Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,513 --> 00:00:16,308
NOS ANOS 90, A INVASÃO DA IMPRENSA
NO CASAMENTO REAL
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,393
ALCANÇOU UM NÍVEL SEM PRECEDENTES.
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,188
EM 1993, O PARLAMENTO CONVOCOU
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,107
OS LÍDERES DOS TABLOIDES
DO REINO UNIDO.
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,319
O ASSUNTO ERA A PRIVACIDADE.
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,612
Num inexplicável...
7
00:00:28,737 --> 00:00:31,532
Deixe-me continuar um segundo.Deixe-me...
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
- Pergunta...- Estou cá para responder.
9
00:00:33,659 --> 00:00:35,744
Pergunte, vou responder-lhe.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,830
Não, tem de me deixar terminar.
Vai deixar-me terminar?
11
00:00:40,082 --> 00:00:43,168
KELVIN MACKENZIE ERA EDITOR DO THE SUN,
O TABLOIDE MAIS VENDIDO DO RU.
12
00:00:43,252 --> 00:00:46,755
Referiu-se ao seu jornal como o jornal
que defende o direito a saber,
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,382
o direito do leitor a saber.
14
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Saber o quê?
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,178
Há algum limite?
16
00:00:53,262 --> 00:00:56,098
Há algum domínio de privacidade
no qual
17
00:00:56,265 --> 00:00:59,351
até o The Sun
e os leitores não devam intrometer-se?
18
00:01:01,061 --> 00:01:05,190
Há algum direito complementar
da parte do cidadão comum,
19
00:01:05,732 --> 00:01:07,609
complementar ao seu direito a saber?
20
00:01:07,818 --> 00:01:09,111
O seu direito à paz?
21
00:01:10,404 --> 00:01:12,864
Acho que é uma questão interessante.
22
00:01:12,948 --> 00:01:16,285
Acho que não é uma resposta fácil.
23
00:01:29,881 --> 00:01:32,759
Quando comecei a minha vida pública,
24
00:01:34,845 --> 00:01:38,557
compreendi que a imprensapodia estar interessada
25
00:01:39,099 --> 00:01:40,309
no que eu fazia.
26
00:01:48,156 --> 00:01:49,735
Mas não tinha noção
27
00:01:50,819 --> 00:01:54,573
do quão esmagadoraessa atenção se tornaria.
28
00:01:54,865 --> 00:01:57,409
A imprensa e a Diana
precisavam uma da outra,
29
00:01:57,701 --> 00:01:59,077
alimentavam-se uma da outra.
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,622
Ela era muito boa a lidar com isso,
31
00:02:01,997 --> 00:02:03,957
por vezes, até os manipulava.
32
00:02:05,375 --> 00:02:08,670
Não podem usar issosem que volte para assombrar-vos.
33
00:02:10,255 --> 00:02:12,341
Era como uma barragem num rio.
34
00:02:12,507 --> 00:02:14,134
Estava subitamente a rachar.
35
00:02:14,217 --> 00:02:16,094
Algo que controlava imenso poder.
36
00:02:16,178 --> 00:02:17,512
Simplesmente...
37
00:02:18,180 --> 00:02:19,306
... explodiu.
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,984
A Grã-Bretanha tinha perdido
a sua sanidade coletiva.
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,362
Ela estava a descobrira celebridade no cargo.
40
00:02:33,487 --> 00:02:35,072
Ela tentou fazer algo com isso,
41
00:02:35,322 --> 00:02:37,240
tentou fazer algo de valioso.
42
00:02:37,491 --> 00:02:39,201
Nas cinzas do seu casamento,
43
00:02:39,326 --> 00:02:42,371
ela teve sucesso em criar-se como marca.
44
00:02:42,913 --> 00:02:44,706
A princesa do povo.
45
00:02:45,332 --> 00:02:49,044
É possível suportar uma situação difícil
46
00:02:49,127 --> 00:02:51,213
e criar uma vida muito animada.
47
00:02:51,880 --> 00:02:54,633
Quando chegou o anúncio,eu não quis acreditar.
48
00:02:54,758 --> 00:02:56,093
Não conseguia aceitá-lo.
49
00:02:57,135 --> 00:03:00,263
Diana, Princesa de Gales,ficou gravemente ferida.
50
00:03:00,639 --> 00:03:02,432
Todos os donos e editores...
51
00:03:04,768 --> 00:03:06,311
... têm sangue nas mãos.
52
00:03:08,188 --> 00:03:09,690
A Princesa Di está morta.
53
00:03:10,232 --> 00:03:11,983
E a quem devemos pedir satisfações?
54
00:03:12,401 --> 00:03:14,945
Como é que isto pôde acontecer?Vamos a meio da história.
55
00:03:33,088 --> 00:03:36,550
Muitos de nós já sabiamque o Príncipe Carlos estava
56
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
apaixonado por outra.
57
00:03:37,968 --> 00:03:39,386
E sempre tinha estado.
58
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
JORNALISTA DE MODA
59
00:03:42,889 --> 00:03:45,600
Gostavam muito um do outro,
60
00:03:45,684 --> 00:03:47,144
o Carlos e a Camilla.
61
00:03:47,477 --> 00:03:49,938
E acharam
que enquanto fossem discretos...
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,398
BIÓGRAFA REAL
63
00:03:51,523 --> 00:03:53,734
... podiam ir de férias juntos,
ocasionalmente.
64
00:03:55,944 --> 00:03:57,738
Ele encontrou uma alma gémea,
65
00:03:57,904 --> 00:04:00,574
partilhavam muito mais em comum.
66
00:04:00,824 --> 00:04:02,492
As suas paixões são mais parecidas.
67
00:04:02,576 --> 00:04:03,660
PRIMA DE CARLOS
68
00:04:04,327 --> 00:04:07,330
A Camilla gosta de ser mais privada
69
00:04:08,206 --> 00:04:11,501
e não precisade ser uma estrela num palco.
