Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:15,340
After pondering the situation
in the world and in our empire,
2
00:00:15,340 --> 00:00:21,040
...we have decided to resort to
an extraordinary measure.
3
00:00:21,550 --> 00:00:26,050
Loyal subjects, we have ordered
our government...
4
00:00:26,050 --> 00:00:30,050
...to communicate to the USA, Great Britain,
5
00:00:30,050 --> 00:00:33,050
...China and the USSR,
6
00:00:33,050 --> 00:00:37,050
...our acceptance of
the provisions...
7
00:00:37,050 --> 00:00:40,700
...of their Joint Declaration.
8
00:00:42,050 --> 00:00:47,050
To strive for the security and
well-being of our subjects...
9
00:00:47,050 --> 00:00:51,050
...and for the prosperity and happiness
of all nations, is a...
10
00:00:51,050 --> 00:00:57,820
...solemn obligation handed down by
our imperial ancestors.
11
00:00:58,550 --> 00:01:02,550
We declared war on
the USA and Britain...
12
00:01:02,550 --> 00:01:07,560
...out of a desire to ensure
the self-preservation of Japan...
13
00:01:07,560 --> 00:01:09,780
...and the stability of
East Asia.
14
00:01:10,560 --> 00:01:12,560
To violate the sovereignty of others...
15
00:01:12,560 --> 00:01:15,560
...or to embark on
territorial aggrandizement,
16
00:01:15,560 --> 00:01:19,560
...was far from our
thoughts.
17
00:01:22,540 --> 00:01:23,600
Relax.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,410
Gently. Or it will be more difficult.
19
00:01:29,650 --> 00:01:32,790
Open your mouth when I tell you.
20
00:01:32,790 --> 00:01:35,690
Keep it closed now.
21
00:01:37,530 --> 00:01:40,660
You are doing fine, just fine.
22
00:01:40,660 --> 00:01:43,150
The pain is coming back?
23
00:01:43,600 --> 00:01:46,830
Close your mouth.
24
00:01:48,100 --> 00:01:50,300
Do you feel the need for a bowel movement?
25
00:01:50,570 --> 00:01:51,270
Do you?
26
00:01:51,510 --> 00:01:56,270
Is that what it feels like?
Well, squeeze tightly then.
27
00:02:04,020 --> 00:02:07,390
Prepare the water!
28
00:02:26,910 --> 00:02:28,030
Hurry!
29
00:02:47,460 --> 00:02:49,730
The light has come on again. At last.
30
00:03:26,730 --> 00:03:31,230
It's a boy...
Congratulations.
31
00:03:36,230 --> 00:03:41,230
On August 15 1945, Japan announced
its unconditional surrender.
32
00:03:41,230 --> 00:03:46,230
Taiwan was liberated following
51 years of Japanese occupation.
33
00:03:46,230 --> 00:03:51,130
The wife of the older brother,
Lin Wen-heung, gave birth to a son.
34
00:03:51,130 --> 00:03:55,230
They named him Kang-ming,
which means Light.
35
00:03:58,460 --> 00:04:08,470
CITY OF SADNESS
Directed by Hou Hsiao-hsien
36
00:04:31,630 --> 00:04:34,730
Going already?
Sorry for the mess.
37
00:04:35,600 --> 00:04:37,040
We didn't give you a proper welcome.
38
00:04:37,370 --> 00:04:39,070
Come again.
39
00:04:42,380 --> 00:04:45,710
- Ah, hello.
- A small gift for you.
40
00:04:46,480 --> 00:04:48,610
Go and play over there.
41
00:04:49,620 --> 00:04:53,680
Behave or grandfather will
take a stick to you.
42
00:04:56,260 --> 00:04:58,890
Yes, it's me.
43
00:04:59,530 --> 00:05:01,120
Thank you, thank you.
44
00:05:01,560 --> 00:05:02,930
I don't want to inconvenience you.
45
00:05:02,930 --> 00:05:04,690
I am sorry to trouble you.
46
00:05:06,830 --> 00:05:07,890
Thanks.
47
00:05:09,300 --> 00:05:11,530
Until this evening then.
48
00:05:11,910 --> 00:05:15,400
I'll be waiting for you.
49
00:05:22,620 --> 00:05:23,520
Wen-heung,
50
00:05:24,320 --> 00:05:28,380
...did you tell your brother
you were coming?
51
00:05:30,020 --> 00:05:31,550
I wrote to Wen-ching.
52
00:05:31,930 --> 00:05:34,300
He is too busy to come.
53
00:05:34,300 --> 00:05:35,630
He can't come?
54
00:05:35,900 --> 00:05:39,920
So who will take the photos?
55
00:05:40,200 --> 00:05:45,070
Don't worry, father.
I've arranged everything.
56
00:05:45,070 --> 00:05:46,910
Who did you ask?
57
00:05:46,910 --> 00:05:50,950
A photographer friend
of old Gao-kun.
58
00:05:50,950 --> 00:05:53,510
He's a top-notch photographer.
59
00:05:53,780 --> 00:05:55,180
The best in the district.
60
00:05:55,180 --> 00:05:56,780
Not as good as Wen-ching.
61
00:05:57,590 --> 00:06:00,450
Mr. Xu is here.
Show him in.
62
00:06:18,670 --> 00:06:22,110
To business and to our
future prosperity.
63
00:06:22,110 --> 00:06:24,200
To prosperity!
64
00:06:37,410 --> 00:06:39,600
LITTLE SHANGHAI
65
00:06:45,200 --> 00:06:48,190
Stay still, don't move.
66
00:06:49,350 --> 00:06:50,850
Don't move.
67
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
Smile, please.
68
00:06:52,800 --> 00:06:54,150
Ready?
69
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
Thanks!
70
00:07:07,220 --> 00:07:10,990
20 years and 11 months of
the Showa Emperor.
71
00:07:11,290 --> 00:07:13,520
Good weather, with clouds.
72
00:07:14,930 --> 00:07:17,490
I took the letter of recommendation
from my father...
73
00:07:17,830 --> 00:07:21,060
...to look for work at the
Kimguishiu Miners Hospital.
74
00:07:21,740 --> 00:07:23,640
My brother was giving classes and...
75
00:07:23,640 --> 00:07:26,610
...sent his friend Wen-ching
to pick me up.
76
00:07:28,340 --> 00:07:30,910
It was cool in the mountains...
77
00:07:30,910 --> 00:07:32,710
...and the view was lovely.
78
00:07:33,510 --> 00:07:37,790
From now on, I will see it
every day.
79
00:07:37,790 --> 00:07:40,280
I feel so happy.
80
00:08:20,660 --> 00:08:21,690
A photograph.
81
00:08:43,280 --> 00:08:44,250
Beautiful.
82
00:09:45,770 --> 00:09:50,350
Photographs of two of my older
brothers before the war.
83
00:09:50,350 --> 00:09:55,550
They have still not returned. Someone in
Shanghai saw my third brother.
84
00:09:55,550 --> 00:10:01,120
But we have had no news of the second,
who was sent to the Philippines.
85
00:10:32,590 --> 00:10:34,390
This is the studio of Wen-ching.
86
00:10:35,390 --> 00:10:37,390
Hinoe says that this is the
studio of Wen-ching.
87
00:10:39,400 --> 00:10:40,460
Why isn't he here?
88
00:10:45,970 --> 00:10:46,910
Where is Wen-ching?
89
00:10:46,910 --> 00:10:48,880
At the back, taking photos.
90
00:10:49,740 --> 00:10:51,010
Come in, please.
91
00:11:32,010 --> 00:11:34,010
- After you.
- No, after you.
92
00:11:38,430 --> 00:11:39,620
Are all these books yours?
93
00:11:40,760 --> 00:11:42,860
Mine and Wen-ching's.
94
00:11:42,860 --> 00:11:44,460
We are real book worms.
95
00:11:46,030 --> 00:11:47,260
Are you reading Marx?
96
00:11:48,170 --> 00:11:49,840
Very progressive, eh?
97
00:11:49,840 --> 00:11:52,500
They are all interesting, and so
we are studying them.
98
00:12:02,350 --> 00:12:05,550
Mr. Lin, do you remember Wen-ching?
99
00:12:06,090 --> 00:12:08,020
The deaf man.
100
00:12:09,660 --> 00:12:10,520
Wen-ching.
101
00:12:11,730 --> 00:12:12,720
Let me introduce...
102
00:12:13,890 --> 00:12:14,830
...Mr. Lin.
103
00:12:15,030 --> 00:12:15,830
Pleased to meet you.
104
00:12:16,530 --> 00:12:17,660
My mentor.
105
00:12:19,830 --> 00:12:21,530
We've heard a lot about you.
106
00:12:25,970 --> 00:12:27,770
It's a pleasure.
107
00:12:29,210 --> 00:12:30,700
Mr. Ho, a journalist.
108
00:12:31,710 --> 00:12:32,700
From the mainland.
109
00:12:40,620 --> 00:12:42,090
Please sit down.
110
00:12:49,030 --> 00:12:51,090
Are you familiar with China?
111
00:12:51,370 --> 00:12:54,570
There's a lot for me to learn.
112
00:12:54,570 --> 00:12:56,470
China is in a mess at present.
113
00:12:56,740 --> 00:12:58,710
Ever since Chen Yi became
governor of Taiwan,
114
00:12:58,710 --> 00:13:04,030
...things have changed.
He thinks differently than the Japanese.
115
00:13:04,830 --> 00:13:05,540
In what way?
116
00:13:05,540 --> 00:13:09,540
He manages things differently
than the Japanese.
117
00:13:10,100 --> 00:13:14,240
Our Japanese director had an
attack this morning...
118
00:13:14,240 --> 00:13:18,240
...but he insisted on going out
after he'd had an injection.
119
00:13:18,240 --> 00:13:22,780
His daughter Shizuko is very sad.
120
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
During the past 3 days,
dad has been...
121
00:13:36,200 --> 00:13:42,400
...threatening to go to the south of Taiwan.
He said that Mr. Chen would take him.
122
00:13:43,830 --> 00:13:47,950
But he died years ago.
123
00:13:49,150 --> 00:13:51,950
Dad was at his funeral.
124
00:13:57,700 --> 00:14:01,750
The other day, the Japanese
Repatriation Office told us...
125
00:14:02,620 --> 00:14:06,620
...that a boat would be coming to
Keelung to pick us up.
126
00:14:06,830 --> 00:14:10,100
They told us not to go
too far away.
127
00:14:12,750 --> 00:14:17,650
But this morning, dad packed
his bags and left.
128
00:14:21,720 --> 00:14:25,780
We are all very worried.
129
00:14:56,190 --> 00:14:57,490
A pain... in the head.
130
00:14:58,090 --> 00:14:59,790
A pain... in the head.
131
00:15:04,230 --> 00:15:06,130
A pain... in the stomach.
132
00:15:06,600 --> 00:15:08,930
A pain... in the stomach.
133
00:15:14,840 --> 00:15:17,070
Where does it hurt?
134
00:15:53,510 --> 00:15:54,710
Don't worry.
135
00:15:55,550 --> 00:15:57,210
I don't think it's serious.
136
00:15:57,890 --> 00:16:00,220
Thank goodness he came back.
137
00:16:01,260 --> 00:16:02,880
He can recover here.
