All language subtitles for A.City.of.Sadness.1989.DVDRip_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:15,340 After pondering the situation in the world and in our empire, 2 00:00:15,340 --> 00:00:21,040 ...we have decided to resort to an extraordinary measure. 3 00:00:21,550 --> 00:00:26,050 Loyal subjects, we have ordered our government... 4 00:00:26,050 --> 00:00:30,050 ...to communicate to the USA, Great Britain, 5 00:00:30,050 --> 00:00:33,050 ...China and the USSR, 6 00:00:33,050 --> 00:00:37,050 ...our acceptance of the provisions... 7 00:00:37,050 --> 00:00:40,700 ...of their Joint Declaration. 8 00:00:42,050 --> 00:00:47,050 To strive for the security and well-being of our subjects... 9 00:00:47,050 --> 00:00:51,050 ...and for the prosperity and happiness of all nations, is a... 10 00:00:51,050 --> 00:00:57,820 ...solemn obligation handed down by our imperial ancestors. 11 00:00:58,550 --> 00:01:02,550 We declared war on the USA and Britain... 12 00:01:02,550 --> 00:01:07,560 ...out of a desire to ensure the self-preservation of Japan... 13 00:01:07,560 --> 00:01:09,780 ...and the stability of East Asia. 14 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 To violate the sovereignty of others... 15 00:01:12,560 --> 00:01:15,560 ...or to embark on territorial aggrandizement, 16 00:01:15,560 --> 00:01:19,560 ...was far from our thoughts. 17 00:01:22,540 --> 00:01:23,600 Relax. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,410 Gently. Or it will be more difficult. 19 00:01:29,650 --> 00:01:32,790 Open your mouth when I tell you. 20 00:01:32,790 --> 00:01:35,690 Keep it closed now. 21 00:01:37,530 --> 00:01:40,660 You are doing fine, just fine. 22 00:01:40,660 --> 00:01:43,150 The pain is coming back? 23 00:01:43,600 --> 00:01:46,830 Close your mouth. 24 00:01:48,100 --> 00:01:50,300 Do you feel the need for a bowel movement? 25 00:01:50,570 --> 00:01:51,270 Do you? 26 00:01:51,510 --> 00:01:56,270 Is that what it feels like? Well, squeeze tightly then. 27 00:02:04,020 --> 00:02:07,390 Prepare the water! 28 00:02:26,910 --> 00:02:28,030 Hurry! 29 00:02:47,460 --> 00:02:49,730 The light has come on again. At last. 30 00:03:26,730 --> 00:03:31,230 It's a boy... Congratulations. 31 00:03:36,230 --> 00:03:41,230 On August 15 1945, Japan announced its unconditional surrender. 32 00:03:41,230 --> 00:03:46,230 Taiwan was liberated following 51 years of Japanese occupation. 33 00:03:46,230 --> 00:03:51,130 The wife of the older brother, Lin Wen-heung, gave birth to a son. 34 00:03:51,130 --> 00:03:55,230 They named him Kang-ming, which means Light. 35 00:03:58,460 --> 00:04:08,470 CITY OF SADNESS Directed by Hou Hsiao-hsien 36 00:04:31,630 --> 00:04:34,730 Going already? Sorry for the mess. 37 00:04:35,600 --> 00:04:37,040 We didn't give you a proper welcome. 38 00:04:37,370 --> 00:04:39,070 Come again. 39 00:04:42,380 --> 00:04:45,710 - Ah, hello. - A small gift for you. 40 00:04:46,480 --> 00:04:48,610 Go and play over there. 41 00:04:49,620 --> 00:04:53,680 Behave or grandfather will take a stick to you. 42 00:04:56,260 --> 00:04:58,890 Yes, it's me. 43 00:04:59,530 --> 00:05:01,120 Thank you, thank you. 44 00:05:01,560 --> 00:05:02,930 I don't want to inconvenience you. 45 00:05:02,930 --> 00:05:04,690 I am sorry to trouble you. 46 00:05:06,830 --> 00:05:07,890 Thanks. 47 00:05:09,300 --> 00:05:11,530 Until this evening then. 48 00:05:11,910 --> 00:05:15,400 I'll be waiting for you. 49 00:05:22,620 --> 00:05:23,520 Wen-heung, 50 00:05:24,320 --> 00:05:28,380 ...did you tell your brother you were coming? 51 00:05:30,020 --> 00:05:31,550 I wrote to Wen-ching. 52 00:05:31,930 --> 00:05:34,300 He is too busy to come. 53 00:05:34,300 --> 00:05:35,630 He can't come? 54 00:05:35,900 --> 00:05:39,920 So who will take the photos? 55 00:05:40,200 --> 00:05:45,070 Don't worry, father. I've arranged everything. 56 00:05:45,070 --> 00:05:46,910 Who did you ask? 57 00:05:46,910 --> 00:05:50,950 A photographer friend of old Gao-kun. 58 00:05:50,950 --> 00:05:53,510 He's a top-notch photographer. 59 00:05:53,780 --> 00:05:55,180 The best in the district. 60 00:05:55,180 --> 00:05:56,780 Not as good as Wen-ching. 61 00:05:57,590 --> 00:06:00,450 Mr. Xu is here. Show him in. 62 00:06:18,670 --> 00:06:22,110 To business and to our future prosperity. 63 00:06:22,110 --> 00:06:24,200 To prosperity! 64 00:06:37,410 --> 00:06:39,600 LITTLE SHANGHAI 65 00:06:45,200 --> 00:06:48,190 Stay still, don't move. 66 00:06:49,350 --> 00:06:50,850 Don't move. 67 00:06:51,400 --> 00:06:52,800 Smile, please. 68 00:06:52,800 --> 00:06:54,150 Ready? 69 00:06:56,400 --> 00:06:57,500 Thanks! 70 00:07:07,220 --> 00:07:10,990 20 years and 11 months of the Showa Emperor. 71 00:07:11,290 --> 00:07:13,520 Good weather, with clouds. 72 00:07:14,930 --> 00:07:17,490 I took the letter of recommendation from my father... 73 00:07:17,830 --> 00:07:21,060 ...to look for work at the Kimguishiu Miners Hospital. 74 00:07:21,740 --> 00:07:23,640 My brother was giving classes and... 75 00:07:23,640 --> 00:07:26,610 ...sent his friend Wen-ching to pick me up. 76 00:07:28,340 --> 00:07:30,910 It was cool in the mountains... 77 00:07:30,910 --> 00:07:32,710 ...and the view was lovely. 78 00:07:33,510 --> 00:07:37,790 From now on, I will see it every day. 79 00:07:37,790 --> 00:07:40,280 I feel so happy. 80 00:08:20,660 --> 00:08:21,690 A photograph. 81 00:08:43,280 --> 00:08:44,250 Beautiful. 82 00:09:45,770 --> 00:09:50,350 Photographs of two of my older brothers before the war. 83 00:09:50,350 --> 00:09:55,550 They have still not returned. Someone in Shanghai saw my third brother. 84 00:09:55,550 --> 00:10:01,120 But we have had no news of the second, who was sent to the Philippines. 85 00:10:32,590 --> 00:10:34,390 This is the studio of Wen-ching. 86 00:10:35,390 --> 00:10:37,390 Hinoe says that this is the studio of Wen-ching. 87 00:10:39,400 --> 00:10:40,460 Why isn't he here? 88 00:10:45,970 --> 00:10:46,910 Where is Wen-ching? 89 00:10:46,910 --> 00:10:48,880 At the back, taking photos. 90 00:10:49,740 --> 00:10:51,010 Come in, please. 91 00:11:32,010 --> 00:11:34,010 - After you. - No, after you. 92 00:11:38,430 --> 00:11:39,620 Are all these books yours? 93 00:11:40,760 --> 00:11:42,860 Mine and Wen-ching's. 94 00:11:42,860 --> 00:11:44,460 We are real book worms. 95 00:11:46,030 --> 00:11:47,260 Are you reading Marx? 96 00:11:48,170 --> 00:11:49,840 Very progressive, eh? 97 00:11:49,840 --> 00:11:52,500 They are all interesting, and so we are studying them. 98 00:12:02,350 --> 00:12:05,550 Mr. Lin, do you remember Wen-ching? 99 00:12:06,090 --> 00:12:08,020 The deaf man. 100 00:12:09,660 --> 00:12:10,520 Wen-ching. 101 00:12:11,730 --> 00:12:12,720 Let me introduce... 102 00:12:13,890 --> 00:12:14,830 ...Mr. Lin. 103 00:12:15,030 --> 00:12:15,830 Pleased to meet you. 104 00:12:16,530 --> 00:12:17,660 My mentor. 105 00:12:19,830 --> 00:12:21,530 We've heard a lot about you. 106 00:12:25,970 --> 00:12:27,770 It's a pleasure. 107 00:12:29,210 --> 00:12:30,700 Mr. Ho, a journalist. 108 00:12:31,710 --> 00:12:32,700 From the mainland. 109 00:12:40,620 --> 00:12:42,090 Please sit down. 110 00:12:49,030 --> 00:12:51,090 Are you familiar with China? 111 00:12:51,370 --> 00:12:54,570 There's a lot for me to learn. 112 00:12:54,570 --> 00:12:56,470 China is in a mess at present. 113 00:12:56,740 --> 00:12:58,710 Ever since Chen Yi became governor of Taiwan, 114 00:12:58,710 --> 00:13:04,030 ...things have changed. He thinks differently than the Japanese. 115 00:13:04,830 --> 00:13:05,540 In what way? 116 00:13:05,540 --> 00:13:09,540 He manages things differently than the Japanese. 117 00:13:10,100 --> 00:13:14,240 Our Japanese director had an attack this morning... 118 00:13:14,240 --> 00:13:18,240 ...but he insisted on going out after he'd had an injection. 119 00:13:18,240 --> 00:13:22,780 His daughter Shizuko is very sad. 120 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 During the past 3 days, dad has been... 121 00:13:36,200 --> 00:13:42,400 ...threatening to go to the south of Taiwan. He said that Mr. Chen would take him. 122 00:13:43,830 --> 00:13:47,950 But he died years ago. 123 00:13:49,150 --> 00:13:51,950 Dad was at his funeral. 124 00:13:57,700 --> 00:14:01,750 The other day, the Japanese Repatriation Office told us... 125 00:14:02,620 --> 00:14:06,620 ...that a boat would be coming to Keelung to pick us up. 126 00:14:06,830 --> 00:14:10,100 They told us not to go too far away. 127 00:14:12,750 --> 00:14:17,650 But this morning, dad packed his bags and left. 128 00:14:21,720 --> 00:14:25,780 We are all very worried. 129 00:14:56,190 --> 00:14:57,490 A pain... in the head. 130 00:14:58,090 --> 00:14:59,790 A pain... in the head. 131 00:15:04,230 --> 00:15:06,130 A pain... in the stomach. 132 00:15:06,600 --> 00:15:08,930 A pain... in the stomach. 133 00:15:14,840 --> 00:15:17,070 Where does it hurt? 134 00:15:53,510 --> 00:15:54,710 Don't worry. 