All language subtitles for Atlantic Crossing - S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,760
(Telefonen ringer.)
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,300
Opana radarstasjon, menig Lockard.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,780
Ja.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,380
Ja, sir.
7
00:00:23,680 --> 00:00:29,860
-Vi kan avslutte nÄ.
-Kan vi ikke vente til de andre kommer?
8
00:00:30,160 --> 00:00:34,060
Kom igjen, Joe.
Vi fikk jo lov til Ă„ Ăžve.
9
00:00:34,360 --> 00:00:40,220
Jeg mÄ lÊre Ä bruke oscilloskopet.
Hva skal vi ellers gjĂžre mens vi venter?
10
00:00:40,520 --> 00:00:43,780
-Greit.
-Takk.
11
00:00:43,880 --> 00:00:47,080
SÄ hvordan mÄler man forsinkelsen?
12
00:00:47,200 --> 00:00:49,900
Faseforskyvningen justeres med hjulet.
13
00:00:50,200 --> 00:00:54,820
SÄ nÄr signalet passerer,
setter du sendepulsen under streken.
14
00:00:55,120 --> 00:00:58,600
-SÄnn.
-I all verden.
15
00:01:00,200 --> 00:01:02,980
Hva er det?
16
00:01:03,280 --> 00:01:06,260
Jeg vet ikke.
Kom du borti noe?
17
00:01:06,560 --> 00:01:08,760
Nei.
18
00:01:09,760 --> 00:01:12,680
Jeg har aldri sett noe sÄnt fÞr.
19
00:01:13,600 --> 00:01:17,820
Kanskje ...
Kanskje vi burde ringe befalet?
20
00:01:18,120 --> 00:01:21,900
Er du gal?
Det er ikke vÄrt problem etter kl. 7.
21
00:01:22,200 --> 00:01:28,600
-Det er sikkert bare en teknisk feil.
-Tenk om det ikke er det, da?
22
00:01:29,960 --> 00:01:32,360
Greit.
23
00:01:35,800 --> 00:01:38,740
Sir, dette er Opana radarstasjon.
24
00:01:39,040 --> 00:01:44,080
Flere fly nĂŠrmer seg.
Fra nord. Tre grader Ăžst.
25
00:01:46,560 --> 00:01:49,720
En veldig stor gruppe, sir.
26
00:01:50,840 --> 00:01:54,200
Greit.
Takk, sir.
27
00:01:55,200 --> 00:02:00,400
Vi skulle ikke tenke pÄ det.
Trolig noen B-17-fly fra San Francisco.
28
00:02:00,520 --> 00:02:02,960
"Trolig"?
29
00:02:05,440 --> 00:02:09,840
-SĂ„ ingen alarm?
-Overhodet ikke. SĂ„ ...
30
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
NÄr signalet passerer ...
31
00:03:43,640 --> 00:03:45,960
Unnskyld.
32
00:03:49,920 --> 00:03:53,060
Japanerne har bombet Pearl Harbor, sir.
33
00:03:53,360 --> 00:03:56,440
Det er store tap.
34
00:04:01,160 --> 00:04:05,600
-FÄ marineministeren inn her nÄ!
-Han er pÄ vei.
35
00:04:07,680 --> 00:04:11,380
-Missy. Missy!
-Ja? Unnskyld.
36
00:04:11,680 --> 00:04:16,000
-Ring opp flertallslederen i Senatet!
-Ja.
37
00:04:18,240 --> 00:04:20,720
Unnskyld.
38
00:04:23,840 --> 00:04:27,620
Her er siste nytt
om situasjonen i Stillehavet.
39
00:04:27,920 --> 00:04:33,740
Japan har angrepet den amerikanske
marinebasen Pearl Harbor pÄ Hawaii.
40
00:04:34,040 --> 00:04:38,180
Det ble nettopp kunngjort
av president Roosevelt.
41
00:04:38,480 --> 00:04:40,020
(Det banker pÄ.)
42
00:04:40,320 --> 00:04:42,440
Ja?
43
00:04:43,480 --> 00:04:46,600
De har besĂžk, Deres HĂžyhet.
44
00:04:53,960 --> 00:04:57,160
Kan jeg ta frakken Deres?
45
00:04:58,360 --> 00:05:02,200
Franklin?
Hva gjĂžr du her?
46
00:05:03,560 --> 00:05:09,160
Beklager at jeg ikke rakk lunsj, MĂ€rtha.
Du hadde rett hele tiden.
47
00:05:10,560 --> 00:05:16,040
-Krigen innhentet oss ogsÄ.
-Jeg er sÄ lei for det.
48
00:05:19,680 --> 00:05:24,980
Det er bare et spÞrsmÄl om tid
fĂžr Tyskland erklĂŠrer oss krig.
49
00:05:25,280 --> 00:05:29,380
Da mÄ vi kjempe krigen pÄ to fronter.
50
00:05:29,680 --> 00:05:34,180
Men tyske styrker
er bundet opp pÄ Þstfronten.
51
00:05:34,480 --> 00:05:41,000
Det fins jo bare et visst antall tyskere,
og USA er et mektig land.
52
00:05:42,320 --> 00:05:45,060
Ikke sÄ mektig som du tror.
53
00:05:45,360 --> 00:05:50,300
Det kommer til Ă„ ta lang tid
Ă„ mobilisere en sterk militĂŠrstyrke.
54
00:05:50,600 --> 00:05:56,100
Jeg frykter at vi kommer til
Ă„ lide mange nederlag fĂžr vi seirer.
55
00:05:56,400 --> 00:06:01,060
Jeg burde forutsett det.
Jeg har lest hver eneste rapport.
56
00:06:01,360 --> 00:06:08,400
De drepte tusenvis av vÄre gutter,
MÀrtha. De var enkle mÄl.
57
00:06:09,400 --> 00:06:12,240
Det er ikke din feil.
58
00:06:20,160 --> 00:06:26,620
Jeg vet hvordan du har det.
VÄre militÊrstyrker var ogsÄ uforberedte.
59
00:06:26,920 --> 00:06:30,340
Men i motsetning til dere
var vi fĂŠrre enn tyskerne.
60
00:06:30,640 --> 00:06:35,840
Likevel holdt vi stand.
Vi ga ikke opp.
61
00:06:37,360 --> 00:06:39,700
VÄre menn var motiverte.
62
00:06:40,000 --> 00:06:44,820
I sitt hjerte og av overbevisning
kjempet de for alt de hadde kjĂŠrt.
63
00:06:45,120 --> 00:06:50,540
For frihet, for demokrati.
De samme verdier dere verner om.
64
00:06:50,840 --> 00:06:54,040
Tenk hva dette landet kan fÄ til, -
65
00:06:54,160 --> 00:06:58,020
- hvis borgerne
er motiverte og stÄr samlet.
