All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E06.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,599 --> 00:00:08,599 Norske tekster: Katrine Blekastad Anvik 2 00:00:10,759 --> 00:00:13,759 (Telefonen ringer.) 3 00:00:14,759 --> 00:00:18,300 Opana radarstasjon, menig Lockard. 4 00:00:18,600 --> 00:00:20,780 Ja. 5 00:00:21,079 --> 00:00:23,379 Ja, sir. 6 00:00:23,679 --> 00:00:29,859 -Vi kan avslutte nĂ„. -Kan vi ikke vente til de andre kommer? 7 00:00:30,160 --> 00:00:34,060 Kom igjen, Joe. Vi fikk jo lov til Ă„ Ăžve. 8 00:00:34,359 --> 00:00:40,219 Jeg mĂ„ lĂŠre Ă„ bruke oscilloskopet. Hva skal vi ellers gjĂžre mens vi venter? 9 00:00:40,520 --> 00:00:44,120 -Greit. -Takk. 10 00:00:43,880 --> 00:00:47,080 SĂ„ hvordan mĂ„ler man forsinkelsen? 11 00:00:47,200 --> 00:00:49,900 Faseforskyvningen justeres med hjulet. 12 00:00:50,200 --> 00:00:54,820 SĂ„ nĂ„r signalet passerer, setter du sendepulsen under streken. 13 00:00:55,119 --> 00:00:58,599 -SĂ„nn. -I all verden. 14 00:01:00,200 --> 00:01:02,980 Hva er det? 15 00:01:03,280 --> 00:01:06,260 Jeg vet ikke. Kom du borti noe? 16 00:01:06,560 --> 00:01:08,760 Nei. 17 00:01:09,760 --> 00:01:12,680 Jeg har aldri sett noe sĂ„nt fĂžr. 18 00:01:13,599 --> 00:01:17,819 Kanskje ... Kanskje vi burde ringe befalet? 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,900 Er du gal? Det er ikke vĂ„rt problem etter kl. 7. 20 00:01:22,200 --> 00:01:28,600 -Det er sikkert bare en teknisk feil. -Tenk om det ikke er det, da? 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,360 Greit. 22 00:01:35,799 --> 00:01:38,739 Sir, dette er Opana radarstasjon. 23 00:01:39,039 --> 00:01:44,079 Flere fly nĂŠrmer seg. Fra nord. Tre grader Ăžst. 24 00:01:46,560 --> 00:01:49,719 En veldig stor gruppe, sir. 25 00:01:50,840 --> 00:01:54,200 Greit. Takk, sir. 26 00:01:55,200 --> 00:02:00,400 Vi skulle ikke tenke pĂ„ det. Trolig noen B-17-fly fra San Francisco. 27 00:02:00,519 --> 00:02:02,959 "Trolig"? 28 00:02:05,439 --> 00:02:09,840 -SĂ„ ingen alarm? -Overhodet ikke. SĂ„ ... 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,800 NĂ„r signalet passerer ... 30 00:03:43,639 --> 00:03:45,959 Unnskyld. 31 00:03:49,920 --> 00:03:53,060 Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir. 32 00:03:53,360 --> 00:03:56,440 Det er store tap. 33 00:04:01,159 --> 00:04:05,599 -FĂ„ marineministeren inn her nĂ„! -Han er pĂ„ vei. 34 00:04:07,680 --> 00:04:11,379 -Missy. Missy! -Ja? Unnskyld. 35 00:04:11,680 --> 00:04:16,000 -Ring opp flertallslederen i Senatet! -Ja. 36 00:04:18,240 --> 00:04:20,720 Unnskyld. 37 00:04:23,839 --> 00:04:27,619 Her er siste nytt om situasjonen i Stillehavet. 38 00:04:27,920 --> 00:04:33,740 Japan har angrepet den amerikanske marinebasen Pearl Harbor pĂ„ Hawaii. 39 00:04:34,040 --> 00:04:38,180 Det ble nettopp kunngjort av president Roosevelt. 40 00:04:38,480 --> 00:04:40,020 (Det banker pĂ„.) 41 00:04:40,319 --> 00:04:42,439 Ja? 42 00:04:43,480 --> 00:04:46,600 De har besĂžk, Deres HĂžyhet. 43 00:04:53,959 --> 00:04:57,159 Kan jeg ta frakken Deres? 44 00:04:58,360 --> 00:05:02,199 Franklin? Hva gjĂžr du her? 45 00:05:03,560 --> 00:05:09,160 Beklager at jeg ikke rakk lunsj, MĂ€rtha. Du hadde rett hele tiden. 46 00:05:10,560 --> 00:05:16,040 -Krigen innhentet oss ogsĂ„. -Jeg er sĂ„ lei for det. 47 00:05:19,680 --> 00:05:24,980 Det er bare et spĂžrsmĂ„l om tid fĂžr Tyskland erklĂŠrer oss krig. 48 00:05:25,279 --> 00:05:29,379 Da mĂ„ vi kjempe krigen pĂ„ to fronter. 49 00:05:29,680 --> 00:05:34,180 Men tyske styrker er bundet opp pĂ„ Ăžstfronten. 50 00:05:34,480 --> 00:05:41,000 Det fins jo bare et visst antall tyskere, og USA er et mektig land. 51 00:05:42,319 --> 00:05:45,060 Ikke sĂ„ mektig som du tror. 52 00:05:45,360 --> 00:05:50,300 Det kommer til Ă„ ta lang tid Ă„ mobilisere en sterk militĂŠrstyrke. 53 00:05:50,600 --> 00:05:56,100 Jeg frykter at vi kommer til Ă„ lide mange nederlag fĂžr vi seirer. 54 00:05:56,399 --> 00:06:01,060 Jeg burde forutsett det. Jeg har lest hver eneste rapport. 55 00:06:01,360 --> 00:06:08,400 De drepte tusenvis av vĂ„re gutter, MĂ€rtha. De var enkle mĂ„l. 56 00:06:09,399 --> 00:06:12,239 Det er ikke din feil. 57 00:06:20,160 --> 00:06:26,620 Jeg vet hvordan du har det. VĂ„re militĂŠrstyrker var ogsĂ„ uforberedte. 58 00:06:26,920 --> 00:06:30,340 Men i motsetning til dere var vi fĂŠrre enn tyskerne. 59 00:06:30,639 --> 00:06:35,839 Likevel holdt vi stand. Vi ga ikke opp. 60 00:06:37,360 --> 00:06:39,699 VĂ„re menn var motiverte. 61 00:06:40,000 --> 00:06:44,819 I sitt hjerte og av overbevisning kjempet de for alt de hadde kjĂŠrt. 