All language subtitles for 77d5584bc5c12a8cd829a3f861224d2abf5141fd9375a2d77c6072017dd64f7144d093e3a0e58406e70bbdd1fbba4424eef8f5d2fe1e4cd806b3a071c9ea
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,014 --> 00:00:11,350
(Scrape, slap, squeak)
2
00:00:12,768 --> 00:00:15,229
(I Marching music)
3
00:01:07,281 --> 00:01:11,368
Oh, the memory can ne'er forget
the beauty of a young rump.
4
00:01:11,493 --> 00:01:14,788
(Old man #2)
Not even after death!
5
00:01:14,913 --> 00:01:17,082
What a piece!
6
00:01:32,097 --> 00:01:33,849
Such vulgarity.
7
00:01:33,974 --> 00:01:37,311
Well, what did you expect,
with a mother like Zaira?
8
00:01:37,436 --> 00:01:39,896
And with a pa like André!
9
00:01:40,022 --> 00:01:42,107
Is it true that he's the father?
10
00:01:42,232 --> 00:01:44,901
Nothing is true
when nothing is untrue.
11
00:01:51,533 --> 00:01:53,535
(Lola) Hey, Maestro!
12
00:01:57,706 --> 00:01:59,875
I'll strangle you, you little wart!
13
00:02:28,904 --> 00:02:30,155
(Meowing)
14
00:02:31,907 --> 00:02:35,577
- (Tommaso) Didn't she get here yet?
- No, not yet.
15
00:02:36,495 --> 00:02:38,914
Will you stop looking at the clock?
You're not going to find her there.
16
00:02:39,039 --> 00:02:41,708
Your obsession is unnatural.
17
00:02:41,833 --> 00:02:45,212
- What's wrong, you're not happy?
- Very happy.
18
00:02:49,299 --> 00:02:51,301
You bothered to ask? Ha-ha!
19
00:02:51,426 --> 00:02:55,305
His obsession was my obsession
at his age.
20
00:02:56,515 --> 00:02:59,434
No, no. When we were young,
you fooled around with me.
21
00:02:59,559 --> 00:03:02,938
Not with some dumb poopy doll.
The likes of her comes out of nowhere!
22
00:03:03,063 --> 00:03:05,399
What do you mean, nowhere?
She's Zaira's daughter.
23
00:03:05,524 --> 00:03:08,985
In fact, imagine a woman
who worked as a hat-checker
24
00:03:09,111 --> 00:03:11,446
in the cloakroom of a trans-Atlantic liner!
25
00:03:11,571 --> 00:03:14,074
What's so bad about
working in a cloakroom?
26
00:03:14,199 --> 00:03:17,411
Because she came back,
knocked up and unmarried!
27
00:03:17,536 --> 00:03:19,663
She returned with Signor André.
28
00:03:19,788 --> 00:03:21,665
What a pair,
Zaira and Mr Bang-a-bang!
29
00:03:21,790 --> 00:03:23,875
Bang-a-bang? Are you kidding?
30
00:03:24,000 --> 00:03:28,213
He was considered the best, unequalled
chef The Normandie ever had!
31
00:03:28,338 --> 00:03:30,674
I say, what you see you believe.
32
00:03:30,799 --> 00:03:34,344
And I see Signor André living
in Ca' da Mosto sitting on his ass!
33
00:03:34,469 --> 00:03:37,681
Together with a lady who acts
as his governess but is his lover,
34
00:03:37,806 --> 00:03:39,099
as everybody knows.
35
00:03:39,224 --> 00:03:41,476
And a young lass
who he treats like a daughter
36
00:03:41,601 --> 00:03:44,438
despite the fact that
her surname is her mother's.
37
00:03:44,563 --> 00:03:48,108
Ah, 'tis the life I would lead.
Blessed is he who can do it.
38
00:03:48,233 --> 00:03:50,318
Ah, look at you, slobbering.
39
00:03:50,444 --> 00:03:54,448
But I can tell you one thing: nobody is
getting our son without my approval.
40
00:03:54,573 --> 00:03:57,993
Besides, what's the hurry?
They're too young yet.
41
00:03:59,202 --> 00:04:01,163
How about if they've
already consumed?
42
00:04:01,288 --> 00:04:03,248
Oh, yeah? Well, that's just too bad!
43
00:04:03,373 --> 00:04:06,293
Cos I know my son,
he doesn't take after his father!
44
00:04:06,418 --> 00:04:08,962
- Hey, he's no fruit.
- Oh, you can bet on that.
45
00:04:09,087 --> 00:04:11,715
And he's not indecent either,
like you are!
46
00:04:11,840 --> 00:04:14,885
Well, he is my son too.
Or isn't he?
47
00:04:15,010 --> 00:04:17,596
(I Jaunty rock 'n' roll song: "Monella")
48
00:05:54,484 --> 00:05:55,986
Oh!
49
00:05:56,111 --> 00:05:58,154
You piggy!
50
00:06:23,763 --> 00:06:26,016
Wheel
51
00:06:51,249 --> 00:06:52,167
(Gasps)
52
00:07:44,135 --> 00:07:46,137
(Whistling)
53
00:08:36,521 --> 00:08:39,774
- See? You're very lucky.
- What do you mean, lucky?
54
00:08:39,899 --> 00:08:44,237
- You're lucky cos you're fun.
- Hmm...yeah.
55
00:08:44,362 --> 00:08:46,031
- Lots of fun?
- Hmm.
56
00:08:46,156 --> 00:08:48,825
- What's that mean?
- Er...
57
00:08:48,950 --> 00:08:51,327
You come with me and I'll show you.
58
00:08:51,453 --> 00:08:53,329
You're supposed
to knead the bread today.
59
00:08:53,455 --> 00:08:56,708
Look, I don't get paid but you do!
60
00:09:01,588 --> 00:09:05,884
- Oh, come on, hug me!
- My hands are full of dough.
61
00:09:06,009 --> 00:09:07,719
Give here.
62
00:09:08,887 --> 00:09:11,973
- What are you doing?
- I'm cleaning you, what else?
63
00:09:18,980 --> 00:09:21,191
Oh, you're right, I'm so lucky.
64
00:09:25,320 --> 00:09:27,739
(Moaning)
65
00:09:36,331 --> 00:09:39,501
- No, you excite me too much.
- So?
66
00:09:39,626 --> 00:09:41,711
And so first, we have to get married.
67
00:09:41,836 --> 00:09:43,630
With me no, and with whores yes, huh?
68
00:09:43,755 --> 00:09:46,382
For your information,
I don't go with that kind of women.
69
00:09:46,508 --> 00:09:50,720
Don't be wayward with me, Lola,
or you'll make me lack respect.
70
00:09:50,845 --> 00:09:55,642
"Don't be wayward with me, Lola"?
You must be an idiot!
71
00:09:55,767 --> 00:09:57,644
Listen, Masetto...
72
00:09:57,769 --> 00:10:00,146
They say virginity is only
a crumb of bread,
73
00:10:00,271 --> 00:10:02,482
and the first birdie that comes along
takes it away.
74
00:10:02,607 --> 00:10:05,777
- In other words...
- You're just a dodo!
75
00:10:13,868 --> 00:10:17,372
You're almost naked most of the time.
76
00:10:17,497 --> 00:10:21,501
It's so hot.
Do you want me dressed like a nun?
77
00:10:33,805 --> 00:10:35,723
Who do you think of all the time?
78
00:10:35,849 --> 00:10:37,892
Of you, just you, all the time.
79
00:10:40,520 --> 00:10:44,816
- Oh, God, you're driving me crazy.
- And I'm here waiting.
80
00:10:48,903 --> 00:10:50,405
Oh, yes!
81
00:10:57,036 --> 00:10:59,622
Signor Tommaso?
82
00:10:59,747 --> 00:11:02,584
The bread, too, has risen.
83
00:11:03,418 --> 00:11:05,795
Shall I pick you up after lunch,
about three o'clock?
84
00:11:05,920 --> 00:11:08,590
No, go respect somebody else!
85
00:11:14,095 --> 00:11:16,347
- Shameless thing.
- Talking to me?
86
00:11:16,472 --> 00:11:19,601
- You could've brushed up a little bit.
- Oh, I leaned on some flour sacks.
87
00:11:19,726 --> 00:11:23,104
- I'll tell you what you leaned on!
- I'll brush you, clear.
88
00:11:26,232 --> 00:11:29,694
OW! Why did you hit me like that?
89
00:11:32,947 --> 00:11:34,449
Well?
90
00:11:44,500 --> 00:11:46,920
Of all the cheek!
91
00:11:50,465 --> 00:11:52,717
Ah, blessed cheek...
92
00:11:53,968 --> 00:11:59,766
Well, I think I prefer them headless.
Bodies alone are more expressive.
93
00:11:59,891 --> 00:12:02,560
And above all, they do not lie.
94
00:12:02,685 --> 00:12:04,854
(André) Right, the quintessence of being.
95
00:12:04,979 --> 00:12:07,774
Coito ergo sum.
96
00:12:07,899 --> 00:12:10,610
And all the rest is nothing but distraction.
97
00:12:10,735 --> 00:12:14,614
No, go ahead, say it.
An illusion, a fraud, a lie.
98
00:12:14,739 --> 00:12:17,909
No, no, even worse. A curse!
99
00:12:18,743 --> 00:12:23,581
Work, success, progress...
It's all bullshit.
100
00:12:24,916 --> 00:12:28,795
Only there...l am.
101
00:12:28,920 --> 00:12:32,882
Some of the credit, I think,
is due to the black and white.
102
00:12:33,007 --> 00:12:36,886
Zaira was made for black and white.
103
00:12:37,011 --> 00:12:42,016
I'll never forget the first time
I saw her was in Le Havre.
104
00:12:45,019 --> 00:12:47,188
I was already chef on The Normandie,
105
00:12:47,313 --> 00:12:51,192
and she was in charge
of the cloakroom in first class.
106
00:12:53,361 --> 00:12:55,571
She was wearing her black uniform.
107
00:12:55,697 --> 00:12:57,907
White collar,
108
00:12:58,032 --> 00:13:00,410
black stockings,
109
00:13:00,535 --> 00:13:03,621
pure white skin.
110
00:13:03,746 --> 00:13:07,250
A bombshell. She was having
a affair with somebody else.
111
00:13:07,375 --> 00:13:10,253
And she gave him up for me.
112
00:13:10,378 --> 00:13:12,255
She sacrificed him for me.
113
00:13:12,380 --> 00:13:16,467
And you, in exchange, sacrificed
travels, adventures
114
00:13:16,592 --> 00:13:18,553
and straying about as you please.
115
00:13:18,678 --> 00:13:21,681
All I gave up were today's myths.
116
00:13:21,806 --> 00:13:25,018
That boom of theirs
will blow them all up.
117
00:13:26,394 --> 00:13:30,857
When I'm out here, I can laugh at all
trouble the world's getting itself into.