138
00:16:12,870 --> 00:16:15,930
Perhaps my mother's grave is
in an unlucky location.
139
00:16:16,900 --> 00:16:20,600
She died leaving four children.
140
00:16:22,540 --> 00:16:25,270
My younger brother
disappeared in the Philippines.
141
00:16:25,950 --> 00:16:27,780
The youngest is deaf.
142
00:16:28,620 --> 00:16:31,110
The third came back from
the war, but is mad.
143
00:16:36,520 --> 00:16:38,320
Wen-leung, what are you doing?
144
00:16:52,310 --> 00:16:54,470
Wen-leung, quiet!
145
00:16:55,180 --> 00:16:57,540
Let me be!
146
00:17:04,010 --> 00:17:05,010
Wen-leung, you're mad!
147
00:17:14,010 --> 00:17:15,010
Wen-leung, calm down!
148
00:17:18,800 --> 00:17:20,700
Wen-leung, calm down!
149
00:17:23,270 --> 00:17:24,600
Calm down!
150
00:17:29,010 --> 00:17:31,010
Quiet! Quiet!
151
00:17:56,010 --> 00:17:59,010
It's okay.
152
00:18:57,630 --> 00:18:59,260
He'll be fine now.
153
00:18:59,870 --> 00:19:02,640
When Taiwan was returned
to China,
154
00:19:02,640 --> 00:19:05,610
...they told us we'd change flags.
155
00:19:05,610 --> 00:19:08,510
The Japanese flag is white
with a red circle in the middle.
156
00:19:08,510 --> 00:19:12,550
You can hang it in a way that's...
157
00:19:12,550 --> 00:19:16,320
...different from the Chinese flag.
158
00:19:16,320 --> 00:19:19,290
The people held discussions. Should the sun
be on the top or the bottom?
159
00:19:19,290 --> 00:19:21,350
But the mayor was adamant.
It had to be on the bottom.
160
00:19:21,560 --> 00:19:24,460
At daybreak, the sky is red and so
the sun had to be at the bottom.
161
00:19:24,860 --> 00:19:26,660
Everyone had to have it
as he said.
162
00:19:26,660 --> 00:19:29,830
But he sent someone to check.
163
00:19:29,830 --> 00:19:32,970
The first people he checked had
hung it correctly,
164
00:19:32,970 --> 00:19:36,490
...but not in the mountains.
165
00:19:36,700 --> 00:19:39,140
Most people put the sun
on the bottom.
166
00:19:39,140 --> 00:19:40,100
And so the mayor felt
vindicated.
167
00:19:40,100 --> 00:19:43,150
But during the day, a man arrived from the city...
168
00:19:43,150 --> 00:19:46,150
...and said he was wrong,
169
00:19:46,150 --> 00:19:49,720
...and that they'd shoot him for it.
170
00:19:49,720 --> 00:19:52,990
The mayor landed and gave new orders,
171
00:19:52,990 --> 00:19:55,520
...but it was already sunset.
172
00:19:55,520 --> 00:19:57,220
The sky was completely red.
173
00:19:57,930 --> 00:20:00,530
It's extraordinary. Suddenly Japanese flags...
174
00:20:00,530 --> 00:20:02,800
...were of no use anymore.
175
00:20:02,800 --> 00:20:05,030
Only as underpants for children.
176
00:20:05,030 --> 00:20:07,330
They all have red bums.
177
00:20:07,570 --> 00:20:09,970
Like monkeys.
178
00:20:09,970 --> 00:20:12,840
Wu has one, too.
179
00:20:12,840 --> 00:20:14,300
Mind what you say.
180
00:20:14,300 --> 00:20:16,640
This man
is a reporter from the mainland.
181
00:20:16,640 --> 00:20:18,850
Can your wife do something
with my flag?
182
00:20:18,850 --> 00:20:20,250
I'll write that all the teachers...
183
00:20:20,510 --> 00:20:24,620
...in Taiwan have red backsides.
184
00:20:24,620 --> 00:20:27,920
Let's stop talking and drink.
185
00:20:27,920 --> 00:20:29,750
Cheers.
186
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Let's change the subject.
187
00:20:33,190 --> 00:20:35,900
Now that the war is over,
how are things in Taiwan?
188
00:20:35,900 --> 00:20:38,570
Everything's fine.
189
00:20:38,570 --> 00:20:42,760
We are under the Chinese flag
once more.
190
00:20:43,140 --> 00:20:45,040
Reunited with the motherland.
191
00:20:45,040 --> 00:20:48,500
It's a good feeling.
192
00:20:49,340 --> 00:20:50,940
But to tell the truth,
193
00:20:51,380 --> 00:20:54,400
...Governor Chen Yi
is a bandit...
194
00:20:54,780 --> 00:20:57,250
...and I don't trust
the Nationalist government.
195
00:20:57,250 --> 00:20:59,740
Enough politics!
Let's drink!
196
00:21:00,150 --> 00:21:01,720
Let's drink.
197
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Raise your glasses.
198
00:21:58,010 --> 00:21:59,270
They are singing
"The Song of the Exiles".
199
00:21:59,850 --> 00:22:01,480
Yes, that's right.
200
00:22:01,480 --> 00:22:05,140
We mainlanders
have heard it on the radio.
201
00:22:07,520 --> 00:22:08,260
Let's join in.
202
00:22:08,260 --> 00:22:09,780
Yes, let's.
203
00:22:10,380 --> 00:22:12,280
September 18...
204
00:22:13,180 --> 00:22:15,280
September 18...
205
00:22:16,930 --> 00:22:21,030
Ever since that tragic day...
206
00:22:24,230 --> 00:22:26,130
September 18...
207
00:22:27,530 --> 00:22:29,530
September 18...
208
00:22:30,980 --> 00:22:35,000
Ever since that tragic day...
209
00:22:37,750 --> 00:22:42,210
...I have been far from my home.
210
00:22:43,460 --> 00:22:49,760
I abandoned a wealth of treasure...
211
00:22:51,230 --> 00:22:54,560
...and began my wanderings...
212
00:22:54,940 --> 00:22:57,430
...began my wanderings.
213
00:22:58,340 --> 00:23:04,070
Far from home...
214
00:23:05,080 --> 00:23:07,480
...I began my wanderings...
215
00:23:08,420 --> 00:23:10,650
...began my wanderings.
216
00:23:12,150 --> 00:23:15,390
In what year...
217
00:23:15,390 --> 00:23:18,020
...or in what month...
218
00:23:18,960 --> 00:23:29,670
...will I commence my return
to my beloved home?
219
00:23:30,770 --> 00:23:33,210
In what year...
220
00:23:33,940 --> 00:23:36,570
...or in what month...
221
00:23:37,340 --> 00:23:48,190
...will I commence my return
to my beloved home?
222
00:25:21,460 --> 00:25:22,910
Good day, Miss Shizuko.
223
00:25:22,910 --> 00:25:24,010
Good day.
224
00:25:24,910 --> 00:25:26,310
Is Hinomi here?
225
00:25:26,310 --> 00:25:28,250
She's on duty.
226
00:25:28,250 --> 00:25:29,850
I'm sorry.
227
00:25:32,810 --> 00:25:36,110
- Can I help you?
- I'd like to speak to Hinomi.
228
00:25:38,000 --> 00:25:39,730
She's in the surgery.
229
00:25:39,730 --> 00:25:41,030
Maybe she's finished.
230
00:25:41,230 --> 00:25:42,530
Shall I find out for you?
231
00:25:43,950 --> 00:25:45,550
Wait a moment, please.
232
00:25:58,900 --> 00:26:03,400
This sword was the most precious
possession of my dead brother.
233
00:26:05,100 --> 00:26:08,600
It's of no use to him now.
234
00:26:10,350 --> 00:26:12,850
Please, give it to Hinoe.
235
00:26:15,300 --> 00:26:17,900
I know my brother
will treasure it.
236
00:26:23,680 --> 00:26:26,600
This is a poem my brother wrote.
237
00:26:27,150 --> 00:26:31,300
Hinoe was there
when he wrote it.
238
00:26:32,650 --> 00:26:37,050
Please give it to him with the sword
as a memento.
239
00:26:37,570 --> 00:26:39,370
Thank you.
240
00:26:44,850 --> 00:26:46,600
This is for you, Hinomi.
241
00:26:47,880 --> 00:26:49,100
For me?
242
00:26:58,960 --> 00:27:00,150
A kimono?
243
00:27:05,090 --> 00:27:06,800
It's lovely,
244
00:27:09,290 --> 00:27:12,900
...but I can't accept it.
245
00:27:12,900 --> 00:27:16,300
It's your most precious possession.
246
00:27:17,100 --> 00:27:18,750
Please accept it.
247
00:27:19,340 --> 00:27:21,080
When I am back in Japan,
248
00:27:21,080 --> 00:27:24,070
...you'll think of me whenever you use it.
249
00:27:26,280 --> 00:27:27,870
Shizuko...
250
00:27:33,910 --> 00:27:38,400
Hinoe has been so nice
to us all these years.
251
00:27:47,100 --> 00:27:51,400
We must never forget
each other.
252
00:28:01,650 --> 00:28:11,800
The dragonfly, red in
the sunset.
253
00:28:12,700 --> 00:28:21,800
Did I see you the other day?
254
00:28:23,000 --> 00:28:32,600
When I was picking
mulberries in the fields,
255
00:28:34,600 --> 00:28:43,400
...did I see you or was
it only a dream?
256
00:29:22,400 --> 00:29:24,550
I'll always remember you.
257
00:29:24,550 --> 00:29:26,580
The flowers are blown hither
and thither.
258
00:29:26,580 --> 00:29:28,810
I'll soon follow them.
259
00:29:28,810 --> 00:29:30,950
The same will come to pass for us all.
260
00:29:57,890 --> 00:30:01,880
The Japanese love the sight
of cherry trees.
261
00:30:02,260 --> 00:30:04,820
First, in bloom...
262
00:30:06,370 --> 00:30:09,390
...and then, when the flowers fall
to earth.
263
00:30:11,240 --> 00:30:15,040
They believe life
too is like that.
264
00:30:16,650 --> 00:30:18,190
In the Meiji Era...
265
00:30:18,190 --> 00:30:20,700
...a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.
266
00:30:21,420 --> 00:30:22,580
In the Meiji Era...
267
00:30:22,950 --> 00:30:25,470
...a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.
268
00:30:26,920 --> 00:30:30,820
She wasn't tired of life. She hadn't
lost the will to live.
269
00:30:31,690 --> 00:30:34,220
She just couldn't face the loss
of her youth.
270
00:30:34,530 --> 00:30:38,400
Once lost, nothing
means anything.
271
00:30:39,530 --> 00:30:41,560
Why not imitate
the cherry blossom...
272
00:30:41,940 --> 00:30:44,270
...and fall when in the fullness
of our beauty?
273
00:30:44,270 --> 00:30:46,470
Carried by the wind.
274
00:30:47,910 --> 00:30:49,170
The note she left
was an inspiration...
275
00:30:49,610 --> 00:30:53,510
...to all young people...
276
00:30:54,350 --> 00:30:57,780
...during the Meiji Era.
277
00:30:58,120 --> 00:31:01,090
A time of idealism
and heroic spirit.
278
00:31:19,480 --> 00:31:22,490
The flowers fly hither
and thither.
279
00:31:22,490 --> 00:31:25,490
And I'll soon follow them.