135 00:15:55,550 --> 00:15:57,210 I don't think it's serious. 136 00:15:57,890 --> 00:16:00,220 Thank goodness he came back. 137 00:16:01,260 --> 00:16:02,880 He can recover here. 138 00:16:12,870 --> 00:16:15,930 Perhaps my mother's grave is in an unlucky location. 139 00:16:16,900 --> 00:16:20,600 She died leaving four children. 140 00:16:22,540 --> 00:16:25,270 My younger brother disappeared in the Philippines. 141 00:16:25,950 --> 00:16:27,780 The youngest is deaf. 142 00:16:28,620 --> 00:16:31,110 The third came back from the war, but is mad. 143 00:16:36,520 --> 00:16:38,320 Wen-leung, what are you doing? 144 00:16:52,310 --> 00:16:54,470 Wen-leung, quiet! 145 00:16:55,180 --> 00:16:57,540 Let me be! 146 00:17:04,010 --> 00:17:05,010 Wen-leung, you're mad! 147 00:17:14,010 --> 00:17:15,010 Wen-leung, calm down! 148 00:17:18,800 --> 00:17:20,700 Wen-leung, calm down! 149 00:17:23,270 --> 00:17:24,600 Calm down! 150 00:17:29,010 --> 00:17:31,010 Quiet! Quiet! 151 00:17:56,010 --> 00:17:59,010 It's okay. 152 00:18:57,630 --> 00:18:59,260 He'll be fine now. 153 00:18:59,870 --> 00:19:02,640 When Taiwan was returned to China, 154 00:19:02,640 --> 00:19:05,610 ...they told us we'd change flags. 155 00:19:05,610 --> 00:19:08,510 The Japanese flag is white with a red circle in the middle. 156 00:19:08,510 --> 00:19:12,550 You can hang it in a way that's... 157 00:19:12,550 --> 00:19:16,320 ...different from the Chinese flag. 158 00:19:16,320 --> 00:19:19,290 The people held discussions. Should the sun be on the top or the bottom? 159 00:19:19,290 --> 00:19:21,350 But the mayor was adamant. It had to be on the bottom. 160 00:19:21,560 --> 00:19:24,460 At daybreak, the sky is red and so the sun had to be at the bottom. 161 00:19:24,860 --> 00:19:26,660 Everyone had to have it as he said. 162 00:19:26,660 --> 00:19:29,830 But he sent someone to check. 163 00:19:29,830 --> 00:19:32,970 The first people he checked had hung it correctly, 164 00:19:32,970 --> 00:19:36,490 ...but not in the mountains. 165 00:19:36,700 --> 00:19:39,140 Most people put the sun on the bottom. 166 00:19:39,140 --> 00:19:40,100 And so the mayor felt vindicated. 167 00:19:40,100 --> 00:19:43,150 But during the day, a man arrived from the city... 168 00:19:43,150 --> 00:19:46,150 ...and said he was wrong, 169 00:19:46,150 --> 00:19:49,720 ...and that they'd shoot him for it. 170 00:19:49,720 --> 00:19:52,990 The mayor landed and gave new orders, 171 00:19:52,990 --> 00:19:55,520 ...but it was already sunset. 172 00:19:55,520 --> 00:19:57,220 The sky was completely red. 173 00:19:57,930 --> 00:20:00,530 It's extraordinary. Suddenly Japanese flags... 174 00:20:00,530 --> 00:20:02,800 ...were of no use anymore. 175 00:20:02,800 --> 00:20:05,030 Only as underpants for children. 176 00:20:05,030 --> 00:20:07,330 They all have red bums. 177 00:20:07,570 --> 00:20:09,970 Like monkeys. 178 00:20:09,970 --> 00:20:12,840 Wu has one, too. 179 00:20:12,840 --> 00:20:14,300 Mind what you say. 180 00:20:14,300 --> 00:20:16,640 This man is a reporter from the mainland. 181 00:20:16,640 --> 00:20:18,850 Can your wife do something with my flag? 182 00:20:18,850 --> 00:20:20,250 I'll write that all the teachers... 183 00:20:20,510 --> 00:20:24,620 ...in Taiwan have red backsides. 184 00:20:24,620 --> 00:20:27,920 Let's stop talking and drink. 185 00:20:27,920 --> 00:20:29,750 Cheers. 186 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 Let's change the subject. 187 00:20:33,190 --> 00:20:35,900 Now that the war is over, how are things in Taiwan? 188 00:20:35,900 --> 00:20:38,570 Everything's fine. 189 00:20:38,570 --> 00:20:42,760 We are under the Chinese flag once more. 190 00:20:43,140 --> 00:20:45,040 Reunited with the motherland. 191 00:20:45,040 --> 00:20:48,500 It's a good feeling. 192 00:20:49,340 --> 00:20:50,940 But to tell the truth, 193 00:20:51,380 --> 00:20:54,400 ...Governor Chen Yi is a bandit... 194 00:20:54,780 --> 00:20:57,250 ...and I don't trust the Nationalist government. 195 00:20:57,250 --> 00:20:59,740 Enough politics! Let's drink! 196 00:21:00,150 --> 00:21:01,720 Let's drink. 197 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Raise your glasses. 198 00:21:58,010 --> 00:21:59,270 They are singing "The Song of the Exiles". 199 00:21:59,850 --> 00:22:01,480 Yes, that's right. 200 00:22:01,480 --> 00:22:05,140 We mainlanders have heard it on the radio. 201 00:22:07,520 --> 00:22:08,260 Let's join in. 202 00:22:08,260 --> 00:22:09,780 Yes, let's. 203 00:22:10,380 --> 00:22:12,280 September 18... 204 00:22:13,180 --> 00:22:15,280 September 18... 205 00:22:16,930 --> 00:22:21,030 Ever since that tragic day... 206 00:22:24,230 --> 00:22:26,130 September 18... 207 00:22:27,530 --> 00:22:29,530 September 18... 208 00:22:30,980 --> 00:22:35,000 Ever since that tragic day... 209 00:22:37,750 --> 00:22:42,210 ...I have been far from my home. 210 00:22:43,460 --> 00:22:49,760 I abandoned a wealth of treasure... 211 00:22:51,230 --> 00:22:54,560 ...and began my wanderings... 212 00:22:54,940 --> 00:22:57,430 ...began my wanderings. 213 00:22:58,340 --> 00:23:04,070 Far from home... 214 00:23:05,080 --> 00:23:07,480 ...I began my wanderings... 215 00:23:08,420 --> 00:23:10,650 ...began my wanderings. 216 00:23:12,150 --> 00:23:15,390 In what year... 217 00:23:15,390 --> 00:23:18,020 ...or in what month... 218 00:23:18,960 --> 00:23:29,670 ...will I commence my return to my beloved home? 219 00:23:30,770 --> 00:23:33,210 In what year... 220 00:23:33,940 --> 00:23:36,570 ...or in what month... 221 00:23:37,340 --> 00:23:48,190 ...will I commence my return to my beloved home? 222 00:25:21,460 --> 00:25:22,910 Good day, Miss Shizuko. 223 00:25:22,910 --> 00:25:24,010 Good day. 224 00:25:24,910 --> 00:25:26,310 Is Hinomi here? 225 00:25:26,310 --> 00:25:28,250 She's on duty. 226 00:25:28,250 --> 00:25:29,850 I'm sorry. 227 00:25:32,810 --> 00:25:36,110 - Can I help you? - I'd like to speak to Hinomi. 228 00:25:38,000 --> 00:25:39,730 She's in the surgery. 229 00:25:39,730 --> 00:25:41,030 Maybe she's finished. 230 00:25:41,230 --> 00:25:42,530 Shall I find out for you? 231 00:25:43,950 --> 00:25:45,550 Wait a moment, please. 232 00:25:58,900 --> 00:26:03,400 This sword was the most precious possession of my dead brother. 233 00:26:05,100 --> 00:26:08,600 It's of no use to him now. 234 00:26:10,350 --> 00:26:12,850 Please, give it to Hinoe. 235 00:26:15,300 --> 00:26:17,900 I know my brother will treasure it. 236 00:26:23,680 --> 00:26:26,600 This is a poem my brother wrote. 237 00:26:27,150 --> 00:26:31,300 Hinoe was there when he wrote it. 238 00:26:32,650 --> 00:26:37,050 Please give it to him with the sword as a memento. 239 00:26:37,570 --> 00:26:39,370 Thank you. 240 00:26:44,850 --> 00:26:46,600 This is for you, Hinomi. 241 00:26:47,880 --> 00:26:49,100 For me? 242 00:26:58,960 --> 00:27:00,150 A kimono? 243 00:27:05,090 --> 00:27:06,800 It's lovely, 244 00:27:09,290 --> 00:27:12,900 ...but I can't accept it. 245 00:27:12,900 --> 00:27:16,300 It's your most precious possession. 246 00:27:17,100 --> 00:27:18,750 Please accept it. 247 00:27:19,340 --> 00:27:21,080 When I am back in Japan, 248 00:27:21,080 --> 00:27:24,070 ...you'll think of me whenever you use it. 249 00:27:26,280 --> 00:27:27,870 Shizuko... 250 00:27:33,910 --> 00:27:38,400 Hinoe has been so nice to us all these years. 251 00:27:47,100 --> 00:27:51,400 We must never forget each other. 252 00:28:01,650 --> 00:28:11,800 The dragonfly, red in the sunset. 253 00:28:12,700 --> 00:28:21,800 Did I see you the other day? 254 00:28:23,000 --> 00:28:32,600 When I was picking mulberries in the fields, 255 00:28:34,600 --> 00:28:43,400 ...did I see you or was it only a dream? 256 00:29:22,400 --> 00:29:24,550 I'll always remember you. 257 00:29:24,550 --> 00:29:26,580 The flowers are blown hither and thither. 258 00:29:26,580 --> 00:29:28,810 I'll soon follow them. 259 00:29:28,810 --> 00:29:30,950 The same will come to pass for us all. 260 00:29:57,890 --> 00:30:01,880 The Japanese love the sight of cherry trees. 261 00:30:02,260 --> 00:30:04,820 First, in bloom... 262 00:30:06,370 --> 00:30:09,390 ...and then, when the flowers fall to earth. 263 00:30:11,240 --> 00:30:15,040 They believe life too is like that. 264 00:30:16,650 --> 00:30:18,190 In the Meiji Era... 265 00:30:18,190 --> 00:30:20,700 ...a woman killed herself by flinging herself into a waterfall. 266 00:30:21,420 --> 00:30:22,580 In the Meiji Era... 267 00:30:22,950 --> 00:30:25,470 ...a woman killed herself by flinging herself into a waterfall. 268 00:30:26,920 --> 00:30:30,820 She wasn't tired of life. She hadn't lost the will to live. 269 00:30:31,690 --> 00:30:34,220 She just couldn't face the loss of her youth. 270 00:30:34,530 --> 00:30:38,400 Once lost, nothing means anything. 271 00:30:39,530 --> 00:30:41,560 Why not imitate the cherry blossom... 272 00:30:41,940 --> 00:30:44,270 ...and fall when in the fullness of our beauty? 