62 00:06:45,120 --> 00:06:50,540 For frihet, for demokrati. De samme verdier dere verner om. 63 00:06:50,840 --> 00:06:54,040 Tenk hva dette landet kan fĂ„ til, - 64 00:06:54,159 --> 00:06:58,019 - hvis borgerne er motiverte og stĂ„r samlet. 65 00:06:58,319 --> 00:07:01,899 Men dere tapte, min kjĂŠre. 66 00:07:02,199 --> 00:07:04,579 Nei! Det gjorde vi ikke. 67 00:07:04,879 --> 00:07:09,579 Vi tapte bare den fĂžrste omgangen. Kampen er ikke over! 68 00:07:09,879 --> 00:07:14,519 NĂ„ mĂ„ du ut og motivere folket. 69 00:07:16,519 --> 00:07:21,299 Jeg ber om at Kongressen erklĂŠrer - 70 00:07:21,600 --> 00:07:28,300 - at fra det umotiverte og usle angrepet fra Japan - 71 00:07:28,600 --> 00:07:35,180 - sĂžndag den 7. desember 1941 - 72 00:07:35,480 --> 00:07:40,660 - har det rĂ„det krigstilstand - 73 00:07:40,959 --> 00:07:46,000 - mellom USA og det japanske keiserriket. 74 00:07:53,040 --> 00:07:56,560 Endelig er USA med i krigen. 75 00:08:15,920 --> 00:08:20,580 -Deres HĂžyhet kommer allerede? -Jeg tok et tidligere tog. 76 00:08:20,879 --> 00:08:25,620 Ja, det er fantastisk at USA har kommet med i krigen. 77 00:08:25,920 --> 00:08:31,560 Har kronprinsen snakket med kongen om stillingen som forsvarssjef? 78 00:08:32,679 --> 00:08:38,019 -Er det noe i veien? -Det har dukket opp noe uventet i Norge. 79 00:08:38,320 --> 00:08:40,980 Jaha. 80 00:08:41,279 --> 00:08:46,600 Nazistene har funnet en gjenpart av brevet du skrev da vi kapitulerte. 81 00:08:49,840 --> 00:08:52,980 -"Ekskongen" ... -Ja. 82 00:08:53,279 --> 00:08:59,759 SĂ„ du blir brukt for Ă„ fĂ„ frem at vi burde ha sluttet fred med tyskerne. 83 00:09:01,240 --> 00:09:06,180 Jeg var ikke alene om Ă„ tenke det. Dette er nazipropaganda. 84 00:09:06,480 --> 00:09:11,700 Men det bygger opp om myten om at vi stakk med halen mellom beina. 85 00:09:12,000 --> 00:09:14,820 PĂ„ tvers av ditt rĂ„d, helten fra Narvik. 86 00:09:15,120 --> 00:09:21,899 Det var en fullstendig uoversiktlig og desperat situasjon. For ett Ă„r siden. 87 00:09:22,200 --> 00:09:28,280 Jeg er pĂ„ din side, Fleischer. Men dette styrker ikke din posisjon i London. 88 00:09:34,720 --> 00:09:40,139 Du kan sĂžrge for at den beste kandi- daten ikke blir offer for politiske intriger. 89 00:09:40,440 --> 00:09:44,580 GĂ„ mot regjeringen, vĂ„rt Ăžverste styrende organ? 90 00:09:44,879 --> 00:09:48,080 Det er vel strengt tatt du som er det. 91 00:09:50,679 --> 00:09:55,259 Med USAs hjelp kan Fleischer styrke den norske brigaden. 92 00:09:55,559 --> 00:09:59,239 Bare gi Fleischer en fair sjanse. 93 00:10:14,279 --> 00:10:17,879 SĂ„ godt Ă„ se dere. Og i sĂ„ god behold. 94 00:10:17,639 --> 00:10:20,220 Velkommen til England. 95 00:10:20,519 --> 00:10:23,720 -Og hvem har vi sĂ„ her? -LĂžytnant HammershĂžy. 96 00:10:23,840 --> 00:10:29,980 -Til tjeneste, Deres Majestet. -Ulla og lĂžytnanten har forlovet seg. 97 00:10:30,279 --> 00:10:34,139 Det er jo fantastisk. Hjertelig til lykke. 98 00:10:34,440 --> 00:10:37,420 Utsendelsen er utsatt sĂ„ bryllupet kan stĂ„. 99 00:10:37,720 --> 00:10:41,320 SĂ„ godt med en gledelig nyhet. 100 00:10:41,080 --> 00:10:46,200 Dere mĂ„ nesten unnskylde oss, vi er allerede for sent ute. 101 00:10:49,399 --> 00:10:56,000 Deres HĂžyhet. Er det noe pĂ„ tapetet etter Skottlands-turen neste uke? 102 00:10:55,759 --> 00:11:01,340 -Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet. -Å ja. Det skal nok la seg gjĂžre. 103 00:11:01,639 --> 00:11:06,319 -Jeg har ingenting etter Skottland. -Takk for det. 104 00:11:16,799 --> 00:11:21,379 -Jeg trodde du var gift? -Jeg er gift. PrĂžv du. 105 00:11:21,679 --> 00:11:26,939 -Du er en moderne kvinne. -Det er jeg. Hvordan er den? 106 00:11:27,240 --> 00:11:30,539 Kanskje litt flere "baller". KjĂžttboller. 107 00:11:30,840 --> 00:11:35,660 -SĂ„ vi trenger "baller" ... -Og kanskje litt salt ... 108 00:11:35,960 --> 00:11:40,000 -Fru Østgaard? -Beklager. 109 00:11:41,120 --> 00:11:44,320 Den var veldig god. 110 00:11:51,919 --> 00:11:57,519 -Hvor lenge blir venninnen Deres her? -Eliza drar tilbake i morgen. 111 00:11:57,279 --> 00:12:01,699 Heretter vil jeg ha beskjed i god tid fĂžr De fĂ„r besĂžk. 112 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 -Deres HĂžyhet. Miss LeHand i telefonen. -Ja. Takk, Signe. 113 00:12:17,600 --> 00:12:21,940 -Missy? -Deres HĂžyhet, De mĂ„ komme straks. 114 00:12:22,240 --> 00:12:25,440 Det er noe De mĂ„ se. 115 00:12:34,360 --> 00:12:37,180 Jeg forstĂ„r ikke. Hva betyr det? 116 00:12:37,480 --> 00:12:43,100 Telegrammet ble sendt til de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler. 117 00:12:43,399 --> 00:12:49,000 -Kjenner du en herr Johnsen? -Ja, flere. 