280
00:31:25,490 --> 00:31:28,490
The same will come to pass for us all.
281
00:31:39,160 --> 00:31:41,030
In which ward is Wen-leung?
282
00:31:41,030 --> 00:31:43,360
I see him now.
283
00:31:49,600 --> 00:31:54,370
Wen-leung, business is what men
are for, isn't it?
284
00:31:55,680 --> 00:31:57,730
Men can do any kind of work.
285
00:31:58,510 --> 00:32:01,970
Now that you have recovered,
you can do anything.
286
00:32:02,550 --> 00:32:05,920
You have six boats in your family,
287
00:32:06,550 --> 00:32:09,060
...laden with rice and sugar...
288
00:32:09,060 --> 00:32:12,460
...and ready to set sail to make a lot
of money in China.
289
00:32:13,030 --> 00:32:14,820
Those boats are ideal
for smuggling.
290
00:32:15,530 --> 00:32:19,330
We'd make a lot of money
with a single round trip.
291
00:32:21,200 --> 00:32:22,330
What do you say?
292
00:32:25,840 --> 00:32:30,470
I'll have to ask my brother.
293
00:32:32,710 --> 00:32:34,450
Ask what?
294
00:32:34,450 --> 00:32:37,420
Do you consult him on everything?
295
00:32:37,420 --> 00:32:40,290
Let's keep this between ourselves.
296
00:32:40,290 --> 00:32:44,160
We Shanghai people are well
organized. Don't worry.
297
00:32:44,160 --> 00:32:45,390
We'll take care of everything.
298
00:32:46,160 --> 00:32:48,420
The rice and the sugar
are not a problem.
299
00:32:48,930 --> 00:32:51,160
Come on, be shrewd.
300
00:32:51,160 --> 00:32:55,070
When opportunity knocks,
it's foolish not to open the door.
301
00:32:59,410 --> 00:33:00,430
Cheers!
302
00:33:02,580 --> 00:33:03,510
To you, Wen-leung.
303
00:33:09,320 --> 00:33:13,120
Ah-ga, enjoying the company
of the ladies, I see.
304
00:33:16,290 --> 00:33:18,880
Ah-tao, look to table eight.
305
00:33:19,530 --> 00:33:21,020
Excuse me.
306
00:33:21,830 --> 00:33:25,230
May I present Tsun-chu
and Yen-hung.
307
00:33:25,470 --> 00:33:28,960
Be nice to these mainlanders,
and see they have a good time.
308
00:33:33,270 --> 00:33:34,400
What's this?
309
00:33:35,710 --> 00:33:37,370
We are talking business!
310
00:33:37,880 --> 00:33:40,350
What are all these women
doing here?
311
00:33:41,110 --> 00:33:43,450
Come sit here.
312
00:33:43,450 --> 00:33:45,120
Come.
313
00:33:45,120 --> 00:33:46,280
Forget those mainlanders.
314
00:34:09,340 --> 00:34:11,000
I was waiting for you.
315
00:34:11,310 --> 00:34:13,570
I have a business proposal for you.
316
00:34:21,720 --> 00:34:24,850
Take a good look.
Can you tell the difference?
317
00:34:34,270 --> 00:34:36,670
Red Monkey, introduce me.
318
00:34:37,240 --> 00:34:38,240
It's Ah-ga.
319
00:34:38,240 --> 00:34:39,940
This is my girl, Ah-tsun.
320
00:34:39,940 --> 00:34:41,070
Hello.
321
00:34:41,070 --> 00:34:42,180
You're very beautiful.
322
00:34:42,180 --> 00:34:43,700
And you're very nice.
323
00:34:43,980 --> 00:34:45,910
Have a cigarette.
324
00:34:46,610 --> 00:34:47,770
Let me light it for you.
325
00:34:49,250 --> 00:34:52,850
Mr. Ah-ga, we were hoping
to see you more often.
326
00:34:52,850 --> 00:34:53,990
You will.
327
00:34:53,990 --> 00:34:55,220
Thanks.
328
00:34:55,220 --> 00:34:57,190
I'm going in, Red Monkey.
329
00:35:02,830 --> 00:35:06,630
These are real Japanese
banknotes.
330
00:35:06,830 --> 00:35:09,360
We'll put a stamp on them
and then they can be cashed.
331
00:35:13,270 --> 00:35:14,930
Is it Kimguichiu's share?
332
00:35:15,680 --> 00:35:16,700
How many do you have?
333
00:35:18,610 --> 00:35:20,310
A full valise.
334
00:35:20,810 --> 00:35:22,540
Have you had an idea?
335
00:35:26,120 --> 00:35:27,620
No problem.
336
00:35:37,160 --> 00:35:39,390
Not now, Red Monkey.
337
00:35:40,700 --> 00:35:42,470
I want to sleep.
338
00:35:42,470 --> 00:35:44,300
Let me rest.
339
00:35:45,400 --> 00:35:46,770
I don't want to do it now.
340
00:35:52,210 --> 00:35:55,040
Later.
Let me sleep awhile.
341
00:35:59,890 --> 00:36:00,780
Who is it?
342
00:37:16,400 --> 00:37:17,900
Hinomi, are you busy?
343
00:37:17,900 --> 00:37:18,950
A bit.
344
00:37:18,950 --> 00:37:20,010
Here.
345
00:37:20,270 --> 00:37:23,570
When I was here, everyone
was so nice to me.
346
00:37:23,770 --> 00:37:25,030
Take these fruits as thanks.
347
00:37:25,440 --> 00:37:27,510
My thanks to you all.
348
00:37:27,510 --> 00:37:28,400
Thank you.
349
00:38:26,610 --> 00:38:30,300
The mainland police killed a
cigarette vendor, did you know that?
350
00:38:30,300 --> 00:38:31,540
Yes, I heard.
351
00:38:31,540 --> 00:38:33,670
- You too?
- Yes.
352
00:38:33,670 --> 00:38:37,710
The local people were furious.
The whole street was very tense.
353
00:38:37,710 --> 00:38:39,180
Really furious.
354
00:38:39,180 --> 00:38:40,810
Things were quite explosive.
355
00:38:41,050 --> 00:38:42,280
The cigarettes were brought
in as contraband...
356
00:38:43,350 --> 00:38:45,720
...by a senior official.
357
00:38:45,720 --> 00:38:47,890
Bribery is rife.
358
00:38:47,890 --> 00:38:52,790
They pursue the little fish but
leave the big fish alone.
359
00:38:58,300 --> 00:39:00,530
- We don't have to smoke.
- I do.
360
00:39:00,530 --> 00:39:04,470
I can't go without cigarettes.
361
00:39:08,840 --> 00:39:13,340
Cigarettes are not as
important as rice.
362
00:39:14,280 --> 00:39:17,650
Prices are controlled by
Shanghai...
363
00:39:17,650 --> 00:39:19,120
...to keep up their profits.
364
00:39:19,120 --> 00:39:22,050
The civil servants don't only deal
in contraband cigarettes.
365
00:39:22,460 --> 00:39:25,520
They don't care if we have
rice and sugar,
366
00:39:25,520 --> 00:39:28,620
...only money.
367
00:39:30,160 --> 00:39:33,930
Under the Japanese, times were hard
but we always had rice.
368
00:39:34,170 --> 00:39:38,300
In less than a year,
rice has gone up 52%.
369
00:39:38,300 --> 00:39:40,860
But have salaries gone up?
370
00:39:41,270 --> 00:39:42,670
You are right.
371
00:39:42,980 --> 00:39:46,670
Let's face it, this is not a government;
it's a private company.
372
00:39:47,380 --> 00:39:49,440
Governor Chen Yi is filling...
373
00:39:49,680 --> 00:39:52,750
...his own pockets,
374
00:39:52,750 --> 00:39:54,520
...not yours.
375
00:39:55,320 --> 00:39:56,350
Please, eat a little of the
rice dumpling.
376
00:39:57,860 --> 00:39:59,220
Hinomi made it.
377
00:39:59,220 --> 00:39:59,880
Thank you.
378
00:40:01,030 --> 00:40:03,390
To tell the truth, that's not
the real problem.
379
00:40:07,930 --> 00:40:12,370
The real problem
is unemployment.
380
00:40:12,370 --> 00:40:13,340
You're right.
381
00:40:14,210 --> 00:40:16,210
Since our return to China,
382
00:40:16,210 --> 00:40:19,080
...many Taiwanese have lost
their jobs.
383
00:40:19,980 --> 00:40:22,640
Many of them were
intellectuals...
384
00:40:23,480 --> 00:40:27,050
...who weren't easily
pacified.
385
00:40:27,050 --> 00:40:28,580
With no work,
386
00:40:29,590 --> 00:40:32,860
...sooner or later
there's bound to be chaos.
387
00:40:32,860 --> 00:40:34,830
And not only the intellectuals.
388
00:40:34,830 --> 00:40:35,800
Soldiers too.
389
00:40:35,800 --> 00:40:39,820
Yes, the soldiers conscripted by
Japan can't find work now.
390
00:40:41,830 --> 00:40:44,630
Someone from the mainland took over
the court...
391
00:40:44,870 --> 00:40:48,470
...throwing out the locals
and replacing them with...
392
00:40:48,870 --> 00:40:52,450
...his own wife, uncle and nephew.
393
00:40:52,450 --> 00:40:54,980
The court has been taken over
completely...
394
00:40:54,980 --> 00:40:56,500
...by his family.
395
00:40:57,050 --> 00:40:58,880
They follow his orders.
396
00:40:59,150 --> 00:41:00,550
The Japanese gave you...
397
00:41:00,790 --> 00:41:05,130
...a slave mentality.
You have to change.
398
00:41:05,730 --> 00:41:06,430
We don't even know
how to speak Mandarin.
399
00:41:06,430 --> 00:41:10,200
Slaves? Damn it.
400
00:41:10,200 --> 00:41:12,990
Have we sunk so low as
to want to become slaves again?
401
00:41:13,270 --> 00:41:15,730
The Ching Dynasty sold us out.
402
00:41:15,730 --> 00:41:20,170
Who asked us if we wanted
to be ceded to Japan?
403
00:41:21,610 --> 00:41:23,130
Drink up.
404
00:41:26,150 --> 00:41:27,440
If the Nationalist government...
405
00:41:28,250 --> 00:41:30,810
...doesn't change its ways,
406
00:41:31,480 --> 00:41:33,210
...even though we have won the war,
407
00:41:33,590 --> 00:41:36,320
...our suffering will continue.
408
00:41:37,420 --> 00:41:40,360
How long before we can lift up our
heads with pride?
409
00:41:40,360 --> 00:41:41,190
Who knows?
410
00:41:41,190 --> 00:41:42,190
We mustn't give up hope.
411
00:41:42,190 --> 00:41:44,290
That would be a waste.
412
00:41:44,500 --> 00:41:47,630
If we want a future,
413
00:41:48,070 --> 00:41:52,200
...the suffering masses
have to resist.
414
00:41:52,870 --> 00:41:56,270
If the Nationalists carry on letting
Chen Yi do what he wants,
415
00:41:56,810 --> 00:41:59,140
...there'll be problems in Taiwan.
416
00:41:59,550 --> 00:42:00,510
Lao He.
417
00:42:01,310 --> 00:42:02,820
There certainly will, as soon as...