273 00:30:44,270 --> 00:30:46,470 Carried by the wind. 274 00:30:47,910 --> 00:30:49,170 The note she left was an inspiration... 275 00:30:49,610 --> 00:30:53,510 ...to all young people... 276 00:30:54,350 --> 00:30:57,780 ...during the Meiji Era. 277 00:30:58,120 --> 00:31:01,090 A time of idealism and heroic spirit. 278 00:31:19,480 --> 00:31:22,490 The flowers fly hither and thither. 279 00:31:22,490 --> 00:31:25,490 And I'll soon follow them. 280 00:31:25,490 --> 00:31:28,490 The same will come to pass for us all. 281 00:31:39,160 --> 00:31:41,030 In which ward is Wen-leung? 282 00:31:41,030 --> 00:31:43,360 I see him now. 283 00:31:49,600 --> 00:31:54,370 Wen-leung, business is what men are for, isn't it? 284 00:31:55,680 --> 00:31:57,730 Men can do any kind of work. 285 00:31:58,510 --> 00:32:01,970 Now that you have recovered, you can do anything. 286 00:32:02,550 --> 00:32:05,920 You have six boats in your family, 287 00:32:06,550 --> 00:32:09,060 ...laden with rice and sugar... 288 00:32:09,060 --> 00:32:12,460 ...and ready to set sail to make a lot of money in China. 289 00:32:13,030 --> 00:32:14,820 Those boats are ideal for smuggling. 290 00:32:15,530 --> 00:32:19,330 We'd make a lot of money with a single round trip. 291 00:32:21,200 --> 00:32:22,330 What do you say? 292 00:32:25,840 --> 00:32:30,470 I'll have to ask my brother. 293 00:32:32,710 --> 00:32:34,450 Ask what? 294 00:32:34,450 --> 00:32:37,420 Do you consult him on everything? 295 00:32:37,420 --> 00:32:40,290 Let's keep this between ourselves. 296 00:32:40,290 --> 00:32:44,160 We Shanghai people are well organized. Don't worry. 297 00:32:44,160 --> 00:32:45,390 We'll take care of everything. 298 00:32:46,160 --> 00:32:48,420 The rice and the sugar are not a problem. 299 00:32:48,930 --> 00:32:51,160 Come on, be shrewd. 300 00:32:51,160 --> 00:32:55,070 When opportunity knocks, it's foolish not to open the door. 301 00:32:59,410 --> 00:33:00,430 Cheers! 302 00:33:02,580 --> 00:33:03,510 To you, Wen-leung. 303 00:33:09,320 --> 00:33:13,120 Ah-ga, enjoying the company of the ladies, I see. 304 00:33:16,290 --> 00:33:18,880 Ah-tao, look to table eight. 305 00:33:19,530 --> 00:33:21,020 Excuse me. 306 00:33:21,830 --> 00:33:25,230 May I present Tsun-chu and Yen-hung. 307 00:33:25,470 --> 00:33:28,960 Be nice to these mainlanders, and see they have a good time. 308 00:33:33,270 --> 00:33:34,400 What's this? 309 00:33:35,710 --> 00:33:37,370 We are talking business! 310 00:33:37,880 --> 00:33:40,350 What are all these women doing here? 311 00:33:41,110 --> 00:33:43,450 Come sit here. 312 00:33:43,450 --> 00:33:45,120 Come. 313 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 Forget those mainlanders. 314 00:34:09,340 --> 00:34:11,000 I was waiting for you. 315 00:34:11,310 --> 00:34:13,570 I have a business proposal for you. 316 00:34:21,720 --> 00:34:24,850 Take a good look. Can you tell the difference? 317 00:34:34,270 --> 00:34:36,670 Red Monkey, introduce me. 318 00:34:37,240 --> 00:34:38,240 It's Ah-ga. 319 00:34:38,240 --> 00:34:39,940 This is my girl, Ah-tsun. 320 00:34:39,940 --> 00:34:41,070 Hello. 321 00:34:41,070 --> 00:34:42,180 You're very beautiful. 322 00:34:42,180 --> 00:34:43,700 And you're very nice. 323 00:34:43,980 --> 00:34:45,910 Have a cigarette. 324 00:34:46,610 --> 00:34:47,770 Let me light it for you. 325 00:34:49,250 --> 00:34:52,850 Mr. Ah-ga, we were hoping to see you more often. 326 00:34:52,850 --> 00:34:53,990 You will. 327 00:34:53,990 --> 00:34:55,220 Thanks. 328 00:34:55,220 --> 00:34:57,190 I'm going in, Red Monkey. 329 00:35:02,830 --> 00:35:06,630 These are real Japanese banknotes. 330 00:35:06,830 --> 00:35:09,360 We'll put a stamp on them and then they can be cashed. 331 00:35:13,270 --> 00:35:14,930 Is it Kimguichiu's share? 332 00:35:15,680 --> 00:35:16,700 How many do you have? 333 00:35:18,610 --> 00:35:20,310 A full valise. 334 00:35:20,810 --> 00:35:22,540 Have you had an idea? 335 00:35:26,120 --> 00:35:27,620 No problem. 336 00:35:37,160 --> 00:35:39,390 Not now, Red Monkey. 337 00:35:40,700 --> 00:35:42,470 I want to sleep. 338 00:35:42,470 --> 00:35:44,300 Let me rest. 339 00:35:45,400 --> 00:35:46,770 I don't want to do it now. 340 00:35:52,210 --> 00:35:55,040 Later. Let me sleep awhile. 341 00:35:59,890 --> 00:36:00,780 Who is it? 342 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 Hinomi, are you busy? 343 00:37:17,900 --> 00:37:18,950 A bit. 344 00:37:18,950 --> 00:37:20,010 Here. 345 00:37:20,270 --> 00:37:23,570 When I was here, everyone was so nice to me. 346 00:37:23,770 --> 00:37:25,030 Take these fruits as thanks. 347 00:37:25,440 --> 00:37:27,510 My thanks to you all. 348 00:37:27,510 --> 00:37:28,400 Thank you. 349 00:38:26,610 --> 00:38:30,300 The mainland police killed a cigarette vendor, did you know that? 350 00:38:30,300 --> 00:38:31,540 Yes, I heard. 351 00:38:31,540 --> 00:38:33,670 - You too? - Yes. 352 00:38:33,670 --> 00:38:37,710 The local people were furious. The whole street was very tense. 353 00:38:37,710 --> 00:38:39,180 Really furious. 354 00:38:39,180 --> 00:38:40,810 Things were quite explosive. 355 00:38:41,050 --> 00:38:42,280 The cigarettes were brought in as contraband... 356 00:38:43,350 --> 00:38:45,720 ...by a senior official. 357 00:38:45,720 --> 00:38:47,890 Bribery is rife. 358 00:38:47,890 --> 00:38:52,790 They pursue the little fish but leave the big fish alone. 359 00:38:58,300 --> 00:39:00,530 - We don't have to smoke. - I do. 360 00:39:00,530 --> 00:39:04,470 I can't go without cigarettes. 361 00:39:08,840 --> 00:39:13,340 Cigarettes are not as important as rice. 362 00:39:14,280 --> 00:39:17,650 Prices are controlled by Shanghai... 363 00:39:17,650 --> 00:39:19,120 ...to keep up their profits. 364 00:39:19,120 --> 00:39:22,050 The civil servants don't only deal in contraband cigarettes. 365 00:39:22,460 --> 00:39:25,520 They don't care if we have rice and sugar, 366 00:39:25,520 --> 00:39:28,620 ...only money. 367 00:39:30,160 --> 00:39:33,930 Under the Japanese, times were hard but we always had rice. 368 00:39:34,170 --> 00:39:38,300 In less than a year, rice has gone up 52%. 369 00:39:38,300 --> 00:39:40,860 But have salaries gone up? 370 00:39:41,270 --> 00:39:42,670 You are right. 371 00:39:42,980 --> 00:39:46,670 Let's face it, this is not a government; it's a private company. 372 00:39:47,380 --> 00:39:49,440 Governor Chen Yi is filling... 373 00:39:49,680 --> 00:39:52,750 ...his own pockets, 374 00:39:52,750 --> 00:39:54,520 ...not yours. 375 00:39:55,320 --> 00:39:56,350 Please, eat a little of the rice dumpling. 376 00:39:57,860 --> 00:39:59,220 Hinomi made it. 377 00:39:59,220 --> 00:39:59,880 Thank you. 378 00:40:01,030 --> 00:40:03,390 To tell the truth, that's not the real problem. 379 00:40:07,930 --> 00:40:12,370 The real problem is unemployment. 380 00:40:12,370 --> 00:40:13,340 You're right. 381 00:40:14,210 --> 00:40:16,210 Since our return to China, 382 00:40:16,210 --> 00:40:19,080 ...many Taiwanese have lost their jobs. 383 00:40:19,980 --> 00:40:22,640 Many of them were intellectuals... 384 00:40:23,480 --> 00:40:27,050 ...who weren't easily pacified. 385 00:40:27,050 --> 00:40:28,580 With no work, 386 00:40:29,590 --> 00:40:32,860 ...sooner or later there's bound to be chaos. 387 00:40:32,860 --> 00:40:34,830 And not only the intellectuals. 388 00:40:34,830 --> 00:40:35,800 Soldiers too. 389 00:40:35,800 --> 00:40:39,820 Yes, the soldiers conscripted by Japan can't find work now. 390 00:40:41,830 --> 00:40:44,630 Someone from the mainland took over the court... 391 00:40:44,870 --> 00:40:48,470 ...throwing out the locals and replacing them with... 392 00:40:48,870 --> 00:40:52,450 ...his own wife, uncle and nephew. 393 00:40:52,450 --> 00:40:54,980 The court has been taken over completely... 394 00:40:54,980 --> 00:40:56,500 ...by his family. 395 00:40:57,050 --> 00:40:58,880 They follow his orders. 396 00:40:59,150 --> 00:41:00,550 The Japanese gave you... 397 00:41:00,790 --> 00:41:05,130 ...a slave mentality. You have to change. 398 00:41:05,730 --> 00:41:06,430 We don't even know how to speak Mandarin. 399 00:41:06,430 --> 00:41:10,200 Slaves? Damn it. 400 00:41:10,200 --> 00:41:12,990 Have we sunk so low as to want to become slaves again? 401 00:41:13,270 --> 00:41:15,730 The Ching Dynasty sold us out. 402 00:41:15,730 --> 00:41:20,170 Who asked us if we wanted to be ceded to Japan? 403 00:41:21,610 --> 00:41:23,130 Drink up. 404 00:41:26,150 --> 00:41:27,440 If the Nationalist government... 405 00:41:28,250 --> 00:41:30,810 ...doesn't change its ways, 406 00:41:31,480 --> 00:41:33,210 ...even though we have won the war, 407 00:41:33,590 --> 00:41:36,320 ...our suffering will continue. 408 00:41:37,420 --> 00:41:40,360 How long before we can lift up our heads with pride? 409 00:41:40,360 --> 00:41:41,190 Who knows? 410 00:41:41,190 --> 00:41:42,190 We mustn't give up hope. 411 00:41:42,190 --> 00:41:44,290 That would be a waste. 