118 00:12:50,360 --> 00:12:53,639 Det er et vanlig skandinavisk navn. 119 00:12:54,600 --> 00:12:58,379 Det er en Johnsen som er med i hjelpearbeidet i Norge. 120 00:12:58,679 --> 00:13:03,500 Han er det. De har bedt om hjelp til Ă„ returnere til Norge med barna. 121 00:13:03,799 --> 00:13:09,379 Han har nĂ„ bedt sine tyske kontakter i Berlin om hjelp til Ă„ fĂ„ Dem hjem. 122 00:13:09,679 --> 00:13:14,939 Men det er absurd. Jeg har knapt nok snakket med herr Johnsen. 123 00:13:15,240 --> 00:13:19,899 Hvis jeg ville dra til Norge, hadde jeg gjort det for et Ă„r siden - 124 00:13:20,200 --> 00:13:24,920 - i stedet for Ă„ ta sjansen pĂ„ Ă„ krysse Atlanteren. 125 00:13:29,720 --> 00:13:33,300 Jeg er midt i en turnĂ© for Ă„ samle inn penger. 126 00:13:33,600 --> 00:13:36,639 Dette gir ikke mening! 127 00:13:38,559 --> 00:13:41,839 Jeg tror deg. 128 00:13:43,600 --> 00:13:49,800 Vi er bekymret for at det fins planer om Ă„ kidnappe Dem og barna. 129 00:13:49,919 --> 00:13:57,099 De kan legge frem telegrammet som bevis pĂ„ at De frivillig reiste hjem. 130 00:13:57,399 --> 00:14:01,639 -Barna ... -De har det bra. De har det bra, MĂ€rtha. 131 00:14:02,519 --> 00:14:05,139 Pooks Hill er sikret. 132 00:14:05,440 --> 00:14:10,820 Siden noen nordmenn stĂžtter den nasjonalsosialistiske sak, - 133 00:14:11,120 --> 00:14:14,820 - er det ikke godt Ă„ si hvem som er lojal mot hvem. 134 00:14:15,120 --> 00:14:21,440 Vi skal gjĂžre en bakgrunnssjekk av alle som vil bli kjent med Dem. 135 00:14:23,080 --> 00:14:27,540 Og jeg vil anbefale at De avlyser resten av turneen. 136 00:14:27,840 --> 00:14:32,740 Jeg er lei for det, MĂ€rtha. Dette er medaljens bakside. 137 00:14:33,039 --> 00:14:38,159 Ved Ă„ tre frem i offentligheten har du fĂ„tt farlige fiender. 138 00:14:45,840 --> 00:14:51,780 Men det hersker vel ingen tvil om at Fleischer er kompetent som forsvarssjef? 139 00:14:52,080 --> 00:14:53,660 Deres Majestet. 140 00:14:53,960 --> 00:14:58,100 En forsvarssjef som motarbeider alliansen med Storbritannia ... 141 00:14:58,399 --> 00:15:03,059 Allianse? Vi er ikke annet enn lĂžpegutter for britene. 142 00:15:03,360 --> 00:15:08,340 Fleischer mener, og jeg er enig, at vi mĂ„ ha allianser med amerikanerne. 143 00:15:08,639 --> 00:15:12,819 Med respekt Ă„ melde, den amerikanske presidenten - 144 00:15:13,120 --> 00:15:17,700 - interesserer seg for annet enn krigens gang i Europa. 145 00:15:18,000 --> 00:15:22,820 Vi er i tett dialog med presidenten om stĂžtte gjennom "Lend-lease"! 146 00:15:23,120 --> 00:15:28,779 Tett dialog, ja. Er kronprinsen kjent med skriveriene i pressen - 147 00:15:29,080 --> 00:15:33,600 - vedrĂžrende presidenten og kronprinsessen? 148 00:15:35,720 --> 00:15:39,500 Ja, da beveger vi oss litt utenfor dagsordenen ... 149 00:15:39,799 --> 00:15:44,899 Tvert imot. Dette kan pĂ„virke Norges sak negativt, - 150 00:15:45,200 --> 00:15:48,540 - sĂ„ dette mĂ„ diskuteres Ă„pent. 151 00:15:48,840 --> 00:15:54,500 Greit. At sladderpressen spekulerer, kan vi ikke annet enn forvente. 152 00:15:54,799 --> 00:15:58,579 Hadde det dreid seg om den, hadde det vĂŠrt sĂ„re vel. 153 00:15:58,879 --> 00:16:01,700 Men britisk etterretning - 154 00:16:02,000 --> 00:16:06,460 - rapporterer om mye samvĂŠr mellom presidenten og ... 155 00:16:06,759 --> 00:16:12,740 Kronprinsessen er tett pĂ„ presidenten fordi vi Ăžnsker det. Det tjener vĂ„r sak! 156 00:16:13,039 --> 00:16:18,860 Min kone fungerer som agent for norske interesser overfor presidenten. 157 00:16:19,159 --> 00:16:23,399 Hva er kronprinsessens interesse i det hele? 158 00:16:36,159 --> 00:16:39,559 Jeg krever en umiddelbar unnskyldning. 159 00:16:44,679 --> 00:16:46,459 Jeg venter. 160 00:16:46,759 --> 00:16:51,139 Jeg ber Deres HĂžyhet Kronprinsen om unnskyldning. 161 00:16:51,440 --> 00:16:55,380 Min replikk var utillatelig. 162 00:16:55,679 --> 00:16:59,239 Jeg ber pĂ„ det sterkeste om unnskyldning. 163 00:17:20,200 --> 00:17:22,799 Store fjols. 164 00:17:24,079 --> 00:17:26,039 Ja. 165 00:17:27,039 --> 00:17:29,779 Jeg fikk i hvert fall satt ham pĂ„ plass. 166 00:17:30,079 --> 00:17:33,319 Det er deg jeg snakker om. 167 00:17:34,640 --> 00:17:38,280 SkjĂžnner du ikke at de lurte deg? 168 00:17:39,960 --> 00:17:46,579 De ler av hvor lett det var Ă„ avspore deg fra diskusjonen om Fleischer. 169 00:17:46,880 --> 00:17:49,700 De er politikere, Olav. 170 00:17:50,000 --> 00:17:53,119 Og det er du Ă„penbart ikke. 171 00:17:59,119 --> 00:18:02,119 Jeg har fĂ„tt nok av dette. 