All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E06.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,599 --> 00:00:08,599
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:10,759 --> 00:00:13,759
(Telefonen ringer.)
3
00:00:14,759 --> 00:00:18,300
Opana radarstasjon, menig Lockard.
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,780
Ja.
5
00:00:21,079 --> 00:00:23,379
Ja, sir.
6
00:00:23,679 --> 00:00:29,859
-Vi kan avslutte nÄ.
-Kan vi ikke vente til de andre kommer?
7
00:00:30,160 --> 00:00:34,060
Kom igjen, Joe.
Vi fikk jo lov til Ă„ Ăžve.
8
00:00:34,359 --> 00:00:40,219
Jeg mÄ lÊre Ä bruke oscilloskopet.
Hva skal vi ellers gjĂžre mens vi venter?
9
00:00:40,520 --> 00:00:44,120
-Greit.
-Takk.
10
00:00:43,880 --> 00:00:47,080
SÄ hvordan mÄler man forsinkelsen?
11
00:00:47,200 --> 00:00:49,900
Faseforskyvningen justeres med hjulet.
12
00:00:50,200 --> 00:00:54,820
SÄ nÄr signalet passerer,
setter du sendepulsen under streken.
13
00:00:55,119 --> 00:00:58,599
-SĂ„nn.
-I all verden.
14
00:01:00,200 --> 00:01:02,980
Hva er det?
15
00:01:03,280 --> 00:01:06,260
Jeg vet ikke.
Kom du borti noe?
16
00:01:06,560 --> 00:01:08,760
Nei.
17
00:01:09,760 --> 00:01:12,680
Jeg har aldri sett noe sÄnt fÞr.
18
00:01:13,599 --> 00:01:17,819
Kanskje ...
Kanskje vi burde ringe befalet?
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,900
Er du gal?
Det er ikke vÄrt problem etter kl. 7.
20
00:01:22,200 --> 00:01:28,600
-Det er sikkert bare en teknisk feil.
-Tenk om det ikke er det, da?
21
00:01:29,960 --> 00:01:32,360
Greit.
22
00:01:35,799 --> 00:01:38,739
Sir, dette er Opana radarstasjon.
23
00:01:39,039 --> 00:01:44,079
Flere fly nĂŠrmer seg.
Fra nord. Tre grader Ăžst.
24
00:01:46,560 --> 00:01:49,719
En veldig stor gruppe, sir.
25
00:01:50,840 --> 00:01:54,200
Greit.
Takk, sir.
26
00:01:55,200 --> 00:02:00,400
Vi skulle ikke tenke pÄ det.
Trolig noen B-17-fly fra San Francisco.
27
00:02:00,519 --> 00:02:02,959
"Trolig"?
28
00:02:05,439 --> 00:02:09,840
-SĂ„ ingen alarm?
-Overhodet ikke. SĂ„ ...
29
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
NĂ„r signalet passerer ...
30
00:03:43,639 --> 00:03:45,959
Unnskyld.
31
00:03:49,920 --> 00:03:53,060
Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir.
32
00:03:53,360 --> 00:03:56,440
Det er store tap.
33
00:04:01,159 --> 00:04:05,599
-FÄ marineministeren inn her nÄ!
-Han er pÄ vei.
34
00:04:07,680 --> 00:04:11,379
-Missy. Missy!
-Ja? Unnskyld.
35
00:04:11,680 --> 00:04:16,000
-Ring opp flertallslederen i Senatet!
-Ja.
36
00:04:18,240 --> 00:04:20,720
Unnskyld.
37
00:04:23,839 --> 00:04:27,619
Her er siste nytt
om situasjonen i Stillehavet.
38
00:04:27,920 --> 00:04:33,740
Japan har angrepet den amerikanske
marinebasen Pearl Harbor pÄ Hawaii.
39
00:04:34,040 --> 00:04:38,180
Det ble nettopp kunngjort
av president Roosevelt.
40
00:04:38,480 --> 00:04:40,020
(Det banker pÄ.)
41
00:04:40,319 --> 00:04:42,439
Ja?
42
00:04:43,480 --> 00:04:46,600
De har besĂžk, Deres HĂžyhet.
43
00:04:53,959 --> 00:04:57,159
Kan jeg ta frakken Deres?
44
00:04:58,360 --> 00:05:02,199
Franklin?
Hva gjĂžr du her?
45
00:05:03,560 --> 00:05:09,160
Beklager at jeg ikke rakk lunsj, MĂ€rtha.
Du hadde rett hele tiden.
46
00:05:10,560 --> 00:05:16,040
-Krigen innhentet oss ogsÄ.
-Jeg er sÄ lei for det.
47
00:05:19,680 --> 00:05:24,980
Det er bare et spÞrsmÄl om tid
fĂžr Tyskland erklĂŠrer oss krig.
48
00:05:25,279 --> 00:05:29,379
Da mÄ vi kjempe krigen pÄ to fronter.
49
00:05:29,680 --> 00:05:34,180
Men tyske styrker
er bundet opp pÄ Þstfronten.
50
00:05:34,480 --> 00:05:41,000
Det fins jo bare et visst antall tyskere,
og USA er et mektig land.
51
00:05:42,319 --> 00:05:45,060
Ikke sÄ mektig som du tror.
52
00:05:45,360 --> 00:05:50,300
Det kommer til Ă„ ta lang tid
Ă„ mobilisere en sterk militĂŠrstyrke.
53
00:05:50,600 --> 00:05:56,100
Jeg frykter at vi kommer til
Ă„ lide mange nederlag fĂžr vi seirer.
54
00:05:56,399 --> 00:06:01,060
Jeg burde forutsett det.
Jeg har lest hver eneste rapport.
55
00:06:01,360 --> 00:06:08,400
De drepte tusenvis av vÄre gutter,
MÀrtha. De var enkle mÄl.
56
00:06:09,399 --> 00:06:12,239
Det er ikke din feil.
57
00:06:20,160 --> 00:06:26,620
Jeg vet hvordan du har det.
VÄre militÊrstyrker var ogsÄ uforberedte.
58
00:06:26,920 --> 00:06:30,340
Men i motsetning til dere
var vi fĂŠrre enn tyskerne.
59
00:06:30,639 --> 00:06:35,839
Likevel holdt vi stand.
Vi ga ikke opp.
60
00:06:37,360 --> 00:06:39,699
VĂ„re menn var motiverte.
61
00:06:40,000 --> 00:06:44,819
I sitt hjerte og av overbevisning
kjempet de for alt de hadde kjĂŠrt.
62
00:06:45,120 --> 00:06:50,540
For frihet, for demokrati.
De samme verdier dere verner om.