412 00:41:44,500 --> 00:41:47,630 If we want a future, 413 00:41:48,070 --> 00:41:52,200 ...the suffering masses have to resist. 414 00:41:52,870 --> 00:41:56,270 If the Nationalists carry on letting Chen Yi do what he wants, 415 00:41:56,810 --> 00:41:59,140 ...there'll be problems in Taiwan. 416 00:41:59,550 --> 00:42:00,510 Lao He. 417 00:42:01,310 --> 00:42:02,820 There certainly will, as soon as... 418 00:42:02,820 --> 00:42:07,340 ...Mr. Ho makes ready his pen to tell the tale. 419 00:42:09,350 --> 00:42:11,600 You are our witness from the mainland. 420 00:43:03,602 --> 00:43:09,066 It's a folksong called Lorelei, based on a German legend. 421 00:43:26,333 --> 00:43:31,800 It's about a beautiful siren seated on a rock in the Rhine. 422 00:43:31,800 --> 00:43:35,800 Sailors are so enchanted by her singing, 423 00:43:35,800 --> 00:43:40,013 ...that they crash their boats into the rock and die. 424 00:44:03,078 --> 00:44:06,800 I first heard it when I was eight. 425 00:44:06,800 --> 00:44:12,800 I remember the goats bleating and the voice of an actress in the Opera. 426 00:44:12,800 --> 00:44:16,884 I used to mimic her. My teacher said I'd become an actor. 427 00:44:49,458 --> 00:44:53,800 I fell from a tree, hurt my head and caught a fever. 428 00:44:53,800 --> 00:44:57,800 I couldn't walk and didn't know I was deaf... 429 00:44:57,800 --> 00:45:01,800 ...until my father wrote me. 430 00:45:01,800 --> 00:45:06,308 I was too young to be upset by it. 431 00:48:04,610 --> 00:48:06,040 What's the matter? 432 00:48:06,710 --> 00:48:07,840 He has a fever. 433 00:48:08,550 --> 00:48:10,210 Daddy loves you. 434 00:48:10,880 --> 00:48:12,180 Wait for me downstairs. 435 00:48:15,490 --> 00:48:16,920 Give him something for it. 436 00:48:51,260 --> 00:48:52,120 And? 437 00:48:52,360 --> 00:48:53,520 Here it is. 438 00:48:55,260 --> 00:48:56,000 Hello, Wen-heung. 439 00:48:57,960 --> 00:48:58,940 Give. 440 00:48:59,870 --> 00:49:00,800 Give it me! 441 00:49:11,640 --> 00:49:12,700 What's this? 442 00:49:13,250 --> 00:49:14,300 What is it? 443 00:49:14,950 --> 00:49:16,350 How they fuck you! 444 00:49:19,420 --> 00:49:21,050 Tell your boss to come! 445 00:49:23,890 --> 00:49:25,550 How they fuck you! Put it out. Why are you smoking? 446 00:49:25,820 --> 00:49:27,020 Put it out. 447 00:49:28,290 --> 00:49:31,350 Are you blind? Can't you read! 448 00:49:32,200 --> 00:49:33,360 Shit! 449 00:49:36,000 --> 00:49:37,800 You want to die young. 450 00:49:38,170 --> 00:49:39,930 How could you do that? 451 00:49:41,440 --> 00:49:42,370 What do you think you're doing? 452 00:49:44,110 --> 00:49:47,010 Bring your boss here! 453 00:49:47,010 --> 00:49:48,310 Go and find your boss. 454 00:49:53,250 --> 00:49:56,920 Don't I give you enough money for your expenses? 455 00:49:56,920 --> 00:49:58,790 If this gets out, 456 00:49:58,790 --> 00:50:00,760 ...a lot of people could be hurt. 457 00:50:01,060 --> 00:50:03,390 And I could die! 458 00:50:04,060 --> 00:50:06,100 I'll take responsibility. 459 00:50:06,100 --> 00:50:07,960 You'll take responsibility? 460 00:50:08,670 --> 00:50:10,000 How can you do that? 461 00:50:10,700 --> 00:50:14,160 It says here that Lin Wen-heung is in charge of the goods. 462 00:50:16,540 --> 00:50:19,870 You can't take responsibility. Don't make me sick. 463 00:50:20,910 --> 00:50:23,440 And you dress like those types from Shanghai. 464 00:50:24,250 --> 00:50:25,880 The latest fashion! 465 00:50:26,350 --> 00:50:27,780 Layabout! 466 00:50:33,190 --> 00:50:34,350 Where's Wen-leung? 467 00:50:35,790 --> 00:50:36,890 I don't know. 468 00:50:37,460 --> 00:50:39,060 You're together all day... 469 00:50:39,060 --> 00:50:42,000 ...and you say you don't know? 470 00:50:44,700 --> 00:50:46,070 Speak up. 471 00:50:48,410 --> 00:50:50,240 I really don't know. 472 00:50:59,220 --> 00:51:02,580 Go and call Mr. Ko. 473 00:51:11,160 --> 00:51:14,360 Give me Taipei 24. 474 00:52:41,220 --> 00:52:42,190 Wen-leung. 475 00:52:43,760 --> 00:52:46,630 Your brother found out about the last shipment. 476 00:52:46,930 --> 00:52:49,900 How could he know? 477 00:52:50,100 --> 00:52:51,400 You ask him. 478 00:52:52,070 --> 00:52:55,260 The shipment has been seized. 479 00:53:00,040 --> 00:53:01,130 Where is Ah-ga? 480 00:53:01,780 --> 00:53:03,400 Still at the warehouse. 481 00:53:32,870 --> 00:53:34,810 Does my brother know I'm involved? 482 00:53:35,410 --> 00:53:38,380 I don't know. Ask Ah-ga. 483 00:53:45,050 --> 00:53:46,200 Wen-leung, 484 00:53:46,820 --> 00:53:49,880 ...now that your brother knows about it, 485 00:53:50,660 --> 00:53:53,150 ...we have to go and speak to him. 486 00:54:02,770 --> 00:54:04,330 I must speak to Ag-ha first. 487 00:54:12,110 --> 00:54:13,910 What do we do now, boss? 488 00:54:14,380 --> 00:54:17,180 Let's wait for Wen-leung to get things organized. 489 00:54:28,760 --> 00:54:30,160 Do you want to wash your hands? 490 00:54:31,000 --> 00:54:31,970 Please. 491 00:54:53,400 --> 00:54:54,550 Excuse me. 492 00:54:55,090 --> 00:54:56,680 Thanks. 493 00:55:29,520 --> 00:55:30,720 What are you doing here? 494 00:55:32,630 --> 00:55:33,720 Aren't you Ah-tsun? 495 00:55:35,930 --> 00:55:37,730 No, you're mistaken. 496 00:55:38,300 --> 00:55:40,490 Wen-leung, what's going on? 497 00:55:50,850 --> 00:55:53,580 We've met before, in Chiu-fen. 498 00:55:56,580 --> 00:56:00,490 Leave me alone. I told you I'm not Ah-tsun. 499 00:56:01,820 --> 00:56:02,950 Her name is Ah-man. 500 00:56:03,690 --> 00:56:04,620 Leave us. 501 00:56:12,670 --> 00:56:16,470 Do you have Red Monkey's money? 502 00:56:16,940 --> 00:56:20,070 What are you saying? Fool! 503 00:56:20,070 --> 00:56:21,300 What's this? 504 00:56:23,140 --> 00:56:26,550 Kim-tsua, it's none of your business. 505 00:56:26,550 --> 00:56:29,850 Not my business, eh? 506 00:56:30,120 --> 00:56:31,550 Leave us. 507 00:56:58,210 --> 00:57:00,980 Ah-ga, tell Wen-leung to come here. 508 00:57:52,730 --> 00:57:55,230 Ungrateful boy! 509 00:57:57,810 --> 00:57:59,930 You came back from overseas. 510 00:58:01,340 --> 00:58:03,040 We gave you the chance to reform. 511 00:58:03,950 --> 00:58:05,640 But did you change? No. 512 00:58:06,450 --> 00:58:09,100 You are a lowlife, 513 00:58:10,080 --> 00:58:11,490 ...and your friends are lowlifes. 514 00:58:11,490 --> 00:58:14,790 Ah-shue, bring water. 515 00:58:15,160 --> 00:58:18,990 There's blood on you and in the room. How do you think that'll be taken? 516 00:58:22,960 --> 00:58:24,450 I know. 517 00:58:26,200 --> 00:58:28,070 Look at your father! 518 00:58:30,140 --> 00:58:32,070 Did I ever annoy people... 519 00:58:32,870 --> 00:58:34,810 ...in this district? No. 520 00:58:34,810 --> 00:58:36,900 Only the Japanese government. 521 00:58:38,350 --> 00:58:40,180 They called me a gangster. 522 00:58:42,780 --> 00:58:44,650 Me a gangster? 523 00:58:45,620 --> 00:58:48,780 The Japanese government certainly hated me. 524 00:58:49,490 --> 00:58:52,550 But it was only to help the district. 525 00:58:53,530 --> 00:58:56,690 I turned big problems into small ones, 526 00:58:57,100 --> 00:59:00,430 ...and got rid of small ones. 527 00:59:00,640 --> 00:59:02,630 I never stole anything from anyone, 528 00:59:03,670 --> 00:59:06,900 ...and that's why the local gangs supported me. 529 00:59:08,650 --> 00:59:13,300 But you do nothing honestly. 530 00:59:15,620 --> 00:59:16,900 It's always something dishonest. 531 00:59:18,800 --> 00:59:20,170 Look at your daughter-in-law. 532 00:59:20,600 --> 00:59:24,500 And at your brother. And you, Wen-leung. 533 00:59:25,080 --> 00:59:27,540 Have you fulfilled your obligations? 534 00:59:31,230 --> 00:59:34,860 Everything was clear at the beginning. 535 00:59:35,140 --> 00:59:37,100 Who'd have known they'd done this. 536 00:59:37,510 --> 00:59:39,340 Didn't you speak to them about it? 537 00:59:39,340 --> 00:59:40,600 Of course. 538 00:59:42,280 --> 00:59:44,900 Let's gather everyone together and clarify the issues. 539 00:59:46,100 --> 00:59:47,200 Ah-chuan, 540 00:59:48,750 --> 00:59:51,310 ...go tell your boss I want to see him. 541 00:59:52,120 --> 00:59:55,580 This is disagreeable! 542 00:59:57,790 --> 01:00:01,560 Ah-ga, where are those fellows from Shanghai? 543 01:00:01,960 --> 01:00:02,990 I haven't seen them. 544 01:00:04,070 --> 01:00:05,190 Damn it! 545 01:00:10,610 --> 01:00:12,330 It's Wen-leung again. 546 01:00:13,210 --> 01:00:15,180 As if we didn't have enough problems. 547 01:00:16,080 --> 01:00:18,270 I don't know what to say. 548 01:00:38,500 --> 01:00:39,470 Leave me here. 549 01:00:45,210 --> 01:00:47,200 How are you? 550 01:00:48,680 --> 01:00:49,640 Where is your boss? 551 01:00:50,880 --> 01:00:52,040 He went out. 552 01:02:05,390 --> 01:02:06,510 Mrs. Ah-Kio. 553 01:02:07,140 --> 01:02:08,900 Take a seat please. 554 01:02:14,860 --> 01:02:18,470 You honour me by coming to see me. 555 01:02:18,470 --> 01:02:20,900 It gives me hope. 556 01:02:21,840 --> 01:02:24,030 There's nothing that can't be repaired. 