118
00:13:30,982 --> 00:13:35,236
All I need is what is on my plate
and in my bed.
119
00:13:35,361 --> 00:13:38,406
That is la joie de vivre, Pepé.
120
00:13:39,574 --> 00:13:43,578
- Cé del Mosto, your friendship...
- Hmm...
121
00:13:45,496 --> 00:13:48,583
Ha! Zaira's derriere.
122
00:13:50,168 --> 00:13:51,794
And...
123
00:13:51,919 --> 00:13:53,838
And...Lola's...
124
00:13:57,008 --> 00:13:58,593
...smile.
125
00:13:58,718 --> 00:14:03,723
Er...must I imagine
she's not your daughter, André?
126
00:14:03,848 --> 00:14:05,600
It's not for you to imagine.
127
00:14:16,277 --> 00:14:19,614
Urgh! That looks sinful, Mama.
128
00:14:20,448 --> 00:14:23,284
- They're already blessed.
- Praise be the Lord.
129
00:14:23,409 --> 00:14:25,411
Praise be, now and forever, amen.
130
00:14:26,662 --> 00:14:28,790
And forever, amen.
131
00:14:28,915 --> 00:14:31,000
I've something for you, dear.
132
00:14:34,295 --> 00:14:38,633
The good pope, John XXIII.
He'll always protect you.
133
00:14:43,805 --> 00:14:47,308
See if the water's boiling
and check the salt. Go on.
134
00:15:01,656 --> 00:15:04,826
- A bit too salty.
- For André, nothing's too salty.
135
00:15:04,951 --> 00:15:07,745
He's all salt, I know.
136
00:15:07,870 --> 00:15:09,956
(Zaira) All right, get a move on.
137
00:15:10,081 --> 00:15:13,543
Wash your hands,
fix a tray with two plates, two glasses.
138
00:15:13,668 --> 00:15:16,671
- A bottle of wine and four rolls.
- Yeah, yeah.
139
00:15:38,151 --> 00:15:42,363
Here, take it up to the master.
He's in the studio with Pepé.
140
00:16:06,387 --> 00:16:08,139
(Sighs heavily)
141
00:16:10,516 --> 00:16:13,144
What's eating you, Zaira?
142
00:16:14,770 --> 00:16:17,607
My daughter's no longer a child.
143
00:16:17,732 --> 00:16:20,735
Well, praise be the Lord.
144
00:16:22,987 --> 00:16:25,907
Here, padre,
this is the heel of the salami.
145
00:16:26,032 --> 00:16:29,243
- The prior's portion.
- Oh, the hind quarter.
146
00:16:29,368 --> 00:16:32,705
Thank you, child.
Thank you and God bless.
147
00:16:32,830 --> 00:16:34,457
Thank you.
148
00:16:49,388 --> 00:16:53,017
(Pepé) ls it true that you and Maxim
had a mistress in common?
149
00:16:53,142 --> 00:16:56,812
- A famous danseuse ?
- Oh, she was famous, all right!
150
00:16:56,938 --> 00:16:58,814
But not for la danse.
151
00:16:58,940 --> 00:17:02,652
She once had twelve men,
on the trot, one after the other.
152
00:17:02,777 --> 00:17:05,029
She er...liked ceremonies.
153
00:17:05,154 --> 00:17:07,740
(Pepé) But Maxim was impotent,
was he not?
154
00:17:07,865 --> 00:17:11,244
He got her warmed up.
And then I took over.
155
00:17:11,369 --> 00:17:15,831
Like I said, she loved cerem...
Pepé, attention.
156
00:17:15,957 --> 00:17:18,417
Oh, Lola!
157
00:17:19,377 --> 00:17:23,005
Bonjour, ma petite.
What a pleasure to see you.
158
00:17:23,130 --> 00:17:25,800
(Lola) Bonjour, Monsieur Pepe'.
159
00:17:25,925 --> 00:17:28,386
Mama prepared you
something to eat and drink.
160
00:17:28,511 --> 00:17:33,099
- Hmm, the smell of baked bread.
- More likely a baker boy.
161
00:17:33,224 --> 00:17:36,894
Incidentally, how is Tomasetto?
162
00:17:37,019 --> 00:17:39,647
What do you care?
You don't have to marry him.
163
00:17:41,065 --> 00:17:44,777
Well...if he makes love
the way he bakes bread...
164
00:17:44,902 --> 00:17:49,073
(Chuckles)
...you are a very lucky girl.
165
00:17:53,703 --> 00:17:55,705
(Chuckling)
166
00:17:56,664 --> 00:17:59,333
- Monsieur Pepe'.
- Merci.
167
00:18:04,088 --> 00:18:07,216
Can I leave the tray here,
or does it hinder the projector?
168
00:18:07,341 --> 00:18:10,344
Leave it there. Leave it there.
169
00:18:23,733 --> 00:18:25,776
Thank you.
170
00:18:25,901 --> 00:18:29,238
It's not the tray
that's going to hinder our view.
171
00:18:30,698 --> 00:18:31,866
(Chuckles)
172
00:18:43,919 --> 00:18:45,880
A-ha! Not there!
173
00:18:46,881 --> 00:18:48,924
It's off limits.
174
00:18:49,050 --> 00:18:53,512
I'm like Bluebeard.
Every door except one.
175
00:18:54,764 --> 00:18:56,599
(André cackles)
176
00:19:00,269 --> 00:19:03,356
And that? Where did you get that?
177
00:19:03,481 --> 00:19:06,817
One of my old ships. The Atalante.
178
00:19:06,942 --> 00:19:09,403
- It's still working?
- I think so. Take a look.
179
00:19:31,133 --> 00:19:33,094
Help me.
180
00:19:37,056 --> 00:19:40,309
All right, all right.
Come on, then, I've got you.
181
00:19:40,434 --> 00:19:42,978
(Lola) What are you doing?
Put me down!
182
00:19:51,654 --> 00:19:54,448
All right, you can go now.
183
00:19:54,573 --> 00:19:56,325
Run along.
184
00:19:57,284 --> 00:19:59,370
Take him as a present.
185
00:20:01,163 --> 00:20:03,874
Come on,
let us get on with our work.
186
00:20:03,999 --> 00:20:05,876
(Lola) Yes, very delicate work!
187
00:20:06,001 --> 00:20:10,589
You never know,
you could mistake one ass for another!
188
00:20:15,469 --> 00:20:19,348
She's simply delightful.
She's a Charlotte Russe.
189
00:20:19,473 --> 00:20:21,267
And something even more.
190
00:20:21,392 --> 00:20:24,562
An unquenchable pussy
of natural talent.
191
00:20:26,272 --> 00:20:27,690
Lola?
192
00:20:27,815 --> 00:20:29,859
No! That one!
193
00:20:29,984 --> 00:20:31,235
Ah...
194
00:20:32,153 --> 00:20:33,446
Who's that?
195
00:20:33,571 --> 00:20:37,283
A country bride named Carla.
196
00:20:37,408 --> 00:20:39,160
Shameless twat.
197
00:20:39,285 --> 00:20:44,081
Yet she lives in constant fear,
which lends a certain licentiousness.
198
00:20:44,206 --> 00:20:45,708
Where did you come across her?
199
00:20:45,833 --> 00:20:49,712
She was in Michelle's atelier
looking for a dress. A candid shot.
200
00:20:49,837 --> 00:20:54,759
I'll shoot her later this afternoon.
Full service in the buff!
201
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
With the hat, though!
202
00:20:58,804 --> 00:21:02,308
I guaranteed her that the pictures
would only be published in France.
203
00:21:02,433 --> 00:21:05,936
Although no Italian editor
would dare take the chance.
204
00:21:06,061 --> 00:21:08,481
André...you come along too.
205
00:21:08,606 --> 00:21:10,691
Yes, of course.
206
00:21:10,816 --> 00:21:13,986
Only I feel sorry for her.
207
00:21:14,111 --> 00:21:17,740
Ah...
She's going to be disappointed.
208
00:21:17,865 --> 00:21:23,704
What we want from her is far less
than she's willing to give!
209
00:21:24,830 --> 00:21:26,624
You'll do me a favour if you come.
210
00:21:26,749 --> 00:21:31,921
Oddly enough, Michelle is ratherjealous
when I'm alone among such models.
211
00:21:32,046 --> 00:21:35,925
(Andre) Well, you know women, always
trying to turn you into someone else.
212
00:21:36,050 --> 00:21:39,595
That's why, every now and then,
I have to make it very clear
213
00:21:39,720 --> 00:21:41,639
that I will continue to, er...
214
00:21:41,764 --> 00:21:45,351
give free rein
to the rest of my desires.
215
00:21:45,476 --> 00:21:48,729
Bravo, Andre! Show everyone that
10/} c'esz' 10/}
216
00:21:48,854 --> 00:21:52,817
and that it's their choice
whether to take you or leave you.
217
00:21:52,942 --> 00:21:56,320
Merci man ami.
I'll walk with you.
218
00:21:56,445 --> 00:21:58,531
It's a beautiful day.
219
00:22:39,947 --> 00:22:42,116
(Cows mooing)
220
00:22:42,241 --> 00:22:44,326
(Chickens clucking)
221
00:22:54,044 --> 00:22:56,964
(Music box plays)
222
00:23:04,930 --> 00:23:06,807
(Music stops)
223
00:23:41,592 --> 00:23:42,843
(Sniffs)
224
00:23:59,401 --> 00:24:01,028
(Sighs)
225
00:24:09,370 --> 00:24:10,663
(Moans)
226
00:24:52,830 --> 00:24:54,081
Ow!
227
00:24:55,541 --> 00:24:56,834
Betrothed.
228
00:25:01,088 --> 00:25:02,423
Ow!
229
00:25:05,134 --> 00:25:06,427
U nbetrothed.
230
00:25:11,890 --> 00:25:13,267
(G roans)
231
00:25:15,561 --> 00:25:17,062
(Sighs heavily)
232
00:25:36,582 --> 00:25:39,001
(I GENE VINCENT: "Be-Bop-A-Lola")
233
00:25:39,126 --> 00:25:41,795
I Be-Bop-A-Lola, she's my baby
234
00:25:41,920 --> 00:25:45,716
I Be-Bop-A-Lola, I don't mean maybe...
235
00:27:58,640 --> 00:28:00,934
(Ship's horn blares)
236
00:28:21,371 --> 00:28:23,248
Ah!
237
00:28:25,542 --> 00:28:27,628
And what if someone
came walking through?
238
00:28:27,753 --> 00:28:29,713
They'll enjoy the view.
239
00:28:29,838 --> 00:28:32,007
(Laughs)
240
00:28:32,132 --> 00:28:36,511
The Normandie was
a floating house of pleasure.
241
00:28:36,637 --> 00:28:38,722
(André) And what pleasure!
242
00:29:22,182 --> 00:29:25,143
(She moans)
243
00:29:27,020 --> 00:29:30,023
(Andre) There... There, there!