63
00:06:50,840 --> 00:06:54,040
Tenk hva dette landet kan fÄ til, -
64
00:06:54,159 --> 00:06:58,019
- hvis borgerne
er motiverte og stÄr samlet.
65
00:06:58,319 --> 00:07:01,899
Men dere tapte, min kjĂŠre.
66
00:07:02,199 --> 00:07:04,579
Nei! Det gjorde vi ikke.
67
00:07:04,879 --> 00:07:09,579
Vi tapte bare den fĂžrste omgangen.
Kampen er ikke over!
68
00:07:09,879 --> 00:07:14,519
NÄ mÄ du ut og motivere folket.
69
00:07:16,519 --> 00:07:21,299
Jeg ber om
at Kongressen erklĂŠrer -
70
00:07:21,600 --> 00:07:28,300
- at fra det umotiverte
og usle angrepet fra Japan -
71
00:07:28,600 --> 00:07:35,180
- sĂžndag den 7. desember 1941 -
72
00:07:35,480 --> 00:07:40,660
- har det rÄdet krigstilstand -
73
00:07:40,959 --> 00:07:46,000
- mellom USA
og det japanske keiserriket.
74
00:07:53,040 --> 00:07:56,560
Endelig er USA med i krigen.
75
00:08:15,920 --> 00:08:20,580
-Deres HĂžyhet kommer allerede?
-Jeg tok et tidligere tog.
76
00:08:20,879 --> 00:08:25,620
Ja, det er fantastisk
at USA har kommet med i krigen.
77
00:08:25,920 --> 00:08:31,560
Har kronprinsen snakket med kongen
om stillingen som forsvarssjef?
78
00:08:32,679 --> 00:08:38,019
-Er det noe i veien?
-Det har dukket opp noe uventet i Norge.
79
00:08:38,320 --> 00:08:40,980
Jaha.
80
00:08:41,279 --> 00:08:46,600
Nazistene har funnet en gjenpart
av brevet du skrev da vi kapitulerte.
81
00:08:49,840 --> 00:08:52,980
-"Ekskongen" ...
-Ja.
82
00:08:53,279 --> 00:08:59,759
SÄ du blir brukt for Ä fÄ frem at vi
burde ha sluttet fred med tyskerne.
83
00:09:01,240 --> 00:09:06,180
Jeg var ikke alene om Ă„ tenke det.
Dette er nazipropaganda.
84
00:09:06,480 --> 00:09:11,700
Men det bygger opp om myten om
at vi stakk med halen mellom beina.
85
00:09:12,000 --> 00:09:14,820
PÄ tvers av ditt rÄd,
helten fra Narvik.
86
00:09:15,120 --> 00:09:21,899
Det var en fullstendig uoversiktlig
og desperat situasjon. For ett Ă„r siden.
87
00:09:22,200 --> 00:09:28,280
Jeg er pÄ din side, Fleischer. Men dette
styrker ikke din posisjon i London.
88
00:09:34,720 --> 00:09:40,139
Du kan sĂžrge for at den beste kandi-
daten ikke blir offer for politiske intriger.
89
00:09:40,440 --> 00:09:44,580
GĂ„ mot regjeringen,
vÄrt Þverste styrende organ?
90
00:09:44,879 --> 00:09:48,080
Det er vel strengt tatt
du som er det.
91
00:09:50,679 --> 00:09:55,259
Med USAs hjelp kan Fleischer
styrke den norske brigaden.
92
00:09:55,559 --> 00:09:59,239
Bare gi Fleischer en fair sjanse.
93
00:10:14,279 --> 00:10:17,879
SĂ„ godt Ă„ se dere.
Og i sÄ god behold.
94
00:10:17,639 --> 00:10:20,220
Velkommen til England.
95
00:10:20,519 --> 00:10:23,720
-Og hvem har vi sÄ her?
-LĂžytnant HammershĂžy.
96
00:10:23,840 --> 00:10:29,980
-Til tjeneste, Deres Majestet.
-Ulla og lĂžytnanten har forlovet seg.
97
00:10:30,279 --> 00:10:34,139
Det er jo fantastisk.
Hjertelig til lykke.
98
00:10:34,440 --> 00:10:37,420
Utsendelsen er utsatt
sÄ bryllupet kan stÄ.
99
00:10:37,720 --> 00:10:41,320
SĂ„ godt med en gledelig nyhet.
100
00:10:41,080 --> 00:10:46,200
Dere mÄ nesten unnskylde oss,
vi er allerede for sent ute.
101
00:10:49,399 --> 00:10:56,000
Deres HÞyhet. Er det noe pÄ tapetet
etter Skottlands-turen neste uke?
102
00:10:55,759 --> 00:11:01,340
-Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet.
-Ă
ja. Det skal nok la seg gjĂžre.
103
00:11:01,639 --> 00:11:06,319
-Jeg har ingenting etter Skottland.
-Takk for det.
104
00:11:16,799 --> 00:11:21,379
-Jeg trodde du var gift?
-Jeg
er gift. PrĂžv du.
105
00:11:21,679 --> 00:11:26,939
-Du er en moderne kvinne.
-Det er jeg. Hvordan er den?
106
00:11:27,240 --> 00:11:30,539
Kanskje litt flere "baller".
KjĂžttboller.
107
00:11:30,840 --> 00:11:35,660
-SĂ„ vi trenger "baller" ...
-Og kanskje litt salt ...
108
00:11:35,960 --> 00:11:40,000
-Fru Ăstgaard?
-Beklager.
109
00:11:41,120 --> 00:11:44,320
Den var veldig god.
110
00:11:51,919 --> 00:11:57,519
-Hvor lenge blir venninnen Deres her?
-Eliza drar tilbake i morgen.
111
00:11:57,279 --> 00:12:01,699
Heretter vil jeg ha beskjed
i god tid fÞr De fÄr besÞk.
112
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
-Deres HĂžyhet. Miss LeHand i telefonen.
-Ja. Takk, Signe.
113
00:12:17,600 --> 00:12:21,940
-Missy?
-Deres HÞyhet, De mÄ komme straks.
114
00:12:22,240 --> 00:12:25,440
Det er noe De mÄ se.
115
00:12:34,360 --> 00:12:37,180
Jeg forstÄr ikke.
Hva betyr det?
116
00:12:37,480 --> 00:12:43,100
Telegrammet ble sendt til
de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler.
117
00:12:43,399 --> 00:12:49,000
-Kjenner du en herr Johnsen?
-Ja, flere.
118
00:12:50,360 --> 00:12:53,639
Det er et vanlig skandinavisk navn.
119
00:12:54,600 --> 00:12:58,379
Det er en Johnsen som er
med i hjelpearbeidet i Norge.
120
00:12:58,679 --> 00:13:03,500
Han er det. De har bedt om hjelp
til Ă„ returnere til Norge med barna.