70
00:04:17,048 --> 00:04:20,427
Em 1986, a Diana sabia perfeitamente
71
00:04:21,470 --> 00:04:22,596
o que se passava.
72
00:04:24,222 --> 00:04:26,099
Dava para ver nas imagens.
73
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
Era a outra coisa nela
que era tão paralisante.
74
00:04:29,019 --> 00:04:29,936
CORRESPONDENTE ABC
75
00:04:30,437 --> 00:04:33,648
Dava para ver nas fotoscomo eles se davam.
76
00:04:34,399 --> 00:04:37,235
Quando ela percebeu que era sério,
deve ter sido um abalo...
77
00:04:37,360 --> 00:04:38,612
BAILARINO DA ROYAL BALLET
78
00:04:38,695 --> 00:04:40,447
... provavelmente muito perturbador.
79
00:04:41,364 --> 00:04:45,452
A imagem públicaera de uma mulher feliz a divertir-se
80
00:04:45,535 --> 00:04:47,454
e a aproveitar a vida.
81
00:04:47,537 --> 00:04:49,956
E havia um vácuo enorme
em redor da sua vida.
82
00:04:50,081 --> 00:04:51,500
AMIGO DA DIANA
83
00:04:53,001 --> 00:04:54,336
Ela era muito infeliz.
84
00:05:00,383 --> 00:05:03,303
Ao longo da história,não seria uma surpresa
85
00:05:03,595 --> 00:05:06,681
os homens pensarem
que tinham direito a ter uma amante.
86
00:05:06,807 --> 00:05:07,849
HISTORIADORA
87
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
Mas não eram apenas os homens,
88
00:05:10,143 --> 00:05:12,771
era geralmente aceite entre as esposas
89
00:05:12,854 --> 00:05:15,857
que tinham de produzir um herdeiroe um suplente.
90
00:05:16,149 --> 00:05:18,235
E depois podiam arranjar um amante.
91
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
É assim.
92
00:05:22,989 --> 00:05:28,954
"QUANDO TINHA 24 ANOS
APAIXONEI-ME INTENSAMENTE...
93
00:05:30,705 --> 00:05:35,043
ELE FOI O MELHOR AMIGO
QUE ALGUMA VEZ TINHA TIDO."
94
00:05:36,044 --> 00:05:40,549
Quando a Diana decidiuprocurar amor fora do casamento,
95
00:05:40,632 --> 00:05:45,512
não surpreende que um dos primeiros homenstenha sido o Barry Mannakee,
96
00:05:45,720 --> 00:05:47,097
que era o seu guarda-costas.
97
00:05:47,556 --> 00:05:50,016
Alguém cujo trabalho era protegê-la.
98
00:05:50,183 --> 00:05:51,226
EDITOR-CHEFE, PEOPLE
99
00:05:51,351 --> 00:05:52,853
Ela sentia-se segura com ele.
100
00:06:03,113 --> 00:06:07,826
Carlos e Diana estavam num avião privadopara o Festival de Cinema de Cannes...
101
00:06:07,993 --> 00:06:09,494
BIÓGRAFA REAL
102
00:06:09,578 --> 00:06:11,121
... em 1987.
103
00:06:12,455 --> 00:06:16,334
Antes de entrarem,o Carlos soube que o Barry Mannakee
104
00:06:16,585 --> 00:06:18,753
tinha morrido num acidente de motorizada.
105
00:06:18,837 --> 00:06:20,046
POLÍCIA DE DIANA É MORTO
106
00:06:20,130 --> 00:06:22,591
E ele teve de dar-lhe a notícia.
107
00:06:24,467 --> 00:06:27,429
Ela estava inundada em lágrimas
108
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
e a aia dela estava a tentar consolá-la.
109
00:06:31,725 --> 00:06:33,476
Mas nada parecia resultar.
110
00:06:36,062 --> 00:06:39,065
Ela queria alguém que a amasse.
111
00:06:39,316 --> 00:06:43,028
Ela procurou ser amada incondicionalmente.
112
00:06:46,156 --> 00:06:51,661
"FIQUEI FELIZ EM ABDICAR DE TUDO ISTO."
113
00:06:53,788 --> 00:06:57,417
James Hewitt foiuma relação muito importante para ela.
114
00:06:57,876 --> 00:06:59,836
Se não tivesse casado com o Príncipe,
115
00:06:59,920 --> 00:07:02,589
o James Hewitt podia ter sido
o homem com quem casaria.
116
00:07:06,885 --> 00:07:09,179
Ela e o Carlos estavamtantas vezes separados
117
00:07:09,262 --> 00:07:11,139
que Hewitt estava com os filhos dela
118
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
e eles aprenderam a gostar dele.
119
00:07:14,517 --> 00:07:16,102
Foi transferido para a Alemanha
120
00:07:16,311 --> 00:07:17,854
e esse foi o fim.
121
00:07:22,442 --> 00:07:25,028
O padrão dos últimos anos da Diana
122
00:07:25,487 --> 00:07:28,406
com muitos parceiros masculinos...
123
00:07:28,573 --> 00:07:29,616
HISTORIADOR
124
00:07:29,866 --> 00:07:33,286
... é um argumento para os que diziam que
125
00:07:33,370 --> 00:07:35,914
não era propriamente culpa do Carlos.
126
00:07:36,164 --> 00:07:39,626
Não estou a sugerir que fosse promíscua,pelo contrário.
127
00:07:39,834 --> 00:07:42,754
Não acho que ela desejasse sexo
com estes homens.
128
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
Ela desejava amor.
129
00:07:46,007 --> 00:07:48,593
Ela passava tempo com as pessoas,mas não eram
130
00:07:48,677 --> 00:07:50,345
pessoas para passar o resto da vida.