244
00:29:30,148 --> 00:29:31,692
(She moans)
245
00:29:31,817 --> 00:29:33,902
(Andre) There! There!
246
00:29:38,865 --> 00:29:40,450
(Moaning)
247
00:29:42,202 --> 00:29:45,622
Now it's a pink as a rose.
248
00:29:47,874 --> 00:29:49,376
Like that...
249
00:29:50,210 --> 00:29:51,878
Yes, lovely.
250
00:29:52,963 --> 00:29:54,840
Pepe, prepare her.
251
00:30:13,358 --> 00:30:15,402
(Moaning)
252
00:30:44,514 --> 00:30:46,892
- Pepé...
- I am finished.
253
00:30:49,102 --> 00:30:51,980
Our trophy is up for the bidding.
254
00:31:23,762 --> 00:31:29,309
(Andre) I shall be the first.
And then the others will all join in.
255
00:31:31,311 --> 00:31:33,480
How many others?
256
00:31:35,148 --> 00:31:36,858
Twelve.
257
00:31:36,983 --> 00:31:39,111
(Gasps)
258
00:31:39,236 --> 00:31:43,073
- As you wish, man amour, man chef
- (And ré) Santé. Merci.
259
00:31:45,492 --> 00:31:47,744
- Eleven to go.
- (Gasps)
260
00:32:39,379 --> 00:32:41,298
(Moaning)
261
00:33:00,442 --> 00:33:02,444
(Ship's horn blasts)
262
00:33:05,906 --> 00:33:08,158
Oh!
263
00:33:15,832 --> 00:33:19,336
(Tommaso) We could turn that bakery
into something you wouldn't believe,
264
00:33:19,461 --> 00:33:22,005
a big, modern, money-making factory.
265
00:33:22,130 --> 00:33:23,590
Hmm...
266
00:33:25,050 --> 00:33:27,469
Quiet! Shh!
267
00:33:27,594 --> 00:33:31,473
Th-th-th... There! There!
268
00:33:31,598 --> 00:33:33,934
Don't make noise! Quiet!
269
00:33:34,059 --> 00:33:37,604
Cavaliers! The cavaliers of Italy! Hey!
270
00:33:39,481 --> 00:33:43,777
I really don't see any cavaliers.
A couple of tvvats, maybe.
271
00:33:44,486 --> 00:33:47,739
He who see-sees her,
he who see-sees her,
272
00:33:47,864 --> 00:33:49,991
a cavalier of Italy!
273
00:33:50,116 --> 00:33:51,952
He's nutty.
274
00:33:52,077 --> 00:33:55,455
We call him Giolo the voyeur,
everyone knows him.
275
00:33:55,580 --> 00:33:56,998
What's a voyeur?
276
00:33:57,123 --> 00:34:01,294
Somebody who gets his rocks off spying
on you, like all those cavaliers over there.
277
00:34:01,419 --> 00:34:03,338
Who are the cavaliers of Italy?
278
00:34:03,463 --> 00:34:05,966
- They're dicky birds!
- Cavaliers!
279
00:34:06,091 --> 00:34:08,009
He keeps going peek-a-boo.
280
00:34:08,134 --> 00:34:11,263
He doesn't hurt anybody,
he just looks, that's all.
281
00:34:11,388 --> 00:34:14,766
Like I was saying,
I want to set up a factory, real modern,
282
00:34:14,891 --> 00:34:18,353
for the mass-production of breadsticks,
sandwich bread and fresh egg noodles
283
00:34:18,478 --> 00:34:20,522
for export mostly in Germany.
284
00:34:20,647 --> 00:34:23,900
And raise laying hens,
mass-production eggs for noodles,
285
00:34:24,025 --> 00:34:26,319
automatic heaters
and automatic feeders,
286
00:34:26,444 --> 00:34:29,573
I got so many things in mind
we can do together, Lola.
287
00:34:29,698 --> 00:34:31,825
And I have only one!
288
00:34:35,036 --> 00:34:37,330
- Let's get out of here, that nut's there.
- So what?
289
00:34:37,455 --> 00:34:41,001
He doesn't seem to bother anyone.
Didn't you just say he watches?
290
00:34:41,126 --> 00:34:43,670
I want you, Tommaso.
291
00:35:49,944 --> 00:35:51,196
Here...
292
00:35:52,197 --> 00:35:56,284
- You got me, huh?
- Yeah...l got you.
293
00:35:56,409 --> 00:35:59,496
(Moaning)
294
00:36:01,039 --> 00:36:04,709
- Take me, Tommaso. Now!
- Huh?
295
00:36:04,834 --> 00:36:06,711
Oh!
296
00:36:10,173 --> 00:36:13,385
Do what you have to do.
What are you waiting for, Tommaso?
297
00:36:13,510 --> 00:36:15,303
What I'm waiting for
is for us to get married.
298
00:36:15,428 --> 00:36:19,724
Look, he's not waiting.
Poor thing, you're cruel.
299
00:36:19,849 --> 00:36:22,060
You're going to make him cry.
300
00:36:23,561 --> 00:36:26,314
- Get your bloomers back on.
- No! I'll do nothing of the sort.
301
00:36:26,439 --> 00:36:28,942
Not before you avoid respecting me.
302
00:36:29,067 --> 00:36:32,570
- Avoid?
- Rape me, screw me, do me!
303
00:36:33,947 --> 00:36:37,492
Are you crazy, only a few days before
our wedding and you want to ruin it?
304
00:36:37,617 --> 00:36:39,285
Don't worry,
it's not going to get ruined.
305
00:36:39,411 --> 00:36:41,287
What if I don't like you
and it's all wrong?
306
00:36:41,413 --> 00:36:43,498
One must experiment
before the wedding.
307
00:36:43,623 --> 00:36:46,209
(Speaks Italian)
308
00:36:50,171 --> 00:36:52,674
...that you love me.
309
00:36:52,799 --> 00:36:56,845
You want to be sure of my love?
My respecting you is the very proof of it.
310
00:36:56,970 --> 00:37:00,432
You're being silly, Lola.
You're talking nonsense.
311
00:37:02,142 --> 00:37:03,852
I want an apology, Lola.
312
00:37:03,977 --> 00:37:07,021
An apology? Where do you think
you are, in a tearoom or something?
313
00:37:07,147 --> 00:37:09,733
I know what you got
spinning inside your head.
314
00:37:09,858 --> 00:37:12,777
You're worried I'm going to betray you
and put the horns on you.
315
00:37:12,902 --> 00:37:14,696
Which is what you deserve, probably.
316
00:37:14,821 --> 00:37:20,243
You think virginity is an insurance policy
against you getting the horn. Poor boy!
317
00:37:20,368 --> 00:37:25,123
I could put horns on you before
and after our marriage, just like that!
318
00:37:25,248 --> 00:37:29,043
Faggot! Go on,
go and marry your noodle factory.
319
00:37:29,169 --> 00:37:31,254
Come back, Lola! Where are you going?
320
00:37:31,379 --> 00:37:35,008
To find somebody
who's less of a jerk than you are!
321
00:37:37,510 --> 00:37:40,180
A virgin, olé!
322
00:37:40,305 --> 00:37:43,892
Is there anyone willing
not to respect me?
323
00:37:44,017 --> 00:37:46,186
Come back here!
324
00:37:54,319 --> 00:37:56,279
(Shrieks)
325
00:38:01,034 --> 00:38:03,077
He)', YOU, voyeur!
326
00:38:06,706 --> 00:38:09,083
What's going on?
327
00:38:09,209 --> 00:38:11,294
I scared him too.
328
00:38:13,630 --> 00:38:16,090
You know, you should listen to me.
329
00:38:19,886 --> 00:38:21,721
(LOB) Stupid.
330
00:38:21,846 --> 00:38:23,556
(Moaning)
331
00:38:25,767 --> 00:38:28,394
You're so stupid!
332
00:38:28,520 --> 00:38:30,772
L811 gQ!
333
00:38:36,986 --> 00:38:39,364
You're right, I am pretty stupid.
334
00:38:48,581 --> 00:38:51,543
(Bells chime)
335
00:38:52,210 --> 00:38:55,588
Oh, the dressmaker!
I had an appointment at five!
336
00:38:55,713 --> 00:38:57,549
Don't worry, we'll make it.
337
00:39:06,933 --> 00:39:12,939
(Woman) Sonia, come.
It's so nice here. Come.
338
00:39:17,569 --> 00:39:21,239
Get the damn thing started.
I don't want to get there too late.
339
00:39:21,364 --> 00:39:24,409
- I'm supposed to try the gown on.
- Jesus!
340
00:39:24,534 --> 00:39:27,161
What's the point in going if you're not
going to marry me anymore?
341
00:39:27,287 --> 00:39:31,207
You can go fly a kite
while I marry somebody that I like!
342
00:39:33,835 --> 00:39:36,754
What the hell's the matter with this
all of a sudden?
343
00:39:40,592 --> 00:39:42,176
Aargh!
344
00:39:44,053 --> 00:39:47,849
If you don't hurry, you'll bleed to death
before I get to the dressmaker.
345
00:39:47,974 --> 00:39:52,312
Well, you better get out and get
my handkerchief in my side pocket.
346
00:40:04,157 --> 00:40:07,535
- Aargh!
- I don't feel any handkerchief.
347
00:40:09,203 --> 00:40:11,623
There's really nothing much in there.
348
00:40:11,748 --> 00:40:15,960
Put anything on it,
a strip of your blouse or skirt, whatever.
349
00:40:17,754 --> 00:40:19,839
Wait a minute.
350
00:40:23,551 --> 00:40:26,220
- Don't worry.
- Aargh...
351
00:40:28,014 --> 00:40:29,265
Hold still.
352
00:40:40,610 --> 00:40:44,906
The juices of woman are
a potent and immediate disinfectant.
353
00:40:47,283 --> 00:40:50,036
- You're too much for me.
- Well, it's true.
354
00:40:51,621 --> 00:40:54,791
What goes on in that little head
of yours anyway, huh?
355
00:40:54,916 --> 00:40:57,043
(Church bells ring)
356
00:40:59,087 --> 00:41:03,925
(Andre) Only because today is Easter,
it's the last time I'm going to stuff it.
357
00:41:04,050 --> 00:41:06,260
Ijust find it inhibiting.
358
00:41:06,386 --> 00:41:09,097
What is this disgust?
359
00:41:09,222 --> 00:41:13,601
I'm surprised at your repression,
knowing how talented your finger is.
360
00:41:13,726 --> 00:41:15,812
Ouch!
361
00:41:15,937 --> 00:41:19,107
Goddamn bird!
What have you been eating?
362
00:41:19,232 --> 00:41:21,359
Aargh...
363
00:41:21,484 --> 00:41:23,736
I'll take care of it.
364
00:41:24,737 --> 00:41:26,322
Give it here.
365
00:41:27,865 --> 00:41:30,618
(André moans)
366
00:41:32,537 --> 00:41:34,330
(He chuckles)
367
00:41:39,544 --> 00:41:41,754
What are you tugging there, stupid?