121
00:13:03,799 --> 00:13:09,379
Han har nÄ bedt sine tyske kontakter
i Berlin om hjelp til Ä fÄ Dem hjem.
122
00:13:09,679 --> 00:13:14,939
Men det er absurd. Jeg har
knapt nok snakket med herr Johnsen.
123
00:13:15,240 --> 00:13:19,899
Hvis jeg ville dra til Norge,
hadde jeg gjort det for et Ă„r siden -
124
00:13:20,200 --> 00:13:24,920
- i stedet for Ă„ ta sjansen
pÄ Ä krysse Atlanteren.
125
00:13:29,720 --> 00:13:33,300
Jeg er midt i en turné
for Ă„ samle inn penger.
126
00:13:33,600 --> 00:13:36,639
Dette gir ikke mening!
127
00:13:38,559 --> 00:13:41,839
Jeg tror deg.
128
00:13:43,600 --> 00:13:49,800
Vi er bekymret for at det fins planer
om Ă„ kidnappe Dem og barna.
129
00:13:49,919 --> 00:13:57,099
De kan legge frem telegrammet
som bevis pÄ at De frivillig reiste hjem.
130
00:13:57,399 --> 00:14:01,639
-Barna ...
-De har det bra. De har det bra, MĂ€rtha.
131
00:14:02,519 --> 00:14:05,139
Pooks Hill er sikret.
132
00:14:05,440 --> 00:14:10,820
Siden noen nordmenn
stĂžtter den nasjonalsosialistiske sak, -
133
00:14:11,120 --> 00:14:14,820
- er det ikke godt Ă„ si
hvem som er lojal mot hvem.
134
00:14:15,120 --> 00:14:21,440
Vi skal gjĂžre en bakgrunnssjekk
av alle som vil bli kjent med Dem.
135
00:14:23,080 --> 00:14:27,540
Og jeg vil anbefale
at De avlyser resten av turneen.
136
00:14:27,840 --> 00:14:32,740
Jeg er lei for det, MĂ€rtha.
Dette er medaljens bakside.
137
00:14:33,039 --> 00:14:38,159
Ved Ă„ tre frem i offentligheten
har du fÄtt farlige fiender.
138
00:14:45,840 --> 00:14:51,780
Men det hersker vel ingen tvil om at
Fleischer er kompetent som forsvarssjef?
139
00:14:52,080 --> 00:14:53,660
Deres Majestet.
140
00:14:53,960 --> 00:14:58,100
En forsvarssjef som motarbeider
alliansen med Storbritannia ...
141
00:14:58,399 --> 00:15:03,059
Allianse? Vi er ikke annet
enn lĂžpegutter for britene.
142
00:15:03,360 --> 00:15:08,340
Fleischer mener, og jeg er enig,
at vi mÄ ha allianser med amerikanerne.
143
00:15:08,639 --> 00:15:12,819
Med respekt Ă„ melde,
den amerikanske presidenten -
144
00:15:13,120 --> 00:15:17,700
- interesserer seg for annet
enn krigens gang i Europa.
145
00:15:18,000 --> 00:15:22,820
Vi er i tett dialog med presidenten
om stĂžtte gjennom "Lend-lease"!
146
00:15:23,120 --> 00:15:28,779
Tett dialog, ja. Er kronprinsen
kjent med skriveriene i pressen -
147
00:15:29,080 --> 00:15:33,600
- vedrĂžrende presidenten
og kronprinsessen?
148
00:15:35,720 --> 00:15:39,500
Ja, da beveger vi oss
litt utenfor dagsordenen ...
149
00:15:39,799 --> 00:15:44,899
Tvert imot. Dette kan
pÄvirke Norges sak negativt, -
150
00:15:45,200 --> 00:15:48,540
- sÄ dette mÄ diskuteres Äpent.
151
00:15:48,840 --> 00:15:54,500
Greit. At sladderpressen spekulerer,
kan vi ikke annet enn forvente.
152
00:15:54,799 --> 00:15:58,579
Hadde det dreid seg om den,
hadde det vÊrt sÄre vel.
153
00:15:58,879 --> 00:16:01,700
Men britisk etterretning -
154
00:16:02,000 --> 00:16:06,460
- rapporterer om mye samvĂŠr
mellom presidenten og ...
155
00:16:06,759 --> 00:16:12,740
Kronprinsessen er tett pÄ presidenten
fordi
vi Þnsker det. Det tjener vÄr sak!
156
00:16:13,039 --> 00:16:18,860
Min kone fungerer som agent for
norske interesser overfor presidenten.
157
00:16:19,159 --> 00:16:23,399
Hva er kronprinsessens
interesse i det hele?
158
00:16:36,159 --> 00:16:39,559
Jeg krever en umiddelbar unnskyldning.
159
00:16:44,679 --> 00:16:46,459
Jeg venter.
160
00:16:46,759 --> 00:16:51,139
Jeg ber Deres HĂžyhet Kronprinsen
om unnskyldning.
161
00:16:51,440 --> 00:16:55,380
Min replikk var utillatelig.
162
00:16:55,679 --> 00:16:59,239
Jeg ber pÄ det sterkeste
om unnskyldning.
163
00:17:20,200 --> 00:17:22,799
Store fjols.
164
00:17:24,079 --> 00:17:26,039
Ja.
165
00:17:27,039 --> 00:17:29,779
Jeg fikk i hvert fall satt ham pÄ plass.
166
00:17:30,079 --> 00:17:33,319
Det er
deg jeg snakker om.
167
00:17:34,640 --> 00:17:38,280
SkjĂžnner du ikke at de lurte deg?
168
00:17:39,960 --> 00:17:46,579
De ler av hvor lett det var Ă„ avspore deg
fra diskusjonen om Fleischer.
169
00:17:46,880 --> 00:17:49,700
De er politikere, Olav.
170
00:17:50,000 --> 00:17:53,119
Og det er du Ă„penbart ikke.
171
00:17:59,119 --> 00:18:02,119
Jeg har fÄtt nok av dette.
172
00:18:07,599 --> 00:18:11,419
-Vi mÄ hjem og pakke.
-Skottland er senere ...
173
00:18:11,720 --> 00:18:16,160
Nei, avlys Skottland.
Vi skal til Washington.
174
00:18:17,160 --> 00:18:21,940
Washington?
Men hvor lenge ...
175
00:18:22,240 --> 00:18:27,140
-SĂ„ lenge vi trengs.
-Men Ullas bryllup er jo ...
176
00:18:27,440 --> 00:18:30,220
-Du rekker sikkert tilbake.
-Sikkert?
177
00:18:30,519 --> 00:18:34,420
Ăstgaard!
Vi drar sÄ snart det lar seg gjÞre.