131
00:07:50,428 --> 00:07:51,429
AMIGA DA DIANA
132
00:07:52,305 --> 00:07:54,808
No fundo do seu coração,
133
00:07:55,475 --> 00:07:56,601
era o Carlos.
134
00:08:04,859 --> 00:08:08,071
A Diana esteve no 40º aniversário
da irmã da Camilla.
135
00:08:11,032 --> 00:08:15,328
A Diana usa essa ocasiãopara confrontar a Camilla
136
00:08:16,496 --> 00:08:19,332
cara a cara, sobre o que se passava.
137
00:08:19,916 --> 00:08:22,210
E disse, resumidamente,
138
00:08:22,877 --> 00:08:24,629
não faças de mim idiota.
139
00:08:26,297 --> 00:08:29,175
Ela não podia viver uma mentira.
140
00:08:29,259 --> 00:08:34,055
Não é possível quantificar
a intensidade sísmica que isso foi,
141
00:08:34,139 --> 00:08:35,640
na natureza da monarquia.
142
00:08:38,810 --> 00:08:40,729
Foi uma cena...
143
00:08:42,063 --> 00:08:43,398
... no seu círculo próximo.
144
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
Expôs que
145
00:08:45,525 --> 00:08:49,320
a Camilla e o Carlos tinham um caso.
146
00:08:49,404 --> 00:08:51,740
CARLOS E DIANA:
MOTIVO PARA PREOCUPAÇÃO
147
00:08:51,823 --> 00:08:55,577
Até alguns editores da imprensa
sabiam disso.
148
00:08:55,744 --> 00:08:56,995
O MISTÉRIO ADENSA-SE
149
00:08:57,162 --> 00:08:59,247
A nossa escritora Judy Wade,
150
00:08:59,330 --> 00:09:01,583
foi a primeira a reparar
151
00:09:01,875 --> 00:09:05,253
que esta relação não estava bem.
152
00:09:05,462 --> 00:09:06,963
Disse que viu as mãos separadas...
153
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
EX-EDITOR ASSISTENTE, THE SUN
154
00:09:08,798 --> 00:09:11,426
... vi o olhar dela,
acho que se passa algo.
155
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
33 DIAS
156
00:09:13,428 --> 00:09:16,431
Com tantos jornais concorrentes,houve sempre competição intensa.
157
00:09:16,514 --> 00:09:18,850
É HÁ QUANTO TEMPO VIMOS
OS REAIS JUNTOS EM PÚBLICO
158
00:09:18,933 --> 00:09:22,228
E eles tinham de ter
contactos dentro do palácio,
159
00:09:22,312 --> 00:09:24,022
tinham de ter fontes.
160
00:09:24,105 --> 00:09:25,940
EMPREGADO REVELA AGONIA SECRETA
161
00:09:26,024 --> 00:09:31,112
E quantias incalculáveis de dinheiro
trocavam de mãos.
162
00:09:31,196 --> 00:09:35,116
SOZINHA: DIANA LEVA WILLIAM
DO HOSPITAL PARA CASA
163
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
Pagam a mordomos,
pagam a colegas de casa...
164
00:09:37,869 --> 00:09:38,953
CORRESPONDENTE NPR
165
00:09:39,120 --> 00:09:42,791
... pagam a moços de entregas.
Fazem-se passar por algumas pessoas.
166
00:09:43,249 --> 00:09:45,460
Acho que ficaríamos um pouco paranoicos.
167
00:09:45,543 --> 00:09:47,629
Quem será o próximo a enganar-me?
168
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
Havia engano em todo o lado,
169
00:09:50,340 --> 00:09:51,841
podia confiar-se em alguém?
170
00:09:52,050 --> 00:09:54,761
Ela foi espiada,
precisava de privacidade...
171
00:09:54,928 --> 00:09:56,262
AMIGO DA DIANA
172
00:09:56,429 --> 00:09:58,181
... e não tinha muita privacidade.
173
00:09:59,849 --> 00:10:01,768
É um sítio vulnerável para se estar.
174
00:10:01,851 --> 00:10:03,186
É como descobrir
175
00:10:03,353 --> 00:10:04,938
que o quarto está sob escuta.
176
00:10:06,147 --> 00:10:08,274
Ela preocupava-seque alguém estivesse a ouvir
177
00:10:08,358 --> 00:10:09,859
a central telefónicado Palácio de Kensington.
178
00:10:09,943 --> 00:10:10,819
Era a sua preocupação.
179
00:10:11,236 --> 00:10:12,987
Começámos a usar destorcedores,
180
00:10:13,113 --> 00:10:15,949
ligávamo-lo e distorcíamos a mensagem.
181
00:10:17,700 --> 00:10:20,787
Muitas vezes tínhamos um minuto
de conversa nos destorcedores,
182
00:10:20,870 --> 00:10:22,372
em que a oposição ouvia...
183
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
Era discurso distorcido.
E a linha era cortada.
184
00:10:26,000 --> 00:10:26,876
Era muito sério.
185
00:10:28,586 --> 00:10:30,296
Ela estava a ficar paranoica
186
00:10:30,505 --> 00:10:31,840
com tudo, e com razão.
187
00:10:31,965 --> 00:10:33,258
CHEF DE DIANA
188
00:10:33,341 --> 00:10:35,009
Com tanta coisa à volta dela.
189
00:10:35,343 --> 00:10:37,178
Ela sabia que ia haver uma explosão.
190
00:10:37,262 --> 00:10:41,266
Estava a tornar-se inevitávelalgo ser revelado
191
00:10:41,349 --> 00:10:44,477
sobre o casamento ser um desastre
e assim.
192
00:10:44,561 --> 00:10:45,895
Ia acontecer.
193
00:10:46,146 --> 00:10:47,897
E a sua maior preocupação
194
00:10:48,314 --> 00:10:50,108
era os seus dois filhos.