368
00:41:46,092 --> 00:41:48,428
(André laughs)
369
00:41:49,554 --> 00:41:51,681
(Engine revs)
370
00:41:55,685 --> 00:41:58,521
You'd like me to have one like that,
wouldn't you?
371
00:41:58,646 --> 00:42:00,606
It's late, come on!
372
00:42:14,912 --> 00:42:17,123
(Thunderclap)
373
00:42:30,970 --> 00:42:33,681
Oh, just barely on time.
374
00:42:33,806 --> 00:42:35,641
Hey, wait up!
375
00:42:36,976 --> 00:42:40,104
- Hey, can't we go together? Slow down!
- Are you crazy?
376
00:42:40,229 --> 00:42:44,692
Showing the gown to the groom
spells a marriage of ill-fated doom!
377
00:42:44,817 --> 00:42:47,111
Watch out for your dressmaker, huh?
378
00:42:47,236 --> 00:42:49,781
A French seamstress
and whore on the side.
379
00:42:49,906 --> 00:42:51,532
That can kind of heady!
380
00:42:51,657 --> 00:42:54,243
She can influence you, Lola,
don't forget that.
381
00:42:54,368 --> 00:42:56,079
Shut up!
382
00:42:56,204 --> 00:42:59,582
How could I fall in love
with an idiot like that?
383
00:43:00,416 --> 00:43:02,543
I'll be waiting at the bar.
384
00:43:05,213 --> 00:43:09,217
All of a sudden it rains.
What weather? Look at it!
385
00:43:09,342 --> 00:43:12,053
Unpredictable, like women. Yeah.
386
00:43:21,854 --> 00:43:23,898
(Doorbell rings)
387
00:43:24,982 --> 00:43:27,360
Un moment, j 'arrive. Mon D/eu/
388
00:43:29,862 --> 00:43:33,449
- Oh, it's you. I was about to call you.
- Sorry I'm late, madame.
389
00:43:33,574 --> 00:43:37,787
- It started to rain and l...
- Yes, yes. It's all right. Come along.
390
00:43:40,206 --> 00:43:41,833
With lightning, too.
391
00:43:43,793 --> 00:43:48,464
- Voila'.
- How beautiful. A work of art, madame.
392
00:43:48,589 --> 00:43:51,384
Yes, it's coming along well.
Undress and try it on.
393
00:43:51,509 --> 00:43:52,802
Yeah.
394
00:44:00,268 --> 00:44:01,602
Oh!
395
00:44:04,730 --> 00:44:07,942
- Er...afraid it's not possible.
- E2' pourquoi?
396
00:44:08,067 --> 00:44:10,153
Don't have any panties.
397
00:44:10,278 --> 00:44:14,490
- What? You lost them by accident?
- Well, in a way.
398
00:44:14,615 --> 00:44:17,952
- It was an emergency.
- Oh, je comprends.
399
00:44:18,077 --> 00:44:20,913
At your age, very common.
It happens often.
400
00:44:21,038 --> 00:44:25,793
Oh, but I havejust what you need.
So you undress and I'll be right back.
401
00:44:35,261 --> 00:44:37,555
(Doorbell rings)
402
00:44:41,809 --> 00:44:46,147
- Hurry!
- Ah...that's wet.
403
00:44:46,272 --> 00:44:49,108
(Speak French)
404
00:44:54,322 --> 00:44:56,824
- Ah...
- Go on.
405
00:44:56,949 --> 00:44:59,076
(André chuckles)
406
00:45:01,078 --> 00:45:02,747
A/lez, al/ez/
407
00:45:08,669 --> 00:45:12,924
Here we are. These come from Paris,
they are trimmed with lace.
408
00:45:13,049 --> 00:45:15,134
Trés chic, cherie.
409
00:45:16,135 --> 00:45:18,971
Thank you, Madame Michelle.
You'll have them tomorrow.
410
00:45:19,096 --> 00:45:24,143
Oh, no, no. You can keep them, darling.
It will be my wedding gift.
411
00:45:30,483 --> 00:45:34,862
This is a lovely gown, dear,
but I think you look best in the nude.
412
00:45:36,280 --> 00:45:38,866
I can't go to church with just a veil.
413
00:45:38,991 --> 00:45:42,245
What a shame.
You are perfect as is.
414
00:45:42,370 --> 00:45:44,622
There are many who I know, cherie,
415
00:45:44,747 --> 00:45:49,418
who would pay a fortune
for a girl like you are, dear.
416
00:45:51,170 --> 00:45:55,258
- Might you be a virgin?
- Yeah, like a dope.
417
00:45:55,383 --> 00:45:59,762
- You said that they would pay a lot?
- Beaucoup, beaucoup d 'argenz'.
418
00:45:59,887 --> 00:46:03,182
So many girls sit on a fortune
without even knowing it.
419
00:46:03,307 --> 00:46:05,017
There's a gentleman I know
420
00:46:05,142 --> 00:46:07,687
who is ready to pay a fortune,
an enormous sum,
421
00:46:07,812 --> 00:46:10,856
just to be near you and admire you.
422
00:46:10,982 --> 00:46:12,441
In total respect.
423
00:46:12,566 --> 00:46:14,902
Ah, no! It's a mania!
424
00:46:15,027 --> 00:46:17,071
"In total respect"!
425
00:46:17,196 --> 00:46:21,242
No, Michelle, I thank you
but making love's a lot of fun.
426
00:46:21,367 --> 00:46:23,411
And if it isn't, I don't want to do it.
427
00:46:23,536 --> 00:46:25,246
(Doorbell rings)
428
00:46:25,371 --> 00:46:28,165
Oh, excuse me a minute.
429
00:46:39,885 --> 00:46:44,265
- Madame Carla.
- Good evening. How are you, Michelle?
430
00:46:44,390 --> 00:46:46,434
- Through there.
- Thank you.
431
00:46:48,394 --> 00:46:49,562
(Snorts)
432
00:46:56,902 --> 00:46:58,571
Silly tart.
433
00:46:59,822 --> 00:47:03,701
Oh, man chou.
You're a veritable angel.
434
00:47:11,250 --> 00:47:15,921
Well, your husband, Madame Michelle,
what kind of photos does he do?
435
00:47:16,047 --> 00:47:18,382
Photos of art, my dear.
436
00:47:19,675 --> 00:47:22,595
But models in Italy have no class.
437
00:47:22,720 --> 00:47:25,848
Paris is another world.
P/us chic.
438
00:47:25,973 --> 00:47:28,476
Ah... Then why didn't you stay
where you were?
439
00:47:28,601 --> 00:47:31,103
For many reasons, my dear.
440
00:47:32,396 --> 00:47:36,150
La guerre, politics.
And cinema, the movies.
441
00:47:36,275 --> 00:47:38,736
I worked in wardrobe
and he was cameraman.
442
00:47:38,861 --> 00:47:40,946
But that was long ago.
443
00:47:42,656 --> 00:47:44,617
VO/lé/
444
00:47:47,036 --> 00:47:48,829
Perfection.
445
00:47:48,954 --> 00:47:50,998
Not yet, you're missing the veil.
446
00:47:51,123 --> 00:47:54,418
No moving.
You're full of pins. They hurt.
447
00:47:56,921 --> 00:47:58,631
(Giggles)
448
00:48:12,061 --> 00:48:13,562
(Sighs heavily)
449
00:48:22,780 --> 00:48:25,658
(André speaking French)
450
00:48:33,082 --> 00:48:36,544
(Carla) I accepted only because
they're artistic photos, Signor Andre.
451
00:48:36,669 --> 00:48:41,966
(André) Of course, Signora Carla.
Artistic and poetic.
452
00:48:42,675 --> 00:48:45,010
Don't squeeze your legs together.
453
00:48:45,136 --> 00:48:47,388
Now, lift your slip.
454
00:48:47,513 --> 00:48:52,560
Very good. Lean forward.
It has to stick out.
455
00:48:52,685 --> 00:48:55,146
(Speaks Italian)
456
00:48:59,817 --> 00:49:02,695
We've just met. I wouldn't want you
to think badly of me.
457
00:49:02,820 --> 00:49:07,158
On the contrary.
Very highly of you, Signora Carla.
458
00:49:07,283 --> 00:49:10,077
Oh, pardon.
I was looking for a veil...
459
00:49:10,202 --> 00:49:12,288
(André) You are worthy of D'Annunzio.
460
00:49:12,413 --> 00:49:16,584
(Michelle) You're using the bridal veil
as a filter?
461
00:49:17,877 --> 00:49:19,795
(Speaking Italian)
462
00:49:31,557 --> 00:49:33,434
Am I pretty?
463
00:49:33,559 --> 00:49:37,980
Hmm... You're a b/jou.
464
00:49:39,064 --> 00:49:41,192
(Carla) D'Annunzio!
465
00:49:41,317 --> 00:49:47,072
(I Gramophone plays EDITH PIAF:
"Non, je ne regrette rien")
466
00:50:19,146 --> 00:50:21,357
Here you are, darling.
467
00:50:24,485 --> 00:50:27,029
And your veil... You like it?
468
00:50:28,447 --> 00:50:30,783
I don't know. It's a veil.
469
00:50:30,908 --> 00:50:34,161
What's the matter, dear?
Are you upset?
470
00:50:34,286 --> 00:50:38,749
Oh, it's nothing. Could be the gloomy day
and that everything here is so dark.
471
00:50:38,874 --> 00:50:42,336
Oh, it often happens the first time
you put on a wedding gown.
472
00:50:42,461 --> 00:50:45,839
But you get over it.
It's just a bit of cafara'.
473
00:50:45,965 --> 00:50:48,008
Huh? A bit Of ca...?
474
00:50:48,133 --> 00:50:50,844
En frangais, you say "cafard".
475
00:50:50,970 --> 00:50:53,764
Oh, I know. That's melancholy.
476
00:50:53,889 --> 00:50:56,183
André says that to mama
when she's sad.
477
00:50:56,308 --> 00:50:59,853
Oui.
You're melancholic and sad.
478
00:51:07,069 --> 00:51:09,029
No, I'm not sad. It's only that...
479
00:51:09,154 --> 00:51:11,824
Only that it itches like hell!
480
00:51:11,949 --> 00:51:15,327
Oh, bravo, Lola!
When it itches, it itches.
481
00:51:15,452 --> 00:51:18,539
Which, of course, is nothing to do
with being a bride.
482
00:51:36,140 --> 00:51:38,851
(I GLENN MILLER: "ln The Mood")
483
00:52:06,253 --> 00:52:09,381
- Pretty long time!
- I took the time it took.
484
00:52:14,511 --> 00:52:16,889
- Did it come out right?
- Hm-mm.
485
00:52:17,014 --> 00:52:18,807
(Grunts)
486
00:52:34,948 --> 00:52:37,910
- You want a drink or something?
- Erm...
487
00:52:39,286 --> 00:52:41,622
- Marsala wine.
