,989 --> 01:51:55,491
You could still have some.
1384
01:51:55,492 --> 01:51:56,826
No fear of that.
1385
01:51:56,827 --> 01:51:59,394
I'm a safe fuck these days.
1386
01:51:59,395 --> 01:52:01,526
What do you mean?
1387
01:52:02,799 --> 01:52:05,467
That abortion you so
kindly paid for...
1388
01:52:05,468 --> 01:52:08,069
left me with an infection.
1389
01:52:08,070 --> 01:52:10,039
I was quite ill in Martinique.
1390
01:52:10,040 --> 01:52:13,342
Almost died, as a matter of fact.
1391
01:52:13,343 --> 01:52:15,343
You never told me.
1392
01:52:15,344 --> 01:52:17,879
Well, I'm telling you now.
1393
01:52:17,880 --> 01:52:21,783
Oh, Christ, what a shit I was.
I despise myself.
1394
01:52:21,784 --> 01:52:23,318
I hate myself.
1395
01:52:23,319 --> 01:52:26,322
I hate myself worse than
you could ever hate me.
1396
01:52:26,323 --> 01:52:28,124
Don't kid yourself, Oscar.
1397
01:52:28,125 --> 01:52:31,917
No one could hate you more than I do.
1398
01:52:36,198 --> 01:52:38,467
Why do you stay with me?
1399
01:52:38,468 --> 01:52:40,302
You really don't know?
1400
01:52:40,303 --> 01:52:45,774
Because you're precious to me,
more precious than ever before.
1401
01:52:45,775 --> 01:52:47,143
Here.
1402
01:52:47,144 --> 01:52:48,644
So there it was.
1403
01:52:48,645 --> 01:52:52,538
We needed each other, she and I.
1404
01:52:53,816 --> 01:52:56,607
It's getting awfully cold.
1405
01:52:58,387 --> 01:53:01,451
Mimi, the water's getting cold.
1406
01:53:01,824 --> 01:53:05,394
Oh, merde. It's run out again.
1407
01:53:05,395 --> 01:53:08,458
I must speak to the
concierge about it.
1408
01:53:09,366 --> 01:53:11,655
Don't go away.
1409
01:53:15,205 --> 01:53:18,473
Ouais? Ouais et toi?
1410
01:53:21,243 --> 01:53:23,745
Non j'peux pas je suis
vraiment cassée.
1411
01:53:23,746 --> 01:53:28,084
Non je voudrais bien mais
je suis vraiment cassée.
1412
01:53:28,085 --> 01:53:31,354
Quais m'en plus j'ai rien
à m'foutre sur le cul.
1413
01:53:31,355 --> 01:53:33,722
Vous bouffez a quelle heure?
1414
01:53:33,723 --> 01:53:36,719
Ah, laisse tomber ouf.
1415
01:53:37,794 --> 01:53:39,794
C'est wrai?
1416
01:53:39,795 --> 01:53:43,190
Ah, c'est cool de l'avoir
invite pour moi.
1417
01:53:49,372 --> 01:53:53,164
Moi remarque j'sais pas je
me le ferai bien quandmeme.
1418
01:54:01,183 --> 01:54:03,143
Ouais?
1419
01:54:03,819 --> 01:54:06,611
Ah, ça doit etre beau.
1420
01:54:07,323 --> 01:54:10,284
Ouais, tu me la passeras?
1421
01:54:10,993 --> 01:54:12,954
Ouais?
1422
01:54:16,065 --> 01:54:18,026
Ouais.
1423
01:54:27,243 --> 01:54:28,778
That was great. Thank you.
1424
01:54:28,779 --> 01:54:31,246
You didn't know I
could cook, did you?
1425
01:54:31,247 --> 01:54:33,015
Thought I could only
shake a leg, huh?
1426
01:54:33,016 --> 01:54:35,551
- You shake a leg real good.
- Better than I cook?
1427
01:54:35,552 --> 01:54:38,821
Sure... Well, I mean, um, no.
1428
01:54:38,822 --> 01:54:41,823
You cook real good,
but you could dance even better.
1429
01:54:41,824 --> 01:54:42,958
You don't work at it.
1430
01:54:42,959 --> 01:54:44,125
What's the point?