195
00:10:53,528 --> 00:10:56,114
Como os meninos eram os herdeirosda instituição,
196
00:10:57,031 --> 00:11:00,410
a instituição podia envolver-see dizer: "A partir daqui é connosco."
197
00:11:05,498 --> 00:11:08,334
Não eram apenas os filhos dela,
198
00:11:08,793 --> 00:11:11,337
eram herdeiros e suplentes ao trono.
199
00:11:11,880 --> 00:11:13,715
Ela podia ter sido marginalizada e...
200
00:11:13,965 --> 00:11:16,134
Acho que isso teria sido um desastre.
201
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
O que ela precisava
202
00:11:18,303 --> 00:11:20,847
era de avançar primeiro.
203
00:11:21,347 --> 00:11:23,892
Ela precisava de fazer-se ouvir.
204
00:11:24,642 --> 00:11:25,935
Ela queria contar ao mundo.
205
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
Havia uma espécie de medo nela
206
00:11:33,484 --> 00:11:36,779
e o medo transformou-se em revolta
207
00:11:36,863 --> 00:11:40,867
e força ao dizer ao mundo
qual era o seu ponto de vista.
208
00:11:41,492 --> 00:11:44,579
Ela viu o Andrew Morton,era fácil de o ver,
209
00:11:44,704 --> 00:11:46,289
ele era alto e belo.
210
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
Andrew Morton já tinha escrito sobre ela,
211
00:11:49,334 --> 00:11:52,962
tinha-o feito de forma bondosa e solidária
212
00:11:53,046 --> 00:11:54,172
e ela apreciava isso.
213
00:11:54,255 --> 00:11:56,216
Então, ela gravitou na direção dele.
214
00:11:58,343 --> 00:12:01,387
Ele já estava a escrever a sua biografia.Diana disse que talvez
215
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
devesse ajudar o Morton e o livro.
216
00:12:05,016 --> 00:12:07,602
Não estava preparada para confiar
em mim para contar a sua história,
217
00:12:07,810 --> 00:12:10,605
nem nos seus amigos,
nem nos jornalistas dos tabloides.
218
00:12:10,939 --> 00:12:12,982
Queria ser ela mesma a falar à nação.
219
00:12:13,691 --> 00:12:18,696
Eu disse: "Não podes ser entrevistadapor ele, senão ficarás vulnerável.
220
00:12:19,614 --> 00:12:20,990
Pensa muito bem
221
00:12:21,241 --> 00:12:23,826
no que realmente queres fazer
e certifica-te de que
222
00:12:24,118 --> 00:12:26,329
não danificas a organização
223
00:12:26,579 --> 00:12:28,957
de que os teus filhosacabarão por fazer parte."
224
00:12:31,417 --> 00:12:35,630
Era um projeto secreto da Diana.
225
00:12:37,340 --> 00:12:40,385
O Carlos não sabia disto.
226
00:12:40,885 --> 00:12:43,388
Foi um procedimento muito deliberado,
227
00:12:43,554 --> 00:12:45,306
o Morton decidia o que queria.
228
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
Escrevia as questões.
229
00:12:47,684 --> 00:12:50,186
Entregava-as ao James Colthurst.
230
00:12:50,270 --> 00:12:51,604
Eu recebia as questões.
231
00:12:51,688 --> 00:12:55,817
Eu aparecia, ela tirava-meas perguntas da mão e dizia:
232
00:12:55,900 --> 00:12:58,361
"Será mais rápido
se as ler e responder agora."
233
00:12:58,820 --> 00:13:00,154
E abriu-se.
234
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Depois eu voltava e entregava a cassete.
235
00:13:03,449 --> 00:13:07,495
Acho que ela estava aliviada
por ir ser ouvida pela primeira vez,
236
00:13:07,787 --> 00:13:09,038
e talvez compreendida.
237
00:13:10,164 --> 00:13:12,917
Quando a Princesa Dianacasou com o Príncipe Carlos,
238
00:13:13,001 --> 00:13:14,627
esperava-se que ela se envolvesse.
239
00:13:14,711 --> 00:13:16,754
Mas não se esperava
que fosse independente.
240
00:13:17,046 --> 00:13:19,757
E essa é a diferença chave.
241
00:13:21,467 --> 00:13:25,471
Antes do livro do Andrew Morton
ser publicado,
242
00:13:25,596 --> 00:13:30,226
ela começou a ficar nervosa e preocupada.
243
00:13:31,311 --> 00:13:34,105
Ela sabia que o mundoestava prestes a cair-lhe em cima.
244
00:13:36,524 --> 00:13:40,820
7 DE JUNHO DE 1992
245
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
O primeiro excerto do livro
246
00:13:43,906 --> 00:13:47,368
aconteceu em junho de 1992.
247
00:13:47,660 --> 00:13:52,415
O Carlos e a Diana passavam
o fim de semana em Highgrove
248
00:13:52,498 --> 00:13:57,211
e estavam a receber o designerde interiores do Carlos, Robert Kahn,
249
00:13:57,295 --> 00:13:59,505
que estava sentado
à mesa do pequeno-almoço,
250
00:13:59,714 --> 00:14:02,133
e alguém trouxe um fax
251
00:14:02,675 --> 00:14:06,179
que tinha a primeira parte deste livro,
252
00:14:06,471 --> 00:14:08,014
e entregou-o ao Carlos.
253
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
E o Robert Kahn viu-o a ler isto.
254
00:14:11,976 --> 00:14:14,395
E viu um olhar de alarmena cara do Carlos...
255
00:14:14,479 --> 00:14:16,314
DIANA LEVADA A CINCO TENTATIVAS
DE SUICÍDIO POR CARLOS
256
00:14:16,439 --> 00:14:20,777
... porque isto ia aparecer
no Sunday Times daquele dia.
257
00:14:20,860 --> 00:14:24,697
E abalou a Família Real.
258
00:14:24,989 --> 00:14:27,450
Foi completamente sem precedentes,
259
00:14:27,533 --> 00:14:29,369
não se fazia isto.