557 01:02:24,740 --> 01:02:28,230 Everyone knows what times we live in. 558 01:02:29,180 --> 01:02:32,480 You all grew up together. 559 01:02:33,210 --> 01:02:37,120 You shouldn't be at odds over this. 560 01:02:42,720 --> 01:02:46,020 Our Kim-tsua began this, so he's at fault. 561 01:02:47,130 --> 01:02:48,820 But the whole incident... 562 01:02:49,460 --> 01:02:53,420 ...began with the return of Red Monkey's Japanese money in Chiu-fen. 563 01:02:56,670 --> 01:02:58,330 Kim-tsua says... 564 01:02:58,810 --> 01:03:02,370 ...that Red Monkey was planning to cheat him, 565 01:03:03,380 --> 01:03:05,810 ...and so he went to see him. 566 01:03:05,810 --> 01:03:07,750 Red Monkey didn't want to return the money. 567 01:03:08,380 --> 01:03:09,870 That's how it all began. 568 01:03:10,890 --> 01:03:13,220 Kim-tsua had a woman he liked there. 569 01:03:14,160 --> 01:03:16,320 Maybe Kim-tsua was in the wrong, but... 570 01:03:16,320 --> 01:03:18,990 ...he would never lie to me. 571 01:03:21,830 --> 01:03:25,130 Red Monkey is dead, 572 01:03:25,500 --> 01:03:28,330 ...and so can't give his version of the story. 573 01:03:29,240 --> 01:03:33,010 This fighting and squabbling must end! 574 01:03:33,010 --> 01:03:35,340 Have some tea. 575 01:03:43,680 --> 01:03:45,910 This entire conversation makes no sense. 576 01:03:46,420 --> 01:03:50,820 The most important thing is to take care of the money. 577 01:03:51,260 --> 01:03:54,590 I think it must be split three ways. 578 01:03:54,860 --> 01:03:56,430 One part for your brother, 579 01:03:56,430 --> 01:03:57,920 ...one for Kim-tsua... 580 01:03:58,630 --> 01:04:02,360 ...and one for Red Monkey's old mother. 581 01:05:21,880 --> 01:05:23,750 Yesterday I went to Wen-ching's house, 582 01:05:24,290 --> 01:05:27,480 ...and so I didn't write in my diary. 583 01:05:28,460 --> 01:05:31,650 Wen-sun's wife told me things... 584 01:05:32,160 --> 01:05:34,680 ...about Wen-ching's childhood. 585 01:05:35,500 --> 01:05:37,260 Of the brothers, Wen-sun studied the most, 586 01:05:37,900 --> 01:05:41,800 ...but Wen-ching was the most intelligent. 587 01:05:42,540 --> 01:05:46,730 He said his physical problems were due to the gods being jealous. 588 01:05:47,910 --> 01:05:50,040 Wen-sun disappeared... 589 01:05:50,040 --> 01:05:51,670 ...in the Philippines. 590 01:05:52,450 --> 01:05:55,570 His family don't think he'll return, 591 01:05:55,850 --> 01:05:57,080 ...but his wife cleans... 592 01:05:57,420 --> 01:06:00,790 ...his clinic every day. 593 01:06:01,190 --> 01:06:03,350 Every day she disinfects... 594 01:06:03,760 --> 01:06:06,120 ...the needles and syringes. 595 01:06:07,060 --> 01:06:11,120 She thinks he's still alive... 596 01:06:11,570 --> 01:06:13,260 ...and that he'll come home one day. 597 01:06:14,440 --> 01:06:17,930 Then everything will be as it was. 598 01:06:18,470 --> 01:06:20,540 He'll look after his patients, 599 01:06:20,540 --> 01:06:23,140 ...write prescriptions, do injections, 600 01:06:23,540 --> 01:06:26,410 ...listen to music... to Beethoven. 601 01:07:49,060 --> 01:07:49,720 Brother. 602 01:07:50,200 --> 01:07:51,070 Who's down below? 603 01:07:51,070 --> 01:07:54,070 Soldiers from the mainland. Get away. 604 01:07:54,070 --> 01:07:56,300 What do they want with me? 605 01:07:56,300 --> 01:07:58,570 Hurry up and get out. 606 01:07:58,970 --> 01:07:59,840 What's going on? 607 01:07:59,840 --> 01:08:02,600 They have come for Wen-heung. 608 01:08:02,940 --> 01:08:04,000 They have come for us. 609 01:08:04,210 --> 01:08:05,340 Go back to bed! 610 01:08:22,260 --> 01:08:24,370 This is breaking and entering. 611 01:08:24,370 --> 01:08:25,100 Search for him. 612 01:08:25,100 --> 01:08:30,400 They told us your son was a collaborator. 613 01:08:30,400 --> 01:08:31,890 My son, a collaborator? 614 01:08:32,540 --> 01:08:34,010 Somebody denounced him. 615 01:08:34,010 --> 01:08:36,580 And that makes him a traitor? 616 01:08:36,580 --> 01:08:38,980 We have to take him in for interrogation to find out the truth. 617 01:08:44,980 --> 01:08:46,320 Do you eat fish all day? 618 01:08:46,320 --> 01:08:48,250 What kind of mayor are you? 619 01:08:48,560 --> 01:08:50,520 It's not easy for us. 620 01:08:50,720 --> 01:08:52,690 Then you'll never find out the truth. 621 01:08:52,690 --> 01:08:54,700 Someone denounced him. 622 01:08:54,700 --> 01:08:56,760 If that makes you a collaborator, 623 01:08:56,760 --> 01:08:58,560 ...then I'm a gangster. 624 01:08:59,370 --> 01:09:03,670 I went in and out of prison during the Japanese occupation. 625 01:09:04,070 --> 01:09:05,440 You have to find out the truth. 626 01:09:05,440 --> 01:09:06,970 How does that make him a traitor? 627 01:09:06,970 --> 01:09:08,610 We'll investigate. 628 01:09:08,610 --> 01:09:10,340 Investigate? What does that mean? 629 01:09:17,350 --> 01:09:19,750 If he's a traitor, then we all are! 630 01:09:22,190 --> 01:09:24,090 We'll make a full investigation. 631 01:09:24,760 --> 01:09:27,860 My son and I are gangsters, 632 01:09:27,860 --> 01:09:29,630 ...I admit it. 633 01:09:29,630 --> 01:09:32,430 But only for the good of the entire district. 634 01:09:33,070 --> 01:09:36,240 So as not to be intimidated by the Japanese. 635 01:09:36,240 --> 01:09:37,640 If that's being a collaborator, 636 01:09:37,640 --> 01:09:40,160 ...then you are one too. 637 01:09:40,410 --> 01:09:42,600 Officer, the man who denounced him is the collaborator. 638 01:09:45,050 --> 01:09:48,120 You can't arrest everyone who is denounced. 639 01:09:48,120 --> 01:09:49,780 Who are you kidding? 640 01:09:51,920 --> 01:09:53,250 Wen-leung! 641 01:10:42,240 --> 01:10:43,460 "Dear uncle: 642 01:10:43,900 --> 01:10:47,400 ...yesterday soldiers arrested Wen-leung. 643 01:10:48,680 --> 01:10:51,510 They also went to the office to arrest father... 644 01:10:52,280 --> 01:10:56,610 ...but he escaped, and only injured a leg. 645 01:10:57,990 --> 01:10:59,590 They say someone denounced Wen-leung... 646 01:10:59,590 --> 01:11:03,750 ...and said he was a collaborator. 647 01:11:04,730 --> 01:11:06,760 They say he helped the Japanese... 648 01:11:06,760 --> 01:11:10,360 ...capture many people in Shanghai. 649 01:11:11,830 --> 01:11:15,930 Even if this is true, they must have forced him to do it. 650 01:11:21,140 --> 01:11:23,670 Mother says you have friends in Taipei. 651 01:11:24,080 --> 01:11:28,740 Do you know anyone who might be able to secure his freedom? 652 01:11:29,420 --> 01:11:31,180 We have money. 653 01:11:32,020 --> 01:11:34,610 Please help us and get in touch with us as soon as possible. 654 01:11:36,290 --> 01:11:37,220 Ah-shue". 655 01:11:43,160 --> 01:11:44,100 I know. 656 01:11:46,070 --> 01:11:48,060 Are you looking for Mr. Chen, the town councilor? 657 01:11:49,740 --> 01:11:52,930 It doesn't matter. We need your help. 658 01:11:53,440 --> 01:11:54,770 Why does it have to be like this? 659 01:11:58,250 --> 01:12:00,870 It's okay. If that's how you think, forget it. 660 01:12:04,950 --> 01:12:06,040 I'll prepare it. 661 01:12:11,120 --> 01:12:12,490 I know. Someone will deliver it. 662 01:12:13,160 --> 01:12:14,230 Mum. 663 01:12:14,230 --> 01:12:15,630 We have guests. 664 01:12:15,630 --> 01:12:16,690 I'm coming. 665 01:12:23,140 --> 01:12:24,430 They'll free him? 666 01:12:25,170 --> 01:12:26,270 They'll free Wen-leung? 667 01:12:26,270 --> 01:12:29,540 Not yet, but I think it will turn out well. 668 01:12:30,080 --> 01:12:32,510 Why haven't they released him? 669 01:12:34,350 --> 01:12:38,940 Friends in Taipei have made enquiries. Nanking says... 670 01:12:39,190 --> 01:12:42,790 ...that charges against Taiwanese of collaboration will be withdrawn. 671 01:12:42,790 --> 01:12:44,450 So I don't think there'll be any problems. 672 01:12:44,890 --> 01:12:47,830 But first they have to announce... 673 01:12:47,830 --> 01:12:50,630 ...the new regulations. 674 01:12:50,630 --> 01:12:51,970 You must help us! 675 01:12:51,970 --> 01:12:54,630 Calm down. 676 01:12:57,400 --> 01:13:01,170 Maybe friends in Taipei will be able... 677 01:13:01,170 --> 01:13:04,280 ...to obtain his release earlier. 678 01:13:04,280 --> 01:13:08,040 Please, call your brother. 679 01:13:08,280 --> 01:13:09,820 He'll know what to do. 680 01:13:09,820 --> 01:13:10,900 Right. 681 01:13:25,330 --> 01:13:26,800 Get me Taipei 24. 682 01:13:37,740 --> 01:13:39,300 Please, do all you can. 683 01:13:44,150 --> 01:13:45,580 Thanks, thanks. 684 01:13:57,130 --> 01:13:58,260 And? 685 01:14:00,770 --> 01:14:03,790 They say the law on collaboration is going to be changed. 686 01:14:04,400 --> 01:14:05,770 Damn. 687 01:14:06,640 --> 01:14:09,800 They make laws, and they change laws. 688 01:14:10,280 --> 01:14:12,150 This island is in a bad way. 689 01:14:12,150 --> 01:14:14,510 First the Japanese, now the Chinese. 690 01:14:14,950 --> 01:14:17,920 They all exploit us and no one gives a damn. 691 01:14:57,420 --> 01:14:59,420 - What's going on? - It's urgent. 692 01:14:59,920 --> 01:15:01,420 Okay, we'll talk later. 693 01:15:26,610 --> 01:15:27,500 Brother. 