66
00:06:58,320 --> 00:07:01,900
Men dere tapte, min kjĂŠre.
67
00:07:02,200 --> 00:07:04,580
Nei! Det gjorde vi ikke.
68
00:07:04,880 --> 00:07:09,580
Vi tapte bare den fĂžrste omgangen.
Kampen er ikke over!
69
00:07:09,880 --> 00:07:14,520
NÄ mÄ du ut og motivere folket.
70
00:07:16,520 --> 00:07:21,300
Jeg ber om
at Kongressen erklĂŠrer -
71
00:07:21,600 --> 00:07:28,300
- at fra det umotiverte
og usle angrepet fra Japan -
72
00:07:28,600 --> 00:07:35,180
- sĂžndag den 7. desember 1941 -
73
00:07:35,480 --> 00:07:40,660
- har det rÄdet krigstilstand -
74
00:07:40,960 --> 00:07:46,000
- mellom USA
og det japanske keiserriket.
75
00:07:53,040 --> 00:07:56,560
Endelig er USA med i krigen.
76
00:08:15,920 --> 00:08:20,580
-Deres HĂžyhet kommer allerede?
-Jeg tok et tidligere tog.
77
00:08:20,880 --> 00:08:25,620
Ja, det er fantastisk
at USA har kommet med i krigen.
78
00:08:25,920 --> 00:08:31,560
Har kronprinsen snakket med kongen
om stillingen som forsvarssjef?
79
00:08:32,680 --> 00:08:38,020
-Er det noe i veien?
-Det har dukket opp noe uventet i Norge.
80
00:08:38,320 --> 00:08:40,980
Jaha.
81
00:08:41,280 --> 00:08:46,600
Nazistene har funnet en gjenpart
av brevet du skrev da vi kapitulerte.
82
00:08:49,840 --> 00:08:52,980
-"Ekskongen" ...
-Ja.
83
00:08:53,280 --> 00:08:59,760
SÄ du blir brukt for Ä fÄ frem at vi
burde ha sluttet fred med tyskerne.
84
00:09:01,240 --> 00:09:06,180
Jeg var ikke alene om Ă„ tenke det.
Dette er nazipropaganda.
85
00:09:06,480 --> 00:09:11,700
Men det bygger opp om myten om
at vi stakk med halen mellom beina.
86
00:09:12,000 --> 00:09:14,820
PÄ tvers av ditt rÄd,
helten fra Narvik.
87
00:09:15,120 --> 00:09:21,900
Det var en fullstendig uoversiktlig
og desperat situasjon. For ett Är siden.
88
00:09:22,200 --> 00:09:28,280
Jeg er pÄ din side, Fleischer. Men dette
styrker ikke din posisjon i London.
89
00:09:34,720 --> 00:09:40,140
Du kan sĂžrge for at den beste kandi-
daten ikke blir offer for politiske intriger.
90
00:09:40,440 --> 00:09:44,580
GĂ„ mot regjeringen,
vÄrt Þverste styrende organ?
91
00:09:44,880 --> 00:09:48,080
Det er vel strengt tatt
du som er det.
92
00:09:50,680 --> 00:09:55,260
Med USAs hjelp kan Fleischer
styrke den norske brigaden.
93
00:09:55,560 --> 00:09:59,240
Bare gi Fleischer en fair sjanse.
94
00:10:14,280 --> 00:10:17,540
SĂ„ godt Ă„ se dere.
Og i sÄ god behold.
95
00:10:17,640 --> 00:10:20,220
Velkommen til England.
96
00:10:20,520 --> 00:10:23,720
-Og hvem har vi sÄ her?
-LĂžytnant HammershĂžy.
97
00:10:23,840 --> 00:10:29,980
-Til tjeneste, Deres Majestet.
-Ulla og lĂžytnanten har forlovet seg.
98
00:10:30,280 --> 00:10:34,140
Det er jo fantastisk.
Hjertelig til lykke.
99
00:10:34,440 --> 00:10:37,420
Utsendelsen er utsatt
sÄ bryllupet kan stÄ.
100
00:10:37,720 --> 00:10:40,980
SĂ„ godt med en gledelig nyhet.
101
00:10:41,080 --> 00:10:46,200
Dere mÄ nesten unnskylde oss,
vi er allerede for sent ute.
102
00:10:49,400 --> 00:10:55,660
Deres HÞyhet. Er det noe pÄ tapetet
etter Skottlands-turen neste uke?
103
00:10:55,760 --> 00:11:01,340
-Jeg vil jo gjerne delta i bryllupet.
-Ă
ja. Det skal nok la seg gjĂžre.
104
00:11:01,640 --> 00:11:06,320
-Jeg har ingenting etter Skottland.
-Takk for det.
105
00:11:16,800 --> 00:11:21,380
-Jeg trodde du var gift?
-Jeg
er gift. PrĂžv du.
106
00:11:21,680 --> 00:11:26,940
-Du er en moderne kvinne.
-Det er jeg. Hvordan er den?
107
00:11:27,240 --> 00:11:30,540
Kanskje litt flere "baller".
KjĂžttboller.
108
00:11:30,840 --> 00:11:35,660
-SĂ„ vi trenger "baller" ...
-Og kanskje litt salt ...
109
00:11:35,960 --> 00:11:40,000
-Fru Ăstgaard?
-Beklager.
110
00:11:41,120 --> 00:11:44,320
Den var veldig god.
111
00:11:51,920 --> 00:11:57,180
-Hvor lenge blir venninnen Deres her?
-Eliza drar tilbake i morgen.
112
00:11:57,280 --> 00:12:01,700
Heretter vil jeg ha beskjed
i god tid fÞr De fÄr besÞk.
113
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
-Deres HĂžyhet. Miss LeHand i telefonen.
-Ja. Takk, Signe.
114
00:12:17,600 --> 00:12:21,940
-Missy?
-Deres HÞyhet, De mÄ komme straks.
115
00:12:22,240 --> 00:12:25,440
Det er noe De mÄ se.
116
00:12:34,360 --> 00:12:37,180
Jeg forstÄr ikke.
Hva betyr det?
117
00:12:37,480 --> 00:12:43,100
Telegrammet ble sendt til
de tyske myndighetene i Berlin, til Hitler.
118
00:12:43,400 --> 00:12:49,000
-Kjenner du en herr Johnsen?
-Ja, flere.
119
00:12:50,360 --> 00:12:53,640
Det er et vanlig skandinavisk navn.
120
00:12:54,600 --> 00:12:58,380
Det er en Johnsen som er
med i hjelpearbeidet i Norge.
121
00:12:58,680 --> 00:13:03,500
Han er det. De har bedt om hjelp
til Ă„ returnere til Norge med barna.