178
00:18:34,720 --> 00:18:37,559
Til Washington.
179
00:18:55,039 --> 00:18:58,639
Det er ikke lenge til de gifter seg nÄ.
180
00:18:59,480 --> 00:19:02,000
Nei.
181
00:19:04,319 --> 00:19:10,179
Jeg tenkte jeg skulle gi Dem
julegaven allerede nÄ, -
182
00:19:10,480 --> 00:19:14,140
- siden vi ikke skal feire jul sammen i Ă„r.
183
00:19:14,440 --> 00:19:19,039
-Skal vi ikke? Men ...
-Bare Ă„pne.
184
00:19:21,240 --> 00:19:23,559
Ja ...
185
00:19:35,279 --> 00:19:38,399
Til bryllupet.
186
00:19:40,160 --> 00:19:45,000
-Vil De la meg reise?
-SelvfĂžlgelig skal De i bryllupet.
187
00:19:46,279 --> 00:19:50,240
-Tusen, tusen takk.
-PrĂžv den.
188
00:19:51,640 --> 00:19:54,800
Nei, sÄ, sÄ ...
PrĂžv den.
189
00:20:03,400 --> 00:20:07,940
-Hva syns du? Ble ikke mamma fin?
-Jo.
190
00:20:08,240 --> 00:20:10,839
(En bil tuter.)
191
00:20:17,240 --> 00:20:21,220
-Identifiser Dem, sir.
-Jeg skal besĂžke min kone.
192
00:20:21,519 --> 00:20:24,460
-Deres kone, sir?
-Jeg skal ta det!
193
00:20:24,759 --> 00:20:30,220
-Beklager, Deres HĂžyhet.
-Alt i orden. Takk for at De passer pÄ.
194
00:20:30,519 --> 00:20:32,920
KjĂžr!
195
00:20:43,160 --> 00:20:48,040
-NĂ„ er det snart leggetid, barn!
-Nei, vi vil leke litt mer!
196
00:20:49,920 --> 00:20:53,660
-Den sitter jo perfekt.
-De er her.
197
00:20:53,960 --> 00:20:57,240
Hvem?
198
00:21:07,000 --> 00:21:09,839
Olav!
199
00:21:10,920 --> 00:21:13,180
Hei.
200
00:21:13,480 --> 00:21:15,700
Overraskelse.
201
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
-Far!
-Hei!
202
00:21:23,880 --> 00:21:27,280
Hvem er den store gutten der, da?
203
00:21:32,440 --> 00:21:34,100
Hei!
204
00:21:34,400 --> 00:21:37,560
Nei, nÄ mÄ vi gÄ inn.
Det er sÄ kaldt.
205
00:21:38,680 --> 00:21:43,100
-La oss sette pÄ julemusikk.
-Far, jeg har fÄtt en tegneserie!
206
00:21:43,400 --> 00:21:48,160
-"Fleximan".
Wanna see?
-GĂ„ og hent den, du Einar.
207
00:21:50,200 --> 00:21:53,600
Han vokser sÄ mye mellom hver gang.
208
00:21:58,079 --> 00:22:01,079
Det er sÄ godt at du er her.
209
00:22:02,319 --> 00:22:05,519
Skal du bo her nÄ?
210
00:22:07,640 --> 00:22:11,640
Jeg skal i hvert fall
vÊre her sÄ lenge jeg kan.
211
00:22:14,440 --> 00:22:17,279
SkÄl.
212
00:22:19,599 --> 00:22:23,539
Look at this, dad.
Look what I can do.
213
00:22:23,839 --> 00:22:27,619
Det er ikke sÄnn ...
Jo, det er det!
214
00:22:27,920 --> 00:22:32,720
Ja, jeg er bedt pÄ Christmas party
hos Franklin i kveld.
215
00:22:33,839 --> 00:22:38,519
SelvfĂžlgelig er du ĂČg velkommen.
Men du orker kanskje ikke?
216
00:22:39,319 --> 00:22:43,000
Jo da.
Jo, selvfĂžlgelig. Det gjĂžr vi.
217
00:22:46,200 --> 00:22:51,180
-Vet Franklin at du er her?
-Nei. Vi mÄ holde det litt hemmelig.
218
00:22:51,480 --> 00:22:54,660
Tyskerne har agenter overalt.
219
00:22:54,960 --> 00:22:58,279
SÄ du er ikke her pÄ offisielt oppdrag?
220
00:22:59,240 --> 00:23:01,599
Nei.
221
00:23:03,759 --> 00:23:06,460
-Da er det leggetid.
-God natt!
222
00:23:06,759 --> 00:23:09,299
-God natt, alle.
-Good night.
223
00:23:09,599 --> 00:23:14,219
Og sÄ kan far hjelpe til
med Ä sette pÄ denne.
224
00:23:14,519 --> 00:23:17,139
-Kom igjen, barn.
-SelvfĂžlgelig.
225
00:23:17,440 --> 00:23:20,480
Jeg gÄr og skifter sÄ lenge.
226
00:23:28,880 --> 00:23:34,680
-Hvordan er han? Mannen til Ulla?
-Han er en sunn ung mann.
227
00:23:35,720 --> 00:23:39,600
Sportslig, vil jeg si.
Visstnok flink pÄ ski.
228
00:23:40,599 --> 00:23:43,439
Flink pÄ ski?
229
00:23:44,440 --> 00:23:48,680
Men er han sympatisk?
Snill? Pen?
230
00:23:56,960 --> 00:24:02,120
Han gjĂžr Ulla glad.
Han skal nok ta godt vare pÄ henne.
231
00:24:03,559 --> 00:24:06,339
-SĂ„ fin du er.
-Ja.
232
00:24:06,640 --> 00:24:10,300
Jeg fÄr lov til
Ă„ reise til London og bryllupet.
233
00:24:10,599 --> 00:24:16,079
-FĂ„r du?
-Ja. Og nÄ kan vi reise sammen.
234
00:24:17,240 --> 00:24:20,720
Jeg kler meg om til middag.
235
00:24:39,559 --> 00:24:43,319
Det gÄr noen rykter
om deg og presidenten.
236
00:24:44,319 --> 00:24:47,779
Men vi tror jo ikke pÄ rykter?
237
00:24:48,079 --> 00:24:50,359
Nei.
238
00:24:51,359 --> 00:24:54,899
Folk tror jo pÄ det de leser.
239
00:24:55,200 --> 00:25:00,539
Det er viktigere enn noensinne
at vi fremstÄr samlet.
240
00:25:00,839 --> 00:25:04,399
Men vi er jo ikke det.
241
00:25:06,440 --> 00:25:09,840
Vi er en splittet familie.