694 01:15:32,790 --> 01:15:33,920 Sit down. 695 01:15:39,400 --> 01:15:40,490 Sit down, please. 696 01:15:56,880 --> 01:15:58,040 I am sorry to trouble you... 697 01:15:59,390 --> 01:16:01,480 ...while you are enjoying yourselves. 698 01:16:02,990 --> 01:16:06,390 My brother has been arrested and imprisoned. 699 01:16:07,560 --> 01:16:10,660 You know people in power. 700 01:16:11,260 --> 01:16:12,630 I need your help. 701 01:16:14,570 --> 01:16:16,930 Can you arrange for him to be set free for New Year? 702 01:16:18,240 --> 01:16:21,170 Wen-heung is sorry to bother you, 703 01:16:21,410 --> 01:16:23,780 ...but his brother has been arrested. 704 01:16:23,780 --> 01:16:27,610 He'd like your help so he can be released for New Year. 705 01:16:29,720 --> 01:16:32,350 They want Wen-leung... 706 01:16:32,350 --> 01:16:35,120 ...to be released before New Year. 707 01:16:37,420 --> 01:16:39,980 When did they arrest him? I knew nothing of this. 708 01:16:42,800 --> 01:16:44,060 I didn't know either. 709 01:16:45,230 --> 01:16:48,400 They didn't know Wen-leung had been arrested. 710 01:16:48,400 --> 01:16:50,390 How can we help? 711 01:16:52,310 --> 01:16:55,110 Hypocrites! It's all your fault! 712 01:16:55,110 --> 01:16:56,700 Shut up! 713 01:16:58,210 --> 01:16:59,880 Idiot! 714 01:16:59,880 --> 01:17:01,470 Can't you keep your mouth shut? 715 01:17:14,090 --> 01:17:15,190 Tell them... 716 01:17:16,800 --> 01:17:18,360 ...that I know what to do. 717 01:17:20,900 --> 01:17:22,390 It's all fixed. 718 01:17:22,970 --> 01:17:25,560 He says he knows the rules. 719 01:17:25,840 --> 01:17:27,070 It's all there. 720 01:18:12,140 --> 01:18:13,100 He's back! 721 01:18:14,560 --> 01:18:15,600 He's back! 722 01:18:18,430 --> 01:18:19,360 Put him down here. 723 01:18:24,870 --> 01:18:25,850 Wen-leung! 724 01:18:26,100 --> 01:18:27,330 Bring medicine, 725 01:18:28,030 --> 01:18:29,160 ...a container and a spoon! 726 01:18:29,370 --> 01:18:30,460 Wen-leung, 727 01:18:30,800 --> 01:18:32,900 ...how could they have beat you like that? 728 01:18:37,310 --> 01:18:39,280 Hurry, fetch a doctor! 729 01:18:42,550 --> 01:18:44,420 Calm down. 730 01:18:44,420 --> 01:18:46,540 Crying won't help. 731 01:18:48,590 --> 01:18:49,680 Calm down. 732 01:18:51,630 --> 01:18:53,060 Bring water. 733 01:18:54,900 --> 01:18:56,190 Am I talking to the clinic? 734 01:18:56,930 --> 01:19:02,170 Is the doctor there? Please, hurry up. 735 01:19:02,170 --> 01:19:03,600 Open your mouth. 736 01:19:17,920 --> 01:19:19,610 Why is there so much blood? 737 01:19:20,520 --> 01:19:22,020 He was okay in the car. 738 01:19:22,020 --> 01:19:24,920 The vibrations must have made him lose blood. 739 01:19:25,160 --> 01:19:26,460 Damn. 740 01:19:28,300 --> 01:19:29,760 Did you call? 741 01:19:29,760 --> 01:19:30,490 Yes. 742 01:19:30,700 --> 01:19:32,130 I'll call again. 743 01:19:32,900 --> 01:19:33,920 Open your mouth. 744 01:19:36,940 --> 01:19:39,030 Get me the Hui-an Clinic. 745 01:19:40,840 --> 01:19:42,470 Tell him it's urgent! 746 01:19:42,470 --> 01:19:43,770 Okay! 747 01:19:43,770 --> 01:19:45,670 Is this the clinic? 748 01:19:46,170 --> 01:19:47,270 I'm calling from "Little Shanghai". 749 01:19:47,470 --> 01:19:48,470 Is the doctor on his way? 750 01:22:58,200 --> 01:23:00,170 I don't know why, 751 01:23:01,540 --> 01:23:03,480 ...but I have had a lot of bad dreams lately. 752 01:23:04,740 --> 01:23:05,910 They were about dad... 753 01:23:05,910 --> 01:23:09,970 ...tying me to a telegraph pole when I was a boy. 754 01:23:17,690 --> 01:23:18,710 Did you boil the water? 755 01:23:20,830 --> 01:23:21,790 Yes. 756 01:23:30,540 --> 01:23:32,370 I remember. 757 01:23:33,570 --> 01:23:35,200 It was just before New Year. 758 01:23:36,480 --> 01:23:40,070 When my father was young, he loved gambling. 759 01:23:41,980 --> 01:23:44,320 We had no money and mum... 760 01:23:44,320 --> 01:23:47,120 ...took out a gold necklace... 761 01:23:47,590 --> 01:23:49,320 ...and asked dad to pawn it. 762 01:23:51,120 --> 01:23:53,220 My mother was afraid that dad... 763 01:23:54,860 --> 01:23:58,820 ...would gamble away the money and sent me with him. 764 01:23:59,570 --> 01:24:04,600 As soon as my father had the money in his hand, 765 01:24:04,600 --> 01:24:07,940 ...he persuaded me to stand next to a telegraph pole. 766 01:24:09,980 --> 01:24:13,710 He then tied me to it with his belt and went off to bet. 767 01:24:15,050 --> 01:24:17,410 It was December and very cold. 768 01:24:20,090 --> 01:24:22,020 No one came by. 769 01:24:24,060 --> 01:24:26,160 It was almost 9 before someone... 770 01:24:26,160 --> 01:24:28,790 ...saw me and untied me. 771 01:24:29,300 --> 01:24:31,060 I almost died from the cold. 772 01:24:33,070 --> 01:24:36,800 After that, whenever mum asked me... 773 01:24:36,800 --> 01:24:39,330 ...to go with dad, I refused. 774 01:25:10,240 --> 01:25:11,670 Citizens of Taiwan: 775 01:25:12,640 --> 01:25:16,910 On the night of the 27th, during an investigation in Taipei, 776 01:25:17,650 --> 01:25:21,010 ...unfortunately someone was killed. 777 01:25:21,650 --> 01:25:23,220 I have already taken the matter... 778 01:25:23,220 --> 01:25:25,050 ...into my own hands. 779 01:25:25,890 --> 01:25:29,150 The people who killed others during this incident... 780 01:25:29,590 --> 01:25:33,290 ...have already been brought to court to be judged... 781 01:25:33,290 --> 01:25:35,350 ...and punished. 782 01:25:36,200 --> 01:25:38,170 We have ordered medical attention... 783 01:25:38,730 --> 01:25:40,290 ...for a woman with light wounds. 784 01:25:41,140 --> 01:25:43,260 I have asked for her to be treated... 785 01:25:43,770 --> 01:25:47,500 ...and have given her money for the sake of her tranquility. 786 01:25:51,050 --> 01:25:54,410 We have to leave for Taipei. 787 01:25:59,120 --> 01:26:03,060 Today, the radio spoke of riots in Taipei... 788 01:26:03,790 --> 01:26:06,120 ...between Taiwanese and mainlanders. 789 01:26:06,430 --> 01:26:08,360 Taiwan is under martial law. 790 01:26:10,700 --> 01:26:13,100 In the hospital we are all scared. 791 01:26:13,800 --> 01:26:17,110 One war has just ended. 792 01:26:17,110 --> 01:26:19,600 Is another about to begin? 793 01:26:21,180 --> 01:26:22,900 My brother came to see me. 794 01:26:23,240 --> 01:26:25,580 He is going to Taipei with Wen-ching. 795 01:26:26,250 --> 01:26:27,210 But this time... 796 01:26:27,620 --> 01:26:29,520 ...it's very dangerous to go there. 797 01:26:29,980 --> 01:26:32,510 They have urgent business there. 798 01:26:33,320 --> 01:26:37,160 I'm very worried but dare not say anything. 799 01:26:38,130 --> 01:26:40,290 Wen-ching, with his disability... 800 01:26:40,630 --> 01:26:43,760 ...you have to look after him, brother. 801 01:27:10,060 --> 01:27:10,850 Where? 802 01:27:44,930 --> 01:27:47,390 Death to the mainlanders! 803 01:27:53,630 --> 01:27:56,030 Halt, this is a hospital! 804 01:28:00,880 --> 01:28:02,780 Hurry, take him in. 805 01:28:15,190 --> 01:28:18,190 This is a hospital, you can't make a disturbance. 806 01:28:18,190 --> 01:28:20,390 Get out of here. 807 01:28:25,000 --> 01:28:26,490 Citizens of Taiwan: 808 01:28:27,170 --> 01:28:29,760 Yesterday, measures were announced... 809 01:28:30,200 --> 01:28:32,370 ...to control disorder, 810 01:28:32,970 --> 01:28:36,840 ...and I hope they were heard and understood. 811 01:28:37,550 --> 01:28:40,520 Now, to restore... 812 01:28:40,520 --> 01:28:42,510 ...calm and order quickly, 813 01:28:42,720 --> 01:28:44,910 ...I am issuing more merciful measures. 814 01:28:45,750 --> 01:28:49,280 They are as follows: 815 01:28:49,920 --> 01:28:54,860 First, regarding those involved... 816 01:28:54,860 --> 01:28:59,530 ...the government will not go ahead... 817 01:28:59,530 --> 01:29:01,700 ...and punish them. 818 01:29:02,240 --> 01:29:05,570 Second, those arrested... 819 01:29:05,570 --> 01:29:08,580 ...for taking part in the disorder, 820 01:29:08,580 --> 01:29:09,980 ...will be set free. 821 01:29:10,380 --> 01:29:13,680 They'll be taken to police headquarters... 822 01:29:13,680 --> 01:29:17,150 ...where their families will be able to come by and look for them. 823 01:29:17,150 --> 01:29:20,220 To make things simpler, 824 01:29:20,220 --> 01:29:22,450 ...mayors will issue no guarantees. 825 01:29:23,220 --> 01:29:26,280 Third, the wounded and the dead... 826 01:29:26,590 --> 01:29:29,400 ...whatever their jobs, 827 01:29:29,400 --> 01:29:32,330 ...whether Taiwanese or mainlanders, 828 01:29:32,570 --> 01:29:37,440 ...will receive medical attention or appropriate compensation. 829 01:29:37,770 --> 01:29:42,080 Fourth, a special committee... 830 01:29:42,080 --> 01:29:44,840 ...will be set up. 831 01:29:45,180 --> 01:29:48,650 It will consist of representatives of the government, 832 01:29:48,650 --> 01:29:51,680 ...the judicial and municipal authorities. 833 01:29:52,020 --> 01:29:55,350 It will also include members of the public... 834 01:29:55,920 --> 01:30:00,830 ...with the aim of reflecting true public opinion. 