172 00:18:07,599 --> 00:18:11,419 -Vi mĂ„ hjem og pakke. -Skottland er senere ... 173 00:18:11,720 --> 00:18:16,160 Nei, avlys Skottland. Vi skal til Washington. 174 00:18:17,160 --> 00:18:21,940 Washington? Men hvor lenge ... 175 00:18:22,240 --> 00:18:27,140 -SĂ„ lenge vi trengs. -Men Ullas bryllup er jo ... 176 00:18:27,440 --> 00:18:30,220 -Du rekker sikkert tilbake. -Sikkert? 177 00:18:30,519 --> 00:18:34,420 Østgaard! Vi drar sĂ„ snart det lar seg gjĂžre. 178 00:18:34,720 --> 00:18:37,559 Til Washington. 179 00:18:55,039 --> 00:18:58,639 Det er ikke lenge til de gifter seg nĂ„. 180 00:18:59,480 --> 00:19:02,000 Nei. 181 00:19:04,319 --> 00:19:10,179 Jeg tenkte jeg skulle gi Dem julegaven allerede nĂ„, - 182 00:19:10,480 --> 00:19:14,140 - siden vi ikke skal feire jul sammen i Ă„r. 183 00:19:14,440 --> 00:19:19,039 -Skal vi ikke? Men ... -Bare Ă„pne. 184 00:19:21,240 --> 00:19:23,559 Ja ... 185 00:19:35,279 --> 00:19:38,399 Til bryllupet. 186 00:19:40,160 --> 00:19:45,000 -Vil De la meg reise? -SelvfĂžlgelig skal De i bryllupet. 187 00:19:46,279 --> 00:19:50,240 -Tusen, tusen takk. -PrĂžv den. 188 00:19:51,640 --> 00:19:54,800 Nei, sĂ„, sĂ„ ... PrĂžv den. 189 00:20:03,400 --> 00:20:07,940 -Hva syns du? Ble ikke mamma fin? -Jo. 190 00:20:08,240 --> 00:20:10,839 (En bil tuter.) 191 00:20:17,240 --> 00:20:21,220 -Identifiser Dem, sir. -Jeg skal besĂžke min kone. 192 00:20:21,519 --> 00:20:24,460 -Deres kone, sir? -Jeg skal ta det! 193 00:20:24,759 --> 00:20:30,220 -Beklager, Deres HĂžyhet. -Alt i orden. Takk for at De passer pĂ„. 194 00:20:30,519 --> 00:20:32,920 KjĂžr! 195 00:20:43,160 --> 00:20:48,040 -NĂ„ er det snart leggetid, barn! -Nei, vi vil leke litt mer! 196 00:20:49,920 --> 00:20:53,660 -Den sitter jo perfekt. -De er her. 197 00:20:53,960 --> 00:20:57,240 Hvem? 198 00:21:07,000 --> 00:21:09,839 Olav! 199 00:21:10,920 --> 00:21:13,180 Hei. 200 00:21:13,480 --> 00:21:15,700 Overraskelse. 201 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 -Far! -Hei! 202 00:21:23,880 --> 00:21:27,280 Hvem er den store gutten der, da? 203 00:21:32,440 --> 00:21:34,100 Hei! 204 00:21:34,400 --> 00:21:37,560 Nei, nĂ„ mĂ„ vi gĂ„ inn. Det er sĂ„ kaldt. 205 00:21:38,680 --> 00:21:43,100 -La oss sette pĂ„ julemusikk. -Far, jeg har fĂ„tt en tegneserie! 206 00:21:43,400 --> 00:21:48,160 -"Fleximan". Wanna see? -GĂ„ og hent den, du Einar. 207 00:21:50,200 --> 00:21:53,600 Han vokser sĂ„ mye mellom hver gang. 208 00:21:58,079 --> 00:22:01,079 Det er sĂ„ godt at du er her. 209 00:22:02,319 --> 00:22:05,519 Skal du bo her nĂ„? 210 00:22:07,640 --> 00:22:11,640 Jeg skal i hvert fall vĂŠre her sĂ„ lenge jeg kan. 211 00:22:14,440 --> 00:22:17,279 SkĂ„l. 212 00:22:19,599 --> 00:22:23,539 Look at this, dad. Look what I can do. 213 00:22:23,839 --> 00:22:27,619 Det er ikke sĂ„nn ... Jo, det er det! 214 00:22:27,920 --> 00:22:32,720 Ja, jeg er bedt pĂ„ Christmas party hos Franklin i kveld. 215 00:22:33,839 --> 00:22:38,519 SelvfĂžlgelig er du ĂČg velkommen. Men du orker kanskje ikke? 216 00:22:39,319 --> 00:22:43,000 Jo da. Jo, selvfĂžlgelig. Det gjĂžr vi. 217 00:22:46,200 --> 00:22:51,180 -Vet Franklin at du er her? -Nei. Vi mĂ„ holde det litt hemmelig. 218 00:22:51,480 --> 00:22:54,660 Tyskerne har agenter overalt. 219 00:22:54,960 --> 00:22:58,279 SĂ„ du er ikke her pĂ„ offisielt oppdrag? 220 00:22:59,240 --> 00:23:01,599 Nei. 221 00:23:03,759 --> 00:23:06,460 -Da er det leggetid. -God natt! 222 00:23:06,759 --> 00:23:09,299 -God natt, alle. -Good night. 223 00:23:09,599 --> 00:23:14,219 Og sĂ„ kan far hjelpe til med Ă„ sette pĂ„ denne. 224 00:23:14,519 --> 00:23:17,139 -Kom igjen, barn. -SelvfĂžlgelig. 225 00:23:17,440 --> 00:23:20,480 Jeg gĂ„r og skifter sĂ„ lenge. 226 00:23:28,880 --> 00:23:34,680 -Hvordan er han? Mannen til Ulla? -Han er en sunn ung mann. 227 00:23:35,720 --> 00:23:39,600 Sportslig, vil jeg si. Visstnok flink pĂ„ ski. 228 00:23:40,599 --> 00:23:43,439 Flink pĂ„ ski? 229 00:23:44,440 --> 00:23:48,680 Men er han sympatisk? Snill? Pen? 230 00:23:56,960 --> 00:24:02,120 Han gjĂžr Ulla glad. Han skal nok ta godt vare pĂ„ henne. 231 00:24:03,559 --> 00:24:06,339 -SĂ„ fin du er. -Ja. 232 00:24:06,640 --> 00:24:10,300 Jeg fĂ„r lov til Ă„ reise til London og bryllupet. 233 00:24:10,599 --> 00:24:16,079 -FĂ„r du? -Ja. Og nĂ„ kan vi reise sammen. 234 00:24:17,240 --> 00:24:20,720 Jeg kler meg om til middag. 235 00:24:39,559 --> 00:24:43,319 Det gĂ„r noen rykter om deg og presidenten. 236 00:24:44,319 --> 00:24:47,779 Men vi tror jo ikke pĂ„ rykter? 