260
00:14:34,791 --> 00:14:38,002
Os jornais desta manhã falamno rumor que a Princesa Diana
261
00:14:38,252 --> 00:14:40,713
fez cinco tentativas de suicídio.
262
00:14:40,963 --> 00:14:44,300
O livro pinta uma imagem deprimentede um casal em guerra.
263
00:14:44,384 --> 00:14:45,718
PRINCESA DIANA
"TENTOU SUICIDAR-SE"
264
00:14:45,968 --> 00:14:48,471
Disseram que a Princesa tinha colaboradoe dado fotografias.
265
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
PEDE AJUDA
266
00:14:49,514 --> 00:14:52,975
O Palácio de Buckingham negaque ela tenha colaborado com o autor.
267
00:14:59,899 --> 00:15:02,276
As revelações foram chocantes.
268
00:15:03,528 --> 00:15:06,114
A bulimia e os casos.
269
00:15:07,615 --> 00:15:08,991
Por outro lado,
270
00:15:09,450 --> 00:15:11,828
havia muito gente a simpatizar,
271
00:15:11,953 --> 00:15:13,079
pois tornava-a real.
272
00:15:13,246 --> 00:15:14,288
PARCEIRA DE CARIDADE DA DIANA
273
00:15:16,749 --> 00:15:20,336
"A BULIMIA COMEÇOU
NA SEMANA DO NOIVADO...
274
00:15:22,797 --> 00:15:26,259
O MEU MARIDO PÔS A MÃO
NA MINHA CINTURA E DISSE
275
00:15:28,094 --> 00:15:33,391
'UM BOCADO GORDINHA AQUI, NÃO É?'"
276
00:15:33,474 --> 00:15:37,186
Ela trouxe algo a público
que nunca tinha sido falado antes.
277
00:15:37,520 --> 00:15:41,441
Tirou o estigma
dos distúrbios alimentares.
278
00:15:41,524 --> 00:15:43,651
Foi uma mensagem incrivelmente poderosa.
279
00:15:43,734 --> 00:15:48,322
Fez-nos perceber que ela tinha
os mesmos problemas que todos os outros.
280
00:15:49,574 --> 00:15:51,159
A HISTÓRIA VERDADEIRA
281
00:15:51,909 --> 00:15:55,580
O público simpatizou muito com ela,
principalmente as mulheres.
282
00:16:02,003 --> 00:16:05,256
A Diana teve um impacto enorme
283
00:16:05,339 --> 00:16:07,717
nas pessoas que passaram
por batalhas emocionais.
284
00:16:07,842 --> 00:16:09,302
9º CONDE SPENCER
IRMÃO DE DIANA
285
00:16:09,927 --> 00:16:12,430
Identificaram-se com ela
e com o que lhe aconteceu.
286
00:16:13,931 --> 00:16:17,768
"NÃO ACHEI QUE FOSSE SUFICIENTEMENTE
BOA PARA A FAMÍLIA DELE,
287
00:16:18,936 --> 00:16:22,899
POR ISSO DESCONTAVA EM MIM MESMA...
288
00:16:24,025 --> 00:16:28,571
MAGOEI-ME A MIM
EM VEZ DE VOS MAGOAR A TODOS."
289
00:16:32,241 --> 00:16:36,204
Finalmente, ela estava
num caminho dirigido por ela mesma.
290
00:16:36,287 --> 00:16:38,664
E o feminismo trata-se disso mesmo,
291
00:16:38,956 --> 00:16:42,168
encontrar o caminho interior
e depois agir.
292
00:16:42,960 --> 00:16:45,171
Quando as cartas começaram a amontoar-se,
293
00:16:45,713 --> 00:16:48,049
ela percebeu
que tinha tocado em muitas pessoas.
294
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
As cartas eram muito importantes para ela.
295
00:16:53,387 --> 00:16:55,723
O tema era gratidão.
296
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
Sempre gostei muito da Diana,
297
00:17:00,811 --> 00:17:02,563
pela sua sinceridade e...
298
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
... pelas coisas por que passou.
299
00:17:04,982 --> 00:17:06,609
Acho que ela devia ser rainha.
300
00:17:07,151 --> 00:17:10,780
Ela é uma mulher contemporânea.
301
00:17:10,863 --> 00:17:13,241
E acho que todos a admiramos.
302
00:17:17,620 --> 00:17:23,209
Ela estava ansiosa por tentarcontrolar a sua própria narrativa.
303
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
E ela viu o livro do Morton
304
00:17:25,920 --> 00:17:28,005
como uma forma de o fazer.
305
00:17:28,256 --> 00:17:31,092
E saiu-lhe o tiro pela culatra.
306
00:17:33,261 --> 00:17:36,305
Ela era muito boa a lidar com a imprensa,
307
00:17:36,389 --> 00:17:38,307
às vezes em manipular a imprensa,
308
00:17:38,808 --> 00:17:42,311
mas quando fazemos da nossa vida um ativo,
309
00:17:42,770 --> 00:17:44,939
não temos controlo nenhum.
310
00:17:47,275 --> 00:17:53,990
Subitamente, duas conversas telefónicas
clandestinamente gravadas
311
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
foram publicadas.
312
00:18:00,580 --> 00:18:03,165
É muito difícil, muito complicado,
313
00:18:03,958 --> 00:18:07,420
ele torna a minha vidanuma verdadeira tortura.
314
00:18:10,047 --> 00:18:11,716
Era véspera de fim de ano
315
00:18:11,799 --> 00:18:16,053
e a Diana e o seu amante da altura,
o James Gilbey,
316
00:18:16,137 --> 00:18:17,847
estavam a conversar por telefone.
317
00:18:18,472 --> 00:18:22,393
Não acho que fosseuma relação terrivelmente séria.