122
00:13:03,800 --> 00:13:09,380
Han har nÄ bedt sine tyske kontakter
i Berlin om hjelp til Ä fÄ Dem hjem.
123
00:13:09,680 --> 00:13:14,940
Men det er absurd. Jeg har
knapt nok snakket med herr Johnsen.
124
00:13:15,240 --> 00:13:19,900
Hvis jeg ville dra til Norge,
hadde jeg gjort det for et Är siden -
125
00:13:20,200 --> 00:13:24,920
- i stedet for Ă„ ta sjansen
pÄ Ä krysse Atlanteren.
126
00:13:29,720 --> 00:13:33,300
Jeg er midt i en turné
for Ă„ samle inn penger.
127
00:13:33,600 --> 00:13:36,640
Dette gir ikke mening!
128
00:13:38,560 --> 00:13:41,840
Jeg tror deg.
129
00:13:43,600 --> 00:13:49,800
Vi er bekymret for at det fins planer
om Ă„ kidnappe Dem og barna.
130
00:13:49,920 --> 00:13:57,100
De kan legge frem telegrammet
som bevis pÄ at De frivillig reiste hjem.
131
00:13:57,400 --> 00:14:01,640
-Barna ...
-De har det bra. De har det bra, MĂ€rtha.
132
00:14:02,520 --> 00:14:05,140
Pooks Hill er sikret.
133
00:14:05,440 --> 00:14:10,820
Siden noen nordmenn
stĂžtter den nasjonalsosialistiske sak, -
134
00:14:11,120 --> 00:14:14,820
- er det ikke godt Ă„ si
hvem som er lojal mot hvem.
135
00:14:15,120 --> 00:14:21,440
Vi skal gjĂžre en bakgrunnssjekk
av alle som vil bli kjent med Dem.
136
00:14:23,080 --> 00:14:27,540
Og jeg vil anbefale
at De avlyser resten av turneen.
137
00:14:27,840 --> 00:14:32,740
Jeg er lei for det, MĂ€rtha.
Dette er medaljens bakside.
138
00:14:33,040 --> 00:14:38,160
Ved Ă„ tre frem i offentligheten
har du fÄtt farlige fiender.
139
00:14:45,840 --> 00:14:51,780
Men det hersker vel ingen tvil om at
Fleischer er kompetent som forsvarssjef?
140
00:14:52,080 --> 00:14:53,660
Deres Majestet.
141
00:14:53,960 --> 00:14:58,100
En forsvarssjef som motarbeider
alliansen med Storbritannia ...
142
00:14:58,400 --> 00:15:03,060
Allianse? Vi er ikke annet
enn lĂžpegutter for britene.
143
00:15:03,360 --> 00:15:08,340
Fleischer mener, og jeg er enig,
at vi mÄ ha allianser med amerikanerne.
144
00:15:08,640 --> 00:15:12,820
Med respekt Ă„ melde,
den amerikanske presidenten -
145
00:15:13,120 --> 00:15:17,700
- interesserer seg for annet
enn krigens gang i Europa.
146
00:15:18,000 --> 00:15:22,820
Vi er i tett dialog med presidenten
om stĂžtte gjennom "Lend-lease"!
147
00:15:23,120 --> 00:15:28,780
Tett dialog, ja. Er kronprinsen
kjent med skriveriene i pressen -
148
00:15:29,080 --> 00:15:33,600
- vedrĂžrende presidenten
og kronprinsessen?
149
00:15:35,720 --> 00:15:39,500
Ja, da beveger vi oss
litt utenfor dagsordenen ...
150
00:15:39,800 --> 00:15:44,900
Tvert imot. Dette kan
pÄvirke Norges sak negativt, -
151
00:15:45,200 --> 00:15:48,540
- sÄ dette mÄ diskuteres Äpent.
152
00:15:48,840 --> 00:15:54,500
Greit. At sladderpressen spekulerer,
kan vi ikke annet enn forvente.
153
00:15:54,800 --> 00:15:58,580
Hadde det dreid seg om den,
hadde det vÊrt sÄre vel.
154
00:15:58,880 --> 00:16:01,700
Men britisk etterretning -
155
00:16:02,000 --> 00:16:06,460
- rapporterer om mye samvĂŠr
mellom presidenten og ...
156
00:16:06,760 --> 00:16:12,740
Kronprinsessen er tett pÄ presidenten
fordi
vi Þnsker det. Det tjener vÄr sak!
157
00:16:13,040 --> 00:16:18,860
Min kone fungerer som agent for
norske interesser overfor presidenten.
158
00:16:19,160 --> 00:16:23,400
Hva er kronprinsessens
interesse i det hele?
159
00:16:36,160 --> 00:16:39,560
Jeg krever en umiddelbar unnskyldning.
160
00:16:44,680 --> 00:16:46,460
Jeg venter.
161
00:16:46,760 --> 00:16:51,140
Jeg ber Deres HĂžyhet Kronprinsen
om unnskyldning.
162
00:16:51,440 --> 00:16:55,380
Min replikk var utillatelig.
163
00:16:55,680 --> 00:16:59,240
Jeg ber pÄ det sterkeste
om unnskyldning.
164
00:17:20,200 --> 00:17:22,800
Store fjols.
165
00:17:24,080 --> 00:17:26,040
Ja.
166
00:17:27,040 --> 00:17:29,780
Jeg fikk i hvert fall satt ham pÄ plass.
167
00:17:30,080 --> 00:17:33,320
Det er
deg jeg snakker om.
168
00:17:34,640 --> 00:17:38,280
SkjĂžnner du ikke at de lurte deg?
169
00:17:39,960 --> 00:17:46,580
De ler av hvor lett det var Ă„ avspore deg
fra diskusjonen om Fleischer.
170
00:17:46,880 --> 00:17:49,700
De er politikere, Olav.
171
00:17:50,000 --> 00:17:53,120
Og det er du Äpenbart ikke.
172
00:17:59,120 --> 00:18:02,120
Jeg har fÄtt nok av dette.
173
00:18:07,600 --> 00:18:11,420
-Vi mÄ hjem og pakke.
-Skottland er senere ...
174
00:18:11,720 --> 00:18:16,160
Nei, avlys Skottland.
Vi skal til Washington.
175
00:18:17,160 --> 00:18:21,940
Washington?
Men hvor lenge ...
176
00:18:22,240 --> 00:18:27,140
-SĂ„ lenge vi trengs.
-Men Ullas bryllup er jo ...
177
00:18:27,440 --> 00:18:30,220
-Du rekker sikkert tilbake.
-Sikkert?
178
00:18:30,520 --> 00:18:34,420
Ăstgaard!
Vi drar sÄ snart det lar seg gjÞre.