237 00:24:48,079 --> 00:24:50,359 Nei. 238 00:24:51,359 --> 00:24:54,899 Folk tror jo pĂ„ det de leser. 239 00:24:55,200 --> 00:25:00,539 Det er viktigere enn noensinne at vi fremstĂ„r samlet. 240 00:25:00,839 --> 00:25:04,399 Men vi er jo ikke det. 241 00:25:06,440 --> 00:25:09,840 Vi er en splittet familie. 242 00:25:22,960 --> 00:25:28,779 Jeg skulle selvfĂžlgelig Ăžnske at jeg kunne vĂŠre her sammen med dere. 243 00:25:29,079 --> 00:25:32,559 Hvorfor er du ikke det, da? 244 00:25:38,960 --> 00:25:42,120 Fordi jeg gjĂžr alt jeg kan for Norge. 245 00:25:43,119 --> 00:25:45,919 Det gjĂžr jeg ogsĂ„. 246 00:25:57,160 --> 00:26:01,600 -God jul. -Merry Christmas. SkĂ„l. 247 00:26:07,319 --> 00:26:11,419 Har kronprinsen sagt nĂ„r vi kan reise til London? 248 00:26:11,720 --> 00:26:14,299 Er det noe i veien? 249 00:26:14,599 --> 00:26:17,699 Nei, nei. Men han gir meg ikke noe svar. 250 00:26:18,000 --> 00:26:23,880 -Ikke noe svar? Men bryllupet ... -Jeg vet godt nĂ„r det er. 251 00:26:25,400 --> 00:26:29,500 Det tok meg over en uke Ă„ planlegge reisen hit. 252 00:26:29,799 --> 00:26:35,919 Selve reisen tar fire-fem dager, kanskje mer. Med opphold i seks land ... 253 00:26:37,799 --> 00:26:41,639 Ja, det skal holde hardt. 254 00:26:46,640 --> 00:26:49,540 Jeg forstĂ„r ikke meningen med dette. 255 00:26:49,839 --> 00:26:53,679 Vi, du og jeg, skulle vĂŠrt i London. 256 00:26:55,759 --> 00:26:57,960 Ja. 257 00:26:59,039 --> 00:27:03,200 "Ja"? Er det det eneste du kan si? 258 00:27:25,119 --> 00:27:29,399 -Deres Kongelige HĂžyheter, velkommen. -Takk. 259 00:27:31,000 --> 00:27:35,599 MĂ€rtha! SĂ„ hyggelig Ă„ se deg! 260 00:27:35,359 --> 00:27:38,699 Velkommen. Du ser henrivende ut. 261 00:27:39,000 --> 00:27:42,259 -Prins Olav. -Takk for invitasjonen. 262 00:27:42,559 --> 00:27:48,059 Kronprins! Det er en stor glede Ă„ se Dem her. 263 00:27:48,359 --> 00:27:51,579 -I like mĂ„te. -Missy. 264 00:27:51,880 --> 00:27:54,700 SĂ„ fint Ă„ se dere sammen. 265 00:27:55,000 --> 00:27:59,619 Dere er et vakkert par. 266 00:27:59,920 --> 00:28:05,340 Takk. Jeg vil gjerne fĂ„ to ord med Dem i kveld, om det er mulig. 267 00:28:05,640 --> 00:28:08,460 SelvfĂžlgelig tar vi en prat. Det skal vi. 268 00:28:08,759 --> 00:28:11,539 Men dere trenger en drink. Kom inn. 269 00:28:11,839 --> 00:28:16,119 -Ja, det gjĂžr vi. -FĂžl dere som hjemme. 270 00:28:29,839 --> 00:28:33,639 Hva har du tenkt Ă„ snakke med Franklin om? 271 00:28:34,680 --> 00:28:37,660 Bare fĂ„ litt oversikt. 272 00:28:37,960 --> 00:28:41,160 Om "Lend-lease"? 273 00:28:41,279 --> 00:28:43,720 Ja, blant annet. 274 00:28:46,720 --> 00:28:49,920 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 275 00:28:50,039 --> 00:28:54,339 -Hei, MĂ€rtha. -Eleanor. 276 00:28:54,640 --> 00:28:57,840 -Og Olav, sĂ„ godt Ă„ se Dem. -I like mĂ„te. 277 00:28:57,960 --> 00:29:02,220 Hvordan er det med pasifistene nĂ„ som USA er i krig? 278 00:29:02,519 --> 00:29:08,740 Jeg er fĂžrst og fremst en realist. Og krig er bra for Ăžkonomien ... 279 00:29:09,039 --> 00:29:10,899 Unnskyld meg. 280 00:29:11,200 --> 00:29:16,759 -Det er Ă©n mĂ„te Ă„ se pĂ„ det. -Og hvordan er det med kongen ... 281 00:29:19,640 --> 00:29:21,820 -Franklin. -Å, MĂ€rtha. 282 00:29:22,119 --> 00:29:26,939 -Hva er det med Missy? -Det gĂ„r fint. Jeg har en idĂ©. 283 00:29:27,240 --> 00:29:30,700 -Vi tar oss en tur med bilen. -Franklin ... 284 00:29:31,000 --> 00:29:34,160 Kom igjen. 285 00:29:37,160 --> 00:29:39,980 MĂ€rtha ... 286 00:29:40,279 --> 00:29:42,720 Unnskyld, jeg mĂ„ ... 287 00:30:37,720 --> 00:30:39,860 Missy, beklager! 288 00:30:40,160 --> 00:30:44,920 Slapp av, jeg er jo bare en sĂžppeldunk. Ikke rĂžr meg! 289 00:30:45,920 --> 00:30:49,120 Bare sĂ„ du vet det ... 290 00:30:49,240 --> 00:30:52,900 Han liker deg bare til du knekker sammen. 291 00:30:53,200 --> 00:30:55,960 Bare vent og se. 292 00:30:56,960 --> 00:31:00,039 Hold deg unna FD, hĂžrer du? 293 00:31:01,440 --> 00:31:06,480 Ligg med hvem du vil her i landet, bare ikke ham. 294 00:31:19,400 --> 00:31:22,280 Hun er jo beruset. 295 00:31:23,079 --> 00:31:28,240 Du ... Du og jeg stoler jo pĂ„ hverandre. 296 00:31:33,759 --> 00:31:36,019 Greit. 297 00:31:36,319 --> 00:31:41,779 NĂ„ syns jeg du skal se meg i Ăžynene og si at du ikke har fĂžlelser for ham. 298 00:31:42,079 --> 00:31:46,199 Nei. Nei, det kommer jeg ikke til Ă„ gjĂžre. 299 00:31:47,279 --> 00:31:50,059 -MĂ€rtha. -Det har ikke skjedd noe ... 300 00:31:50,359 --> 00:31:53,279 Det var ikke det jeg spurte deg om. 301 00:31:54,839 --> 00:31:58,879 -Jeg vet jo ikke hva du gjĂžr i London. -I London? 