318
00:18:22,560 --> 00:18:28,608
Mas o tom da conversatransmitia intimidade,
319
00:18:28,733 --> 00:18:29,900
o uso de
320
00:18:30,526 --> 00:18:32,403
alcunhas como "Squidgy".
321
00:18:34,447 --> 00:18:36,115
Squidgy, beija-me.
322
00:18:36,198 --> 00:18:39,076
Meu Deus.
323
00:18:39,160 --> 00:18:41,370
Adoro.
324
00:18:43,623 --> 00:18:47,001
Sem que o James Gilbey e a Dianasoubessem,
325
00:18:47,585 --> 00:18:51,339
aquele telefonema estava a ser gravado.
326
00:18:53,382 --> 00:18:56,302
E alguém tinha uma gravação dele
327
00:18:56,385 --> 00:18:59,555
que chegou aos escritórios
328
00:18:59,639 --> 00:19:01,349
de um jornal tabloide.
329
00:19:05,019 --> 00:19:07,438
São duas pessoas a falar sobre
330
00:19:07,730 --> 00:19:08,773
estarem apaixonadas.
331
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
Uma delas, por acaso,
é a Princesa de Gales.
332
00:19:11,567 --> 00:19:14,236
Uma delas não é o Príncipe Carlos.
333
00:19:14,612 --> 00:19:15,821
É mau,
334
00:19:16,155 --> 00:19:17,657
mas vai ficar pior.
335
00:19:22,536 --> 00:19:27,792
Entretanto, uma conversa telefónicaentre o Carlos e a Camilla
336
00:19:27,875 --> 00:19:29,752
foi ilegalmente gravada.
337
00:19:34,173 --> 00:19:36,801
Não consigo começar a semana sem ti.
338
00:19:37,635 --> 00:19:39,136
Eu encho o teu tanque.
339
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
Enches, sim.
340
00:19:44,433 --> 00:19:47,687
O Príncipe Carlos ia tornar-seRei de Inglaterra.
341
00:19:49,188 --> 00:19:51,732
É do Rei de Inglaterra
que estamos a falar.
342
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
AS GRAVAÇÕES DOS TELEFONEMAS
DA DIANA E DO CARLOS
343
00:20:01,534 --> 00:20:03,828
FORAM ENVIADAS
PARA OS TABLOIDES ANONIMAMENTE.
344
00:20:04,662 --> 00:20:07,415
OS TABLOIDES DECIDIRAM PUBLICÁ-LAS,
345
00:20:07,498 --> 00:20:09,834
AFIRMANDO QUE ERAM DO INTERESSE PÚBLICO.
346
00:20:09,917 --> 00:20:11,419
Qual era a necessidade
347
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
do público saber,
348
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
que interesse público,
no meu ponto...?
349
00:20:15,047 --> 00:20:19,051
Está a tentar explicar
o que acha que é notícia.
350
00:20:20,469 --> 00:20:23,222
Está, sim, a todas as pessoas...
351
00:20:23,305 --> 00:20:26,726
Espere, deixe-me responder,
o senhor já falou.
352
00:20:26,809 --> 00:20:28,686
Kelvin Mackenzie era editor do The Sun.
353
00:20:28,769 --> 00:20:31,856
E, de certa forma,era a personificação perfeita
354
00:20:31,939 --> 00:20:33,524
de um editor de tabloide.
355
00:20:33,607 --> 00:20:36,652
Era duro, exuberante,
356
00:20:37,153 --> 00:20:40,531
o facto de poder envolver
destruir as vidas das pessoas
357
00:20:40,990 --> 00:20:42,324
não era problema dele.
358
00:20:42,533 --> 00:20:46,036
A palavra que o descreve
seria iconoclasta.
359
00:20:46,370 --> 00:20:48,956
Houve muitos outros epítetos, desde então.
360
00:20:49,373 --> 00:20:51,542
Creio que é hostil para com a imprensa
361
00:20:51,625 --> 00:20:54,545
e não quer que as pessoas saibam a verdade
362
00:20:54,628 --> 00:20:56,172
sobre a vida pública.
363
00:20:56,255 --> 00:20:59,341
Mas devo dizer que os seus modos
ofensivos e agressivos
364
00:20:59,425 --> 00:21:02,636
não nos ajudam a ver o seu lado.
365
00:21:03,179 --> 00:21:05,806
Exceto o parlamento, não conheço
ninguém preocupado com a imprensa.
366
00:21:05,890 --> 00:21:09,018
Mas preocupam-se
com o que se passa nos altos cargos.
367
00:21:09,101 --> 00:21:10,936
E querem que jornais
como o The Sun os exponham.
368
00:21:13,522 --> 00:21:16,734
Ambas as gravações
foram terrivelmente desconfortáveis.
369
00:21:18,903 --> 00:21:21,906
A publicação dessas cassetes foi
370
00:21:22,281 --> 00:21:28,037
a pior quebra de protocolo da imprensa,
moralidade básica e decência.
371
00:21:28,370 --> 00:21:30,039
Isto ia transformar
372
00:21:30,539 --> 00:21:33,918
como todos seriam tratados,todas as celebridades.
373
00:21:34,293 --> 00:21:38,422
O nível de intrusão foi elaboradodurante os anos da Diana.
374
00:21:38,631 --> 00:21:40,299
Era como uma barragem num rio.
375
00:21:40,424 --> 00:21:43,260
Era algo que controlava um poder enorme.
376
00:21:43,344 --> 00:21:46,013
Começaram a aparecer excertos
377
00:21:46,806 --> 00:21:49,433
na imprensa australiana.
378
00:21:50,059 --> 00:21:51,685
ESCANDALOSO!
EXPLÍCITO! REALEZA CHOCANTE
379
00:21:51,769 --> 00:21:53,354
Uma revista australiana publicouo que alega ser
380
00:21:53,437 --> 00:21:55,523
uma chamada telefónicaentre o Príncipe e...