1431
01:54:44,126 --> 01:54:45,593
I could never dance as good as you.
1432
01:54:45,594 --> 01:54:46,761
Sure, you could.
1433
01:54:46,762 --> 01:54:48,963
Come on. You're special.
1434
01:54:48,964 --> 01:54:51,595
Isn't he special, Tiger?
1435
01:54:52,335 --> 01:54:53,502
Absolutely.
1436
01:54:53,503 --> 01:54:56,338
You see? He loves to watch you dance.
1437
01:54:56,339 --> 01:54:57,839
He thinks you're gorgeous.
1438
01:54:57,840 --> 01:54:59,608
Right, Tiger?
1439
01:54:59,609 --> 01:55:00,775
Right.
1440
01:55:00,776 --> 01:55:02,978
How about that? Look at that.
1441
01:55:02,979 --> 01:55:05,814
Get a load of that. Come on.
1442
01:55:05,815 --> 01:55:07,817
Hey, Mims, you're crazy.
1443
01:55:07,818 --> 01:55:09,777
Come on.
1444
01:55:10,820 --> 01:55:12,822
Isn't that something?
1445
01:55:12,823 --> 01:55:16,092
And he's not gay, either.
That's very rare.
1446
01:55:16,093 --> 01:55:18,527
Show him your extension.
1447
01:55:18,528 --> 01:55:20,487
Come on.
1448
01:55:25,267 --> 01:55:27,569
How about that, Tiger?
1449
01:55:27,570 --> 01:55:29,572
You should try it sometime.
1450
01:55:29,573 --> 01:55:33,676
Come on, Basil.
Dance a little for Oscar.
1451
01:55:33,677 --> 01:55:36,378
- I don't know. I ate too much.
- Come on.
1452
01:55:36,379 --> 01:55:41,080
The poor baby gets so little
fun out of life these days.
1453
01:55:41,183 --> 01:55:43,884
No entertainment at all.
1454
01:55:45,121 --> 01:55:47,082
Well?
1455
01:55:56,832 --> 01:55:59,623
Come on! Don't stop!
1456
01:56:11,714 --> 01:56:14,949
Dance! Dance!
1457
01:58:04,261 --> 01:58:08,797
I'd grown accustomed to
being only half a man...
1458
01:58:08,798 --> 01:58:14,136
but that night,
I really hit rock bottom.
1459
01:58:14,137 --> 01:58:17,139
It was a kind of catharsis, I guess.
1460
01:58:17,140 --> 01:58:19,575
We both knew we'd never rediscover...
1461
01:58:19,576 --> 01:58:23,011
the same extremes of
passion and cruelty...
1462
01:58:23,012 --> 01:58:24,545
with another living soul.
1463
01:58:24,546 --> 01:58:26,080
Monsieur Oscar Benton...
1464
01:58:26,081 --> 01:58:28,350
consentez-vous a prendre
pour espouse...
1465
01:58:28,351 --> 01:58:31,381
Mademoiselle Micheline Bouvier?
1466
01:58:31,588 --> 01:58:33,055
Mademoiselle Micheline Bouvier...
1467
01:58:33,056 --> 01:58:35,056
consentez-vous a
prendre pour epoux...
1468
01:58:35,057 --> 01:58:37,291
Monsieur Oscar Benton?
1469
01:58:37,761 --> 01:58:39,761
Conformement a la loi
je vous declare unis...
1470
01:58:39,762 --> 01:58:41,397
par les liens du mariage.
1471
01:58:41,398 --> 01:58:45,567
We were like the survivors
of a catastrophe so terrible...
1472
01:58:45,568 --> 01:58:47,802
it formed a bond between us...
1473
01:58:47,803 --> 01:58:51,732
shared by no one else in the world.
1474
01:59:11,561 --> 01:59:14,295
So the relationship
had come full circle.
1475
01:59:14,296 --> 01:59:17,087
We'd reached a plateau.
1476
01:59:17,500 --> 01:59:22,170
The dust has settled since then,
but I live in constant dread.
1477
01:59:22,171 --> 01:59:25,073
I'm forever afraid of losing
what's left of her heart...
1478
01:59:25,074 --> 01:59:27,502
to some lucky bastard.