179
00:18:34,720 --> 00:18:37,560
Til Washington.
180
00:18:55,040 --> 00:18:58,640
Det er ikke lenge til de gifter seg nÄ.
181
00:18:59,480 --> 00:19:02,000
Nei.
182
00:19:04,320 --> 00:19:10,180
Jeg tenkte jeg skulle gi Dem
julegaven allerede nÄ, -
183
00:19:10,480 --> 00:19:14,140
- siden vi ikke skal feire jul sammen i Är.
184
00:19:14,440 --> 00:19:19,040
-Skal vi ikke? Men ...
-Bare Äpne.
185
00:19:21,240 --> 00:19:23,560
Ja ...
186
00:19:35,280 --> 00:19:38,400
Til bryllupet.
187
00:19:40,160 --> 00:19:45,000
-Vil De la meg reise?
-SelvfĂžlgelig skal De i bryllupet.
188
00:19:46,280 --> 00:19:50,240
-Tusen, tusen takk.
-PrĂžv den.
189
00:19:51,640 --> 00:19:54,800
Nei, sÄ, sÄ ...
PrĂžv den.
190
00:20:03,400 --> 00:20:07,940
-Hva syns du? Ble ikke mamma fin?
-Jo.
191
00:20:08,240 --> 00:20:10,840
(En bil tuter.)
192
00:20:17,240 --> 00:20:21,220
-Identifiser Dem, sir.
-Jeg skal besĂžke min kone.
193
00:20:21,520 --> 00:20:24,460
-Deres kone, sir?
-Jeg skal ta det!
194
00:20:24,760 --> 00:20:30,220
-Beklager, Deres HĂžyhet.
-Alt i orden. Takk for at De passer pÄ.
195
00:20:30,520 --> 00:20:32,920
KjĂžr!
196
00:20:43,160 --> 00:20:48,040
-NĂ„ er det snart leggetid, barn!
-Nei, vi vil leke litt mer!
197
00:20:49,920 --> 00:20:53,660
-Den sitter jo perfekt.
-De er her.
198
00:20:53,960 --> 00:20:57,240
Hvem?
199
00:21:07,000 --> 00:21:09,840
Olav!
200
00:21:10,920 --> 00:21:13,180
Hei.
201
00:21:13,480 --> 00:21:15,700
Overraskelse.
202
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
-Far!
-Hei!
203
00:21:23,880 --> 00:21:27,280
Hvem er den store gutten der, da?
204
00:21:32,440 --> 00:21:34,100
Hei!
205
00:21:34,400 --> 00:21:37,560
Nei, nÄ mÄ vi gÄ inn.
Det er sÄ kaldt.
206
00:21:38,680 --> 00:21:43,100
-La oss sette pÄ julemusikk.
-Far, jeg har fÄtt en tegneserie!
207
00:21:43,400 --> 00:21:48,160
-"Fleximan".
Wanna see?
-GĂ„ og hent den, du Einar.
208
00:21:50,200 --> 00:21:53,600
Han vokser sÄ mye mellom hver gang.
209
00:21:58,080 --> 00:22:01,080
Det er sÄ godt at du er her.
210
00:22:02,320 --> 00:22:05,520
Skal du bo her nÄ?
211
00:22:07,640 --> 00:22:11,640
Jeg skal i hvert fall
vÊre her sÄ lenge jeg kan.
212
00:22:14,440 --> 00:22:17,280
SkÄl.
213
00:22:19,600 --> 00:22:23,540
Look at this, dad.
Look what I can do.
214
00:22:23,840 --> 00:22:27,620
Det er ikke sÄnn ...
Jo, det er det!
215
00:22:27,920 --> 00:22:32,720
Ja, jeg er bedt pÄ Christmas party
hos Franklin i kveld.
216
00:22:33,840 --> 00:22:38,520
SelvfĂžlgelig er du ĂČg velkommen.
Men du orker kanskje ikke?
217
00:22:39,320 --> 00:22:43,000
Jo da.
Jo, selvfĂžlgelig. Det gjĂžr vi.
218
00:22:46,200 --> 00:22:51,180
-Vet Franklin at du er her?
-Nei. Vi mÄ holde det litt hemmelig.
219
00:22:51,480 --> 00:22:54,660
Tyskerne har agenter overalt.
220
00:22:54,960 --> 00:22:58,280
SÄ du er ikke her pÄ offisielt oppdrag?
221
00:22:59,240 --> 00:23:01,600
Nei.
222
00:23:03,760 --> 00:23:06,460
-Da er det leggetid.
-God natt!
223
00:23:06,760 --> 00:23:09,300
-God natt, alle.
-Good night.
224
00:23:09,600 --> 00:23:14,220
Og sÄ kan far hjelpe til
med Ä sette pÄ denne.
225
00:23:14,520 --> 00:23:17,140
-Kom igjen, barn.
-SelvfĂžlgelig.
226
00:23:17,440 --> 00:23:20,480
Jeg gÄr og skifter sÄ lenge.
227
00:23:28,880 --> 00:23:34,680
-Hvordan er han? Mannen til Ulla?
-Han er en sunn ung mann.
228
00:23:35,720 --> 00:23:39,600
Sportslig, vil jeg si.
Visstnok flink pÄ ski.
229
00:23:40,600 --> 00:23:43,440
Flink pÄ ski?
230
00:23:44,440 --> 00:23:48,680
Men er han sympatisk?
Snill? Pen?
231
00:23:56,960 --> 00:24:02,120
Han gjĂžr Ulla glad.
Han skal nok ta godt vare pÄ henne.
232
00:24:03,560 --> 00:24:06,340
-SĂ„ fin du er.
-Ja.
233
00:24:06,640 --> 00:24:10,300
Jeg fÄr lov til
Ă„ reise til London og bryllupet.
234
00:24:10,600 --> 00:24:16,080
-FÄr du?
-Ja. Og nÄ kan vi reise sammen.
235
00:24:17,240 --> 00:24:20,720
Jeg kler meg om til middag.
236
00:24:39,560 --> 00:24:43,320
Det gÄr noen rykter
om deg og presidenten.
237
00:24:44,320 --> 00:24:47,780
Men vi tror jo ikke pÄ rykter?
238
00:24:48,080 --> 00:24:50,360
Nei.
239
00:24:51,360 --> 00:24:54,900
Folk tror jo pÄ det de leser.
240
00:24:55,200 --> 00:25:00,540
Det er viktigere enn noensinne
at vi fremstÄr samlet.
241
00:25:00,840 --> 00:25:04,400
Men vi er jo ikke det.
242
00:25:06,440 --> 00:25:09,840
Vi er en splittet familie.
243
00:25:22,960 --> 00:25:28,780
Jeg skulle selvfĂžlgelig Ăžnske at jeg
kunne vĂŠre her sammen med dere.