302 00:32:00,720 --> 00:32:05,420 -SpĂžr meg, da. -Nei, det gjĂžr jeg ikke. 303 00:32:05,720 --> 00:32:08,019 Nei. 304 00:32:08,319 --> 00:32:11,139 Jeg tror jeg har fĂ„tt svaret mitt. 305 00:32:11,440 --> 00:32:14,000 Men ... Olav! 306 00:32:15,839 --> 00:32:21,159 -Der! Vi skal sette oss. Kommer dere? -SelvfĂžlgelig. 307 00:33:09,920 --> 00:33:14,800 Det er du som gĂ„r nĂ„, Olav, ikke jeg. 308 00:33:45,400 --> 00:33:48,940 -SĂ„nn. Bagasjen er i bilen. -Takk. 309 00:33:49,240 --> 00:33:52,240 Dad, please stay. 310 00:33:53,519 --> 00:33:56,200 Far! 311 00:34:07,039 --> 00:34:11,420 Hvorfor mĂ„ du dra allerede nĂ„? Du har nettopp kommet. 312 00:34:11,719 --> 00:34:15,719 Det har skjedd noe i London, sĂ„ jeg mĂ„ tilbake. 313 00:35:15,400 --> 00:35:17,300 Du ... 314 00:35:17,599 --> 00:35:21,179 Jeg skulle Ăžnske at mor og far, - 315 00:35:21,480 --> 00:35:24,219 - at de kunne vĂŠrt her nĂ„. 316 00:35:24,519 --> 00:35:27,280 Du ... 317 00:35:30,639 --> 00:35:32,739 Du ... 318 00:35:33,039 --> 00:35:36,139 ThorbjĂžrn har fĂ„tt lĂ„ne et filmkamera. 319 00:35:36,440 --> 00:35:41,519 SĂ„ foreldrene dine kan fĂ„ se alt sammen senere. Se hvor fin du er. 320 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 Å ... 321 00:35:47,480 --> 00:35:50,440 (Det banker pĂ„ dĂžren.) 322 00:35:53,519 --> 00:35:56,800 Kan jeg fĂ„ komme inn? 323 00:36:04,119 --> 00:36:07,159 SĂ„ fin du er, Ulla. 324 00:36:11,559 --> 00:36:14,420 Din far og mor sender kjĂŠrlige hilsener. 325 00:36:14,719 --> 00:36:18,919 De er svĂŠrt glad pĂ„ dine vegne. Det skal du vite. 326 00:36:20,719 --> 00:36:24,359 Men ... Skal vi? 327 00:36:26,679 --> 00:36:31,079 -Tusen takk. -Det er meg en stor glede. 328 00:36:54,519 --> 00:36:57,679 Fleischer! 329 00:37:08,800 --> 00:37:13,460 -Skal du pĂ„ reise? -Regjeringen beordrer meg til Canada. 330 00:37:13,760 --> 00:37:16,620 -Til Little Norway? -Nei. 331 00:37:16,920 --> 00:37:23,659 Jeg skal etablere en landstyrke som ikke har noe med Little Norway Ă„ gjĂžre. 332 00:37:23,960 --> 00:37:26,460 -BestĂ„ende av hva da? -Si det. 333 00:37:26,760 --> 00:37:31,540 Jeg finner kanskje en hĂ„ndfull nordmenn eller norskĂŠttede - 334 00:37:31,840 --> 00:37:36,019 - som er villige til Ă„ stille opp for gamlelandet. 335 00:37:36,320 --> 00:37:39,620 De sender deg i eksil? 336 00:37:39,920 --> 00:37:42,659 Alle om bord! 337 00:37:42,960 --> 00:37:48,039 Jeg forsĂžkte virkelig Ă„ tale vĂ„r sak for regjeringen. 338 00:37:50,679 --> 00:37:54,239 -Jeg mĂ„ nesten ... -SelvfĂžlgelig. 339 00:38:06,840 --> 00:38:10,720 Velkommen, sir. Kan jeg fĂ„ se billetten? Takk. 340 00:38:15,000 --> 00:38:19,260 Det var som om han var en annen person. 341 00:38:19,559 --> 00:38:23,039 -Han var som en fremmed. -Ja. 342 00:38:28,320 --> 00:38:33,760 Jeg sĂ„ ham inn i Ăžynene og fant ikke den Olav jeg kjenner. 343 00:38:36,159 --> 00:38:39,399 Jeg vet ikke om jeg orker dette mer. 344 00:38:40,519 --> 00:38:44,380 Jeg har ingen Ă„ snakke med nĂ„ - 345 00:38:44,679 --> 00:38:47,399 - om viktige ting. 346 00:38:48,719 --> 00:38:54,000 -Vel, bortsett fra meg. -Bortsett fra deg. 347 00:39:11,800 --> 00:39:15,000 Missy? 348 00:39:15,920 --> 00:39:18,320 Missy! 349 00:39:31,159 --> 00:39:33,440 Missy! 350 00:39:34,679 --> 00:39:37,679 Ring etter sykebil! 351 00:39:38,639 --> 00:39:42,099 Missy. Missy. 352 00:39:42,400 --> 00:39:48,240 Alt er under kontroll. GĂ„ tilbake til posisjonene deres. 353 00:40:33,760 --> 00:40:37,320 MĂ€rtha! MĂ€rtha ... 354 00:40:38,440 --> 00:40:41,760 -Hvor skal du? -Jeg mĂ„ dra. 355 00:40:43,079 --> 00:40:46,119 Missy klarer seg. Hun klarer seg. 356 00:40:48,400 --> 00:40:52,599 -Bli med inn igjen. -Nei. Jeg mĂ„ gĂ„. 357 00:40:52,719 --> 00:40:56,279 MĂ€rtha. VĂŠr sĂ„ snill Ă„ bli. 358 00:41:01,719 --> 00:41:04,599 -Ja, hallo? -Det er meg. 359 00:41:07,360 --> 00:41:11,740 -Jeg vil bare forklare. -Du kan tro du kjenner et menneske ... 360 00:41:12,039 --> 00:41:16,639 Jeg har jo bare stilt opp for en god sak. 361 00:41:16,400 --> 00:41:22,139 Norges sak! Vi er jo avhengige av USAs hjelp. 362 00:41:22,440 --> 00:41:26,900 Du og Haakon ville jo at jeg skulle vĂŠre nĂŠr presidenten! 363 00:41:27,199 --> 00:41:29,939 Du mĂ„ tro meg, Olav! 364 00:41:30,239 --> 00:41:32,039 Olav? 365 00:41:35,760 --> 00:41:40,140 Greit, MĂ€rtha. Hvis du virkelig vil ordne opp i dette, - 366 00:41:40,440 --> 00:41:45,039 - sĂ„ ber jeg deg om Ă„ aldri treffe ham igjen. 367 00:41:47,400 --> 00:41:51,740 -Hallo? MĂ€rtha! -Ja, da sier vi det sĂ„nn. 368 00:41:52,039 --> 00:41:55,880 -Vi snakkes. -AdjĂž. 