242
00:25:22,960 --> 00:25:28,779
Jeg skulle selvfĂžlgelig Ăžnske at jeg
kunne vĂŠre her sammen med dere.
243
00:25:29,079 --> 00:25:32,559
Hvorfor er du ikke det, da?
244
00:25:38,960 --> 00:25:42,120
Fordi jeg gjĂžr alt jeg kan for Norge.
245
00:25:43,119 --> 00:25:45,919
Det gjÞr jeg ogsÄ.
246
00:25:57,160 --> 00:26:01,600
-God jul.
-Merry Christmas. SkÄl.
247
00:26:07,319 --> 00:26:11,419
Har kronprinsen sagt
nÄr vi kan reise til London?
248
00:26:11,720 --> 00:26:14,299
Er det noe i veien?
249
00:26:14,599 --> 00:26:17,699
Nei, nei.
Men han gir meg ikke noe svar.
250
00:26:18,000 --> 00:26:23,880
-Ikke noe svar? Men bryllupet ...
-Jeg vet godt nÄr det er.
251
00:26:25,400 --> 00:26:29,500
Det tok meg over en uke
Ă„ planlegge reisen hit.
252
00:26:29,799 --> 00:26:35,919
Selve reisen tar fire-fem dager,
kanskje mer. Med opphold i seks land ...
253
00:26:37,799 --> 00:26:41,639
Ja, det skal holde hardt.
254
00:26:46,640 --> 00:26:49,540
Jeg forstÄr ikke meningen med dette.
255
00:26:49,839 --> 00:26:53,679
Vi, du og jeg, skulle vĂŠrt i London.
256
00:26:55,759 --> 00:26:57,960
Ja.
257
00:26:59,039 --> 00:27:03,200
"Ja"?
Er det det eneste du kan si?
258
00:27:25,119 --> 00:27:29,399
-Deres Kongelige HĂžyheter, velkommen.
-Takk.
259
00:27:31,000 --> 00:27:35,599
MĂ€rtha!
SĂ„ hyggelig Ă„ se deg!
260
00:27:35,359 --> 00:27:38,699
Velkommen.
Du ser henrivende ut.
261
00:27:39,000 --> 00:27:42,259
-Prins Olav.
-Takk for invitasjonen.
262
00:27:42,559 --> 00:27:48,059
Kronprins!
Det er en stor glede Ă„ se Dem her.
263
00:27:48,359 --> 00:27:51,579
-I like mÄte.
-Missy.
264
00:27:51,880 --> 00:27:54,700
SĂ„ fint Ă„ se dere sammen.
265
00:27:55,000 --> 00:27:59,619
Dere er et vakkert par.
266
00:27:59,920 --> 00:28:05,340
Takk. Jeg vil gjerne fÄ to ord
med Dem i kveld, om det er mulig.
267
00:28:05,640 --> 00:28:08,460
SelvfĂžlgelig tar vi en prat.
Det skal vi.
268
00:28:08,759 --> 00:28:11,539
Men dere trenger en drink.
Kom inn.
269
00:28:11,839 --> 00:28:16,119
-Ja, det gjĂžr vi.
-FĂžl dere som hjemme.
270
00:28:29,839 --> 00:28:33,639
Hva har du tenkt
Ă„ snakke med Franklin om?
271
00:28:34,680 --> 00:28:37,660
Bare fÄ litt oversikt.
272
00:28:37,960 --> 00:28:41,160
Om "Lend-lease"?
273
00:28:41,279 --> 00:28:43,720
Ja, blant annet.
274
00:28:46,720 --> 00:28:49,920
-SkÄl.
-SkÄl.
275
00:28:50,039 --> 00:28:54,339
-Hei, MĂ€rtha.
-Eleanor.
276
00:28:54,640 --> 00:28:57,840
-Og Olav, sÄ godt Ä se Dem.
-I like mÄte.
277
00:28:57,960 --> 00:29:02,220
Hvordan er det med pasifistene
nÄ som USA er i krig?
278
00:29:02,519 --> 00:29:08,740
Jeg er fĂžrst og fremst en realist.
Og krig er bra for Ăžkonomien ...
279
00:29:09,039 --> 00:29:10,899
Unnskyld meg.
280
00:29:11,200 --> 00:29:16,759
-Det er én mÄte Ä se pÄ det.
-Og hvordan er det med kongen ...
281
00:29:19,640 --> 00:29:21,820
-Franklin.
-Ă
, MĂ€rtha.
282
00:29:22,119 --> 00:29:26,939
-Hva er det med Missy?
-Det gÄr fint. Jeg har en idé.
283
00:29:27,240 --> 00:29:30,700
-Vi tar oss en tur med bilen.
-Franklin ...
284
00:29:31,000 --> 00:29:34,160
Kom igjen.
285
00:29:37,160 --> 00:29:39,980
MĂ€rtha ...
286
00:29:40,279 --> 00:29:42,720
Unnskyld, jeg mÄ ...
287
00:30:37,720 --> 00:30:39,860
Missy, beklager!
288
00:30:40,160 --> 00:30:44,920
Slapp av, jeg er jo bare
en sĂžppeldunk. Ikke rĂžr meg!
289
00:30:45,920 --> 00:30:49,120
Bare sÄ du vet det ...
290
00:30:49,240 --> 00:30:52,900
Han liker deg bare
til du knekker sammen.
291
00:30:53,200 --> 00:30:55,960
Bare vent og se.
292
00:30:56,960 --> 00:31:00,039
Hold deg unna FD, hĂžrer du?
293
00:31:01,440 --> 00:31:06,480
Ligg med hvem du vil her i landet,
bare ikke ham.
294
00:31:19,400 --> 00:31:22,280
Hun er jo beruset.
295
00:31:23,079 --> 00:31:28,240
Du ...
Du og jeg stoler jo pÄ hverandre.
296
00:31:33,759 --> 00:31:36,019
Greit.
297
00:31:36,319 --> 00:31:41,779
NĂ„ syns jeg du skal se meg i Ăžynene
og si at du ikke har fĂžlelser for ham.
298
00:31:42,079 --> 00:31:46,199
Nei. Nei, det
kommer jeg ikke til Ă„ gjĂžre.
299
00:31:47,279 --> 00:31:50,059
-MĂ€rtha.
-Det har ikke skjedd noe ...
300
00:31:50,359 --> 00:31:53,279
Det var ikke det jeg spurte deg om.
301
00:31:54,839 --> 00:31:58,879
-Jeg vet jo ikke hva du gjĂžr i London.
-I London?
302
00:32:00,720 --> 00:32:05,420
-SpĂžr meg, da.
-Nei, det gjĂžr jeg ikke.
303
00:32:05,720 --> 00:32:08,019
Nei.