1479
01:59:30,779 --> 01:59:32,982
It feels strange to
be confessing this...
1480
01:59:32,983 --> 01:59:35,584
to someone who's hoping
he'll be the one.
1481
01:59:35,585 --> 01:59:37,085
Now don't deny it.
1482
01:59:37,086 --> 01:59:40,946
There's only room in this
cabin for one hypocrite.
1483
01:59:42,859 --> 01:59:46,528
If you're not going to stay
and have another drink...
1484
01:59:46,529 --> 01:59:48,629
you might as well go.
1485
01:59:48,630 --> 01:59:51,091
There's no more to tell.
1486
02:00:03,812 --> 02:00:06,447
I think I understand you better now.
1487
02:00:06,448 --> 02:00:08,409
And her?
1488
02:00:11,053 --> 02:00:13,344
Yeah, and her.
1489
02:00:21,030 --> 02:00:24,595
Shit, shit, shit.
1490
02:00:31,473 --> 02:00:33,604
Look...
1491
02:00:33,810 --> 02:00:36,941
Let's be adult about this, shall we?
1492
02:00:38,113 --> 02:00:41,382
Yeah, adult. That's the word.
1493
02:00:41,383 --> 02:00:44,419
Anything I can do,
you can do better. Feel free.
1494
02:00:44,420 --> 02:00:47,656
I won't object if you
have a little fling...
1495
02:00:47,657 --> 02:00:50,823
with that Italian, for example.
1496
02:02:41,504 --> 02:02:43,965
Taking the plunge at last?
1497
02:03:23,779 --> 02:03:26,639
I think I need a drink.
1498
02:03:28,150 --> 02:03:31,942
I said, I think I need a drink.
Can I get you one?
1499
02:03:38,928 --> 02:03:42,663
Can I have a whiskey, please? No ice.
1500
02:03:43,198 --> 02:03:45,633
That was some stunt.
1501
02:03:45,634 --> 02:03:49,370
Pretty good for a guy
with two left feet.
1502
02:03:49,371 --> 02:03:51,406
Well, I don't pretend to be a dancer.
1503
02:03:51,407 --> 02:03:55,699
Just kidding, Nigel.
I'm not so hot myself.
1504
02:03:56,812 --> 02:04:01,104
Will you look at that
Latin lover boy go?
1505
02:04:05,154 --> 02:04:08,353
Watch out. He'll snap her up.
1506
02:04:15,665 --> 02:04:18,032
Almost time.
1507
02:04:18,033 --> 02:04:19,935
Where is that English rose of yours?
1508
02:04:19,936 --> 02:04:21,903
She'll miss all the fun
if she doesn't hurry up.
1509
02:04:21,904 --> 02:04:25,474
Fiona's not much of a sailor.
She's flat out on her bunk.
1510
02:04:25,475 --> 02:04:27,908
That is a disappointment.
1511
02:04:27,909 --> 02:04:30,411
Yeah, yeah.
Dosed herself on Dramamine.
1512
02:04:30,412 --> 02:04:33,115
Pity. Mimi and I were hoping...
1513
02:04:33,116 --> 02:04:35,549
to crack a bottle of champagne
with you later on...
1514
02:04:35,550 --> 02:04:37,486
the two of you.
1515
02:04:37,487 --> 02:04:39,688
A little farewell get-together
with our special friends.
1516
02:04:39,689 --> 02:04:41,956
All right, folks, this is it.
1517
02:04:41,957 --> 02:04:44,826
You got something you want to do
this year you'd better hurry up.
1518
02:04:44,827 --> 02:04:48,095
We've got only about
ten seconds left.
1519
02:04:48,298 --> 02:04:50,499
Nine... eight...
1520
02:04:50,500 --> 02:04:52,801
seven... six...
1521
02:04:52,802 --> 02:04:54,970
five... four...
1522
02:04:54,971 --> 02:04:57,139
three... two...
1523
02:04:57,140 --> 02:04:59,338
one!
1524
02:05:15,090 --> 02:05:17,050
Well, baby?
1525
02:05:22,230 --> 02:05:24,165
Happy days, Oscar.
1526
02:05:24,166 --> 02:05:26,127
Sure.