- That's pretty strong!
488
00:52:41,747 --> 00:52:44,833
Too bad. I feel like Marsala.
489
00:52:46,585 --> 00:52:48,545
One Marsala!
490
00:52:56,428 --> 00:52:58,055
(I Music ends)
491
00:52:59,973 --> 00:53:03,769
Look what a nice wedding gift
I got from Madame Michelle.
492
00:53:06,355 --> 00:53:08,065
- (Tommaso) Cover up!
- Why?
493
00:53:09,441 --> 00:53:11,610
- They're looking at you.
- Too bad!
494
00:53:31,797 --> 00:53:35,718
Po, you're staring at the girl!
You're gonna get the guy all riled up.
495
00:53:35,843 --> 00:53:39,304
What are you worried about?
It's not like we're back in Palermo.
496
00:53:39,430 --> 00:53:44,935
We're up north. They're nice, they don't
get offended if you look at their broads.
497
00:53:45,060 --> 00:53:48,188
Sit like a lady or there'll be trouble.
498
00:53:48,313 --> 00:53:51,066
Oh, Tommaso, you're such a bore!
499
00:53:59,116 --> 00:54:00,284
(Hiccoughs)
500
00:54:04,496 --> 00:54:07,916
(I CARLA BONI: "Mambo ltaliano")
501
00:54:12,504 --> 00:54:16,175
Oh-yo-yo! I'm dying. She's crazy!
502
00:54:16,300 --> 00:54:19,303
Now the fun starts.
503
00:54:28,020 --> 00:54:30,564
I Hey, mambo,
Mambo ltaliano
504
00:54:30,689 --> 00:54:33,442
I Hey, mambo,
Mambo ltaliano...
505
00:55:33,377 --> 00:55:35,462
Come on, Lola, let's get out of here!
506
00:55:35,587 --> 00:55:38,549
- I'm not going anywhere.
- What do you mean?
507
00:55:38,674 --> 00:55:41,343
No. Besides, it's raining.
508
00:55:41,468 --> 00:55:44,137
Got to go to the john too.
509
00:55:50,978 --> 00:55:52,771
Oh, erm...
510
00:55:54,231 --> 00:55:57,484
- If you need help...
- Ha-ha(!)
511
00:55:57,609 --> 00:56:00,070
I'm at your disposal.
512
00:56:00,195 --> 00:56:01,822
(Laughter)
513
00:56:01,947 --> 00:56:03,615
- See her?
- You deserved it!
514
00:56:03,740 --> 00:56:06,952
- She's on the make.
- Look, look, he's getting edgy.
515
00:56:15,961 --> 00:56:17,796
(I Music finishes)
516
00:56:29,182 --> 00:56:33,061
(I CHUBBY CHECKER:
"Let's Twist Again")
517
00:56:33,186 --> 00:56:35,272
I Now, you're looking good
518
00:56:35,397 --> 00:56:38,233
I I'm gonna sing my song,
it won't take long
519
00:56:38,358 --> 00:56:41,653
I We gonna do the twist
and it goes like this
520
00:56:42,988 --> 00:56:48,160
I Come on, let's twist again
like we did last summer
521
00:56:48,285 --> 00:56:54,166
I Yeah, let's twist again
like we did last year...
522
00:58:02,859 --> 00:58:04,069
(I Music stops)
523
00:58:05,070 --> 00:58:07,280
- What the...?
- That's enough now!
524
00:58:07,406 --> 00:58:10,909
- What, are you crazy or something?
- You're coming with me.
525
00:58:11,034 --> 00:58:14,997
- Watch your manners.
- Let go. Who do you think you are?
526
00:58:15,122 --> 00:58:17,040
You dance with me from now on.
527
00:58:17,165 --> 00:58:20,043
- We made the north jealous!
- I'll bust your head in!
528
00:58:20,168 --> 00:58:22,254
Get your hands off him!
529
00:58:24,631 --> 00:58:26,508
Hold it, we'll give him a lesson!
530
00:58:29,761 --> 00:58:33,807
On the pinball?
Hey, not on the machine!
531
00:58:33,932 --> 00:58:37,019
I don't have to marry you.
I'm free to do whatever I damn please!
532
00:58:37,144 --> 00:58:40,022
- Yeah, lwish lwere too.
- Goodbye!
533
00:58:40,147 --> 00:58:42,399
Break it up!
534
00:58:43,442 --> 00:58:45,193
That's enough.
535
00:58:45,318 --> 00:58:47,112
(Car horn blares)
536
00:58:48,363 --> 00:58:51,658
Hey, Miss?
Hop in, I'll give you a lift.
537
00:58:51,783 --> 00:58:54,286
I'll go where you go.
Wherever that is.
538
00:58:55,537 --> 00:58:58,623
Come on, hop in.
What are you afraid of?
539
00:58:58,749 --> 00:59:03,670
I'm a gentleman, I am. Can't you tell?
Come on, Miss, get in the car.
540
00:59:03,795 --> 00:59:05,672
(Horn beeps)
541
00:59:12,220 --> 00:59:13,805
Lola!
542
00:59:17,309 --> 00:59:18,393
Lola!
543
00:59:18,518 --> 00:59:19,978
Get in, let's go!
544
00:59:24,024 --> 00:59:25,442
(Tommaso) Lola!
545
00:59:26,902 --> 00:59:28,945
(Driver) Now! Now!
546
00:59:34,785 --> 00:59:36,828
Lola, where are you going?
547
00:59:48,006 --> 00:59:51,134
How did it go? You lost the gadget?
548
00:59:51,259 --> 00:59:52,844
What gadget?
549
00:59:52,969 --> 00:59:55,555
The dude who was hollering
like he had a fever.
550
00:59:55,680 --> 00:59:58,391
- You're Lola, aren't you?
- Lola...? Er, no.
551
00:59:58,517 --> 01:00:01,144
- Oh, really?
- My name's Zaira.
552
01:00:01,269 --> 01:00:03,021
Zaira, it's a pleasure.
553
01:00:03,146 --> 01:00:07,109
You're talking to Lenzi Remo the furrier,
absolute best furrier in the business.
554
01:00:07,234 --> 01:00:09,820
- A-number one.
- Oh...
555
01:00:09,945 --> 01:00:12,072
Would you like to take a peek?
556
01:00:12,197 --> 01:00:14,866
Go ahead, feel how lush they are.
557
01:00:19,204 --> 01:00:23,458
Ah...you got a pretty good
chassis there, Zaira.
558
01:00:23,583 --> 01:00:28,296
You ever think of modelling?
You'd look great in a mink coat.
559
01:00:29,881 --> 01:00:31,675
How about a little music?
560
01:00:31,800 --> 01:00:34,761
(I 1950's Italian pop music)
561
01:00:34,886 --> 01:00:39,766
That's it, relax, honey. Then you can
tell me where you have to go.
562
01:00:39,891 --> 01:00:42,185
Maybe you'd like me
to close the window...
563
01:00:42,310 --> 01:00:44,980
Er...no, don't close it.
564
01:00:45,105 --> 01:00:47,566
I need the air and the raindrops.
565
01:00:48,900 --> 01:00:51,111
What are you afraid of?
566
01:00:51,236 --> 01:00:54,197
Zilch. Nobody. Nothing.
567
01:01:03,248 --> 01:01:05,876
(Moaning)
568
01:01:06,001 --> 01:01:09,004
(Remo) Yeah, you're a winner.
569
01:01:15,677 --> 01:01:17,304
Every little bit.
570
01:01:23,935 --> 01:01:26,021
What a bush!
571
01:01:27,731 --> 01:01:29,232
(She moans)
572
01:02:10,315 --> 01:02:15,028
I get your fr/seur,
and you're gonna get all of mine.
573
01:02:15,153 --> 01:02:17,280
Fair exchange.
574
01:02:31,336 --> 01:02:35,173
- Am I pretty?
- (André) Oh, more. Even more.
575
01:02:36,007 --> 01:02:39,928
You are the joie de vivre.
576
01:02:48,728 --> 01:02:51,273
(Pepé) Form/dab/e/
577
01:02:51,398 --> 01:02:54,985
A dream in black and white.
578
01:03:14,004 --> 01:03:16,298
(Flash explodes)
579
01:03:16,423 --> 01:03:18,341
(Gasps)
580
01:03:20,677 --> 01:03:22,679
What the hell are you doing?
Where am I?
581
01:03:22,804 --> 01:03:25,598
- You're with me, take it easy.
- Let go, I wanna get out of here.
582
01:03:25,724 --> 01:03:28,518
Oh, come on, you come into my car
without any panties,
583
01:03:28,643 --> 01:03:31,313
and then you want to turn me
into a sucker?
584
01:03:31,438 --> 01:03:33,940
I don't have to turn you,
you already are!
585
01:03:34,065 --> 01:03:37,444
So pussy's being sarcastic?
I'll teach you a lesson you'll never forget.
586
01:03:37,569 --> 01:03:40,613
- Come here, Miss No Panties!
- Get your hands...
587
01:03:40,739 --> 01:03:42,824
(He groans in pain)
588
01:03:46,828 --> 01:03:49,039
You bitch!
Are you crazy or something?
589
01:03:49,164 --> 01:03:52,375
You wanna hit, you smartass?
Here, now stop it!
590
01:03:52,500 --> 01:03:55,879
You wiggle your ass,
then you do your virgin modern bit.
591
01:03:56,004 --> 01:03:59,758
Zaira, you know what you are, huh?
Zaira, you know what?
592
01:03:59,883 --> 01:04:02,677
A hunk of tail! A hooker! Yeah!
593
01:04:02,802 --> 01:04:05,972
Where the hell do you think you're going?
Where the fuck...?
594
01:04:06,097 --> 01:04:09,267
Aargh! No, you don't!
Come here, gimme a piece of that!
595
01:04:09,392 --> 01:04:11,519
(Screams in pain)
596
01:04:11,644 --> 01:04:15,190
Aargh, right in the soft part,
right in the nuts!
597
01:04:15,315 --> 01:04:20,153
- I'll get you yet!
- Oh, yeah? Then come on out!
598
01:04:20,278 --> 01:04:25,450
- I dare you!
- That's not fair play, it's not fair play!
599
01:04:34,250 --> 01:04:35,919
(Laughs)
600
01:05:38,857 --> 01:05:40,733
(Thunderclap)
601
01:06:13,224 --> 01:06:14,893
(Laughs)
602
01:06:38,833 --> 01:06:40,793
('Doorbell rings')
603
01:06:42,420 --> 01:06:44,214
(Ringing)
604
01:06:46,591 --> 01:06:49,260
(Woman) Coming! Coming!
605
01:06:49,385 --> 01:06:51,429
(Footsteps approach)
606
01:06:54,098 --> 01:06:57,268
- It's your Masetto.
- Don't keep him waiting.
607
01:06:59,395 --> 01:07:00,897
Enter, dear.
608
01:07:09,239 --> 01:07:11,908
Ah, splendid book.