304
00:32:08,319 --> 00:32:11,139
Jeg tror jeg har fÄtt svaret mitt.
305
00:32:11,440 --> 00:32:14,000
Men ... Olav!
306
00:32:15,839 --> 00:32:21,159
-Der! Vi skal sette oss. Kommer dere?
-SelvfĂžlgelig.
307
00:33:09,920 --> 00:33:14,800
Det er du som gÄr nÄ, Olav, ikke jeg.
308
00:33:45,400 --> 00:33:48,940
-SĂ„nn. Bagasjen er i bilen.
-Takk.
309
00:33:49,240 --> 00:33:52,240
Dad, please stay.
310
00:33:53,519 --> 00:33:56,200
Far!
311
00:34:07,039 --> 00:34:11,420
Hvorfor mÄ du dra allerede nÄ?
Du har nettopp kommet.
312
00:34:11,719 --> 00:34:15,719
Det har skjedd noe i London,
sÄ jeg mÄ tilbake.
313
00:35:15,400 --> 00:35:17,300
Du ...
314
00:35:17,599 --> 00:35:21,179
Jeg skulle Ăžnske at mor og far, -
315
00:35:21,480 --> 00:35:24,219
- at de kunne vÊrt her nÄ.
316
00:35:24,519 --> 00:35:27,280
Du ...
317
00:35:30,639 --> 00:35:32,739
Du ...
318
00:35:33,039 --> 00:35:36,139
ThorbjÞrn har fÄtt lÄne et filmkamera.
319
00:35:36,440 --> 00:35:41,519
SÄ foreldrene dine kan fÄ se
alt sammen senere. Se hvor fin du er.
320
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
Ă
...
321
00:35:47,480 --> 00:35:50,440
(Det banker pÄ dÞren.)
322
00:35:53,519 --> 00:35:56,800
Kan jeg fÄ komme inn?
323
00:36:04,119 --> 00:36:07,159
SĂ„ fin du er, Ulla.
324
00:36:11,559 --> 00:36:14,420
Din far og mor sender kjĂŠrlige hilsener.
325
00:36:14,719 --> 00:36:18,919
De er svÊrt glad pÄ dine vegne.
Det skal du vite.
326
00:36:20,719 --> 00:36:24,359
Men ...
Skal vi?
327
00:36:26,679 --> 00:36:31,079
-Tusen takk.
-Det er meg en stor glede.
328
00:36:54,519 --> 00:36:57,679
Fleischer!
329
00:37:08,800 --> 00:37:13,460
-Skal du pÄ reise?
-Regjeringen beordrer meg til Canada.
330
00:37:13,760 --> 00:37:16,620
-Til Little Norway?
-Nei.
331
00:37:16,920 --> 00:37:23,659
Jeg skal etablere en landstyrke som
ikke har noe med Little Norway Ă„ gjĂžre.
332
00:37:23,960 --> 00:37:26,460
-BestÄende av hva da?
-Si det.
333
00:37:26,760 --> 00:37:31,540
Jeg finner kanskje en hÄndfull
nordmenn eller norskĂŠttede -
334
00:37:31,840 --> 00:37:36,019
- som er villige
til Ă„ stille opp for gamlelandet.
335
00:37:36,320 --> 00:37:39,620
De sender deg i eksil?
336
00:37:39,920 --> 00:37:42,659
Alle om bord!
337
00:37:42,960 --> 00:37:48,039
Jeg forsĂžkte virkelig
Ä tale vÄr sak for regjeringen.
338
00:37:50,679 --> 00:37:54,239
-Jeg mÄ nesten ...
-SelvfĂžlgelig.
339
00:38:06,840 --> 00:38:10,720
Velkommen, sir.
Kan jeg fÄ se billetten? Takk.
340
00:38:15,000 --> 00:38:19,260
Det var som om
han var en annen person.
341
00:38:19,559 --> 00:38:23,039
-Han var som en fremmed.
-Ja.
342
00:38:28,320 --> 00:38:33,760
Jeg sÄ ham inn i Þynene
og fant ikke den Olav jeg kjenner.
343
00:38:36,159 --> 00:38:39,399
Jeg vet ikke om jeg orker dette mer.
344
00:38:40,519 --> 00:38:44,380
Jeg har ingen Ä snakke med nÄ -
345
00:38:44,679 --> 00:38:47,399
- om viktige ting.
346
00:38:48,719 --> 00:38:54,000
-Vel, bortsett fra meg.
-Bortsett fra deg.
347
00:39:11,800 --> 00:39:15,000
Missy?
348
00:39:15,920 --> 00:39:18,320
Missy!
349
00:39:31,159 --> 00:39:33,440
Missy!
350
00:39:34,679 --> 00:39:37,679
Ring etter sykebil!
351
00:39:38,639 --> 00:39:42,099
Missy. Missy.
352
00:39:42,400 --> 00:39:48,240
Alt er under kontroll.
GĂ„ tilbake til posisjonene deres.
353
00:40:33,760 --> 00:40:37,320
MĂ€rtha!
MĂ€rtha ...
354
00:40:38,440 --> 00:40:41,760
-Hvor skal du?
-Jeg mÄ dra.
355
00:40:43,079 --> 00:40:46,119
Missy klarer seg.
Hun klarer seg.
356
00:40:48,400 --> 00:40:52,599
-Bli med inn igjen.
-Nei. Jeg mÄ gÄ.
357
00:40:52,719 --> 00:40:56,279
MĂ€rtha.
VÊr sÄ snill Ä bli.
358
00:41:01,719 --> 00:41:04,599
-Ja, hallo?
-Det er meg.
359
00:41:07,360 --> 00:41:11,740
-Jeg vil bare forklare.
-Du kan tro du kjenner et menneske ...
360
00:41:12,039 --> 00:41:16,639
Jeg har jo bare
stilt opp for en god sak.
361
00:41:16,400 --> 00:41:22,139
Norges sak!
Vi er jo avhengige av USAs hjelp.
362
00:41:22,440 --> 00:41:26,900
Du og Haakon ville jo
at jeg skulle vĂŠre nĂŠr presidenten!
363
00:41:27,199 --> 00:41:29,939
Du mÄ tro meg, Olav!
364
00:41:30,239 --> 00:41:32,039
Olav?
365
00:41:35,760 --> 00:41:40,140
Greit, MĂ€rtha. Hvis du
virkelig vil ordne opp i dette, -
366
00:41:40,440 --> 00:41:45,039
- sÄ ber jeg deg om
Ă„ aldri treffe ham igjen.
367
00:41:47,400 --> 00:41:51,740
-Hallo? MĂ€rtha!
-Ja, da sier vi det sÄnn.
368
00:41:52,039 --> 00:41:55,880
-Vi snakkes.
-AdjĂž.