244
00:25:29,080 --> 00:25:32,560
Hvorfor er du ikke det, da?
245
00:25:38,960 --> 00:25:42,120
Fordi jeg gjĂžr alt jeg kan for Norge.
246
00:25:43,120 --> 00:25:45,920
Det gjÞr jeg ogsÄ.
247
00:25:57,160 --> 00:26:01,600
-God jul.
-Merry Christmas. SkÄl.
248
00:26:07,320 --> 00:26:11,420
Har kronprinsen sagt
nÄr vi kan reise til London?
249
00:26:11,720 --> 00:26:14,300
Er det noe i veien?
250
00:26:14,600 --> 00:26:17,700
Nei, nei.
Men han gir meg ikke noe svar.
251
00:26:18,000 --> 00:26:23,880
-Ikke noe svar? Men bryllupet ...
-Jeg vet godt nÄr det er.
252
00:26:25,400 --> 00:26:29,500
Det tok meg over en uke
Ă„ planlegge reisen hit.
253
00:26:29,800 --> 00:26:35,920
Selve reisen tar fire-fem dager,
kanskje mer. Med opphold i seks land ...
254
00:26:37,800 --> 00:26:41,640
Ja, det skal holde hardt.
255
00:26:46,640 --> 00:26:49,540
Jeg forstÄr ikke meningen med dette.
256
00:26:49,840 --> 00:26:53,680
Vi, du og jeg, skulle vĂŠrt i London.
257
00:26:55,760 --> 00:26:57,960
Ja.
258
00:26:59,040 --> 00:27:03,200
"Ja"?
Er det det eneste du kan si?
259
00:27:25,120 --> 00:27:29,400
-Deres Kongelige HĂžyheter, velkommen.
-Takk.
260
00:27:31,000 --> 00:27:35,260
MĂ€rtha!
SĂ„ hyggelig Ă„ se deg!
261
00:27:35,360 --> 00:27:38,700
Velkommen.
Du ser henrivende ut.
262
00:27:39,000 --> 00:27:42,260
-Prins Olav.
-Takk for invitasjonen.
263
00:27:42,560 --> 00:27:48,060
Kronprins!
Det er en stor glede Ă„ se Dem her.
264
00:27:48,360 --> 00:27:51,580
-I like mÄte.
-Missy.
265
00:27:51,880 --> 00:27:54,700
SĂ„ fint Ă„ se dere sammen.
266
00:27:55,000 --> 00:27:59,620
Dere er et vakkert par.
267
00:27:59,920 --> 00:28:05,340
Takk. Jeg vil gjerne fÄ to ord
med Dem i kveld, om det er mulig.
268
00:28:05,640 --> 00:28:08,460
SelvfĂžlgelig tar vi en prat.
Det skal vi.
269
00:28:08,760 --> 00:28:11,540
Men dere trenger en drink.
Kom inn.
270
00:28:11,840 --> 00:28:16,120
-Ja, det gjĂžr vi.
-FĂžl dere som hjemme.
271
00:28:29,840 --> 00:28:33,640
Hva har du tenkt
Ă„ snakke med Franklin om?
272
00:28:34,680 --> 00:28:37,660
Bare fÄ litt oversikt.
273
00:28:37,960 --> 00:28:41,160
Om "Lend-lease"?
274
00:28:41,280 --> 00:28:43,720
Ja, blant annet.
275
00:28:46,720 --> 00:28:49,920
-SkÄl.
-SkÄl.
276
00:28:50,040 --> 00:28:54,340
-Hei, MĂ€rtha.
-Eleanor.
277
00:28:54,640 --> 00:28:57,840
-Og Olav, sÄ godt Ä se Dem.
-I like mÄte.
278
00:28:57,960 --> 00:29:02,220
Hvordan er det med pasifistene
nÄ som USA er i krig?
279
00:29:02,520 --> 00:29:08,740
Jeg er fĂžrst og fremst en realist.
Og krig er bra for Ăžkonomien ...
280
00:29:09,040 --> 00:29:10,900
Unnskyld meg.
281
00:29:11,200 --> 00:29:16,760
-Det er én mÄte Ä se pÄ det.
-Og hvordan er det med kongen ...
282
00:29:19,640 --> 00:29:21,820
-Franklin.
-Ă
, MĂ€rtha.
283
00:29:22,120 --> 00:29:26,940
-Hva er det med Missy?
-Det gÄr fint. Jeg har en idé.
284
00:29:27,240 --> 00:29:30,700
-Vi tar oss en tur med bilen.
-Franklin ...
285
00:29:31,000 --> 00:29:34,160
Kom igjen.
286
00:29:37,160 --> 00:29:39,980
MĂ€rtha ...
287
00:29:40,280 --> 00:29:42,720
Unnskyld, jeg mÄ ...
288
00:30:37,720 --> 00:30:39,860
Missy, beklager!
289
00:30:40,160 --> 00:30:44,920
Slapp av, jeg er jo bare
en sĂžppeldunk. Ikke rĂžr meg!
290
00:30:45,920 --> 00:30:49,120
Bare sÄ du vet det ...
291
00:30:49,240 --> 00:30:52,900
Han liker deg bare
til du knekker sammen.
292
00:30:53,200 --> 00:30:55,960
Bare vent og se.
293
00:30:56,960 --> 00:31:00,040
Hold deg unna FD, hĂžrer du?
294
00:31:01,440 --> 00:31:06,480
Ligg med hvem du vil her i landet,
bare ikke ham.
295
00:31:19,400 --> 00:31:22,280
Hun er jo beruset.
296
00:31:23,080 --> 00:31:28,240
Du ...
Du og jeg stoler jo pÄ hverandre.
297
00:31:33,760 --> 00:31:36,020
Greit.
298
00:31:36,320 --> 00:31:41,780
NĂ„ syns jeg du skal se meg i Ăžynene
og si at du ikke har fĂžlelser for ham.
299
00:31:42,080 --> 00:31:46,200
Nei. Nei, det
kommer jeg ikke til Ă„ gjĂžre.
300
00:31:47,280 --> 00:31:50,060
-MĂ€rtha.
-Det har ikke skjedd noe ...
301
00:31:50,360 --> 00:31:53,280
Det var ikke det jeg spurte deg om.
302
00:31:54,840 --> 00:31:58,880
-Jeg vet jo ikke hva du gjĂžr i London.
-I London?
303
00:32:00,720 --> 00:32:05,420
-SpĂžr meg, da.
-Nei, det gjĂžr jeg ikke.
304
00:32:05,720 --> 00:32:08,020
Nei.
305
00:32:08,320 --> 00:32:11,140
Jeg tror jeg har fÄtt svaret mitt.