609
01:07:12,033 --> 01:07:14,827
Here's someone who finally says
loud and clear
610
01:07:14,953 --> 01:07:17,163
that they shouldn't have
closed down the houses
611
01:07:17,288 --> 01:07:21,000
and that, as a result, society ladies
are now putting out for free.
612
01:07:21,125 --> 01:07:23,920
That bitchy senator,
it's on account of her.
613
01:07:24,045 --> 01:07:27,507
- She's probably doing for nothing.
- I didn't come for any senator.
614
01:07:27,632 --> 01:07:30,134
It's you I come for.
615
01:07:31,469 --> 01:07:35,473
Hey, look at you.
You'd think you were shipwrecked!
616
01:07:36,641 --> 01:07:40,770
Got in a brawl, huh?
You can tell me.
617
01:07:40,895 --> 01:07:43,690
Look, I came here to get laid
not to fuck around.
618
01:07:43,815 --> 01:07:48,736
Yeah, well, before you start, Tootsie,
let's dry you off a little, huh?
619
01:07:51,656 --> 01:07:55,034
Relax now, take it easy.
Your Wilma's here with you.
620
01:07:56,452 --> 01:07:59,998
Good boy. You dry your hair now.
621
01:08:00,123 --> 01:08:03,251
Let's hope you didn't drench
your money too.
622
01:08:05,461 --> 01:08:08,047
Oh, let go, I'll do it.
623
01:08:11,843 --> 01:08:13,511
Hmm?
624
01:08:17,724 --> 01:08:19,851
So, what happened to your finger?
625
01:08:19,976 --> 01:08:23,062
You need a new bandage,
it's coming apart.
626
01:08:23,187 --> 01:08:26,024
See? I'll do it for you.
627
01:08:35,491 --> 01:08:38,911
What...? What did you do,
use it as a band-aid?
628
01:08:39,037 --> 01:08:40,455
(Laughs)
629
01:08:40,580 --> 01:08:42,540
L 'am0ur, /'am0ur./
630
01:08:42,665 --> 01:08:46,836
She must really be in love with you if
she's ready to give up her panties for you.
631
01:08:46,961 --> 01:08:52,342
So tell me, what did you fight over?
Another of your ugly, jealous rows?
632
01:08:52,467 --> 01:08:54,802
None of your business.
I came here to get laid.
633
01:08:54,927 --> 01:08:58,473
Now you're frustrated
and I gotta be your scapegoat.
634
01:08:58,598 --> 01:09:01,476
With the houses closed now,
everybody gets his on the run.
635
01:09:01,601 --> 01:09:03,895
No longer any room for foreplay.
636
01:09:04,020 --> 01:09:09,442
In the old sporting houses, us girls had
a chance to converse with the clients.
637
01:09:09,567 --> 01:09:12,779
It was a question of principle.
For me it was...
638
01:09:12,904 --> 01:09:16,616
A question of principle for a fuck?
My poor little Masetto!
639
01:09:16,741 --> 01:09:19,619
- Shut up!
- Here, slip it on.
640
01:09:53,111 --> 01:09:57,156
You're always so exciting, Masetto.
641
01:10:07,166 --> 01:10:09,627
So, how do you want me?
642
01:10:11,295 --> 01:10:13,548
Yes, darling, do what you want.
643
01:10:13,673 --> 01:10:16,634
And don't think about her
making you angry.
644
01:10:16,759 --> 01:10:20,847
Come, come get on me.
Jump on me. Kiss me if you like.
645
01:10:20,972 --> 01:10:22,849
Oh!
646
01:10:22,974 --> 01:10:26,436
Yes, I'm ready. You drive women crazy.
647
01:10:26,561 --> 01:10:29,439
This is how you have to screw
that dumb twat of yours.
648
01:10:29,564 --> 01:10:31,149
Shut up, don't talk.
649
01:10:31,274 --> 01:10:33,735
Forgive me, I won't talk.
Let's just enjoy.
650
01:10:33,860 --> 01:10:37,780
I am the dumb twat, not her.
Just me, just me!
651
01:10:43,911 --> 01:10:45,496
Lola!
652
01:11:22,492 --> 01:11:24,744
Tell me something, Wilma.
653
01:11:24,869 --> 01:11:26,954
Why's Lola so spiteful?
654
01:11:27,079 --> 01:11:29,165
Oh, sweet boy.
655
01:11:29,290 --> 01:11:33,294
You should know
that love is all spite.
656
01:11:41,636 --> 01:11:43,304
(Thunderclap)
657
01:11:52,688 --> 01:11:54,607
Hm...what happened to you?
658
01:11:54,732 --> 01:11:57,610
Oh, caught in a rain storm.
659
01:11:57,735 --> 01:11:59,821
Aren't you up early?
660
01:11:59,946 --> 01:12:02,198
I was getting ready to go out hunting.
661
01:12:04,575 --> 01:12:07,161
Pepé is coming by later.
662
01:12:09,163 --> 01:12:12,750
- And mama?
- Upstairs. Asleep.
663
01:12:14,544 --> 01:12:16,128
(Chuckles)
664
01:12:17,296 --> 01:12:21,092
Here...dry yourself.
665
01:12:21,217 --> 01:12:23,803
You'll catch your death. Here.
666
01:12:23,928 --> 01:12:27,139
Gotta take these off first,
they're sopping.
667
01:12:30,393 --> 01:12:31,853
Oh...
668
01:12:31,978 --> 01:12:35,231
Then hang it in front of me
if it bothers you.
669
01:12:39,902 --> 01:12:42,822
Huh? What's the matter?
670
01:12:42,947 --> 01:12:46,784
You're the father
you say you are...aren't you?
671
01:12:58,129 --> 01:13:00,381
All done. You can dry me now.
672
01:13:00,506 --> 01:13:02,800
- Finished?
- ls something missing?
673
01:13:02,925 --> 01:13:05,094
It's all I got.
674
01:13:05,219 --> 01:13:06,721
(Laughs)
675
01:13:18,482 --> 01:13:21,068
Well, what happened? Did you...
676
01:13:22,862 --> 01:13:25,531
...have a fight with Tommaso?
677
01:13:25,656 --> 01:13:27,742
It's over with him.
678
01:13:34,832 --> 01:13:38,044
Go on. What happened?
679
01:13:38,169 --> 01:13:41,839
Tsk! The usual.
He's your opposite.
680
01:13:44,175 --> 01:13:47,219
With him, there's no kidding,
no fooling around, no dreaming.
681
01:13:47,345 --> 01:13:50,723
He keeps saying no, no, no,
as usual.
682
01:13:50,848 --> 01:13:55,853
He's always making a scene.
He's jealous of anybody I say hello to.
683
01:13:56,896 --> 01:13:59,690
Even of my father.
684
01:14:02,193 --> 01:14:05,905
Maybe he's right.
You can't lock up la joie de vivre.
685
01:14:07,031 --> 01:14:10,034
- Or could he be wrong?
- Do you love him?
686
01:14:13,037 --> 01:14:14,497
I don't know.
687
01:14:14,622 --> 01:14:16,707
There are two Lolas.
688
01:14:18,376 --> 01:14:20,461
One wants Masetto.
689
01:14:24,006 --> 01:14:25,883
And the other...
690
01:14:30,930 --> 01:14:33,057
Dry yourself.
691
01:14:48,739 --> 01:14:52,034
Here, drink this.
It'll do you good.
692
01:14:59,583 --> 01:15:02,837
- Are you all right?
- What is that?
693
01:15:08,134 --> 01:15:11,470
Find me a dress that's dry.
Go look inside my room.
694
01:15:11,595 --> 01:15:14,098
Hm... Not even "please".
695
01:15:15,141 --> 01:15:17,435
Why don't you go and fetch it yourself?
696
01:15:18,936 --> 01:15:20,855
Because if I go...
697
01:15:22,148 --> 01:15:24,692
...who knows, will I return?
698
01:17:05,000 --> 01:17:08,170
- What are you looking at?
- The moon, it's so white.
699
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Huh... So am I.
700
01:17:11,465 --> 01:17:14,260
Ou 'esz'-ce qu 'e//e esz' belle.
701
01:17:15,469 --> 01:17:18,264
Elle esz' belle.
702
01:17:21,600 --> 01:17:24,728
- Like a posed photograph?
- Oh, better.
703
01:17:26,063 --> 01:17:28,482
(He speaks Italian)
704
01:17:34,196 --> 01:17:36,073
- Get dressed.
- No, you dress me!
705
01:17:36,198 --> 01:17:40,119
Come here, you!
Come here. Now put this on.
706
01:17:41,245 --> 01:17:44,790
- How did you find this one?
- ljust followed my nose.
707
01:17:47,126 --> 01:17:50,296
I can just see you snooping around
in my room when I'm not there.
708
01:17:50,421 --> 01:17:54,633
And you? You come snooping around
even when I'm here.
709
01:18:03,058 --> 01:18:07,188
- You're still going to marry Tommaso?
- No, not any more.
710
01:18:07,313 --> 01:18:09,106
Then you can carry on
making him jealous.
711
01:18:09,231 --> 01:18:11,734
Not marry Tommaso?
Want to bet?
712
01:18:11,859 --> 01:18:13,903
Ooh, easy! Bet what?
713
01:18:14,028 --> 01:18:15,779
Me.
714
01:18:16,906 --> 01:18:20,451
- Don'tjoke, baby girl.
- No, it's a fact.
715
01:18:20,576 --> 01:18:23,787
Though I'm promised to Tommaso,
it is you who are...
716
01:18:23,913 --> 01:18:25,915
...luring me away.
717
01:18:26,040 --> 01:18:28,125
Don't talk foolishly.
718
01:18:29,126 --> 01:18:30,628
I'm your father.
719
01:18:34,048 --> 01:18:36,342
Well, are you?
720
01:18:36,467 --> 01:18:38,844
Or aren't you?
721
01:18:41,764 --> 01:18:44,183
André! Lola!
722
01:18:45,100 --> 01:18:47,269
- You little slut!
- All right, all right...
723
01:18:47,394 --> 01:18:50,522
- Dirty slut!
- All right, nothing happened.
724
01:18:56,487 --> 01:18:58,697
- The Wench!
- Look who's talking.
725
01:18:58,822 --> 01:19:02,576
I saw your sleazy bordello photographs.
Congratulations.
726
01:19:02,701 --> 01:19:05,579
I can accept the others,
but not my daughter!
727
01:19:05,704 --> 01:19:08,582
Dirty lech!
You turned her into your lover!
728
01:19:08,707 --> 01:19:12,378
- Admit it! I want to know...
- What's there to know, you jealous idiot?
729
01:19:12,503 --> 01:19:15,756
She came in here soaked to the skin
and I helped to dry her.
730
01:19:15,881 --> 01:19:18,175
That is all. That is all!
731
01:19:18,300 --> 01:19:21,637
- (Sobs)
- I want to know everything from you.