418
00:42:02,820 --> 00:42:07,340
...Mr. Ho makes ready his pen
to tell the tale.
419
00:42:09,350 --> 00:42:11,600
You are our witness
from the mainland.
420
00:43:03,602 --> 00:43:09,066
It's a folksong called Lorelei,
based on a German legend.
421
00:43:26,333 --> 00:43:31,800
It's about a beautiful siren
seated on a rock in the Rhine.
422
00:43:31,800 --> 00:43:35,800
Sailors are so enchanted by
her singing,
423
00:43:35,800 --> 00:43:40,013
...that they crash their boats into
the rock and die.
424
00:44:03,078 --> 00:44:06,800
I first heard it when I was eight.
425
00:44:06,800 --> 00:44:12,800
I remember the goats bleating and
the voice of an actress in the Opera.
426
00:44:12,800 --> 00:44:16,884
I used to mimic her.
My teacher said I'd become an actor.
427
00:44:49,458 --> 00:44:53,800
I fell from a tree, hurt my head
and caught a fever.
428
00:44:53,800 --> 00:44:57,800
I couldn't walk and didn't
know I was deaf...
429
00:44:57,800 --> 00:45:01,800
...until my father wrote me.
430
00:45:01,800 --> 00:45:06,308
I was too young to
be upset by it.
431
00:48:04,610 --> 00:48:06,040
What's the matter?
432
00:48:06,710 --> 00:48:07,840
He has a fever.
433
00:48:08,550 --> 00:48:10,210
Daddy loves you.
434
00:48:10,880 --> 00:48:12,180
Wait for me downstairs.
435
00:48:15,490 --> 00:48:16,920
Give him something for it.
436
00:48:51,260 --> 00:48:52,120
And?
437
00:48:52,360 --> 00:48:53,520
Here it is.
438
00:48:55,260 --> 00:48:56,000
Hello, Wen-heung.
439
00:48:57,960 --> 00:48:58,940
Give.
440
00:48:59,870 --> 00:49:00,800
Give it me!
441
00:49:11,640 --> 00:49:12,700
What's this?
442
00:49:13,250 --> 00:49:14,300
What is it?
443
00:49:14,950 --> 00:49:16,350
How they fuck you!
444
00:49:19,420 --> 00:49:21,050
Tell your boss to come!
445
00:49:23,890 --> 00:49:25,550
How they fuck you! Put it out.
Why are you smoking?
446
00:49:25,820 --> 00:49:27,020
Put it out.
447
00:49:28,290 --> 00:49:31,350
Are you blind? Can't you read!
448
00:49:32,200 --> 00:49:33,360
Shit!
449
00:49:36,000 --> 00:49:37,800
You want to die young.
450
00:49:38,170 --> 00:49:39,930
How could you do that?
451
00:49:41,440 --> 00:49:42,370
What do you think you're doing?
452
00:49:44,110 --> 00:49:47,010
Bring your boss here!
453
00:49:47,010 --> 00:49:48,310
Go and find your boss.
454
00:49:53,250 --> 00:49:56,920
Don't I give you enough money
for your expenses?
455
00:49:56,920 --> 00:49:58,790
If this gets out,
456
00:49:58,790 --> 00:50:00,760
...a lot of people could be hurt.
457
00:50:01,060 --> 00:50:03,390
And I could die!
458
00:50:04,060 --> 00:50:06,100
I'll take responsibility.
459
00:50:06,100 --> 00:50:07,960
You'll take responsibility?
460
00:50:08,670 --> 00:50:10,000
How can you do that?
461
00:50:10,700 --> 00:50:14,160
It says here that Lin Wen-heung
is in charge of the goods.
462
00:50:16,540 --> 00:50:19,870
You can't take responsibility.
Don't make me sick.
463
00:50:20,910 --> 00:50:23,440
And you dress like those types
from Shanghai.
464
00:50:24,250 --> 00:50:25,880
The latest fashion!
465
00:50:26,350 --> 00:50:27,780
Layabout!
466
00:50:33,190 --> 00:50:34,350
Where's Wen-leung?
467
00:50:35,790 --> 00:50:36,890
I don't know.
468
00:50:37,460 --> 00:50:39,060
You're together all day...
469
00:50:39,060 --> 00:50:42,000
...and you say you don't know?
470
00:50:44,700 --> 00:50:46,070
Speak up.
471
00:50:48,410 --> 00:50:50,240
I really don't know.
472
00:50:59,220 --> 00:51:02,580
Go and call Mr. Ko.
473
00:51:11,160 --> 00:51:14,360
Give me Taipei 24.
474
00:52:41,220 --> 00:52:42,190
Wen-leung.
475
00:52:43,760 --> 00:52:46,630
Your brother found out about
the last shipment.
476
00:52:46,930 --> 00:52:49,900
How could he know?
477
00:52:50,100 --> 00:52:51,400
You ask him.
478
00:52:52,070 --> 00:52:55,260
The shipment has been seized.
479
00:53:00,040 --> 00:53:01,130
Where is Ah-ga?
480
00:53:01,780 --> 00:53:03,400
Still at the warehouse.
481
00:53:32,870 --> 00:53:34,810
Does my brother know
I'm involved?
482
00:53:35,410 --> 00:53:38,380
I don't know. Ask Ah-ga.
483
00:53:45,050 --> 00:53:46,200
Wen-leung,
484
00:53:46,820 --> 00:53:49,880
...now that your brother knows about it,
485
00:53:50,660 --> 00:53:53,150
...we have to go and speak to him.
486
00:54:02,770 --> 00:54:04,330
I must speak to Ag-ha first.
487
00:54:12,110 --> 00:54:13,910
What do we do now, boss?
488
00:54:14,380 --> 00:54:17,180
Let's wait for Wen-leung
to get things organized.
489
00:54:28,760 --> 00:54:30,160
Do you want to wash your hands?
490
00:54:31,000 --> 00:54:31,970
Please.
491
00:54:53,400 --> 00:54:54,550
Excuse me.
492
00:54:55,090 --> 00:54:56,680
Thanks.
493
00:55:29,520 --> 00:55:30,720
What are you doing here?
494
00:55:32,630 --> 00:55:33,720
Aren't you Ah-tsun?
495
00:55:35,930 --> 00:55:37,730
No, you're mistaken.
496
00:55:38,300 --> 00:55:40,490
Wen-leung, what's going on?
497
00:55:50,850 --> 00:55:53,580
We've met before, in Chiu-fen.
498
00:55:56,580 --> 00:56:00,490
Leave me alone. I told you
I'm not Ah-tsun.
499
00:56:01,820 --> 00:56:02,950
Her name is Ah-man.
500
00:56:03,690 --> 00:56:04,620
Leave us.
501
00:56:12,670 --> 00:56:16,470
Do you have Red Monkey's money?
502
00:56:16,940 --> 00:56:20,070
What are you saying?
Fool!
503
00:56:20,070 --> 00:56:21,300
What's this?
504
00:56:23,140 --> 00:56:26,550
Kim-tsua, it's none of your business.
505
00:56:26,550 --> 00:56:29,850
Not my business, eh?
506
00:56:30,120 --> 00:56:31,550
Leave us.
507
00:56:58,210 --> 00:57:00,980
Ah-ga, tell Wen-leung
to come here.
508
00:57:52,730 --> 00:57:55,230
Ungrateful boy!
509
00:57:57,810 --> 00:57:59,930
You came back from overseas.
510
00:58:01,340 --> 00:58:03,040
We gave you the chance
to reform.
511
00:58:03,950 --> 00:58:05,640
But did you change? No.
512
00:58:06,450 --> 00:58:09,100
You are a lowlife,
513
00:58:10,080 --> 00:58:11,490
...and your friends are lowlifes.
514
00:58:11,490 --> 00:58:14,790
Ah-shue, bring water.
515
00:58:15,160 --> 00:58:18,990
There's blood on you and in the room.
How do you think that'll be taken?
516
00:58:22,960 --> 00:58:24,450
I know.
517
00:58:26,200 --> 00:58:28,070
Look at your father!
518
00:58:30,140 --> 00:58:32,070
Did I ever annoy people...
519
00:58:32,870 --> 00:58:34,810
...in this district? No.
520
00:58:34,810 --> 00:58:36,900
Only the Japanese government.
521
00:58:38,350 --> 00:58:40,180
They called me a gangster.
522
00:58:42,780 --> 00:58:44,650
Me a gangster?
523
00:58:45,620 --> 00:58:48,780
The Japanese government
certainly hated me.
524
00:58:49,490 --> 00:58:52,550
But it was only to help
the district.
525
00:58:53,530 --> 00:58:56,690
I turned big problems
into small ones,
526
00:58:57,100 --> 00:59:00,430
...and got rid of small ones.
527
00:59:00,640 --> 00:59:02,630
I never stole anything from anyone,
528
00:59:03,670 --> 00:59:06,900
...and that's why the local gangs
supported me.
529
00:59:08,650 --> 00:59:13,300
But you do nothing honestly.
530
00:59:15,620 --> 00:59:16,900
It's always something dishonest.
531
00:59:18,800 --> 00:59:20,170
Look at your daughter-in-law.
532
00:59:20,600 --> 00:59:24,500
And at your brother.
And you, Wen-leung.
533
00:59:25,080 --> 00:59:27,540
Have you fulfilled your obligations?
534
00:59:31,230 --> 00:59:34,860
Everything was clear at the beginning.
535
00:59:35,140 --> 00:59:37,100
Who'd have known they'd done this.
536
00:59:37,510 --> 00:59:39,340
Didn't you speak to them about it?
537
00:59:39,340 --> 00:59:40,600
Of course.
538
00:59:42,280 --> 00:59:44,900
Let's gather everyone together
and clarify the issues.
539
00:59:46,100 --> 00:59:47,200
Ah-chuan,
540
00:59:48,750 --> 00:59:51,310
...go tell your boss
I want to see him.
541
00:59:52,120 --> 00:59:55,580
This is disagreeable!
542
00:59:57,790 --> 01:00:01,560
Ah-ga, where are those fellows
from Shanghai?
543
01:00:01,960 --> 01:00:02,990
I haven't seen them.
544
01:00:04,070 --> 01:00:05,190
Damn it!
545
01:00:10,610 --> 01:00:12,330
It's Wen-leung again.
546
01:00:13,210 --> 01:00:15,180
As if we didn't have
enough problems.
547
01:00:16,080 --> 01:00:18,270
I don't know what to say.
548
01:00:38,500 --> 01:00:39,470
Leave me here.
549
01:00:45,210 --> 01:00:47,200
How are you?
550
01:00:48,680 --> 01:00:49,640
Where is your boss?
551
01:00:50,880 --> 01:00:52,040
He went out.
552
01:02:05,390 --> 01:02:06,510
Mrs. Ah-Kio.
553
01:02:07,140 --> 01:02:08,900
Take a seat please.
554
01:02:14,860 --> 01:02:18,470
You honour me by coming
to see me.
555
01:02:18,470 --> 01:02:20,900
It gives me hope.
556
01:02:21,840 --> 01:02:24,030
There's nothing that
can't be repaired.
557
01:02:24,740 --> 01:02:28,230
Everyone knows what
times we live in.
558
01:02:29,180 --> 01:02:32,480
You all grew up together.
559
01:02:33,210 --> 01:02:37,120
You shouldn't be
at odds over this.