381
00:21:55,648 --> 00:21:58,734
Uma revista australiana publicou
o que diz ser o guião não censurado...
382
00:21:59,276 --> 00:22:01,585
Sempre houve a dúvida
de como foi lá parar.
383
00:22:01,710 --> 00:22:02,655
Quem publicou as cassetes?
384
00:22:02,738 --> 00:22:03,739
EDITORA-EXECUTIVA, VANITY FAIR
385
00:22:03,864 --> 00:22:04,990
TRANSCRIÇÃO ESCALDANTE
386
00:22:05,115 --> 00:22:06,951
A revista australiana New Idea
não diz como obteve a cassete,
387
00:22:07,201 --> 00:22:08,994
mas crê ser autêntica.
388
00:22:09,078 --> 00:22:11,330
A revista é de Rupert Murdoch,
389
00:22:11,413 --> 00:22:13,707
cujos jornais ingleses incluemo The Times e o The Sun.
390
00:22:13,791 --> 00:22:16,252
The Sun publicou um escândaloque envolve a Diana.
391
00:22:16,377 --> 00:22:17,586
THE SUN NOMEIA HOMEM
NA CASSETE DA DI
392
00:22:17,670 --> 00:22:20,506
O Sr. Murdoch negou conhecera decisão de publicar.
393
00:22:20,589 --> 00:22:23,592
O jornal que convidou o paísa ouvir em qualquer telefone.
394
00:22:23,676 --> 00:22:27,012
Ouçam a conversa e julguem.
395
00:22:28,097 --> 00:22:33,269
O que é que o seu dono,
ou quem o abordou...?
396
00:22:33,352 --> 00:22:34,812
O Sr. Murdoch contratou-me.
397
00:22:34,895 --> 00:22:37,648
Rupert Murdoch tem muito interesse
398
00:22:37,731 --> 00:22:39,859
no que acontece neste país.
399
00:22:40,192 --> 00:22:43,737
O Sr. Murdoch alguma vez
discutiu consigo a política do jornal
400
00:22:43,863 --> 00:22:45,906
em relação à monarquia e à Família Real?
401
00:22:47,199 --> 00:22:48,617
A Diana era
402
00:22:48,951 --> 00:22:52,830
um peão, num jogo de xadrez maior.
403
00:22:54,373 --> 00:22:57,918
Era o Murdoch e o The Sun
contra a Família Real.
404
00:22:59,044 --> 00:23:00,337
Não se conta a história
405
00:23:00,754 --> 00:23:03,841
da evolução da imprensa e do jornalismo
406
00:23:03,924 --> 00:23:07,261
no mundo da língua inglesa
sem nos centrarmos no Rupert Murdoch.
407
00:23:09,054 --> 00:23:12,057
O Rupert Murdoch ter comprado
The News of the World, em 1968,
408
00:23:12,141 --> 00:23:15,102
e depois o The Sun em 1969,
409
00:23:15,185 --> 00:23:18,314
foi um ponto de viragem enorme
na história dos jornais britânicos.
410
00:23:18,397 --> 00:23:21,650
Mais um elo na cadeia vastade um império que se expande.
411
00:23:21,734 --> 00:23:23,319
AUSTRALIANO FALA DOS PLANOS PARA O MUNDO
412
00:23:23,444 --> 00:23:28,115
Como australiano, ele tinha
pouco carinho pela Família Real.
413
00:23:28,198 --> 00:23:29,742
Não via a necessidade deles.
414
00:23:30,117 --> 00:23:32,661
Nunca seria possívelabrir-se para a sociedade
415
00:23:32,745 --> 00:23:34,663
até enfrentarmos este sistema de classes.
416
00:23:34,747 --> 00:23:37,791
E era difícil ver como o fazer
com a Família Real presente.
417
00:23:37,958 --> 00:23:39,543
A FALAR EM 1989
418
00:23:40,252 --> 00:23:41,879
Ele viu-os como forragem.
419
00:23:42,588 --> 00:23:47,009
Forneciam uma quantidade inacreditável
de material para as suas publicações.
420
00:23:47,343 --> 00:23:49,136
Anteriormente, os editores
421
00:23:49,470 --> 00:23:52,932
tinham decididoo que devia entrar nos seus jornais,
422
00:23:53,015 --> 00:23:56,060
impondo os seus próprios valores,
as suas éticas,
423
00:23:56,143 --> 00:23:57,436
os seus padrões.
424
00:23:58,020 --> 00:23:59,813
O Murdoch apareceu e disse:
425
00:24:00,064 --> 00:24:01,607
"Não estou interessado nisso.
426
00:24:01,690 --> 00:24:06,445
Só quero dar às pessoas o que elas querem.
427
00:24:06,528 --> 00:24:07,947
Como vou descobrir isso?"
428
00:24:08,447 --> 00:24:12,201
Em 1970, vamos pôruma rapariga nua no jornal.
429
00:24:12,451 --> 00:24:14,662
Isso é popular? É, sim. Certo.
430
00:24:14,745 --> 00:24:19,124
Foi a fundação do nascimentoda Miúda da Página 3.
431
00:24:19,541 --> 00:24:23,253
As Miúdas da Página 3 do The Sun
eram um exemplo perfeito de um jornal
432
00:24:23,337 --> 00:24:26,090
que exigia ser levado a sério,de certa forma,
433
00:24:26,382 --> 00:24:28,592
mas mesmo assim reduzia
as mulheres aos seus corpos.
434
00:24:29,343 --> 00:24:34,890
A Diana também foi reduzidaà sua aparência, à sua figura.
435
00:24:34,974 --> 00:24:36,517
O Rupert Murdoch decidiu
436
00:24:36,767 --> 00:24:39,395
que isto era uma das grandes narrativas
que iam usar,
437
00:24:39,478 --> 00:24:41,397
e iam usá-la durante anos.