732
01:19:21,762 --> 01:19:24,723
- Everything what?
- And this time...
733
01:19:24,848 --> 01:19:26,892
...l want the truth.
734
01:19:28,352 --> 01:19:30,521
Is Lola my daughter?
735
01:19:32,606 --> 01:19:34,483
Got it on your mind, huh?
736
01:19:34,608 --> 01:19:37,611
She could've been your daughter,
but you preferred her to be mine!
737
01:19:37,736 --> 01:19:40,489
And I played along,
letting you live in doubt,
738
01:19:40,614 --> 01:19:43,534
a doubt that would protect her
while saving our own love.
739
01:19:43,659 --> 01:19:46,036
But nothing will stop you, nothing!
740
01:19:46,161 --> 01:19:49,873
Because your libido is so perverted
and instead of showing restraint,
741
01:19:49,999 --> 01:19:51,834
it excited you, you pig!
742
01:19:51,959 --> 01:19:53,544
(She cries)
743
01:20:02,219 --> 01:20:07,349
Lola's father is Jean.
Go on, take another swat at me.
744
01:20:07,474 --> 01:20:11,145
Good old Jean, your machinist friend
on the Normandie, eh?
745
01:20:11,270 --> 01:20:14,565
He introduced us, he was my lover.
746
01:20:14,690 --> 01:20:16,775
And you knew it all along.
747
01:20:18,569 --> 01:20:21,530
Lola was already on her way
before I met you.
748
01:20:21,655 --> 01:20:25,576
It was that pig's goodbye present.
Nice, huh? You pig.
749
01:20:25,701 --> 01:20:29,121
And now that you know Lola's not
your daughter, run to her!
750
01:20:29,246 --> 01:20:31,457
It's not true, no, no!
751
01:20:31,582 --> 01:20:35,586
You know I could never love
anybody but you.
752
01:20:38,881 --> 01:20:41,592
- No, you pig!
- No, no, no...
753
01:20:41,717 --> 01:20:43,969
- Pig! Pig!
- No, no, no...
754
01:20:44,094 --> 01:20:46,388
Can't you feel me?
755
01:20:46,513 --> 01:20:50,184
Feel the way I love you? Yes!
756
01:20:50,309 --> 01:20:55,147
- I sense you love her.
- No, no, no!
757
01:20:55,272 --> 01:20:57,900
You know it's not true.
758
01:20:58,025 --> 01:21:01,278
No, it's for you. For you!
759
01:21:02,613 --> 01:21:08,160
No woman has ever excited me
the way as you excite me so quickly.
760
01:21:08,285 --> 01:21:11,622
- No, I saw you.
- You didn't see anything.
761
01:21:12,664 --> 01:21:15,334
You know there's only you.
762
01:21:17,211 --> 01:21:21,215
I could never love anybody
the way I love you.
763
01:21:25,886 --> 01:21:28,138
- Yes...
- You pig...
764
01:21:37,106 --> 01:21:39,691
Bite me. Yes.
765
01:21:39,817 --> 01:21:41,026
Bite me!
766
01:21:57,418 --> 01:22:00,671
(Singing Italian pop song)
767
01:22:02,673 --> 01:22:05,217
Will you shut up, you ball-breaker?
768
01:22:05,342 --> 01:22:07,886
(Continues humming)
769
01:22:08,011 --> 01:22:10,431
What's wrong, you don't like the song?
770
01:22:10,556 --> 01:22:13,058
No! And you neither!
771
01:22:14,935 --> 01:22:16,687
(Metallic crash)
772
01:22:18,730 --> 01:22:23,569
- Well, what's to look at?
- Hm...the rolls are not done yet?
773
01:22:23,694 --> 01:22:28,365
Huh? Well, obviously not
if I closed the oven, stupid!
774
01:22:29,575 --> 01:22:33,203
Strange. According to the clock,
they should be out.
775
01:22:35,289 --> 01:22:39,460
Oh, really? You're gonna tell me
how to run a bakery now, are you?
776
01:22:39,585 --> 01:22:43,630
Look, if you can't get your rocks off
with Lola, don't take it out on me.
777
01:22:43,755 --> 01:22:46,717
What? You son of a bitch...
778
01:22:50,012 --> 01:22:54,266
Listen, sweetpea, you just mention
Lola's name and you're dead, clear?
779
01:22:54,391 --> 01:22:57,644
Yeah, loud and clear.
Mustn't name.
780
01:23:03,025 --> 01:23:04,735
Clear, my ass! You punk!
781
01:23:07,070 --> 01:23:10,032
(indistinct shouting and swearing)
782
01:23:27,132 --> 01:23:29,635
The bread! The bread's burning!
783
01:23:40,020 --> 01:23:41,897
(coughing)
784
01:23:50,864 --> 01:23:53,200
Hurry, hurry, hurry!
785
01:24:01,166 --> 01:24:03,835
Stupid! Look what you did.
786
01:24:05,963 --> 01:24:08,465
What I did?
787
01:24:16,848 --> 01:24:18,934
(Birdsong)
788
01:26:04,831 --> 01:26:08,043
Masetto!
789
01:26:31,942 --> 01:26:34,528
- Anything else?
- Some fresh buns.
790
01:26:34,653 --> 01:26:38,198
I'm sorry, but the hand-rolled bread
is gonna take a little longer, Signora.
791
01:26:38,323 --> 01:26:41,451
- Really? Why ever?
- Ah, 'tis a whimsy of ovens.
792
01:26:41,576 --> 01:26:45,080
And of bakers whose thoughts
are far from their work.
793
01:26:45,205 --> 01:26:48,041
You're being unjust, come on.
They're about to get hooked.
794
01:26:48,166 --> 01:26:52,295
Unfortunately. The girl's a tropical
disease which is incurable.
795
01:26:52,421 --> 01:26:55,966
Your son's marrying the disease,
not you. And he's probably immune.
796
01:26:56,091 --> 01:27:01,680
Better pray the girl doesn't take after
that whoremongering Signor André.
797
01:27:01,805 --> 01:27:05,350
- You're talking of our future in-law.
- In-law? That scoundrel?
798
01:27:05,475 --> 01:27:08,186
If I learn that Lola is officially
Signor André's daughter,
799
01:27:08,311 --> 01:27:11,356
you can be sure
she'll not marry Masetto!
800
01:27:11,481 --> 01:27:13,692
Good morning!
801
01:27:13,817 --> 01:27:17,571
- How are you doing, Lola? The usual?
- No, today no bread, just Masetto.
802
01:27:17,696 --> 01:27:21,867
- Just stay out of there, you hear?
- He's got a supplementary batch to do.
803
01:27:21,992 --> 01:27:25,245
Don't distract him too much, sweetie.
804
01:27:26,204 --> 01:27:27,497
Ha!
805
01:27:29,875 --> 01:27:32,252
They burned the bread, by chance?
806
01:27:34,296 --> 01:27:36,339
Just look at her.
807
01:27:40,927 --> 01:27:43,680
Hi! You burned the bread, huh?
808
01:27:43,805 --> 01:27:46,892
Don't get cheeky.
Look at the way she shows up.
809
01:27:47,017 --> 01:27:49,519
As far as that goes,
you look like a pretzel.
810
01:27:49,644 --> 01:27:53,565
Every minute of the day, you're jealous.
You in that bar with those soldiers...
811
01:27:53,690 --> 01:27:57,360
And then ordering me
to get in the car with that awful man.
812
01:27:57,486 --> 01:27:59,738
I ordered you to get in the car?
813
01:27:59,863 --> 01:28:02,824
It was your doing on account
of your sick jealous phobia.
814
01:28:02,949 --> 01:28:06,536
- Wanna know what took place in there?
- Go on.
815
01:28:06,661 --> 01:28:09,706
- Poor Tomasetto!
- Don't give me that shit! Talk!
816
01:28:09,831 --> 01:28:11,583
Go on!
817
01:28:11,708 --> 01:28:13,752
I was forced to consent.
818
01:28:13,877 --> 01:28:17,714
Huh? Forced to consent...?
819
01:28:17,839 --> 01:28:19,883
(Screams)
820
01:28:20,926 --> 01:28:23,970
One word out of you and you're dead!
Mind the ovens!
821
01:28:24,095 --> 01:28:26,932
- Get in here.
- Take that!
822
01:28:27,057 --> 01:28:30,101
What's all this bullshit? If it's true,
I'll strangle you, you little bitch!
823
01:28:30,227 --> 01:28:32,229
Talk! Go ahead, talk! Go on!
824
01:28:32,354 --> 01:28:35,106
- I was forsaken! Forsaken!
- What the fuck does that mean?
825
01:28:35,232 --> 01:28:38,026
He took a back alley
the minute I got into his car.
826
01:28:38,151 --> 01:28:41,112
Pervert finally parks
and I'm sitting there like a goose.
827
01:28:41,238 --> 01:28:45,617
Then all of a sudden
he notices I don't have any panties.
828
01:28:45,742 --> 01:28:48,662
I did everything to break away,
but he...
829
01:28:48,787 --> 01:28:51,456
he jumped on top of me
and tied my arms and legs.
830
01:28:51,581 --> 01:28:54,668
Then I called out, called out to you.
831
01:28:54,793 --> 01:28:57,754
Oh, how I called out to you,
Masetto, you'll never know.
832
01:28:57,879 --> 01:29:00,090
I was forsaken.
833
01:29:00,215 --> 01:29:02,050
And?
834
01:29:02,175 --> 01:29:08,139
And I said, "You mustn't! To a virgin girl,
you mustn't! I'm a virgin!"
835
01:29:08,265 --> 01:29:12,853
But all he did was to spread me
with all the force he had
836
01:29:12,978 --> 01:29:15,063
and unleashed his libido.
837
01:29:15,188 --> 01:29:19,234
His what? Come on, spit it out.
What did he do?
838
01:29:19,359 --> 01:29:23,822
He took his dick out and slipped it
inside me! You got it, lunkhead?
839
01:29:23,947 --> 01:29:29,160
He took my cherry, is what he did.
My virginity, and it's all your fault!
840
01:29:32,831 --> 01:29:35,333
It's a load of crap,
you made the whole thing up.
841
01:29:35,458 --> 01:29:39,004
It happened, and if you don't believe it,
take a look!
842
01:29:39,129 --> 01:29:40,213
What?
843
01:29:48,805 --> 01:29:52,851
Take a look at what?
What's to look at, you little slut?
844
01:29:52,976 --> 01:29:57,314
I'll give you something to look at. Here!
Here, you slut! You cunt!
845
01:29:57,439 --> 01:30:00,150
Wench! Wench! Wench!
846
01:30:00,275 --> 01:30:02,861
Wench! Wench! Wench! Wench!
847
01:30:02,986 --> 01:30:05,697
- Slut!
- Yeah, slut!
848
01:30:05,822 --> 01:30:07,949
Cunt! Horny little Wench!
849
01:30:08,074 --> 01:30:11,286
Deflower me, deflower me.