560
01:02:42,720 --> 01:02:46,020
Our Kim-tsua began this,
so he's at fault.
561
01:02:47,130 --> 01:02:48,820
But the whole incident...
562
01:02:49,460 --> 01:02:53,420
...began with the return of Red Monkey's
Japanese money in Chiu-fen.
563
01:02:56,670 --> 01:02:58,330
Kim-tsua says...
564
01:02:58,810 --> 01:03:02,370
...that Red Monkey was planning to cheat him,
565
01:03:03,380 --> 01:03:05,810
...and so he went to see him.
566
01:03:05,810 --> 01:03:07,750
Red Monkey didn't want
to return the money.
567
01:03:08,380 --> 01:03:09,870
That's how it all began.
568
01:03:10,890 --> 01:03:13,220
Kim-tsua had a woman he liked there.
569
01:03:14,160 --> 01:03:16,320
Maybe Kim-tsua was
in the wrong, but...
570
01:03:16,320 --> 01:03:18,990
...he would never lie to me.
571
01:03:21,830 --> 01:03:25,130
Red Monkey is dead,
572
01:03:25,500 --> 01:03:28,330
...and so can't give his
version of the story.
573
01:03:29,240 --> 01:03:33,010
This fighting and squabbling
must end!
574
01:03:33,010 --> 01:03:35,340
Have some tea.
575
01:03:43,680 --> 01:03:45,910
This entire conversation
makes no sense.
576
01:03:46,420 --> 01:03:50,820
The most important thing is to
take care of the money.
577
01:03:51,260 --> 01:03:54,590
I think it must be
split three ways.
578
01:03:54,860 --> 01:03:56,430
One part for your brother,
579
01:03:56,430 --> 01:03:57,920
...one for Kim-tsua...
580
01:03:58,630 --> 01:04:02,360
...and one for Red Monkey's
old mother.
581
01:05:21,880 --> 01:05:23,750
Yesterday I went to Wen-ching's house,
582
01:05:24,290 --> 01:05:27,480
...and so I didn't write in my diary.
583
01:05:28,460 --> 01:05:31,650
Wen-sun's wife told me things...
584
01:05:32,160 --> 01:05:34,680
...about Wen-ching's childhood.
585
01:05:35,500 --> 01:05:37,260
Of the brothers, Wen-sun
studied the most,
586
01:05:37,900 --> 01:05:41,800
...but Wen-ching was
the most intelligent.
587
01:05:42,540 --> 01:05:46,730
He said his physical problems were due
to the gods being jealous.
588
01:05:47,910 --> 01:05:50,040
Wen-sun disappeared...
589
01:05:50,040 --> 01:05:51,670
...in the Philippines.
590
01:05:52,450 --> 01:05:55,570
His family don't think he'll return,
591
01:05:55,850 --> 01:05:57,080
...but his wife cleans...
592
01:05:57,420 --> 01:06:00,790
...his clinic every day.
593
01:06:01,190 --> 01:06:03,350
Every day she disinfects...
594
01:06:03,760 --> 01:06:06,120
...the needles and syringes.
595
01:06:07,060 --> 01:06:11,120
She thinks he's still alive...
596
01:06:11,570 --> 01:06:13,260
...and that he'll come home one day.
597
01:06:14,440 --> 01:06:17,930
Then everything will
be as it was.
598
01:06:18,470 --> 01:06:20,540
He'll look after his patients,
599
01:06:20,540 --> 01:06:23,140
...write prescriptions, do injections,
600
01:06:23,540 --> 01:06:26,410
...listen to music...
to Beethoven.
601
01:07:49,060 --> 01:07:49,720
Brother.
602
01:07:50,200 --> 01:07:51,070
Who's down below?
603
01:07:51,070 --> 01:07:54,070
Soldiers from the mainland.
Get away.
604
01:07:54,070 --> 01:07:56,300
What do they want with me?
605
01:07:56,300 --> 01:07:58,570
Hurry up and get out.
606
01:07:58,970 --> 01:07:59,840
What's going on?
607
01:07:59,840 --> 01:08:02,600
They have come for Wen-heung.
608
01:08:02,940 --> 01:08:04,000
They have come for us.
609
01:08:04,210 --> 01:08:05,340
Go back to bed!
610
01:08:22,260 --> 01:08:24,370
This is breaking and entering.
611
01:08:24,370 --> 01:08:25,100
Search for him.
612
01:08:25,100 --> 01:08:30,400
They told us your son
was a collaborator.
613
01:08:30,400 --> 01:08:31,890
My son, a collaborator?
614
01:08:32,540 --> 01:08:34,010
Somebody denounced him.
615
01:08:34,010 --> 01:08:36,580
And that makes him a traitor?
616
01:08:36,580 --> 01:08:38,980
We have to take him in for interrogation
to find out the truth.
617
01:08:44,980 --> 01:08:46,320
Do you eat fish all day?
618
01:08:46,320 --> 01:08:48,250
What kind of mayor are you?
619
01:08:48,560 --> 01:08:50,520
It's not easy for us.
620
01:08:50,720 --> 01:08:52,690
Then you'll never find out
the truth.
621
01:08:52,690 --> 01:08:54,700
Someone denounced him.
622
01:08:54,700 --> 01:08:56,760
If that makes you a collaborator,
623
01:08:56,760 --> 01:08:58,560
...then I'm a gangster.
624
01:08:59,370 --> 01:09:03,670
I went in and out of prison
during the Japanese occupation.
625
01:09:04,070 --> 01:09:05,440
You have to find out the truth.
626
01:09:05,440 --> 01:09:06,970
How does that make him
a traitor?
627
01:09:06,970 --> 01:09:08,610
We'll investigate.
628
01:09:08,610 --> 01:09:10,340
Investigate? What does that mean?
629
01:09:17,350 --> 01:09:19,750
If he's a traitor,
then we all are!
630
01:09:22,190 --> 01:09:24,090
We'll make a full
investigation.
631
01:09:24,760 --> 01:09:27,860
My son and I are gangsters,
632
01:09:27,860 --> 01:09:29,630
...I admit it.
633
01:09:29,630 --> 01:09:32,430
But only for the good of
the entire district.
634
01:09:33,070 --> 01:09:36,240
So as not to be intimidated
by the Japanese.
635
01:09:36,240 --> 01:09:37,640
If that's being a collaborator,
636
01:09:37,640 --> 01:09:40,160
...then you are one too.
637
01:09:40,410 --> 01:09:42,600
Officer, the man who denounced him
is the collaborator.
638
01:09:45,050 --> 01:09:48,120
You can't arrest everyone
who is denounced.
639
01:09:48,120 --> 01:09:49,780
Who are you kidding?
640
01:09:51,920 --> 01:09:53,250
Wen-leung!
641
01:10:42,240 --> 01:10:43,460
"Dear uncle:
642
01:10:43,900 --> 01:10:47,400
...yesterday soldiers arrested
Wen-leung.
643
01:10:48,680 --> 01:10:51,510
They also went to the office
to arrest father...
644
01:10:52,280 --> 01:10:56,610
...but he escaped,
and only injured a leg.
645
01:10:57,990 --> 01:10:59,590
They say someone denounced
Wen-leung...
646
01:10:59,590 --> 01:11:03,750
...and said he was
a collaborator.
647
01:11:04,730 --> 01:11:06,760
They say he helped the Japanese...
648
01:11:06,760 --> 01:11:10,360
...capture many people in Shanghai.
649
01:11:11,830 --> 01:11:15,930
Even if this is true, they must
have forced him to do it.
650
01:11:21,140 --> 01:11:23,670
Mother says you have friends
in Taipei.
651
01:11:24,080 --> 01:11:28,740
Do you know anyone who might be able
to secure his freedom?
652
01:11:29,420 --> 01:11:31,180
We have money.
653
01:11:32,020 --> 01:11:34,610
Please help us and get in touch
with us as soon as possible.
654
01:11:36,290 --> 01:11:37,220
Ah-shue".
655
01:11:43,160 --> 01:11:44,100
I know.
656
01:11:46,070 --> 01:11:48,060
Are you looking for Mr. Chen,
the town councilor?
657
01:11:49,740 --> 01:11:52,930
It doesn't matter. We need your help.
658
01:11:53,440 --> 01:11:54,770
Why does it have to be like this?
659
01:11:58,250 --> 01:12:00,870
It's okay. If that's how you think,
forget it.
660
01:12:04,950 --> 01:12:06,040
I'll prepare it.
661
01:12:11,120 --> 01:12:12,490
I know. Someone will deliver it.
662
01:12:13,160 --> 01:12:14,230
Mum.
663
01:12:14,230 --> 01:12:15,630
We have guests.
664
01:12:15,630 --> 01:12:16,690
I'm coming.
665
01:12:23,140 --> 01:12:24,430
They'll free him?
666
01:12:25,170 --> 01:12:26,270
They'll free Wen-leung?
667
01:12:26,270 --> 01:12:29,540
Not yet, but I think it will turn out well.
668
01:12:30,080 --> 01:12:32,510
Why haven't they released him?
669
01:12:34,350 --> 01:12:38,940
Friends in Taipei have made
enquiries. Nanking says...
670
01:12:39,190 --> 01:12:42,790
...that charges against Taiwanese
of collaboration will be withdrawn.
671
01:12:42,790 --> 01:12:44,450
So I don't think there'll
be any problems.
672
01:12:44,890 --> 01:12:47,830
But first they have to
announce...
673
01:12:47,830 --> 01:12:50,630
...the new regulations.
674
01:12:50,630 --> 01:12:51,970
You must help us!
675
01:12:51,970 --> 01:12:54,630
Calm down.
676
01:12:57,400 --> 01:13:01,170
Maybe friends in Taipei will be able...
677
01:13:01,170 --> 01:13:04,280
...to obtain his release earlier.
678
01:13:04,280 --> 01:13:08,040
Please, call your brother.
679
01:13:08,280 --> 01:13:09,820
He'll know what to do.
680
01:13:09,820 --> 01:13:10,900
Right.
681
01:13:25,330 --> 01:13:26,800
Get me Taipei 24.
682
01:13:37,740 --> 01:13:39,300
Please, do all you can.
683
01:13:44,150 --> 01:13:45,580
Thanks, thanks.
684
01:13:57,130 --> 01:13:58,260
And?
685
01:14:00,770 --> 01:14:03,790
They say the law on collaboration
is going to be changed.
686
01:14:04,400 --> 01:14:05,770
Damn.
687
01:14:06,640 --> 01:14:09,800
They make laws, and they change laws.
688
01:14:10,280 --> 01:14:12,150
This island is in a bad way.
689
01:14:12,150 --> 01:14:14,510
First the Japanese,
now the Chinese.
690
01:14:14,950 --> 01:14:17,920
They all exploit us and
no one gives a damn.
691
01:14:57,420 --> 01:14:59,420
- What's going on?
- It's urgent.
692
01:14:59,920 --> 01:15:01,420
Okay, we'll talk later.
693
01:15:26,610 --> 01:15:27,500
Brother.
694
01:15:32,790 --> 01:15:33,920
Sit down.
695
01:15:39,400 --> 01:15:40,490
Sit down, please.
696
01:15:56,880 --> 01:15:58,040
I am sorry to trouble you...
697
01:15:59,390 --> 01:16:01,480
...while you are enjoying yourselves.