369
00:42:13,920 --> 00:42:19,059
It's a lovely day in May,
summer is coming our way,
370
00:42:19,360 --> 00:42:22,960
my baby and me
are playing hide and seek,
371
00:42:22,719 --> 00:42:26,279
and it's love
that we're finding today ...
372
00:42:27,280 --> 00:42:31,360
-Mom!
-Mor!
373
00:42:32,400 --> 00:42:37,700
-Presidenten inviterte seg selv?
-Ja. Og jeg kunne ikke si nei.
374
00:42:38,000 --> 00:42:41,239
-Men i kveld?
-Mor!
375
00:42:47,199 --> 00:42:50,980
Stopp, stopp ...
Dere drar jo inn hele stranden.
376
00:42:51,280 --> 00:42:54,820
-Can we stay here all summer?
-Yes, please!
377
00:42:55,119 --> 00:42:58,099
-I love the beach!
-Me too!
378
00:42:58,400 --> 00:43:03,260
-Ja, vi skal bli her lenge.
-Mrs. Ăstgaard, De har besĂžk.
379
00:43:03,559 --> 00:43:07,440
-Ă
. Er det Mrs. Forbes?
-Ja.
380
00:43:08,760 --> 00:43:13,360
-Jeg spurte.
-Ja, selvfĂžlgelig. GĂ„ og mĂžt henne.
381
00:43:15,840 --> 00:43:20,579
Godfather kommer i kveld.
Men vanlig leggetid, lover dere?
382
00:43:20,880 --> 00:43:25,220
-Lover.
Cross pÄ halsen.
-Det heter
kors pÄ halsen.
383
00:43:25,519 --> 00:43:27,059
Signe?
384
00:43:27,360 --> 00:43:31,940
When godfather is coming,
I'm going to stay up all night.
385
00:43:32,239 --> 00:43:37,859
-Urettferdig! Da skal vi ogsÄ vÊre oppe.
-Nei, dere skal legge dere til vanlig tid.
386
00:43:38,159 --> 00:43:41,099
Kronprinsen i telefonen.
387
00:43:41,400 --> 00:43:43,760
Far!
388
00:43:44,519 --> 00:43:46,659
-Jeg vil snakke fĂžrst!
-Far!
389
00:43:46,960 --> 00:43:48,780
Hei, jentene mine.
390
00:43:49,079 --> 00:43:53,619
-Ăn av gangen.
-Vi har badet i sjĂžen! Og lagd sandslott.
391
00:43:53,920 --> 00:43:57,599
-Som Harald Ăždela.
-Han mente det ikke, da.
392
00:43:58,639 --> 00:44:01,139
Kan jeg fÄ snakke litt med mor?
393
00:44:01,440 --> 00:44:05,139
Mor!
Det er far pÄ telefonen!
394
00:44:05,440 --> 00:44:09,039
Og Einar er pÄ
summer camp.
395
00:44:08,800 --> 00:44:13,000
-Og vi fÄr besÞk av
godfather!
-Hysj, Astrid!
396
00:44:13,119 --> 00:44:15,940
Men vi fÄr ikke lov til Ä vÊre oppe.
397
00:44:16,239 --> 00:44:21,839
Gi meg telefonen.
Far? Er du der?
398
00:44:35,159 --> 00:44:39,399
-Han sa at han mÄtte gÄ.
-Ja vel?
399
00:45:05,119 --> 00:45:08,699
Jeg mÄ si du overrasker
med en sÄnn historie.
400
00:45:09,000 --> 00:45:14,920
-Jeg har aldri fortalt det til noen fĂžr.
-Vel, jeg skal holde det hemmelig.
401
00:45:15,760 --> 00:45:20,560
Apropos, jeg skulle likt
Ă„ gi han der en god massasje.
402
00:45:21,840 --> 00:45:25,460
-Hva heter han?
-Jones. Agent Jones.
403
00:45:25,760 --> 00:45:30,040
Heter han Agent til fornavn?
SĂ„ passende!
404
00:45:31,039 --> 00:45:34,739
Jeg aner ikke hva fornavnet hans er!
405
00:45:35,039 --> 00:45:38,779
-SĂžren. Jeg har ikke flere sigaretter.
-Jeg har.
406
00:45:39,079 --> 00:45:41,779
Takk, men jeg har en pakke i bilen.
407
00:45:42,079 --> 00:45:45,699
-Jeg ser til barna.
-Og jeg skal se til Jonsey.
408
00:45:46,000 --> 00:45:49,360
-SĂ„ fĂŠl du er.
-Det er jeg.
409
00:45:56,960 --> 00:45:59,559
-Sigaretter!
-Frue.
410
00:46:16,280 --> 00:46:18,960
Presidenten kommer!
411
00:46:59,760 --> 00:47:02,200
Takk.
412
00:47:07,280 --> 00:47:11,880
Jeg har fĂžlelsen av
at du har prÞvd Ä unngÄ meg.
413
00:47:11,639 --> 00:47:15,319
Jeg har bare vĂŠrt opptatt.
Det er alt.
414
00:47:16,320 --> 00:47:18,960
Sikker pÄ det?
415
00:47:22,119 --> 00:47:25,460
Hvordan gÄr det med Missy?
416
00:47:25,760 --> 00:47:29,620
Hun holder motet oppe.
SĂžsteren tar seg av henne.
417
00:47:29,920 --> 00:47:32,920
Hvordan har hun det, Franklin?
418
00:47:36,000 --> 00:47:40,860
Hun er delvis lammet
og kan nesten ikke snakke.
419
00:47:41,159 --> 00:47:43,920
Det var et kraftig hjerneslag.
420
00:47:47,079 --> 00:47:49,799
Kommer hun til Ă„ bli frisk?
421
00:48:45,320 --> 00:48:51,039
Ser du etter Mrs. Forbes?
Hun skulle hente noe i bilen.
422
00:49:06,639 --> 00:49:08,819
HĂžr her, Franklin.
423
00:49:09,119 --> 00:49:14,079
Jeg kom hit fordi jeg
trenger litt tid til Ă„ tenke.
424
00:49:15,119 --> 00:49:18,539
Vel, tanker er overvurdert.
425
00:49:18,840 --> 00:49:23,140
FĂžlelser, derimot, lyver aldri.
426
00:49:23,440 --> 00:49:26,960
Men noen ganger er de litt forvirrende.
427
00:49:28,239 --> 00:49:31,239
-Er de?
-Ja.
428
00:49:32,719 --> 00:49:37,699
Og i disse tider
mÄ man holde hodet kaldt.
429
00:49:38,000 --> 00:49:41,599
Og ikke la fÞlelsene ta overhÄnd.
430
00:49:41,360 --> 00:49:45,000
(Telefonen ringer.)