835 01:30:11,310 --> 01:30:12,530 What are you doing here? 836 01:30:13,100 --> 01:30:14,250 And my brother? 837 01:30:45,400 --> 01:30:48,100 Doctor! Come quickly! 838 01:30:58,650 --> 01:31:00,120 Citizens of Taiwan: 839 01:31:01,090 --> 01:31:04,350 Yesterday saw the temporary reintroduction of martial law. 840 01:31:05,260 --> 01:31:11,600 I want to assure all those of you who love peace, 841 01:31:12,630 --> 01:31:14,530 ...that this decree is... 842 01:31:15,300 --> 01:31:17,700 ...for your protection. 843 01:31:18,840 --> 01:31:22,430 Take no notice of rumours about spies, 844 01:31:22,880 --> 01:31:26,210 ...because suspicion leads to fear. 845 01:31:26,980 --> 01:31:28,740 I assure all citizens... 846 01:31:29,150 --> 01:31:33,180 ...who obey the law, that nothing will happen to them. 847 01:31:35,060 --> 01:31:37,460 Meanwhile, I am announcing the reintroduction of martial law. 848 01:31:38,030 --> 01:31:42,930 Our objective is merely to punish rebels and traitors. 849 01:31:43,860 --> 01:31:45,630 For every day they are at large, 850 01:31:46,200 --> 01:31:50,300 ...peace-loving people will have to put up with another day of disorder. 851 01:32:59,470 --> 01:33:03,400 Hinoe is safe. She asked me to come first. 852 01:33:03,400 --> 01:33:06,400 Mr. Lin, the teacher, is in the special committee. 853 01:33:06,400 --> 01:33:10,980 Many in Taipei died. People are frightened. 854 01:33:26,570 --> 01:33:27,730 Dead? 855 01:34:03,500 --> 01:34:04,940 Where are you from? 856 01:34:07,540 --> 01:34:08,870 Where are you from? 857 01:34:10,780 --> 01:34:11,770 Where are you going? 858 01:34:18,120 --> 01:34:19,520 I am... Taiwanese. 859 01:34:21,640 --> 01:34:23,600 Are you from Japan? 860 01:34:27,130 --> 01:34:28,780 Are you from Japan? 861 01:34:31,830 --> 01:34:32,990 Must be a mainlander. 862 01:34:33,230 --> 01:34:34,170 What are you doing? 863 01:34:38,640 --> 01:34:39,800 He is deaf. 864 01:34:41,010 --> 01:34:43,640 He can't hear what you are saying. 865 01:35:06,700 --> 01:35:08,250 Wen-ching. 866 01:35:11,480 --> 01:35:13,100 Wen-ching. 867 01:35:59,120 --> 01:36:00,610 What's the matter, brother? 868 01:36:09,660 --> 01:36:11,560 Is it fractured? 869 01:36:15,700 --> 01:36:17,330 I don't know. 870 01:36:49,740 --> 01:36:51,400 Lin has disappeared. 871 01:36:52,040 --> 01:36:54,600 They've arrested everyone in the special committee. 872 01:36:57,140 --> 01:36:59,010 The troops of Chen Yi... 873 01:36:59,010 --> 01:37:00,980 ...are killing and arresting people. 874 01:38:23,400 --> 01:38:25,960 Your son has come back, ma'am. 875 01:38:33,810 --> 01:38:36,070 You are back! I was so worried. 876 01:38:36,440 --> 01:38:39,280 Soldiers and police came here every day. 877 01:38:39,880 --> 01:38:42,280 They were right on the doorstep. 878 01:38:47,390 --> 01:38:49,080 What's wrong with your foot? 879 01:38:52,490 --> 01:38:54,020 Is it serious? 880 01:39:08,780 --> 01:39:12,440 What are you doing? It's good that he's back! 881 01:39:13,780 --> 01:39:17,010 You can't stay here. I'll hide you in Lai-liao. 882 01:39:17,780 --> 01:39:18,680 Hinomi, 883 01:39:19,320 --> 01:39:21,420 ...I forbid you to leave the house. 884 01:39:21,420 --> 01:39:23,620 I'll write to the hospital. 885 01:39:43,180 --> 01:39:48,220 On 19th March, the director of the hospital, 886 01:39:48,220 --> 01:39:50,410 ...took all my things. 887 01:39:51,520 --> 01:39:54,650 It was my father's idea. 888 01:39:58,590 --> 01:40:02,190 There was a letter from Ah-shue. 889 01:40:03,730 --> 01:40:05,790 Wen-ching has been arrested. 890 01:40:06,370 --> 01:40:08,390 They say it was for Mr. Lin. 891 01:40:11,910 --> 01:40:13,770 Wen-ching's father went around shouting: 892 01:40:14,410 --> 01:40:18,670 "They are even arresting the deaf. Where is justice in this world?" 893 01:40:19,880 --> 01:40:21,810 Justice is not important to me. 894 01:40:22,250 --> 01:40:25,150 I only want to know... 895 01:40:26,150 --> 01:40:27,850 ...where Wen-ching is. 896 01:40:28,460 --> 01:40:30,820 I only want to know... 897 01:40:31,360 --> 01:40:33,020 ...if he's alive and well. 898 01:41:53,210 --> 01:41:56,040 Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, to court. 899 01:44:56,060 --> 01:44:57,990 Lin Wen-ching, to court! 900 01:47:33,480 --> 01:47:36,970 Uncle, it's supper time. 901 01:49:15,230 --> 01:49:19,120 Face the world without shame. 902 01:49:19,120 --> 01:49:22,320 Your father is innocent. 903 01:49:45,480 --> 01:49:58,180 At this time of difficulty... 904 01:49:59,380 --> 01:50:06,880 I am apart from my loved one... 905 01:51:04,260 --> 01:51:07,660 Uncle, you can't eat that. 906 01:51:07,660 --> 01:51:08,990 You mustn't! 907 01:51:21,940 --> 01:51:22,870 Wen-leung. 908 01:51:28,150 --> 01:51:29,140 Where is Wen-ching? 909 01:51:29,380 --> 01:51:32,580 He went out yesterday and hasn't come back. 910 01:51:33,020 --> 01:51:34,250 And your father? 911 01:51:34,250 --> 01:51:36,620 No idea. He went out this morning. 912 01:52:36,090 --> 01:52:38,890 Ah-shue, where are your parents? 913 01:52:39,890 --> 01:52:42,090 They left this morning. 914 01:52:43,530 --> 01:52:48,530 Dad usually comes home late, drunk. 915 01:52:48,740 --> 01:52:51,640 He staggers and vomits all over the house. 916 01:52:56,440 --> 01:52:58,250 When did your father's club close? 917 01:52:58,250 --> 01:52:59,580 In March. 918 01:52:59,580 --> 01:53:01,880 It was chaotic for a while. 919 01:53:02,250 --> 01:53:03,780 Many people died, 920 01:53:04,190 --> 01:53:06,090 ...and the neighborhood was wrecked. 921 01:53:08,790 --> 01:53:12,590 Dad's friend, Mr. Ko, was arrested. 922 01:53:12,590 --> 01:53:13,530 Ah-shue! 923 01:53:53,500 --> 01:53:55,730 Aunt Hinomi, uncle has returned. 924 01:53:59,210 --> 01:54:01,470 We waited a long time, but he knew... 925 01:54:01,810 --> 01:54:03,900 ...which station exit to take. 926 01:54:27,300 --> 01:54:28,100 Ah-shue, 927 01:54:28,340 --> 01:54:29,770 ...look for your brothers. 928 01:54:35,640 --> 01:54:37,080 Take your time and write. 929 01:54:42,550 --> 01:54:45,310 Uncle, you cannot eat that. 930 01:54:46,790 --> 01:54:48,450 It's food for the altar. 931 01:54:53,090 --> 01:54:54,290 You can't eat it. 932 01:55:16,130 --> 01:55:20,390 You're thinner. Are you okay? 933 01:55:20,390 --> 01:55:24,390 My brother disappeared. He was hiding in Lai-liao. 934 01:55:24,390 --> 01:55:29,610 One day, soldiers came. Since then, we have had no news. 935 01:57:56,670 --> 01:57:58,080 Wen-ching! 936 01:58:28,740 --> 01:58:30,110 Here comes Mr. Huang. 937 01:58:33,180 --> 01:58:37,120 Mr. Huang, this is my good friend Wen-ching. 938 01:58:41,960 --> 01:58:44,130 He was in prison with your brother... 939 01:58:44,130 --> 01:58:47,460 ...before he was executed. 940 01:58:47,860 --> 01:58:50,020 He has come especially to see you. 941 01:58:52,170 --> 01:58:52,950 Sit down. 942 01:59:26,380 --> 01:59:29,650 "In life, far from the motherland. 943 01:59:29,650 --> 01:59:32,650 "In death, returning to the motherland. 944 01:59:32,650 --> 01:59:36,560 "Both life and death are governed by destiny." 945 02:00:32,410 --> 02:00:35,650 Hinoe got married and lives in the mountains. 946 02:00:35,650 --> 02:00:39,650 I can't tell you where. She doesn't want her family to know. 947 02:00:39,650 --> 02:00:43,650 She said, "Consider me dead. My life belongs to the motherland. 948 02:00:43,650 --> 02:00:47,450 "In prison, I swore to live, for the sake of friends who had died." 949 02:01:54,320 --> 02:01:59,650 I cannot live like before. I want to stay here. 950 02:01:59,650 --> 02:02:04,660 I know I can do whatever you ask me. 951 02:02:04,660 --> 02:02:08,210 This is no place for you. 952 02:02:24,730 --> 02:02:32,060 What's important is your beliefs, not where you live or what you do. 953 02:02:32,060 --> 02:02:39,790 They suggested marriage to Hinomi, but it's you she loves. 954 02:03:30,440 --> 02:03:33,140 Let me introduce my best friend, Wen-ching. 955 02:05:35,770 --> 02:05:37,290 Are you going to reopen for business or not? 956 02:05:39,440 --> 02:05:40,430 Enough! 957 02:05:40,640 --> 02:05:42,410 Go and play outside. 958 02:05:42,410 --> 02:05:44,680 Wen-leung, this is for the altar. 959 02:05:44,680 --> 02:05:47,370 Eat after the prayers. 960 02:05:49,020 --> 02:05:52,750 You decided to close. 961 02:05:52,750 --> 02:05:55,220 Now you won't say when you'll reopen. 962 02:05:55,220 --> 02:05:56,480 Can't you make up your mind? 963 02:05:58,260 --> 02:05:59,190 Shut up! 964 02:05:59,530 --> 02:06:00,820 Don't argue with me! 965 02:06:06,270 --> 02:06:07,890 Don't drink from the teapot! 966 02:06:08,140 --> 02:06:09,630 You're setting a bad example to the children! 967 02:06:10,040 --> 02:06:12,230 You're too big for such things. 968 02:06:18,480 --> 02:06:19,810 Are you thirsty? 969 02:06:23,780 --> 02:06:26,950 Drink properly or not at all. Don't be ridiculous. 970 02:06:33,830 --> 02:06:34,990 Look! 971 02:06:35,300 --> 02:06:38,260 You were gone for days, God knows where! 