698
01:16:02,990 --> 01:16:06,390
My brother has been arrested
and imprisoned.
699
01:16:07,560 --> 01:16:10,660
You know people in power.
700
01:16:11,260 --> 01:16:12,630
I need your help.
701
01:16:14,570 --> 01:16:16,930
Can you arrange for him to be
set free for New Year?
702
01:16:18,240 --> 01:16:21,170
Wen-heung is sorry to bother you,
703
01:16:21,410 --> 01:16:23,780
...but his brother has been arrested.
704
01:16:23,780 --> 01:16:27,610
He'd like your help so he
can be released for New Year.
705
01:16:29,720 --> 01:16:32,350
They want Wen-leung...
706
01:16:32,350 --> 01:16:35,120
...to be released before New Year.
707
01:16:37,420 --> 01:16:39,980
When did they arrest him?
I knew nothing of this.
708
01:16:42,800 --> 01:16:44,060
I didn't know either.
709
01:16:45,230 --> 01:16:48,400
They didn't know Wen-leung
had been arrested.
710
01:16:48,400 --> 01:16:50,390
How can we help?
711
01:16:52,310 --> 01:16:55,110
Hypocrites! It's all your fault!
712
01:16:55,110 --> 01:16:56,700
Shut up!
713
01:16:58,210 --> 01:16:59,880
Idiot!
714
01:16:59,880 --> 01:17:01,470
Can't you keep your mouth shut?
715
01:17:14,090 --> 01:17:15,190
Tell them...
716
01:17:16,800 --> 01:17:18,360
...that I know what to do.
717
01:17:20,900 --> 01:17:22,390
It's all fixed.
718
01:17:22,970 --> 01:17:25,560
He says he knows the rules.
719
01:17:25,840 --> 01:17:27,070
It's all there.
720
01:18:12,140 --> 01:18:13,100
He's back!
721
01:18:14,560 --> 01:18:15,600
He's back!
722
01:18:18,430 --> 01:18:19,360
Put him down here.
723
01:18:24,870 --> 01:18:25,850
Wen-leung!
724
01:18:26,100 --> 01:18:27,330
Bring medicine,
725
01:18:28,030 --> 01:18:29,160
...a container and a spoon!
726
01:18:29,370 --> 01:18:30,460
Wen-leung,
727
01:18:30,800 --> 01:18:32,900
...how could they have beat you like that?
728
01:18:37,310 --> 01:18:39,280
Hurry, fetch a doctor!
729
01:18:42,550 --> 01:18:44,420
Calm down.
730
01:18:44,420 --> 01:18:46,540
Crying won't help.
731
01:18:48,590 --> 01:18:49,680
Calm down.
732
01:18:51,630 --> 01:18:53,060
Bring water.
733
01:18:54,900 --> 01:18:56,190
Am I talking to the clinic?
734
01:18:56,930 --> 01:19:02,170
Is the doctor there?
Please, hurry up.
735
01:19:02,170 --> 01:19:03,600
Open your mouth.
736
01:19:17,920 --> 01:19:19,610
Why is there so much blood?
737
01:19:20,520 --> 01:19:22,020
He was okay in the car.
738
01:19:22,020 --> 01:19:24,920
The vibrations must have made
him lose blood.
739
01:19:25,160 --> 01:19:26,460
Damn.
740
01:19:28,300 --> 01:19:29,760
Did you call?
741
01:19:29,760 --> 01:19:30,490
Yes.
742
01:19:30,700 --> 01:19:32,130
I'll call again.
743
01:19:32,900 --> 01:19:33,920
Open your mouth.
744
01:19:36,940 --> 01:19:39,030
Get me the Hui-an Clinic.
745
01:19:40,840 --> 01:19:42,470
Tell him it's urgent!
746
01:19:42,470 --> 01:19:43,770
Okay!
747
01:19:43,770 --> 01:19:45,670
Is this the clinic?
748
01:19:46,170 --> 01:19:47,270
I'm calling from "Little Shanghai".
749
01:19:47,470 --> 01:19:48,470
Is the doctor on his way?
750
01:22:58,200 --> 01:23:00,170
I don't know why,
751
01:23:01,540 --> 01:23:03,480
...but I have had a lot of
bad dreams lately.
752
01:23:04,740 --> 01:23:05,910
They were about dad...
753
01:23:05,910 --> 01:23:09,970
...tying me to a telegraph
pole when I was a boy.
754
01:23:17,690 --> 01:23:18,710
Did you boil the water?
755
01:23:20,830 --> 01:23:21,790
Yes.
756
01:23:30,540 --> 01:23:32,370
I remember.
757
01:23:33,570 --> 01:23:35,200
It was just before New Year.
758
01:23:36,480 --> 01:23:40,070
When my father was young,
he loved gambling.
759
01:23:41,980 --> 01:23:44,320
We had no money and mum...
760
01:23:44,320 --> 01:23:47,120
...took out a gold necklace...
761
01:23:47,590 --> 01:23:49,320
...and asked dad to pawn it.
762
01:23:51,120 --> 01:23:53,220
My mother was afraid that dad...
763
01:23:54,860 --> 01:23:58,820
...would gamble away the money
and sent me with him.
764
01:23:59,570 --> 01:24:04,600
As soon as my father had the
money in his hand,
765
01:24:04,600 --> 01:24:07,940
...he persuaded me to stand
next to a telegraph pole.
766
01:24:09,980 --> 01:24:13,710
He then tied me to it with his belt
and went off to bet.
767
01:24:15,050 --> 01:24:17,410
It was December and very cold.
768
01:24:20,090 --> 01:24:22,020
No one came by.
769
01:24:24,060 --> 01:24:26,160
It was almost 9 before someone...
770
01:24:26,160 --> 01:24:28,790
...saw me and untied me.
771
01:24:29,300 --> 01:24:31,060
I almost died from the cold.
772
01:24:33,070 --> 01:24:36,800
After that, whenever
mum asked me...
773
01:24:36,800 --> 01:24:39,330
...to go with dad, I refused.
774
01:25:10,240 --> 01:25:11,670
Citizens of Taiwan:
775
01:25:12,640 --> 01:25:16,910
On the night of the 27th, during
an investigation in Taipei,
776
01:25:17,650 --> 01:25:21,010
...unfortunately
someone was killed.
777
01:25:21,650 --> 01:25:23,220
I have already taken the matter...
778
01:25:23,220 --> 01:25:25,050
...into my own hands.
779
01:25:25,890 --> 01:25:29,150
The people who killed others
during this incident...
780
01:25:29,590 --> 01:25:33,290
...have already been brought to court
to be judged...
781
01:25:33,290 --> 01:25:35,350
...and punished.
782
01:25:36,200 --> 01:25:38,170
We have ordered medical attention...
783
01:25:38,730 --> 01:25:40,290
...for a woman with light wounds.
784
01:25:41,140 --> 01:25:43,260
I have asked for her to be treated...
785
01:25:43,770 --> 01:25:47,500
...and have given her money
for the sake of her tranquility.
786
01:25:51,050 --> 01:25:54,410
We have to leave for Taipei.
787
01:25:59,120 --> 01:26:03,060
Today, the radio spoke of
riots in Taipei...
788
01:26:03,790 --> 01:26:06,120
...between Taiwanese
and mainlanders.
789
01:26:06,430 --> 01:26:08,360
Taiwan is under martial law.
790
01:26:10,700 --> 01:26:13,100
In the hospital we are
all scared.
791
01:26:13,800 --> 01:26:17,110
One war has just ended.
792
01:26:17,110 --> 01:26:19,600
Is another about to begin?
793
01:26:21,180 --> 01:26:22,900
My brother came to see me.
794
01:26:23,240 --> 01:26:25,580
He is going to Taipei with Wen-ching.
795
01:26:26,250 --> 01:26:27,210
But this time...
796
01:26:27,620 --> 01:26:29,520
...it's very dangerous to go there.
797
01:26:29,980 --> 01:26:32,510
They have urgent
business there.
798
01:26:33,320 --> 01:26:37,160
I'm very worried but
dare not say anything.
799
01:26:38,130 --> 01:26:40,290
Wen-ching, with his disability...
800
01:26:40,630 --> 01:26:43,760
...you have to look after him, brother.
801
01:27:10,060 --> 01:27:10,850
Where?
802
01:27:44,930 --> 01:27:47,390
Death to the mainlanders!
803
01:27:53,630 --> 01:27:56,030
Halt, this is a hospital!
804
01:28:00,880 --> 01:28:02,780
Hurry, take him in.
805
01:28:15,190 --> 01:28:18,190
This is a hospital, you can't make
a disturbance.
806
01:28:18,190 --> 01:28:20,390
Get out of here.
807
01:28:25,000 --> 01:28:26,490
Citizens of Taiwan:
808
01:28:27,170 --> 01:28:29,760
Yesterday, measures were announced...
809
01:28:30,200 --> 01:28:32,370
...to control disorder,
810
01:28:32,970 --> 01:28:36,840
...and I hope they were
heard and understood.
811
01:28:37,550 --> 01:28:40,520
Now, to restore...
812
01:28:40,520 --> 01:28:42,510
...calm and order quickly,
813
01:28:42,720 --> 01:28:44,910
...I am issuing more merciful measures.
814
01:28:45,750 --> 01:28:49,280
They are as follows:
815
01:28:49,920 --> 01:28:54,860
First, regarding those involved...
816
01:28:54,860 --> 01:28:59,530
...the government will not go ahead...
817
01:28:59,530 --> 01:29:01,700
...and punish them.
818
01:29:02,240 --> 01:29:05,570
Second, those arrested...
819
01:29:05,570 --> 01:29:08,580
...for taking part in the disorder,
820
01:29:08,580 --> 01:29:09,980
...will be set free.
821
01:29:10,380 --> 01:29:13,680
They'll be taken to police
headquarters...
822
01:29:13,680 --> 01:29:17,150
...where their families will be able to
come by and look for them.
823
01:29:17,150 --> 01:29:20,220
To make things simpler,
824
01:29:20,220 --> 01:29:22,450
...mayors will issue no guarantees.
825
01:29:23,220 --> 01:29:26,280
Third, the wounded
and the dead...
826
01:29:26,590 --> 01:29:29,400
...whatever their jobs,
827
01:29:29,400 --> 01:29:32,330
...whether Taiwanese or mainlanders,
828
01:29:32,570 --> 01:29:37,440
...will receive medical attention or
appropriate compensation.
829
01:29:37,770 --> 01:29:42,080
Fourth, a special committee...
830
01:29:42,080 --> 01:29:44,840
...will be set up.
831
01:29:45,180 --> 01:29:48,650
It will consist of
representatives of the government,
832
01:29:48,650 --> 01:29:51,680
...the judicial and
municipal authorities.
833
01:29:52,020 --> 01:29:55,350
It will also include
members of the public...
834
01:29:55,920 --> 01:30:00,830
...with the aim of reflecting
true public opinion.
835
01:30:11,310 --> 01:30:12,530
What are you doing here?
836
01:30:13,100 --> 01:30:14,250
And my brother?
837
01:30:45,400 --> 01:30:48,100
Doctor! Come quickly!
838
01:30:58,650 --> 01:31:00,120
Citizens of Taiwan:
839
01:31:01,090 --> 01:31:04,350
Yesterday saw the temporary
reintroduction of martial law.