369 00:42:13,920 --> 00:42:19,059 It's a lovely day in May, summer is coming our way, 370 00:42:19,360 --> 00:42:22,960 my baby and me are playing hide and seek, 371 00:42:22,719 --> 00:42:26,279 and it's love that we're finding today ... 372 00:42:27,280 --> 00:42:31,360 -Mom! -Mor! 373 00:42:32,400 --> 00:42:37,700 -Presidenten inviterte seg selv? -Ja. Og jeg kunne ikke si nei. 374 00:42:38,000 --> 00:42:41,239 -Men i kveld? -Mor! 375 00:42:47,199 --> 00:42:50,980 Stopp, stopp ... Dere drar jo inn hele stranden. 376 00:42:51,280 --> 00:42:54,820 -Can we stay here all summer? -Yes, please! 377 00:42:55,119 --> 00:42:58,099 -I love the beach! -Me too! 378 00:42:58,400 --> 00:43:03,260 -Ja, vi skal bli her lenge. -Mrs. Østgaard, De har besĂžk. 379 00:43:03,559 --> 00:43:07,440 -Å. Er det Mrs. Forbes? -Ja. 380 00:43:08,760 --> 00:43:13,360 -Jeg spurte. -Ja, selvfĂžlgelig. GĂ„ og mĂžt henne. 381 00:43:15,840 --> 00:43:20,579 Godfather kommer i kveld. Men vanlig leggetid, lover dere? 382 00:43:20,880 --> 00:43:25,220 -Lover. Cross pĂ„ halsen. -Det heter kors pĂ„ halsen. 383 00:43:25,519 --> 00:43:27,059 Signe? 384 00:43:27,360 --> 00:43:31,940 When godfather is coming, I'm going to stay up all night. 385 00:43:32,239 --> 00:43:37,859 -Urettferdig! Da skal vi ogsĂ„ vĂŠre oppe. -Nei, dere skal legge dere til vanlig tid. 386 00:43:38,159 --> 00:43:41,099 Kronprinsen i telefonen. 387 00:43:41,400 --> 00:43:43,760 Far! 388 00:43:44,519 --> 00:43:46,659 -Jeg vil snakke fĂžrst! -Far! 389 00:43:46,960 --> 00:43:48,780 Hei, jentene mine. 390 00:43:49,079 --> 00:43:53,619 -Én av gangen. -Vi har badet i sjĂžen! Og lagd sandslott. 391 00:43:53,920 --> 00:43:57,599 -Som Harald Ăždela. -Han mente det ikke, da. 392 00:43:58,639 --> 00:44:01,139 Kan jeg fĂ„ snakke litt med mor? 393 00:44:01,440 --> 00:44:05,139 Mor! Det er far pĂ„ telefonen! 394 00:44:05,440 --> 00:44:09,039 Og Einar er pĂ„ summer camp. 395 00:44:08,800 --> 00:44:13,000 -Og vi fĂ„r besĂžk av godfather! -Hysj, Astrid! 396 00:44:13,119 --> 00:44:15,940 Men vi fĂ„r ikke lov til Ă„ vĂŠre oppe. 397 00:44:16,239 --> 00:44:21,839 Gi meg telefonen. Far? Er du der? 398 00:44:35,159 --> 00:44:39,399 -Han sa at han mĂ„tte gĂ„. -Ja vel? 399 00:45:05,119 --> 00:45:08,699 Jeg mĂ„ si du overrasker med en sĂ„nn historie. 400 00:45:09,000 --> 00:45:14,920 -Jeg har aldri fortalt det til noen fĂžr. -Vel, jeg skal holde det hemmelig. 401 00:45:15,760 --> 00:45:20,560 Apropos, jeg skulle likt Ă„ gi han der en god massasje. 402 00:45:21,840 --> 00:45:25,460 -Hva heter han? -Jones. Agent Jones. 403 00:45:25,760 --> 00:45:30,040 Heter han Agent til fornavn? SĂ„ passende! 404 00:45:31,039 --> 00:45:34,739 Jeg aner ikke hva fornavnet hans er! 405 00:45:35,039 --> 00:45:38,779 -SĂžren. Jeg har ikke flere sigaretter. -Jeg har. 406 00:45:39,079 --> 00:45:41,779 Takk, men jeg har en pakke i bilen. 407 00:45:42,079 --> 00:45:45,699 -Jeg ser til barna. -Og jeg skal se til Jonsey. 408 00:45:46,000 --> 00:45:49,360 -SĂ„ fĂŠl du er. -Det er jeg. 409 00:45:56,960 --> 00:45:59,559 -Sigaretter! -Frue. 410 00:46:16,280 --> 00:46:18,960 Presidenten kommer! 411 00:46:59,760 --> 00:47:02,200 Takk. 412 00:47:07,280 --> 00:47:11,880 Jeg har fĂžlelsen av at du har prĂžvd Ă„ unngĂ„ meg. 413 00:47:11,639 --> 00:47:15,319 Jeg har bare vĂŠrt opptatt. Det er alt. 414 00:47:16,320 --> 00:47:18,960 Sikker pĂ„ det? 415 00:47:22,119 --> 00:47:25,460 Hvordan gĂ„r det med Missy? 416 00:47:25,760 --> 00:47:29,620 Hun holder motet oppe. SĂžsteren tar seg av henne. 417 00:47:29,920 --> 00:47:32,920 Hvordan har hun det, Franklin? 418 00:47:36,000 --> 00:47:40,860 Hun er delvis lammet og kan nesten ikke snakke. 419 00:47:41,159 --> 00:47:43,920 Det var et kraftig hjerneslag. 420 00:47:47,079 --> 00:47:49,799 Kommer hun til Ă„ bli frisk? 421 00:48:45,320 --> 00:48:51,039 Ser du etter Mrs. Forbes? Hun skulle hente noe i bilen. 422 00:49:06,639 --> 00:49:08,819 HĂžr her, Franklin. 423 00:49:09,119 --> 00:49:14,079 Jeg kom hit fordi jeg trenger litt tid til Ă„ tenke. 424 00:49:15,119 --> 00:49:18,539 Vel, tanker er overvurdert. 425 00:49:18,840 --> 00:49:23,140 FĂžlelser, derimot, lyver aldri. 426 00:49:23,440 --> 00:49:26,960 Men noen ganger er de litt forvirrende. 427 00:49:28,239 --> 00:49:31,239 -Er de? -Ja. 428 00:49:32,719 --> 00:49:37,699 Og i disse tider mĂ„ man holde hodet kaldt. 429 00:49:38,000 --> 00:49:41,599 Og ikke la fĂžlelsene ta overhĂ„nd. 430 00:49:41,360 --> 00:49:45,000 (Telefonen ringer.) 431 00:49:50,679 --> 00:49:53,519 Agent Jones. 