972 02:06:38,630 --> 02:06:42,040 You either lock yourself in your room or hide out where... 973 02:06:42,040 --> 02:06:43,530 ...nobody can find you. 974 02:06:44,000 --> 02:06:48,170 I wanted you to visit mother's grave with me. Where were you? 975 02:06:49,310 --> 02:06:51,170 That's why I have such bad luck! 976 02:06:52,010 --> 02:06:54,950 I am the only one of the four children... 977 02:06:54,950 --> 02:06:58,040 ...who visits mum's grave. She asks me why, 978 02:06:58,790 --> 02:07:01,910 ...and I don't lack for words. As for you, 979 02:07:02,320 --> 02:07:04,550 ...how long do you think you can go without working? 980 02:07:06,660 --> 02:07:11,760 I planned to open a photographic studio on the side so you could run it. 981 02:07:12,500 --> 02:07:13,970 We discussed it enough. 982 02:07:14,640 --> 02:07:17,670 When will you give me an answer? 983 02:07:17,670 --> 02:07:20,340 How can he reply? He can't hear. 984 02:07:20,340 --> 02:07:21,900 Shut up! 985 02:07:22,380 --> 02:07:25,640 The only thing you know is to tell people off. 986 02:07:27,750 --> 02:07:30,150 Ah-shue, you tell him. 987 02:07:35,890 --> 02:07:38,460 When a young woman visits us, 988 02:07:38,460 --> 02:07:40,960 ...without thinking of her dignity, 989 02:07:40,960 --> 02:07:44,520 ...it's obvious what's going on. Don't you understand? 990 02:07:45,570 --> 02:07:47,830 What are you waiting for? 991 02:08:07,650 --> 02:08:10,350 What's all the row? Stop singing! 992 02:08:18,800 --> 02:08:19,600 Damn it! 993 02:08:20,270 --> 02:08:21,500 Shut up! 994 02:08:22,740 --> 02:08:26,040 What's all this howling? 995 02:08:29,110 --> 02:08:32,640 You are like bad spirits! What's all the noise? 996 02:08:33,280 --> 02:08:35,480 Why are you shouting? 997 02:08:37,120 --> 02:08:41,050 Can't you talk normally? 998 02:08:44,490 --> 02:08:45,650 What's going on? 999 02:08:50,660 --> 02:08:54,860 It's useless. He seems incapable of acting normally. 1000 02:08:57,070 --> 02:08:58,440 I'm sorry. 1001 02:08:59,410 --> 02:09:00,810 Please, carry on singing. 1002 02:09:03,080 --> 02:09:04,200 No, thank you. 1003 02:09:06,080 --> 02:09:07,950 Take no notice of him. 1004 02:09:07,950 --> 02:09:11,480 You sing very well. 1005 02:09:12,200 --> 02:09:13,820 Please, carry on. 1006 02:09:13,820 --> 02:09:15,390 He's as stubborn as a mule! 1007 02:09:15,390 --> 02:09:18,220 People like him can't be taught anything. 1008 02:11:15,060 --> 02:11:15,860 Damn you! 1009 02:11:17,340 --> 02:11:20,210 How come you're not dead? 1010 02:11:20,980 --> 02:11:23,220 You really made Wen-leung suffer. 1011 02:11:23,220 --> 02:11:24,680 Shame on you! 1012 02:11:29,920 --> 02:11:31,450 So? 1013 02:11:34,490 --> 02:11:37,190 What's up? 1014 02:11:37,700 --> 02:11:40,720 You know what you did. 1015 02:11:41,270 --> 02:11:45,510 Shut up or you'll be sorry. 1016 02:11:45,510 --> 02:11:46,870 What will you do about it? 1017 02:11:48,410 --> 02:11:49,440 What? 1018 02:11:49,440 --> 02:11:50,740 Calm down. 1019 02:11:50,740 --> 02:11:51,970 You don't scare me. 1020 02:11:54,150 --> 02:11:55,450 Pig! 1021 02:11:55,450 --> 02:11:57,280 You'll come to a bad end one of these days. 1022 02:13:07,350 --> 02:13:08,410 Older brother! Older brother! 1023 02:13:11,960 --> 02:13:15,290 Ah-ga. 1024 02:13:16,430 --> 02:13:17,360 Call a doctor! 1025 02:13:17,360 --> 02:13:18,520 What happened? 1026 02:13:30,380 --> 02:13:32,570 Kim-tsua, take that knife. 1027 02:13:33,350 --> 02:13:34,570 Call a doctor. 1028 02:13:59,170 --> 02:14:00,100 Wen-heung! 1029 02:16:36,930 --> 02:16:38,190 Here comes the bride. 1030 02:16:40,970 --> 02:16:45,170 Let's ask our ancestors... 1031 02:16:54,210 --> 02:16:55,550 ...for children and wealth. 1032 02:17:12,370 --> 02:17:13,700 Bow to the ancestors. 1033 02:17:27,780 --> 02:17:28,810 Kneel down. 1034 02:17:33,650 --> 02:17:34,750 Pray. 1035 02:17:36,760 --> 02:17:38,050 First reverence. 1036 02:17:41,430 --> 02:17:42,920 Two. 1037 02:17:45,100 --> 02:17:46,400 Three. 1038 02:17:49,000 --> 02:17:50,090 Pray. 1039 02:17:52,070 --> 02:17:53,400 Four. 1040 02:17:56,380 --> 02:17:57,540 Five. 1041 02:18:00,380 --> 02:18:01,610 Six. 1042 02:18:04,020 --> 02:18:05,210 Pray. 1043 02:18:06,950 --> 02:18:08,280 Seven. 1044 02:18:11,220 --> 02:18:12,520 Eight. 1045 02:18:15,060 --> 02:18:16,550 Nine. 1046 02:18:18,700 --> 02:18:20,170 Stand up. 1047 02:18:23,970 --> 02:18:25,700 Bow to each other. 1048 02:18:30,110 --> 02:18:31,370 Kneel. 1049 02:18:37,830 --> 02:18:40,250 Bride and groom, bow to each other three times. 1050 02:18:40,250 --> 02:18:41,800 One. 1051 02:18:44,530 --> 02:18:45,930 Two. 1052 02:18:47,550 --> 02:18:48,950 Three. 1053 02:18:50,100 --> 02:18:51,500 Stand up. 1054 02:22:43,700 --> 02:22:45,060 It's late. 1055 02:22:45,470 --> 02:22:47,760 I heard the first thunder of spring. 1056 02:22:48,170 --> 02:22:51,900 One clap after another, 1057 02:22:52,610 --> 02:22:56,040 ...as if waking the hillsides and the sea. 1058 02:22:59,580 --> 02:23:02,210 Someone came from the mountains. 1059 02:23:02,650 --> 02:23:05,050 He said my brother needed money. 1060 02:23:05,280 --> 02:23:07,450 He needed it... 1061 02:23:07,450 --> 02:23:10,420 ...to print pamphlets to educate people. 1062 02:23:10,890 --> 02:23:14,790 The man said they didn't want to be always asking... 1063 02:23:15,190 --> 02:23:18,720 ...for help from Wen-ching. 1064 02:23:19,200 --> 02:23:21,170 But only when they come to ask for money, 1065 02:23:21,500 --> 02:23:24,440 ...do we know that they're safe and that the struggle continues. 1066 02:23:24,840 --> 02:23:28,570 Only then are we satisfied. 1067 02:23:32,010 --> 02:23:33,950 Ah-chien can already make sounds. 1068 02:23:33,950 --> 02:23:36,380 Last night I thought he was saying "mummy." 1069 02:23:37,180 --> 02:23:40,990 I was so happy. 1070 02:23:40,990 --> 02:23:43,250 I hurried to find Wen-ching... 1071 02:23:43,660 --> 02:23:45,390 ...so he could hear too. 1072 02:23:45,590 --> 02:23:49,390 It was only when I saw him I realized my stupidity. How could he hear? 1073 02:24:08,510 --> 02:24:10,210 Prices are rising. 1074 02:24:10,650 --> 02:24:13,740 The neighbours say times will be hard. 1075 02:24:14,120 --> 02:24:15,990 Maybe I'm a fool. 1076 02:24:16,260 --> 02:24:20,590 But while I have Wen-ching and Ah-chien... 1077 02:24:20,590 --> 02:24:23,360 ...I think I'll be happy. 1078 02:28:02,480 --> 02:28:04,280 Don't run! 1079 02:28:08,720 --> 02:28:10,710 Still running! Shit! 1080 02:28:14,530 --> 02:28:15,650 Why are you shouting? 1081 02:28:30,740 --> 02:28:31,840 On your knees. 1082 02:28:35,180 --> 02:28:36,510 Heads down. 1083 02:28:43,620 --> 02:28:44,820 What are you looking at? 1084 02:31:47,040 --> 02:31:50,670 Ah-shue, your uncle Wen-ching has been arrested. 1085 02:31:51,040 --> 02:31:54,600 We still don't know where he is. 1086 02:31:55,650 --> 02:31:57,640 At first we considered running away, 1087 02:31:57,980 --> 02:32:00,710 ...but there was nowhere to go. 1088 02:32:03,960 --> 02:32:06,050 I am writing this long after, 1089 02:32:06,260 --> 02:32:09,690 ...because only now do I feel calmer. 1090 02:32:11,030 --> 02:32:15,190 This photo was taken three days before Wen-ching's arrest. 1091 02:32:16,370 --> 02:32:17,800 When they came for him, 1092 02:32:18,000 --> 02:32:20,340 ...he was taking someone's portrait. 1093 02:32:20,840 --> 02:32:23,030 He insisted on finishing the job... 1094 02:32:23,440 --> 02:32:25,600 ...before they took him away. 1095 02:32:28,910 --> 02:32:33,610 I searched and asked all over Taipei, but have no news. 1096 02:32:35,150 --> 02:32:37,120 Ah-chien has his first teeth. 1097 02:32:37,590 --> 02:32:39,360 He has a lovely smile... 1098 02:32:39,360 --> 02:32:41,260 and your uncle's eyes. 1099 02:32:42,360 --> 02:32:44,350 Please, come and see us soon. 1100 02:32:45,360 --> 02:32:47,130 It's fresh in Chiu-fen. 1101 02:32:47,600 --> 02:32:49,230 The autumn flowers are in bloom. 1102 02:32:49,600 --> 02:32:52,470 The mountains are all white, like snow. 1103 02:32:58,980 --> 02:33:00,110 It's time to eat. 1104 02:33:00,110 --> 02:33:01,840 Okay. Just a moment. 1105 02:33:02,300 --> 02:33:03,350 Ah-chi, 1106 02:33:03,850 --> 02:33:05,280 ...you shouldn't be watching adults gambling. 1107 02:33:05,480 --> 02:33:06,680 Bring your uncle. 1108 02:33:07,320 --> 02:33:08,910 Uncle, it's time to eat. 1109 02:33:20,230 --> 02:33:21,370 Where is Uncle Wan? 1110 02:33:21,370 --> 02:33:23,370 He said he'd be back soon. 1111 02:33:23,370 --> 02:33:24,460 Wash your hands. 1112 02:33:58,560 --> 02:33:59,560 Help yourselves. 1113 02:35:42,060 --> 02:35:48,160 December 1949. Mainland China is lost. 1114 02:35:48,160 --> 02:35:53,170 The Nationalist government moves to Taiwan. 1115 02:35:53,170 --> 02:36:00,040 Taipei becomes provisional capital. 1116 02:36:02,500 --> 02:36:04,500 Translated by Wu Ming 1117 02:36:04,500 --> 02:36:07,080 Corrected by kairocure & CHiU English version by mexicanray Resynched by CHiU 79497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.