840
01:31:05,260 --> 01:31:11,600
I want to assure all those of you
who love peace,
841
01:31:12,630 --> 01:31:14,530
...that this decree is...
842
01:31:15,300 --> 01:31:17,700
...for your protection.
843
01:31:18,840 --> 01:31:22,430
Take no notice of rumours
about spies,
844
01:31:22,880 --> 01:31:26,210
...because suspicion
leads to fear.
845
01:31:26,980 --> 01:31:28,740
I assure all citizens...
846
01:31:29,150 --> 01:31:33,180
...who obey the law,
that nothing will happen to them.
847
01:31:35,060 --> 01:31:37,460
Meanwhile, I am announcing
the reintroduction of martial law.
848
01:31:38,030 --> 01:31:42,930
Our objective is merely to punish
rebels and traitors.
849
01:31:43,860 --> 01:31:45,630
For every day they are
at large,
850
01:31:46,200 --> 01:31:50,300
...peace-loving people will have
to put up with another day of disorder.
851
01:32:59,470 --> 01:33:03,400
Hinoe is safe.
She asked me to come first.
852
01:33:03,400 --> 01:33:06,400
Mr. Lin, the teacher, is
in the special committee.
853
01:33:06,400 --> 01:33:10,980
Many in Taipei died.
People are frightened.
854
01:33:26,570 --> 01:33:27,730
Dead?
855
01:34:03,500 --> 01:34:04,940
Where are you from?
856
01:34:07,540 --> 01:34:08,870
Where are you from?
857
01:34:10,780 --> 01:34:11,770
Where are you going?
858
01:34:18,120 --> 01:34:19,520
I am... Taiwanese.
859
01:34:21,640 --> 01:34:23,600
Are you from Japan?
860
01:34:27,130 --> 01:34:28,780
Are you from Japan?
861
01:34:31,830 --> 01:34:32,990
Must be a mainlander.
862
01:34:33,230 --> 01:34:34,170
What are you doing?
863
01:34:38,640 --> 01:34:39,800
He is deaf.
864
01:34:41,010 --> 01:34:43,640
He can't hear
what you are saying.
865
01:35:06,700 --> 01:35:08,250
Wen-ching.
866
01:35:11,480 --> 01:35:13,100
Wen-ching.
867
01:35:59,120 --> 01:36:00,610
What's the matter, brother?
868
01:36:09,660 --> 01:36:11,560
Is it fractured?
869
01:36:15,700 --> 01:36:17,330
I don't know.
870
01:36:49,740 --> 01:36:51,400
Lin has disappeared.
871
01:36:52,040 --> 01:36:54,600
They've arrested everyone
in the special committee.
872
01:36:57,140 --> 01:36:59,010
The troops of Chen Yi...
873
01:36:59,010 --> 01:37:00,980
...are killing and arresting people.
874
01:38:23,400 --> 01:38:25,960
Your son has come back, ma'am.
875
01:38:33,810 --> 01:38:36,070
You are back!
I was so worried.
876
01:38:36,440 --> 01:38:39,280
Soldiers and police
came here every day.
877
01:38:39,880 --> 01:38:42,280
They were right on the doorstep.
878
01:38:47,390 --> 01:38:49,080
What's wrong with your foot?
879
01:38:52,490 --> 01:38:54,020
Is it serious?
880
01:39:08,780 --> 01:39:12,440
What are you doing? It's good
that he's back!
881
01:39:13,780 --> 01:39:17,010
You can't stay here.
I'll hide you in Lai-liao.
882
01:39:17,780 --> 01:39:18,680
Hinomi,
883
01:39:19,320 --> 01:39:21,420
...I forbid you to leave the house.
884
01:39:21,420 --> 01:39:23,620
I'll write to the hospital.
885
01:39:43,180 --> 01:39:48,220
On 19th March,
the director of the hospital,
886
01:39:48,220 --> 01:39:50,410
...took all my things.
887
01:39:51,520 --> 01:39:54,650
It was my father's idea.
888
01:39:58,590 --> 01:40:02,190
There was a letter from Ah-shue.
889
01:40:03,730 --> 01:40:05,790
Wen-ching has been arrested.
890
01:40:06,370 --> 01:40:08,390
They say it was for Mr. Lin.
891
01:40:11,910 --> 01:40:13,770
Wen-ching's father went around
shouting:
892
01:40:14,410 --> 01:40:18,670
"They are even arresting the deaf. Where
is justice in this world?"
893
01:40:19,880 --> 01:40:21,810
Justice is not important to me.
894
01:40:22,250 --> 01:40:25,150
I only want to know...
895
01:40:26,150 --> 01:40:27,850
...where Wen-ching is.
896
01:40:28,460 --> 01:40:30,820
I only want to know...
897
01:40:31,360 --> 01:40:33,020
...if he's alive and well.
898
01:41:53,210 --> 01:41:56,040
Wu Chin-wen, Tai Tung-ho,
to court.
899
01:44:56,060 --> 01:44:57,990
Lin Wen-ching, to court!
900
01:47:33,480 --> 01:47:36,970
Uncle, it's supper time.
901
01:49:15,230 --> 01:49:19,120
Face the world without shame.
902
01:49:19,120 --> 01:49:22,320
Your father is innocent.
903
01:49:45,480 --> 01:49:58,180
At this time of difficulty...
904
01:49:59,380 --> 01:50:06,880
I am apart from my loved one...
905
01:51:04,260 --> 01:51:07,660
Uncle, you can't eat that.
906
01:51:07,660 --> 01:51:08,990
You mustn't!
907
01:51:21,940 --> 01:51:22,870
Wen-leung.
908
01:51:28,150 --> 01:51:29,140
Where is Wen-ching?
909
01:51:29,380 --> 01:51:32,580
He went out yesterday and hasn't come back.
910
01:51:33,020 --> 01:51:34,250
And your father?
911
01:51:34,250 --> 01:51:36,620
No idea. He went out this morning.
912
01:52:36,090 --> 01:52:38,890
Ah-shue, where are your parents?
913
01:52:39,890 --> 01:52:42,090
They left this morning.
914
01:52:43,530 --> 01:52:48,530
Dad usually comes home late, drunk.
915
01:52:48,740 --> 01:52:51,640
He staggers and vomits all over the house.
916
01:52:56,440 --> 01:52:58,250
When did your father's club close?
917
01:52:58,250 --> 01:52:59,580
In March.
918
01:52:59,580 --> 01:53:01,880
It was chaotic for a while.
919
01:53:02,250 --> 01:53:03,780
Many people died,
920
01:53:04,190 --> 01:53:06,090
...and the neighborhood was wrecked.
921
01:53:08,790 --> 01:53:12,590
Dad's friend, Mr. Ko, was arrested.
922
01:53:12,590 --> 01:53:13,530
Ah-shue!
923
01:53:53,500 --> 01:53:55,730
Aunt Hinomi, uncle has returned.
924
01:53:59,210 --> 01:54:01,470
We waited a long time, but he knew...
925
01:54:01,810 --> 01:54:03,900
...which station exit to take.
926
01:54:27,300 --> 01:54:28,100
Ah-shue,
927
01:54:28,340 --> 01:54:29,770
...look for your brothers.
928
01:54:35,640 --> 01:54:37,080
Take your time and write.
929
01:54:42,550 --> 01:54:45,310
Uncle, you cannot eat that.
930
01:54:46,790 --> 01:54:48,450
It's food for the altar.
931
01:54:53,090 --> 01:54:54,290
You can't eat it.
932
01:55:16,130 --> 01:55:20,390
You're thinner.
Are you okay?
933
01:55:20,390 --> 01:55:24,390
My brother disappeared.
He was hiding in Lai-liao.
934
01:55:24,390 --> 01:55:29,610
One day, soldiers came.
Since then, we have had no news.
935
01:57:56,670 --> 01:57:58,080
Wen-ching!
936
01:58:28,740 --> 01:58:30,110
Here comes Mr. Huang.
937
01:58:33,180 --> 01:58:37,120
Mr. Huang, this is
my good friend Wen-ching.
938
01:58:41,960 --> 01:58:44,130
He was in prison with your brother...
939
01:58:44,130 --> 01:58:47,460
...before he was executed.
940
01:58:47,860 --> 01:58:50,020
He has come especially to see you.
941
01:58:52,170 --> 01:58:52,950
Sit down.
942
01:59:26,380 --> 01:59:29,650
"In life, far from the motherland.
943
01:59:29,650 --> 01:59:32,650
"In death, returning to the motherland.
944
01:59:32,650 --> 01:59:36,560
"Both life and death
are governed by destiny."
945
02:00:32,410 --> 02:00:35,650
Hinoe got married and
lives in the mountains.
946
02:00:35,650 --> 02:00:39,650
I can't tell you where.
She doesn't want her family to know.
947
02:00:39,650 --> 02:00:43,650
She said, "Consider me dead.
My life belongs to the motherland.
948
02:00:43,650 --> 02:00:47,450
"In prison, I swore to live, for the
sake of friends who had died."
949
02:01:54,320 --> 02:01:59,650
I cannot live like before.
I want to stay here.
950
02:01:59,650 --> 02:02:04,660
I know I can do whatever you ask me.
951
02:02:04,660 --> 02:02:08,210
This is no place for you.
952
02:02:24,730 --> 02:02:32,060
What's important is your beliefs,
not where you live or what you do.
953
02:02:32,060 --> 02:02:39,790
They suggested marriage to Hinomi,
but it's you she loves.
954
02:03:30,440 --> 02:03:33,140
Let me introduce my best friend,
Wen-ching.
955
02:05:35,770 --> 02:05:37,290
Are you going to reopen for business or not?
956
02:05:39,440 --> 02:05:40,430
Enough!
957
02:05:40,640 --> 02:05:42,410
Go and play outside.
958
02:05:42,410 --> 02:05:44,680
Wen-leung, this is for the altar.
959
02:05:44,680 --> 02:05:47,370
Eat after the prayers.
960
02:05:49,020 --> 02:05:52,750
You decided to close.
961
02:05:52,750 --> 02:05:55,220
Now you won't say
when you'll reopen.
962
02:05:55,220 --> 02:05:56,480
Can't you make up your mind?
963
02:05:58,260 --> 02:05:59,190
Shut up!
964
02:05:59,530 --> 02:06:00,820
Don't argue with me!
965
02:06:06,270 --> 02:06:07,890
Don't drink from the teapot!
966
02:06:08,140 --> 02:06:09,630
You're setting a bad example to the children!
967
02:06:10,040 --> 02:06:12,230
You're too big for such things.
968
02:06:18,480 --> 02:06:19,810
Are you thirsty?
969
02:06:23,780 --> 02:06:26,950
Drink properly or not at all.
Don't be ridiculous.
970
02:06:33,830 --> 02:06:34,990
Look!
971
02:06:35,300 --> 02:06:38,260
You were gone for days,
God knows where!
972
02:06:38,630 --> 02:06:42,040
You either lock yourself in your room
or hide out where...
973
02:06:42,040 --> 02:06:43,530
...nobody can find you.
974
02:06:44,000 --> 02:06:48,170
I wanted you to visit mother's grave
with me. Where were you?
975
02:06:49,310 --> 02:06:51,170
That's why I have such bad luck!
976
02:06:52,010 --> 02:06:54,950
I am the only one of the four children...