850
01:30:13,371 --> 01:30:15,707
You lied to me, you lied!
851
01:30:15,832 --> 01:30:17,959
Why did you lie?
852
01:30:23,381 --> 01:30:24,883
You liar!
853
01:30:27,594 --> 01:30:29,179
(G roans)
854
01:30:39,356 --> 01:30:42,192
Tell me why you made up
all that baloney.
855
01:30:43,610 --> 01:30:46,071
To help you take the initiative.
856
01:30:46,196 --> 01:30:49,074
Give me a towel or something,
I'm such a mess.
857
01:30:59,584 --> 01:31:01,419
Here, take this, it's clean.
858
01:31:01,544 --> 01:31:04,381
We use it to cover the dough
to help it rise.
859
01:31:04,506 --> 01:31:07,092
That's just what I need,
especially now.
860
01:31:07,217 --> 01:31:12,263
- I could start getting big all of a sudden.
- Doesn't matter.
861
01:31:12,389 --> 01:31:17,268
We'll just tell the dressmaker
to hurry up and finish your gown.
862
01:31:18,895 --> 01:31:21,231
I love you, love you, love you.
863
01:31:37,247 --> 01:31:40,792
Hey, hussy!
What's a cockerel doing here?
864
01:31:40,917 --> 01:31:43,211
(Woman) The poor thing's in mourning.
865
01:31:43,336 --> 01:31:47,590
All the lovelies gathered in our midst,
there's but one who heads the list!
866
01:31:47,716 --> 01:31:49,759
Who else but Lola?
867
01:31:51,386 --> 01:31:55,265
Tired, my young baker?
Dress up tonight and let me take her!
868
01:31:56,975 --> 01:32:01,646
Give me one too.
Yoo-whoo! Give me one too!
869
01:32:01,771 --> 01:32:03,773
(Pepé) Coming, dear.
870
01:32:04,774 --> 01:32:06,484
Hmm?
871
01:32:07,569 --> 01:32:09,779
Take it, take it.
872
01:32:12,282 --> 01:32:18,204
My conjugal duties require
that I uphold my husband's offer.
873
01:32:18,329 --> 01:32:20,081
(Screams in pain)
874
01:32:33,595 --> 01:32:35,096
(Hiccoughs)
875
01:32:35,221 --> 01:32:37,182
A toast to our first night, Monsieur.
876
01:32:41,811 --> 01:32:47,525
I'm bursting, I'm so full. Careful,
it's holding me up! Careful! No, no!
877
01:32:47,650 --> 01:32:49,152
Boss, wow!
878
01:32:50,653 --> 01:32:53,782
Never seen one of those.
879
01:32:53,907 --> 01:32:56,659
Give the bride a bustier, lad.
880
01:32:56,785 --> 01:32:59,037
Bus the bride, bus the bride!
881
01:32:59,162 --> 01:33:02,415
(All) Bus the bride! Bus the bride!
882
01:33:02,540 --> 01:33:05,251
Bus the bride! Bus the bride!
883
01:33:05,376 --> 01:33:07,378
Bus the bride!
884
01:33:07,504 --> 01:33:09,380
Bus the bride! Bus the bride!
885
01:33:09,506 --> 01:33:12,092
You've been bawling since we left
the church. Let's be happy.
886
01:33:12,217 --> 01:33:13,635
Give me a kiss.
887
01:33:17,931 --> 01:33:20,517
I have to do something,
it won't take long.
888
01:33:20,642 --> 01:33:22,602
- Pee-pee?
- And...
889
01:33:22,727 --> 01:33:25,897
What do you mean, "and"?
You starting again?
890
01:33:26,022 --> 01:33:30,652
Ah-ha! You're not to ask questions.
Wait and I'll tell you.
891
01:33:30,777 --> 01:33:32,529
(Giggles)
892
01:33:54,509 --> 01:33:57,262
(Zaira) I've never seen
such a wedding in these parts.
893
01:33:57,387 --> 01:34:00,098
And you couldn't have done more
had she been your daughter.
894
01:34:00,223 --> 01:34:02,934
Yes, I think it's all gone wonderfully well,
my darling.
895
01:34:03,059 --> 01:34:06,771
But I better go check the wedding cake,
la p/éce de résisfance.
896
01:34:06,896 --> 01:34:08,982
Excusez-moi.
897
01:34:12,735 --> 01:34:16,447
Right, Zaira, let's have one
of you kissing the groom.
898
01:34:22,579 --> 01:34:24,581
(Shutter clicks)
899
01:34:33,339 --> 01:34:35,258
(I Music stops)
900
01:34:38,928 --> 01:34:43,308
They say there are only three things
in the world that leave no traces.
901
01:34:43,433 --> 01:34:46,769
A gull high up in the air,
a halibut in the ocean...
902
01:34:46,895 --> 01:34:49,189
And a cock inside a pussy!
903
01:34:49,314 --> 01:34:51,191
(Raucous laughter)
904
01:34:51,316 --> 01:34:54,277
- Yeah, that's my Wilma!
- (She screams)
905
01:34:55,695 --> 01:34:59,657
We thank the Lord for womanhood,
we thank the Lord, we think it's good.
906
01:34:59,782 --> 01:35:02,327
And I, a friar, I touch one there,
907
01:35:02,452 --> 01:35:04,621
and... Oops! I feel it here!
908
01:35:08,458 --> 01:35:11,461
And tomorrow we shall all be penitent.
909
01:35:12,462 --> 01:35:14,339
Stop your moaning, Agnes,
for goodness sake.
910
01:35:14,464 --> 01:35:16,841
Eat up that good food
and tonight I'll do you!
911
01:35:16,966 --> 01:35:18,801
Oh! Oh, not here!
912
01:35:58,925 --> 01:36:00,343
I, er...
913
01:36:01,803 --> 01:36:05,390
- I have a present for you.
- And I too.
914
01:36:05,515 --> 01:36:08,643
Only you mustn't tell
anybody else, though.
915
01:36:15,358 --> 01:36:18,111
It has to be our little secret.
916
01:36:18,236 --> 01:36:19,445
Like mine.
917
01:36:27,036 --> 01:36:28,538
Oh!
918
01:36:33,376 --> 01:36:35,712
I declare you...
919
01:36:37,672 --> 01:36:39,549
...a member...
920
01:36:41,426 --> 01:36:43,386
...of my club.
921
01:36:50,560 --> 01:36:54,230
Oh, André. It's stupendous.
922
01:36:58,818 --> 01:37:02,280
All right, all right...
Now, what about my present?
923
01:37:04,449 --> 01:37:07,452
As you know, you were right,
I married Tommaso,
924
01:37:07,577 --> 01:37:10,455
and so I lost the bet.
925
01:37:10,580 --> 01:37:11,914
Ah...
926
01:37:14,959 --> 01:37:16,836
You won, André.
927
01:37:18,254 --> 01:37:20,757
And I have to pay.
928
01:37:31,267 --> 01:37:32,727
Stop, stop!
929
01:37:40,735 --> 01:37:43,905
You're making a mistake.
930
01:37:44,030 --> 01:37:48,034
I'd like to give you a souvenir
to remember me by.
931
01:37:52,205 --> 01:37:54,040
- Here, look.
- Ah!
932
01:37:56,542 --> 01:38:00,213
You have every right.
You won.
933
01:38:04,634 --> 01:38:06,094
Lola, I...
934
01:38:07,053 --> 01:38:10,139
I've never met anybody like you.
935
01:38:11,557 --> 01:38:13,476
Norl like you.
936
01:38:14,227 --> 01:38:17,730
I am a very lucky man.
937
01:38:17,855 --> 01:38:20,608
Didn't you know that
whoever gives me pleasure
938
01:38:20,733 --> 01:38:23,361
is surely lucky, huh?
939
01:38:29,951 --> 01:38:31,869
(Cheering and clapping)
940
01:38:34,664 --> 01:38:37,625
Bride? Where's the bride?
941
01:38:37,750 --> 01:38:40,211
Get your bride, son, before I do!
942
01:38:40,336 --> 01:38:44,257
We want the bride!
We want the bride!
943
01:38:44,382 --> 01:38:45,883
(Cheering)
944
01:38:48,344 --> 01:38:50,263
You all right?
945
01:38:58,521 --> 01:39:00,731
Are you ready?
946
01:39:01,983 --> 01:39:03,401
(Shutter clicks)
947
01:39:03,526 --> 01:39:07,155
(Drum roll crescendos)
948
01:39:09,615 --> 01:39:11,576
Bus the bride.
949
01:39:11,701 --> 01:39:13,536
Bus the bride! Bus the bride!
950
01:39:18,541 --> 01:39:20,585
(Cheering)
951
01:39:27,091 --> 01:39:30,553
(I Band plays rock 'n' roll music)
952
01:39:33,097 --> 01:39:35,016
Ah, come on, let's dance!
953
01:39:36,225 --> 01:39:39,103
(André) More champagne!
954
01:39:39,228 --> 01:39:42,190
(Music over dialogue)
955
01:40:51,634 --> 01:40:54,554
Think it'll last
or they'll be cheating?
956
01:40:54,679 --> 01:40:57,932
- Her on him or him on her?
- Works both ways.
957
01:41:01,060 --> 01:41:04,522
They're wild about each other,
that's all that matters.
958
01:41:04,647 --> 01:41:07,900
- What does fidelity have to do with love?
- Everything.
959
01:41:08,025 --> 01:41:10,820
Ha! No, no, it doesn't.
960
01:41:11,737 --> 01:41:14,782
- It has nothing to with it.
- It does, it does.
961
01:41:14,907 --> 01:41:16,742
No!
962
01:41:20,663 --> 01:41:23,916
- Look what a nice gift I got from André.
- It's beautiful.
963
01:41:24,041 --> 01:41:26,127
Are you wearing
the dressmaker's gift too?
964
01:41:26,252 --> 01:41:29,964
- No, no panties.
- What do you mean, no panties?
965
01:41:30,089 --> 01:41:33,551
I removed two things, my panties
and the veil, when I went upstairs.
966
01:41:33,676 --> 01:41:35,761
- They made me itchy.
- You're always itchy.
967
01:41:35,886 --> 01:41:37,638
Yep!
968
01:41:41,892 --> 01:41:44,020
Be on the level, Lola.
969
01:41:44,145 --> 01:41:47,648
So long as you don't ask,
I'll always be on the level.
970
01:41:50,026 --> 01:41:53,029
Don't tell me you're still jealous,
now that we're married.
971
01:41:53,154 --> 01:41:55,239
Above all, now!
972
01:41:57,533 --> 01:41:59,744
You feel sorry for having done it?
973
01:41:59,869 --> 01:42:03,122
I'm not so sure.
It's the first time I get married.
974
01:42:04,332 --> 01:42:07,168
You mean you're already thinking
ofcheafing?
975
01:42:07,293 --> 01:42:11,297
(Mimics him) Well, I'm not so sure
the first time I get married!
73561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.