306
00:32:11,440 --> 00:32:14,000
Men ... Olav!
307
00:32:15,840 --> 00:32:21,160
-Der! Vi skal sette oss. Kommer dere?
-SelvfĂžlgelig.
308
00:33:09,920 --> 00:33:14,800
Det er du som gÄr nÄ, Olav, ikke jeg.
309
00:33:45,400 --> 00:33:48,940
-SÄnn. Bagasjen er i bilen.
-Takk.
310
00:33:49,240 --> 00:33:52,240
Dad, please stay.
311
00:33:53,520 --> 00:33:56,200
Far!
312
00:34:07,040 --> 00:34:11,420
Hvorfor mÄ du dra allerede nÄ?
Du har nettopp kommet.
313
00:34:11,720 --> 00:34:15,720
Det har skjedd noe i London,
sÄ jeg mÄ tilbake.
314
00:35:15,400 --> 00:35:17,300
Du ...
315
00:35:17,600 --> 00:35:21,180
Jeg skulle Ăžnske at mor og far, -
316
00:35:21,480 --> 00:35:24,220
- at de kunne vÊrt her nÄ.
317
00:35:24,520 --> 00:35:27,280
Du ...
318
00:35:30,640 --> 00:35:32,740
Du ...
319
00:35:33,040 --> 00:35:36,140
ThorbjÞrn har fÄtt lÄne et filmkamera.
320
00:35:36,440 --> 00:35:41,520
SÄ foreldrene dine kan fÄ se
alt sammen senere. Se hvor fin du er.
321
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
Ă
...
322
00:35:47,480 --> 00:35:50,440
(Det banker pÄ dÞren.)
323
00:35:53,520 --> 00:35:56,800
Kan jeg fÄ komme inn?
324
00:36:04,120 --> 00:36:07,160
SĂ„ fin du er, Ulla.
325
00:36:11,560 --> 00:36:14,420
Din far og mor sender kjĂŠrlige hilsener.
326
00:36:14,720 --> 00:36:18,920
De er svÊrt glad pÄ dine vegne.
Det skal du vite.
327
00:36:20,720 --> 00:36:24,360
Men ...
Skal vi?
328
00:36:26,680 --> 00:36:31,080
-Tusen takk.
-Det er meg en stor glede.
329
00:36:54,520 --> 00:36:57,680
Fleischer!
330
00:37:08,800 --> 00:37:13,460
-Skal du pÄ reise?
-Regjeringen beordrer meg til Canada.
331
00:37:13,760 --> 00:37:16,620
-Til Little Norway?
-Nei.
332
00:37:16,920 --> 00:37:23,660
Jeg skal etablere en landstyrke som
ikke har noe med Little Norway Ă„ gjĂžre.
333
00:37:23,960 --> 00:37:26,460
-BestÄende av hva da?
-Si det.
334
00:37:26,760 --> 00:37:31,540
Jeg finner kanskje en hÄndfull
nordmenn eller norskĂŠttede -
335
00:37:31,840 --> 00:37:36,020
- som er villige
til Ă„ stille opp for gamlelandet.
336
00:37:36,320 --> 00:37:39,620
De sender deg i eksil?
337
00:37:39,920 --> 00:37:42,660
Alle om bord!
338
00:37:42,960 --> 00:37:48,040
Jeg forsĂžkte virkelig
Ä tale vÄr sak for regjeringen.
339
00:37:50,680 --> 00:37:54,240
-Jeg mÄ nesten ...
-SelvfĂžlgelig.
340
00:38:06,840 --> 00:38:10,720
Velkommen, sir.
Kan jeg fÄ se billetten? Takk.
341
00:38:15,000 --> 00:38:19,260
Det var som om
han var en annen person.
342
00:38:19,560 --> 00:38:23,040
-Han var som en fremmed.
-Ja.
343
00:38:28,320 --> 00:38:33,760
Jeg sÄ ham inn i Þynene
og fant ikke den Olav jeg kjenner.
344
00:38:36,160 --> 00:38:39,400
Jeg vet ikke om jeg orker dette mer.
345
00:38:40,520 --> 00:38:44,380
Jeg har ingen Ä snakke med nÄ -
346
00:38:44,680 --> 00:38:47,400
- om viktige ting.
347
00:38:48,720 --> 00:38:54,000
-Vel, bortsett fra meg.
-Bortsett fra deg.
348
00:39:11,800 --> 00:39:15,000
Missy?
349
00:39:15,920 --> 00:39:18,320
Missy!
350
00:39:31,160 --> 00:39:33,440
Missy!
351
00:39:34,680 --> 00:39:37,680
Ring etter sykebil!
352
00:39:38,640 --> 00:39:42,100
Missy. Missy.
353
00:39:42,400 --> 00:39:48,240
Alt er under kontroll.
GĂ„ tilbake til posisjonene deres.
354
00:40:33,760 --> 00:40:37,320
MĂ€rtha!
MĂ€rtha ...
355
00:40:38,440 --> 00:40:41,760
-Hvor skal du?
-Jeg mÄ dra.
356
00:40:43,080 --> 00:40:46,120
Missy klarer seg.
Hun klarer seg.
357
00:40:48,400 --> 00:40:52,600
-Bli med inn igjen.
-Nei. Jeg mÄ gÄ.
358
00:40:52,720 --> 00:40:56,280
MĂ€rtha.
VÊr sÄ snill Ä bli.
359
00:41:01,720 --> 00:41:04,600
-Ja, hallo?
-Det er meg.
360
00:41:07,360 --> 00:41:11,740
-Jeg vil bare forklare.
-Du kan tro du kjenner et menneske ...
361
00:41:12,040 --> 00:41:16,300
Jeg har jo bare
stilt opp for en god sak.
362
00:41:16,400 --> 00:41:22,140
Norges sak!
Vi er jo avhengige av USAs hjelp.
363
00:41:22,440 --> 00:41:26,900
Du og Haakon ville jo
at jeg skulle vĂŠre nĂŠr presidenten!
364
00:41:27,200 --> 00:41:29,940
Du mÄ tro meg, Olav!
365
00:41:30,240 --> 00:41:32,040
Olav?
366
00:41:35,760 --> 00:41:40,140
Greit, MĂ€rtha. Hvis du
virkelig vil ordne opp i dette, -
367
00:41:40,440 --> 00:41:45,040
- sÄ ber jeg deg om
Ă„ aldri treffe ham igjen.
368
00:41:47,400 --> 00:41:51,740
-Hallo? MĂ€rtha!
-Ja, da sier vi det sÄnn.
369
00:41:52,040 --> 00:41:55,880
-Vi snakkes.
-AdjĂž.