432 00:49:57,159 --> 00:50:01,099 -Å, hvor har du vĂŠrt? -Ingen steder. 433 00:50:01,400 --> 00:50:05,260 Jeg mĂ„tte bare lufte meg litt. Du vet. 434 00:50:05,559 --> 00:50:07,519 NĂ„r? 435 00:50:08,599 --> 00:50:10,719 Mottatt. 436 00:50:11,639 --> 00:50:15,500 Hva er det du prĂžver Ă„ si meg, MĂ€rtha? 437 00:50:15,800 --> 00:50:18,560 Vel, jeg ... 438 00:50:19,639 --> 00:50:24,239 Sir, det har oppstĂ„tt en situasjon. Dere mĂ„ bli med meg. 439 00:50:24,000 --> 00:50:26,619 Hva er det? Er det noen her? 440 00:50:26,920 --> 00:50:29,300 Alarmberedskap! 441 00:50:29,599 --> 00:50:34,299 Ta med deg Eliza, finn barna, gĂ„ pĂ„ rommet og lĂ„s dĂžren. NĂ„! 442 00:50:34,599 --> 00:50:38,039 -Hva er det som skjer? -Jeg vet ikke. GĂ„ inn. 443 00:50:46,159 --> 00:50:51,819 -Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg. -Jeg forstĂ„r, men det er tryggere ovenpĂ„. 444 00:50:52,119 --> 00:50:54,719 Tryggere for hvem? 445 00:50:54,480 --> 00:50:58,519 Stol pĂ„ meg. To av mine beste menn er hos dem. 446 00:50:59,840 --> 00:51:05,500 GĂ„ ned i kjelleren, lĂ„s dĂžren, og ikke Ă„pne for noen andre enn meg. 447 00:51:05,800 --> 00:51:08,200 Greit? 448 00:51:22,280 --> 00:51:26,080 (Roping og lĂžping ovenpĂ„.) 449 00:51:26,920 --> 00:51:29,539 Hva er det som skjer, Franklin? 450 00:51:29,840 --> 00:51:37,320 Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg fĂžr vi vet at det er noe Ă„ bekymre seg for. Kom. 451 00:51:38,480 --> 00:51:40,679 Slapp av. 452 00:51:42,760 --> 00:51:45,220 Pust dypt inn. 453 00:51:45,519 --> 00:51:47,980 Fint. Det kommer til Ă„ gĂ„ bra. 454 00:51:48,280 --> 00:51:51,280 (Mer lĂžping ovenpĂ„.) 455 00:51:53,280 --> 00:51:57,560 -Agent Smith, du tar kjĂžkkenet! -Ja, sir! 456 00:52:17,039 --> 00:52:21,679 Jeg drĂžmte noe merkelig i natt. 457 00:52:23,920 --> 00:52:26,519 Hva da? 458 00:52:29,880 --> 00:52:34,760 Jeg sto til rors pĂ„ en stor seilskute. 459 00:52:36,119 --> 00:52:39,420 En gammel tremastet bark - 460 00:52:39,719 --> 00:52:44,039 - som plĂžyde gjennom bĂžlgene pĂ„ havet. 461 00:52:47,239 --> 00:52:52,819 KlĂŠrne mine var gjennomvĂ„te av sjĂžsprĂžyt fra vinden, - 462 00:52:53,119 --> 00:53:01,199 - og skuta rullet tungt fra side til side. 463 00:53:03,719 --> 00:53:07,839 Likevel fĂžlte jeg at jeg hadde full kontroll. 464 00:53:11,840 --> 00:53:16,500 Mye mer levende enn nĂ„r jeg er vĂ„ken. 465 00:53:16,800 --> 00:53:22,100 -Det hĂžres ut som en deilig drĂžm. -Det var det. 466 00:53:22,400 --> 00:53:30,039 Til jeg oppdaget at knutene pĂ„ tauene til seilene holdt pĂ„ Ă„ lĂžsne. 467 00:53:31,320 --> 00:53:35,940 Jeg ropte til mannskapet at de mĂ„tte stramme dem. 468 00:53:36,239 --> 00:53:40,500 Men jeg hadde ikke noe mannskap. Og plutselig - 469 00:53:40,800 --> 00:53:44,000 - blĂ„ste seilene av mastene - 470 00:53:44,119 --> 00:53:50,759 - og flĂžy opp mot himmelen som store hvite fugler. 471 00:53:52,320 --> 00:53:55,539 Og da jeg snudde meg, - 472 00:53:55,840 --> 00:53:59,820 - sĂ„ jeg en enorm bĂžlge komme imot meg. 473 00:54:00,119 --> 00:54:03,699 Tre ganger sĂ„ stor som de andre. 474 00:54:04,000 --> 00:54:07,199 Og da visste jeg - 475 00:54:07,320 --> 00:54:10,880 - at alt har en slutt. 476 00:54:17,840 --> 00:54:21,000 Uten deg, MĂ€rtha ... 477 00:54:23,519 --> 00:54:26,400 ... har min skute mistet seilene. 478 00:54:45,679 --> 00:54:50,059 Deres Majestet! I natt oppdaget amerikansk kystvakt - 479 00:54:50,360 --> 00:54:55,099 - en gruppe tyske soldater som var satt i land fra en ubĂ„t. 480 00:54:55,400 --> 00:54:59,019 Rett ved landstedet til kronprinsessen. 481 00:54:59,320 --> 00:55:03,240 -Er alt i orden med dem? -De er trygge. Uskadde. 482 00:55:04,599 --> 00:55:09,239 Heldigvis var presidenten der med Secret Service. Ellers ... 483 00:55:10,119 --> 00:55:16,059 Hvem vet hvordan det ville gĂ„tt? I dag ble det funnet vĂ„pen og ammunisjon - 484 00:55:16,360 --> 00:55:20,019 - pĂ„ stranden rett nedenfor sommerstedet. 485 00:55:20,320 --> 00:55:27,180 Vi har bekreftet info om minst to grupper nazisabotĂžrer innenfor landets grenser. 486 00:55:27,480 --> 00:55:33,900 De er trolig bevĂŠpnet og klare til Ă„ angripe taktiske mĂ„l med sprengstoff. 487 00:55:34,199 --> 00:55:39,879 Hvorfor Long Island? Hvorfor sĂ„ nĂŠr MĂ€rthas sommersted? 488 00:55:41,000 --> 00:55:44,380 Vi er ikke sikre pĂ„ om det er en sammenheng. 489 00:55:44,679 --> 00:55:48,279 Det kan vĂŠre et sammentreff. Eller ikke. 490 00:55:49,800 --> 00:55:54,019 Finn dem! Koste hva det koste vil — finn dem. 491 00:55:54,320 --> 00:55:56,120 Ja, herr president. 37428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.