1527
02:05:26,501 --> 02:05:28,768
Happy days.
1528
02:05:38,013 --> 02:05:40,982
Your good health.
1529
02:05:40,983 --> 02:05:43,984
You notice that I do not say,
"Happy New Year."
1530
02:05:43,985 --> 02:05:46,153
To those whose gaze
is focused on eternity...
1531
02:05:46,154 --> 02:05:49,290
one year is the same as the next.
1532
02:05:49,291 --> 02:05:50,791
You don't say.
1533
02:05:50,792 --> 02:05:52,593
In that case, cheers.
1534
02:05:52,594 --> 02:05:56,732
Deliver a bottle of
champagne to room A-29.
1535
02:05:56,733 --> 02:05:58,065
On my tab.
1536
02:05:58,066 --> 02:06:00,458
Oscar Benton. OK?
1537
02:06:14,984 --> 02:06:16,951
All right, boys and
girls, that'll do.
1538
02:06:16,952 --> 02:06:18,220
Come on, stop that.
1539
02:06:18,221 --> 02:06:21,289
Is this any way to start a new year?
1540
02:06:21,290 --> 02:06:24,023
Peace! Let's have some peace!
1541
02:06:24,427 --> 02:06:27,752
Shalom! Shalom!
1542
02:06:28,230 --> 02:06:32,091
All right, all right.
Settle down, boys and girls.
1543
02:07:29,158 --> 02:07:31,220
Why?
1544
02:07:31,794 --> 02:07:33,194
I thought...
1545
02:07:33,195 --> 02:07:35,462
You thought what?
1546
02:07:35,698 --> 02:07:38,432
But you said...
1547
02:07:38,433 --> 02:07:40,669
I mean, I know how
your story ends now.
1548
02:07:40,670 --> 02:07:42,269
No, you don't.
1549
02:07:42,270 --> 02:07:44,605
Not yet.
1550
02:07:44,606 --> 02:07:46,668
I think...
1551
02:07:47,509 --> 02:07:50,177
I think I've fallen in love with you.
1552
02:07:50,178 --> 02:07:56,349
Come on. I'm just a fantasy,
an amusement on a boring voyage.
1553
02:07:56,952 --> 02:07:59,588
You mean it's still just a game?
1554
02:07:59,589 --> 02:08:02,652
Did I ever say it wasn't?
1555
02:08:03,125 --> 02:08:05,459
But...
1556
02:08:05,460 --> 02:08:08,295
I'm truly, sincerely
in love with you.
1557
02:08:08,296 --> 02:08:11,565
That's why you will never have me.
1558
02:08:15,570 --> 02:08:17,906
You're hurting me terribly.
1559
02:08:17,907 --> 02:08:20,508
The way you're hurting your wife?
1560
02:08:20,509 --> 02:08:23,077
She doesn't know about us.
She knows nothing.
1561
02:08:23,078 --> 02:08:26,211
She's looking right at us.
1562
02:08:33,689 --> 02:08:35,089
Having a good time?
1563
02:08:35,090 --> 02:08:37,391
Darling, this is wonderful.
1564
02:08:37,392 --> 02:08:39,894
- Yes, isn't it?
- How are you feeling?
1565
02:08:39,895 --> 02:08:42,397
Good as new,
thanks to your ministrations.
1566
02:08:42,398 --> 02:08:43,564
There.
1567
02:08:43,565 --> 02:08:46,867
Now you can make your
New Year's resolutions.
1568
02:08:46,868 --> 02:08:49,904
Do you think it's safe to
drink on an empty stomach?
1569
02:08:49,905 --> 02:08:52,970
Who wants to be safe?
1570
02:08:54,376 --> 02:08:56,278
I'm feeling dangerous tonight.
1571
02:08:56,279 --> 02:08:58,612
That's the spirit, Fiona.
1572
02:08:58,613 --> 02:09:00,282
I knew that your presence...
1573
02:09:00,283 --> 02:09:03,285
would add a little spice
to tonight's proceedings.
1574
02:09:03,286 --> 02:09:05,620
That was a very kind
thought of yours.
1575
02:09:05,621 --> 02:09:06,955
I've never seen my husband...