370
00:42:13,920 --> 00:42:19,060
It's a lovely day in May,
summer is coming our way,
371
00:42:19,360 --> 00:42:22,620
my baby and me
are playing hide and seek,
372
00:42:22,720 --> 00:42:26,280
and it's love
that we're finding today ...
373
00:42:27,280 --> 00:42:31,360
-Mom!
-Mor!
374
00:42:32,400 --> 00:42:37,700
-Presidenten inviterte seg selv?
-Ja. Og jeg kunne ikke si nei.
375
00:42:38,000 --> 00:42:41,240
-Men i kveld?
-Mor!
376
00:42:47,200 --> 00:42:50,980
Stopp, stopp ...
Dere drar jo inn hele stranden.
377
00:42:51,280 --> 00:42:54,820
-Can we stay here all summer?
-Yes, please!
378
00:42:55,120 --> 00:42:58,100
-I love the beach!
-Me too!
379
00:42:58,400 --> 00:43:03,260
-Ja, vi skal bli her lenge.
-Mrs. Ăstgaard, De har besĂžk.
380
00:43:03,560 --> 00:43:07,440
-Ă
. Er det Mrs. Forbes?
-Ja.
381
00:43:08,760 --> 00:43:13,360
-Jeg spurte.
-Ja, selvfĂžlgelig. GĂ„ og mĂžt henne.
382
00:43:15,840 --> 00:43:20,580
Godfather kommer i kveld.
Men vanlig leggetid, lover dere?
383
00:43:20,880 --> 00:43:25,220
-Lover.
Cross pÄ halsen.
-Det heter
kors pÄ halsen.
384
00:43:25,520 --> 00:43:27,060
Signe?
385
00:43:27,360 --> 00:43:31,940
When godfather is coming,
I'm going to stay up all night.
386
00:43:32,240 --> 00:43:37,860
-Urettferdig! Da skal vi ogsÄ vÊre oppe.
-Nei, dere skal legge dere til vanlig tid.
387
00:43:38,160 --> 00:43:41,100
Kronprinsen i telefonen.
388
00:43:41,400 --> 00:43:43,760
Far!
389
00:43:44,520 --> 00:43:46,660
-Jeg vil snakke fĂžrst!
-Far!
390
00:43:46,960 --> 00:43:48,780
Hei, jentene mine.
391
00:43:49,080 --> 00:43:53,620
-Ăn av gangen.
-Vi har badet i sjĂžen! Og lagd sandslott.
392
00:43:53,920 --> 00:43:57,600
-Som Harald Ăždela.
-Han mente det ikke, da.
393
00:43:58,640 --> 00:44:01,140
Kan jeg fÄ snakke litt med mor?
394
00:44:01,440 --> 00:44:05,140
Mor!
Det er far pÄ telefonen!
395
00:44:05,440 --> 00:44:08,700
Og Einar er pÄ
summer camp.
396
00:44:08,800 --> 00:44:13,000
-Og vi fÄr besÞk av
godfather!
-Hysj, Astrid!
397
00:44:13,120 --> 00:44:15,940
Men vi fÄr ikke lov til Ä vÊre oppe.
398
00:44:16,240 --> 00:44:21,840
Gi meg telefonen.
Far? Er du der?
399
00:44:35,160 --> 00:44:39,400
-Han sa at han mÄtte gÄ.
-Ja vel?
400
00:45:05,120 --> 00:45:08,700
Jeg mÄ si du overrasker
med en sÄnn historie.
401
00:45:09,000 --> 00:45:14,920
-Jeg har aldri fortalt det til noen fĂžr.
-Vel, jeg skal holde det hemmelig.
402
00:45:15,760 --> 00:45:20,560
Apropos, jeg skulle likt
Ă„ gi han der en god massasje.
403
00:45:21,840 --> 00:45:25,460
-Hva heter han?
-Jones. Agent Jones.
404
00:45:25,760 --> 00:45:30,040
Heter han Agent til fornavn?
SĂ„ passende!
405
00:45:31,040 --> 00:45:34,740
Jeg aner ikke hva fornavnet hans er!
406
00:45:35,040 --> 00:45:38,780
-SĂžren. Jeg har ikke flere sigaretter.
-Jeg har.
407
00:45:39,080 --> 00:45:41,780
Takk, men jeg har en pakke i bilen.
408
00:45:42,080 --> 00:45:45,700
-Jeg ser til barna.
-Og jeg skal se til Jonsey.
409
00:45:46,000 --> 00:45:49,360
-SĂ„ fĂŠl du er.
-Det er jeg.
410
00:45:56,960 --> 00:45:59,560
-Sigaretter!
-Frue.
411
00:46:16,280 --> 00:46:18,960
Presidenten kommer!
412
00:46:59,760 --> 00:47:02,200
Takk.
413
00:47:07,280 --> 00:47:11,540
Jeg har fĂžlelsen av
at du har prÞvd Ä unngÄ meg.
414
00:47:11,640 --> 00:47:15,320
Jeg har bare vĂŠrt opptatt.
Det er alt.
415
00:47:16,320 --> 00:47:18,960
Sikker pÄ det?
416
00:47:22,120 --> 00:47:25,460
Hvordan gÄr det med Missy?
417
00:47:25,760 --> 00:47:29,620
Hun holder motet oppe.
SĂžsteren tar seg av henne.
418
00:47:29,920 --> 00:47:32,920
Hvordan har hun det, Franklin?
419
00:47:36,000 --> 00:47:40,860
Hun er delvis lammet
og kan nesten ikke snakke.
420
00:47:41,160 --> 00:47:43,920
Det var et kraftig hjerneslag.
421
00:47:47,080 --> 00:47:49,800
Kommer hun til Ă„ bli frisk?
422
00:48:45,320 --> 00:48:51,040
Ser du etter Mrs. Forbes?
Hun skulle hente noe i bilen.
423
00:49:06,640 --> 00:49:08,820
HĂžr her, Franklin.
424
00:49:09,120 --> 00:49:14,080
Jeg kom hit fordi jeg
trenger litt tid til Ă„ tenke.
425
00:49:15,120 --> 00:49:18,540
Vel, tanker er overvurdert.
426
00:49:18,840 --> 00:49:23,140
FĂžlelser, derimot, lyver aldri.
427
00:49:23,440 --> 00:49:26,960
Men noen ganger er de litt forvirrende.
428
00:49:28,240 --> 00:49:31,240
-Er de?
-Ja.
429
00:49:32,720 --> 00:49:37,700
Og i disse tider
mÄ man holde hodet kaldt.
430
00:49:38,000 --> 00:49:41,260
Og ikke la fÞlelsene ta overhÄnd.
431
00:49:41,360 --> 00:49:45,000
(Telefonen ringer.)
432
00:49:50,680 --> 00:49:53,520
Agent Jones.