431
00:49:50,679 --> 00:49:53,519
Agent Jones.
432
00:49:57,159 --> 00:50:01,099
-Ă
, hvor har du vĂŠrt?
-Ingen steder.
433
00:50:01,400 --> 00:50:05,260
Jeg mÄtte bare lufte meg litt. Du vet.
434
00:50:05,559 --> 00:50:07,519
NĂ„r?
435
00:50:08,599 --> 00:50:10,719
Mottatt.
436
00:50:11,639 --> 00:50:15,500
Hva er det du prĂžver Ă„ si meg, MĂ€rtha?
437
00:50:15,800 --> 00:50:18,560
Vel, jeg ...
438
00:50:19,639 --> 00:50:24,239
Sir, det har oppstÄtt en situasjon.
Dere mÄ bli med meg.
439
00:50:24,000 --> 00:50:26,619
Hva er det?
Er det noen her?
440
00:50:26,920 --> 00:50:29,300
Alarmberedskap!
441
00:50:29,599 --> 00:50:34,299
Ta med deg Eliza, finn barna,
gÄ pÄ rommet og lÄs dÞren. NÄ!
442
00:50:34,599 --> 00:50:38,039
-Hva er det som skjer?
-Jeg vet ikke. GĂ„ inn.
443
00:50:46,159 --> 00:50:51,819
-Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg.
-Jeg forstÄr, men det er tryggere ovenpÄ.
444
00:50:52,119 --> 00:50:54,719
Tryggere for hvem?
445
00:50:54,480 --> 00:50:58,519
Stol pÄ meg.
To av mine beste menn er hos dem.
446
00:50:59,840 --> 00:51:05,500
GÄ ned i kjelleren, lÄs dÞren,
og ikke Ă„pne for noen andre enn meg.
447
00:51:05,800 --> 00:51:08,200
Greit?
448
00:51:22,280 --> 00:51:26,080
(Roping og lÞping ovenpÄ.)
449
00:51:26,920 --> 00:51:29,539
Hva er det som skjer, Franklin?
450
00:51:29,840 --> 00:51:37,320
Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg fĂžr vi vet
at det er noe Ă„ bekymre seg for. Kom.
451
00:51:38,480 --> 00:51:40,679
Slapp av.
452
00:51:42,760 --> 00:51:45,220
Pust dypt inn.
453
00:51:45,519 --> 00:51:47,980
Fint.
Det kommer til Ä gÄ bra.
454
00:51:48,280 --> 00:51:51,280
(Mer lÞping ovenpÄ.)
455
00:51:53,280 --> 00:51:57,560
-Agent Smith, du tar kjĂžkkenet!
-Ja, sir!
456
00:52:17,039 --> 00:52:21,679
Jeg drĂžmte noe merkelig i natt.
457
00:52:23,920 --> 00:52:26,519
Hva da?
458
00:52:29,880 --> 00:52:34,760
Jeg sto til rors pÄ en stor seilskute.
459
00:52:36,119 --> 00:52:39,420
En gammel tremastet bark -
460
00:52:39,719 --> 00:52:44,039
- som plĂžyde
gjennom bÞlgene pÄ havet.
461
00:52:47,239 --> 00:52:52,819
KlÊrne mine var gjennomvÄte
av sjĂžsprĂžyt fra vinden, -
462
00:52:53,119 --> 00:53:01,199
- og skuta rullet tungt fra side til side.
463
00:53:03,719 --> 00:53:07,839
Likevel fĂžlte jeg
at jeg hadde full kontroll.
464
00:53:11,840 --> 00:53:16,500
Mye mer levende
enn nÄr jeg er vÄken.
465
00:53:16,800 --> 00:53:22,100
-Det hĂžres ut som en deilig drĂžm.
-Det var det.
466
00:53:22,400 --> 00:53:30,039
Til jeg oppdaget at knutene
pÄ tauene til seilene holdt pÄ Ä lÞsne.
467
00:53:31,320 --> 00:53:35,940
Jeg ropte til mannskapet
at de mÄtte stramme dem.
468
00:53:36,239 --> 00:53:40,500
Men jeg hadde ikke noe mannskap.
Og plutselig -
469
00:53:40,800 --> 00:53:44,000
- blÄste seilene av mastene -
470
00:53:44,119 --> 00:53:50,759
- og flĂžy opp mot himmelen
som store hvite fugler.
471
00:53:52,320 --> 00:53:55,539
Og da jeg snudde meg, -
472
00:53:55,840 --> 00:53:59,820
- sÄ jeg en enorm bÞlge
komme imot meg.
473
00:54:00,119 --> 00:54:03,699
Tre ganger sÄ stor som de andre.
474
00:54:04,000 --> 00:54:07,199
Og da visste jeg -
475
00:54:07,320 --> 00:54:10,880
- at alt har en slutt.
476
00:54:17,840 --> 00:54:21,000
Uten deg, MĂ€rtha ...
477
00:54:23,519 --> 00:54:26,400
... har min skute mistet seilene.
478
00:54:45,679 --> 00:54:50,059
Deres Majestet!
I natt oppdaget amerikansk kystvakt -
479
00:54:50,360 --> 00:54:55,099
- en gruppe tyske soldater
som var satt i land fra en ubÄt.
480
00:54:55,400 --> 00:54:59,019
Rett ved landstedet til kronprinsessen.
481
00:54:59,320 --> 00:55:03,240
-Er alt i orden med dem?
-De er trygge. Uskadde.
482
00:55:04,599 --> 00:55:09,239
Heldigvis var presidenten der
med Secret Service. Ellers ...
483
00:55:10,119 --> 00:55:16,059
Hvem vet hvordan det ville gÄtt? I dag
ble det funnet vÄpen og ammunisjon -
484
00:55:16,360 --> 00:55:20,019
- pÄ stranden
rett nedenfor sommerstedet.
485
00:55:20,320 --> 00:55:27,180
Vi har bekreftet info om minst to grupper
nazisabotĂžrer innenfor landets grenser.
486
00:55:27,480 --> 00:55:33,900
De er trolig bevĂŠpnet og klare til
Ä angripe taktiske mÄl med sprengstoff.
487
00:55:34,199 --> 00:55:39,879
Hvorfor Long Island?
Hvorfor sÄ nÊr MÀrthas sommersted?
488
00:55:41,000 --> 00:55:44,380
Vi er ikke sikre pÄ
om det er en sammenheng.
489
00:55:44,679 --> 00:55:48,279
Det kan vĂŠre et sammentreff.
Eller ikke.
490
00:55:49,800 --> 00:55:54,019
Finn dem!
Koste hva det koste vil â finn dem.
491
00:55:54,320 --> 00:55:56,120
Ja, herr president.
37428