977
02:06:54,950 --> 02:06:58,040
...who visits mum's grave.
She asks me why,
978
02:06:58,790 --> 02:07:01,910
...and I don't lack for words.
As for you,
979
02:07:02,320 --> 02:07:04,550
...how long do you think you can go
without working?
980
02:07:06,660 --> 02:07:11,760
I planned to open a photographic studio
on the side so you could run it.
981
02:07:12,500 --> 02:07:13,970
We discussed it enough.
982
02:07:14,640 --> 02:07:17,670
When will you give me an answer?
983
02:07:17,670 --> 02:07:20,340
How can he reply? He can't hear.
984
02:07:20,340 --> 02:07:21,900
Shut up!
985
02:07:22,380 --> 02:07:25,640
The only thing you know
is to tell people off.
986
02:07:27,750 --> 02:07:30,150
Ah-shue, you tell him.
987
02:07:35,890 --> 02:07:38,460
When a young woman visits us,
988
02:07:38,460 --> 02:07:40,960
...without thinking of her dignity,
989
02:07:40,960 --> 02:07:44,520
...it's obvious what's going on.
Don't you understand?
990
02:07:45,570 --> 02:07:47,830
What are you waiting for?
991
02:08:07,650 --> 02:08:10,350
What's all the row?
Stop singing!
992
02:08:18,800 --> 02:08:19,600
Damn it!
993
02:08:20,270 --> 02:08:21,500
Shut up!
994
02:08:22,740 --> 02:08:26,040
What's all this howling?
995
02:08:29,110 --> 02:08:32,640
You are like bad spirits!
What's all the noise?
996
02:08:33,280 --> 02:08:35,480
Why are you shouting?
997
02:08:37,120 --> 02:08:41,050
Can't you talk normally?
998
02:08:44,490 --> 02:08:45,650
What's going on?
999
02:08:50,660 --> 02:08:54,860
It's useless. He seems incapable
of acting normally.
1000
02:08:57,070 --> 02:08:58,440
I'm sorry.
1001
02:08:59,410 --> 02:09:00,810
Please, carry on singing.
1002
02:09:03,080 --> 02:09:04,200
No, thank you.
1003
02:09:06,080 --> 02:09:07,950
Take no notice of him.
1004
02:09:07,950 --> 02:09:11,480
You sing very well.
1005
02:09:12,200 --> 02:09:13,820
Please, carry on.
1006
02:09:13,820 --> 02:09:15,390
He's as stubborn as a mule!
1007
02:09:15,390 --> 02:09:18,220
People like him
can't be taught anything.
1008
02:11:15,060 --> 02:11:15,860
Damn you!
1009
02:11:17,340 --> 02:11:20,210
How come you're not dead?
1010
02:11:20,980 --> 02:11:23,220
You really made Wen-leung suffer.
1011
02:11:23,220 --> 02:11:24,680
Shame on you!
1012
02:11:29,920 --> 02:11:31,450
So?
1013
02:11:34,490 --> 02:11:37,190
What's up?
1014
02:11:37,700 --> 02:11:40,720
You know what you did.
1015
02:11:41,270 --> 02:11:45,510
Shut up or you'll be sorry.
1016
02:11:45,510 --> 02:11:46,870
What will you do about it?
1017
02:11:48,410 --> 02:11:49,440
What?
1018
02:11:49,440 --> 02:11:50,740
Calm down.
1019
02:11:50,740 --> 02:11:51,970
You don't scare me.
1020
02:11:54,150 --> 02:11:55,450
Pig!
1021
02:11:55,450 --> 02:11:57,280
You'll come to a bad end
one of these days.
1022
02:13:07,350 --> 02:13:08,410
Older brother!
Older brother!
1023
02:13:11,960 --> 02:13:15,290
Ah-ga.
1024
02:13:16,430 --> 02:13:17,360
Call a doctor!
1025
02:13:17,360 --> 02:13:18,520
What happened?
1026
02:13:30,380 --> 02:13:32,570
Kim-tsua, take that knife.
1027
02:13:33,350 --> 02:13:34,570
Call a doctor.
1028
02:13:59,170 --> 02:14:00,100
Wen-heung!
1029
02:16:36,930 --> 02:16:38,190
Here comes the bride.
1030
02:16:40,970 --> 02:16:45,170
Let's ask our ancestors...
1031
02:16:54,210 --> 02:16:55,550
...for children and wealth.
1032
02:17:12,370 --> 02:17:13,700
Bow to the ancestors.
1033
02:17:27,780 --> 02:17:28,810
Kneel down.
1034
02:17:33,650 --> 02:17:34,750
Pray.
1035
02:17:36,760 --> 02:17:38,050
First reverence.
1036
02:17:41,430 --> 02:17:42,920
Two.
1037
02:17:45,100 --> 02:17:46,400
Three.
1038
02:17:49,000 --> 02:17:50,090
Pray.
1039
02:17:52,070 --> 02:17:53,400
Four.
1040
02:17:56,380 --> 02:17:57,540
Five.
1041
02:18:00,380 --> 02:18:01,610
Six.
1042
02:18:04,020 --> 02:18:05,210
Pray.
1043
02:18:06,950 --> 02:18:08,280
Seven.
1044
02:18:11,220 --> 02:18:12,520
Eight.
1045
02:18:15,060 --> 02:18:16,550
Nine.
1046
02:18:18,700 --> 02:18:20,170
Stand up.
1047
02:18:23,970 --> 02:18:25,700
Bow to each other.
1048
02:18:30,110 --> 02:18:31,370
Kneel.
1049
02:18:37,830 --> 02:18:40,250
Bride and groom, bow
to each other three times.
1050
02:18:40,250 --> 02:18:41,800
One.
1051
02:18:44,530 --> 02:18:45,930
Two.
1052
02:18:47,550 --> 02:18:48,950
Three.
1053
02:18:50,100 --> 02:18:51,500
Stand up.
1054
02:22:43,700 --> 02:22:45,060
It's late.
1055
02:22:45,470 --> 02:22:47,760
I heard the first thunder
of spring.
1056
02:22:48,170 --> 02:22:51,900
One clap after another,
1057
02:22:52,610 --> 02:22:56,040
...as if waking the hillsides
and the sea.
1058
02:22:59,580 --> 02:23:02,210
Someone came from the mountains.
1059
02:23:02,650 --> 02:23:05,050
He said my brother
needed money.
1060
02:23:05,280 --> 02:23:07,450
He needed it...
1061
02:23:07,450 --> 02:23:10,420
...to print pamphlets
to educate people.
1062
02:23:10,890 --> 02:23:14,790
The man said they didn't want
to be always asking...
1063
02:23:15,190 --> 02:23:18,720
...for help from Wen-ching.
1064
02:23:19,200 --> 02:23:21,170
But only when they come
to ask for money,
1065
02:23:21,500 --> 02:23:24,440
...do we know that they're safe
and that the struggle continues.
1066
02:23:24,840 --> 02:23:28,570
Only then are we satisfied.
1067
02:23:32,010 --> 02:23:33,950
Ah-chien can already make sounds.
1068
02:23:33,950 --> 02:23:36,380
Last night I thought
he was saying "mummy."
1069
02:23:37,180 --> 02:23:40,990
I was so happy.
1070
02:23:40,990 --> 02:23:43,250
I hurried to find Wen-ching...
1071
02:23:43,660 --> 02:23:45,390
...so he could hear too.
1072
02:23:45,590 --> 02:23:49,390
It was only when I saw him I realized
my stupidity. How could he hear?
1073
02:24:08,510 --> 02:24:10,210
Prices are rising.
1074
02:24:10,650 --> 02:24:13,740
The neighbours say
times will be hard.
1075
02:24:14,120 --> 02:24:15,990
Maybe I'm a fool.
1076
02:24:16,260 --> 02:24:20,590
But while I have Wen-ching
and Ah-chien...
1077
02:24:20,590 --> 02:24:23,360
...I think I'll be happy.
1078
02:28:02,480 --> 02:28:04,280
Don't run!
1079
02:28:08,720 --> 02:28:10,710
Still running! Shit!
1080
02:28:14,530 --> 02:28:15,650
Why are you shouting?
1081
02:28:30,740 --> 02:28:31,840
On your knees.
1082
02:28:35,180 --> 02:28:36,510
Heads down.
1083
02:28:43,620 --> 02:28:44,820
What are you looking at?
1084
02:31:47,040 --> 02:31:50,670
Ah-shue, your uncle Wen-ching
has been arrested.
1085
02:31:51,040 --> 02:31:54,600
We still don't know where he is.
1086
02:31:55,650 --> 02:31:57,640
At first we considered running away,
1087
02:31:57,980 --> 02:32:00,710
...but there was nowhere to go.
1088
02:32:03,960 --> 02:32:06,050
I am writing this long after,
1089
02:32:06,260 --> 02:32:09,690
...because only now do I feel calmer.
1090
02:32:11,030 --> 02:32:15,190
This photo was taken three days
before Wen-ching's arrest.
1091
02:32:16,370 --> 02:32:17,800
When they came for him,
1092
02:32:18,000 --> 02:32:20,340
...he was taking someone's portrait.
1093
02:32:20,840 --> 02:32:23,030
He insisted on finishing the job...
1094
02:32:23,440 --> 02:32:25,600
...before they took him away.
1095
02:32:28,910 --> 02:32:33,610
I searched and asked all over
Taipei, but have no news.
1096
02:32:35,150 --> 02:32:37,120
Ah-chien has his first teeth.
1097
02:32:37,590 --> 02:32:39,360
He has a lovely smile...
1098
02:32:39,360 --> 02:32:41,260
and your uncle's eyes.
1099
02:32:42,360 --> 02:32:44,350
Please, come and see us soon.
1100
02:32:45,360 --> 02:32:47,130
It's fresh in Chiu-fen.
1101
02:32:47,600 --> 02:32:49,230
The autumn flowers
are in bloom.
1102
02:32:49,600 --> 02:32:52,470
The mountains are all white,
like snow.
1103
02:32:58,980 --> 02:33:00,110
It's time to eat.
1104
02:33:00,110 --> 02:33:01,840
Okay. Just a moment.
1105
02:33:02,300 --> 02:33:03,350
Ah-chi,
1106
02:33:03,850 --> 02:33:05,280
...you shouldn't be watching
adults gambling.
1107
02:33:05,480 --> 02:33:06,680
Bring your uncle.
1108
02:33:07,320 --> 02:33:08,910
Uncle, it's time to eat.
1109
02:33:20,230 --> 02:33:21,370
Where is Uncle Wan?
1110
02:33:21,370 --> 02:33:23,370
He said he'd be back soon.
1111
02:33:23,370 --> 02:33:24,460
Wash your hands.
1112
02:33:58,560 --> 02:33:59,560
Help yourselves.
1113
02:35:42,060 --> 02:35:48,160
December 1949.
Mainland China is lost.
1114
02:35:48,160 --> 02:35:53,170
The Nationalist government
moves to Taiwan.
1115
02:35:53,170 --> 02:36:00,040
Taipei becomes
provisional capital.
1116
02:36:02,500 --> 02:36:04,500
Translated by Wu Ming
1117
02:36:04,500 --> 02:36:07,080
Corrected by kairocure & CHiU
English version by mexicanray
Resynched by CHiU
79497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.