433
00:49:57,160 --> 00:50:01,100
-Ă
, hvor har du vĂŠrt?
-Ingen steder.
434
00:50:01,400 --> 00:50:05,260
Jeg mÄtte bare lufte meg litt. Du vet.
435
00:50:05,560 --> 00:50:07,520
NÄr?
436
00:50:08,600 --> 00:50:10,720
Mottatt.
437
00:50:11,640 --> 00:50:15,500
Hva er det du prĂžver Ă„ si meg, MĂ€rtha?
438
00:50:15,800 --> 00:50:18,560
Vel, jeg ...
439
00:50:19,640 --> 00:50:23,900
Sir, det har oppstÄtt en situasjon.
Dere mÄ bli med meg.
440
00:50:24,000 --> 00:50:26,620
Hva er det?
Er det noen her?
441
00:50:26,920 --> 00:50:29,300
Alarmberedskap!
442
00:50:29,600 --> 00:50:34,300
Ta med deg Eliza, finn barna,
gÄ pÄ rommet og lÄs dÞren. NÄ!
443
00:50:34,600 --> 00:50:38,040
-Hva er det som skjer?
-Jeg vet ikke. GĂ„ inn.
444
00:50:46,160 --> 00:50:51,820
-Hvor er barna? Jeg vil ha dem hos meg.
-Jeg forstÄr, men det er tryggere ovenpÄ.
445
00:50:52,120 --> 00:50:54,380
Tryggere for hvem?
446
00:50:54,480 --> 00:50:58,520
Stol pÄ meg.
To av mine beste menn er hos dem.
447
00:50:59,840 --> 00:51:05,500
GÄ ned i kjelleren, lÄs dÞren,
og ikke Äpne for noen andre enn meg.
448
00:51:05,800 --> 00:51:08,200
Greit?
449
00:51:22,280 --> 00:51:26,080
(Roping og lÞping ovenpÄ.)
450
00:51:26,920 --> 00:51:29,540
Hva er det som skjer, Franklin?
451
00:51:29,840 --> 00:51:37,320
Jeg vet ikke. Ikke bekymre deg fĂžr vi vet
at det er noe Ă„ bekymre seg for. Kom.
452
00:51:38,480 --> 00:51:40,680
Slapp av.
453
00:51:42,760 --> 00:51:45,220
Pust dypt inn.
454
00:51:45,520 --> 00:51:47,980
Fint.
Det kommer til Ä gÄ bra.
455
00:51:48,280 --> 00:51:51,280
(Mer lÞping ovenpÄ.)
456
00:51:53,280 --> 00:51:57,560
-Agent Smith, du tar kjĂžkkenet!
-Ja, sir!
457
00:52:17,040 --> 00:52:21,680
Jeg drĂžmte noe merkelig i natt.
458
00:52:23,920 --> 00:52:26,520
Hva da?
459
00:52:29,880 --> 00:52:34,760
Jeg sto til rors pÄ en stor seilskute.
460
00:52:36,120 --> 00:52:39,420
En gammel tremastet bark -
461
00:52:39,720 --> 00:52:44,040
- som plĂžyde
gjennom bÞlgene pÄ havet.
462
00:52:47,240 --> 00:52:52,820
KlÊrne mine var gjennomvÄte
av sjĂžsprĂžyt fra vinden, -
463
00:52:53,120 --> 00:53:01,200
- og skuta rullet tungt fra side til side.
464
00:53:03,720 --> 00:53:07,840
Likevel fĂžlte jeg
at jeg hadde full kontroll.
465
00:53:11,840 --> 00:53:16,500
Mye mer levende
enn nÄr jeg er vÄken.
466
00:53:16,800 --> 00:53:22,100
-Det hĂžres ut som en deilig drĂžm.
-Det var det.
467
00:53:22,400 --> 00:53:30,040
Til jeg oppdaget at knutene
pÄ tauene til seilene holdt pÄ Ä lÞsne.
468
00:53:31,320 --> 00:53:35,940
Jeg ropte til mannskapet
at de mÄtte stramme dem.
469
00:53:36,240 --> 00:53:40,500
Men jeg hadde ikke noe mannskap.
Og plutselig -
470
00:53:40,800 --> 00:53:44,000
- blÄste seilene av mastene -
471
00:53:44,120 --> 00:53:50,760
- og flĂžy opp mot himmelen
som store hvite fugler.
472
00:53:52,320 --> 00:53:55,540
Og da jeg snudde meg, -
473
00:53:55,840 --> 00:53:59,820
- sÄ jeg en enorm bÞlge
komme imot meg.
474
00:54:00,120 --> 00:54:03,700
Tre ganger sÄ stor som de andre.
475
00:54:04,000 --> 00:54:07,200
Og da visste jeg -
476
00:54:07,320 --> 00:54:10,880
- at alt har en slutt.
477
00:54:17,840 --> 00:54:21,000
Uten deg, MĂ€rtha ...
478
00:54:23,520 --> 00:54:26,400
... har min skute mistet seilene.
479
00:54:45,680 --> 00:54:50,060
Deres Majestet!
I natt oppdaget amerikansk kystvakt -
480
00:54:50,360 --> 00:54:55,100
- en gruppe tyske soldater
som var satt i land fra en ubÄt.
481
00:54:55,400 --> 00:54:59,020
Rett ved landstedet til kronprinsessen.
482
00:54:59,320 --> 00:55:03,240
-Er alt i orden med dem?
-De er trygge. Uskadde.
483
00:55:04,600 --> 00:55:09,240
Heldigvis var presidenten der
med Secret Service. Ellers ...
484
00:55:10,120 --> 00:55:16,060
Hvem vet hvordan det ville gÄtt? I dag
ble det funnet vÄpen og ammunisjon -
485
00:55:16,360 --> 00:55:20,020
- pÄ stranden
rett nedenfor sommerstedet.
486
00:55:20,320 --> 00:55:27,180
Vi har bekreftet info om minst to grupper
nazisabotĂžrer innenfor landets grenser.
487
00:55:27,480 --> 00:55:33,900
De er trolig bevĂŠpnet og klare til
Ä angripe taktiske mÄl med sprengstoff.
488
00:55:34,200 --> 00:55:39,880
Hvorfor Long Island?
Hvorfor sÄ nÊr MÀrthas sommersted?
489
00:55:41,000 --> 00:55:44,380
Vi er ikke sikre pÄ
om det er en sammenheng.
490
00:55:44,680 --> 00:55:48,280
Det kan vĂŠre et sammentreff.
Eller ikke.
491
00:55:49,800 --> 00:55:54,020
Finn dem!
Koste hva det koste vil â finn dem.
492
00:55:54,320 --> 00:55:56,120
Ja, herr president.
39622