1576
02:09:06,956 --> 02:09:09,790
in action with another woman before.
1577
02:09:09,791 --> 02:09:12,794
Oscar had me woken with
a bottle of champagne.
1578
02:09:12,795 --> 02:09:14,295
You call that action?
1579
02:09:14,296 --> 02:09:18,088
I don't think he was
getting anywhere with her.
1580
02:09:20,001 --> 02:09:22,292
It's a shame.
1581
02:11:00,235 --> 02:11:03,838
Maybe I made a mistake
about you, Nigel.
1582
02:11:03,839 --> 02:11:07,539
Maybe your wife would've
been a better bet.
1583
02:11:17,987 --> 02:11:19,386
Come on, stop sulking, man.
1584
02:11:19,387 --> 02:11:23,458
You ought to be glad they're
getting it on so well.
1585
02:11:23,459 --> 02:11:26,960
Come on. Put a funny hat on.
It'll make you feel better.
1586
02:11:26,961 --> 02:11:29,957
Throw some streamers at them.
1587
02:11:36,105 --> 02:11:37,439
Attaboy!
1588
02:11:37,440 --> 02:11:39,974
It's the "Titanic" all over again!
1589
02:11:39,975 --> 02:11:43,878
Nearer my God to thee
1590
02:11:43,879 --> 02:11:47,614
Nearer to thee
1591
02:12:16,045 --> 02:12:18,278
I know how you feel, Nigel.
1592
02:12:18,279 --> 02:12:20,482
I've been a loser all my life.
1593
02:12:20,483 --> 02:12:21,983
Join the club.
1594
02:12:21,984 --> 02:12:23,818
Don't touch me!
1595
02:12:23,819 --> 02:12:26,321
If you weren't a cripple,
I'd knock your fucking head off.
1596
02:12:26,322 --> 02:12:28,322
Go ahead if it'll help.
1597
02:12:28,323 --> 02:12:29,690
I deserve your hatred.
1598
02:12:29,691 --> 02:12:32,824
I'm abominable. I'm pathetic.
1599
02:12:37,133 --> 02:12:39,133
No, not that way, Nigel.
1600
02:12:39,134 --> 02:12:40,635
Nigel, you better hurry.
1601
02:12:40,636 --> 02:12:44,200
There'll be nothing left for you.
1602
02:12:48,544 --> 02:12:52,369
Bloody hell!
1603
02:13:58,613 --> 02:14:00,711
Is she here?
1604
02:14:16,198 --> 02:14:21,335
Did you ever see such an
allegory of grace and beauty?
1605
02:14:21,336 --> 02:14:26,163
Two nymphs sleeping off
their amatory exertions.
1606
02:14:27,810 --> 02:14:29,978
You really missed something, Nigel.
1607
02:14:29,979 --> 02:14:33,947
Fiona was a revelation.
1608
02:14:33,948 --> 02:14:37,148
All fire.
1609
02:14:38,254 --> 02:14:43,957
I doubt if you've ever
really made the most of her.
1610
02:14:45,060 --> 02:14:46,628
Swine!
1611
02:14:46,629 --> 02:14:50,761
Get your goddamn hands off me.
1612
02:14:57,872 --> 02:15:00,401
You prick.
1613
02:15:03,711 --> 02:15:06,814
You don't deserve to hear
the rest of my story.
1614
02:15:06,815 --> 02:15:09,049
My.
1615
02:15:09,050 --> 02:15:10,484
Here, give it.
1616
02:15:10,485 --> 02:15:12,753
Just give me that thing, all right?
1617
02:15:12,754 --> 02:15:15,657
Otherwise you're going to hurt somebody.
Come on, man, Don't be a bloody fool.
1618
02:15:15,658 --> 02:15:18,050
- Give it to me.
- Hurt somebody?
1619
02:15:21,330 --> 02:15:23,721
Not anymore.
1620
02:15:30,271 --> 02:15:33,666
We were just too greedy, baby.
1621
02:15:35,109 --> 02:15:37,377
That was all.
1622
02:16:16,484 --> 02:16:17,818
Hello, sweetheart.
1623
02:16:17,819 --> 02:16:21,885
My father says to wish
you a Happy New Year.
107914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.