438
00:24:41,522 --> 00:24:42,856
MAMÃ DAS BAHAMAS!
439
00:24:42,940 --> 00:24:44,608
Arranjariam formade a pôr em fato de banho?
440
00:24:44,817 --> 00:24:45,818
DI AO SOL
441
00:24:45,985 --> 00:24:48,570
Se vissem o rabo real, seria publicado?
442
00:24:48,779 --> 00:24:51,407
ESTÁS NOVAMENTE RABOLICIOSA
443
00:24:51,532 --> 00:24:53,909
A Princesa Diana era como carne fresca.
444
00:24:54,201 --> 00:24:55,577
DIANA: PARA ONDE FORAM AS CURVAS?
445
00:24:55,703 --> 00:25:00,082
Dar às pessoas o que elas querem,
era tão simples como isso.
446
00:25:00,165 --> 00:25:01,625
A VERDADE NUA...
SEM CINTURA, ANCAS E RABO
447
00:25:01,709 --> 00:25:04,878
Quanto mais bela se tornava,mais as pessoas gostavam
448
00:25:05,129 --> 00:25:06,714
de a tentar humilhar.
449
00:25:06,880 --> 00:25:07,923
DI AOS ESTALOS
450
00:25:08,007 --> 00:25:09,591
UMA ESTALADA NA CARA
MANTÉM-NA JOVEM, MAGRA E SENSUAL
451
00:25:09,675 --> 00:25:12,511
O público britânico
estava a ficar muito perturbado
452
00:25:12,678 --> 00:25:14,430
pelo que a Diana estava a passar,
453
00:25:14,513 --> 00:25:17,933
mas continuavam a comprar as revistase os jornais.
454
00:25:18,308 --> 00:25:20,894
Com o tempo, esqueceram-se
de que era uma pessoa real
455
00:25:20,978 --> 00:25:22,896
e viam-na apenas como uma comodidade.
456
00:25:26,817 --> 00:25:30,904
A revolução começa aqui: MSNBC.
457
00:25:32,197 --> 00:25:35,617
Houve uma explosão de canais por cabo.
458
00:25:35,701 --> 00:25:38,454
Ela era como um catalisador
para aquela indústria.
459
00:25:38,537 --> 00:25:39,705
ESPECIAL CNN
460
00:25:39,788 --> 00:25:42,124
A Princesa tagarelou aos tabloides.
461
00:25:42,207 --> 00:25:47,337
A Diana tornou-sena mulher mais fascinante do mundo.
462
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
Ao mesmo tempo,
463
00:25:49,548 --> 00:25:53,469
as notícias de 24 horas
tornavam-se parte das nossas vidas.
464
00:25:55,763 --> 00:25:57,431
O que fazemos para encher isso?
465
00:25:58,182 --> 00:25:59,558
Os tabloides enlouquecem.
466
00:25:59,683 --> 00:26:03,270
E revelaremosas palavras dela sobre o JFK Jr.
467
00:26:03,729 --> 00:26:04,897
E chamam-se "notícias".
468
00:26:04,980 --> 00:26:06,774
A instituição pode estar condenada.
469
00:26:06,857 --> 00:26:09,735
Não por haver algo que seja notíciano que se passa.
470
00:26:09,818 --> 00:26:12,279
É porque o público quer ler sobre isso.
471
00:26:12,529 --> 00:26:17,034
Subitamente, os jornais têm
competição a sério, diariamente.
472
00:26:18,160 --> 00:26:19,995
Isso deixa-os mais desesperados.
473
00:26:27,044 --> 00:26:30,172
A TV era agora
uma ameaça verdadeira à existência deles.
474
00:26:33,550 --> 00:26:36,762
Sabe que ela está de férias?
Tem-na perseguido para tirar fotos.
475
00:26:36,845 --> 00:26:38,806
Tem as suas compensações.
476
00:26:40,057 --> 00:26:42,309
Há alguma coisa que não faria
por uma foto?
477
00:26:42,392 --> 00:26:44,269
Nem por isso. Não acho que haja.
478
00:26:44,353 --> 00:26:48,649
Não acho que devesse haver algo
que nos impedisse de tirar fotos.
479
00:26:48,982 --> 00:26:52,194
Então, o melhor é fazê-lo descaradamente,
480
00:26:52,277 --> 00:26:55,114
e depois, pelo menos, chateámo-los
por algo no final.
481
00:26:56,073 --> 00:26:57,950
O apetite global
482
00:26:58,075 --> 00:27:02,412
por fotos de paparazzi
tornou toda a gente num paparazzo.
483
00:27:03,914 --> 00:27:06,500
Tornou-se claro para as pessoas
no ginásio da Diana:
484
00:27:06,708 --> 00:27:08,377
"Aqui está ela a treinar,
485
00:27:08,460 --> 00:27:10,921
vou tentar conseguir uma foto e vendê-la."
486
00:27:11,004 --> 00:27:13,215
Alegadamente, foram tiradas sem ela saber.
487
00:27:13,298 --> 00:27:16,135
Os jornais diziamque não eram eles mas, na verdade,
488
00:27:16,385 --> 00:27:19,054
os jornais britânicos eram piores
do que os paparazzi estrangeiros.
489
00:27:19,221 --> 00:27:20,305
FOTÓGRAFA REAL
490
00:27:21,181 --> 00:27:24,143
Pagavam vastas quantias de dinheiroa estes paparazzi.
491
00:27:24,226 --> 00:27:26,562
Ela deve ter-se sentido muito violada.
492
00:27:26,645 --> 00:27:27,938
Apareciam-lhe de todos os ângulos.
493
00:27:28,063 --> 00:27:29,439
TRAIDOR REVELA SEGREDOS DA DIANA
494
00:27:29,648 --> 00:27:31,984
Uma das maiores traições
foi quando o James Hewitt
495
00:27:32,234 --> 00:27:33,944
vendeu a sua história.
496
00:27:34,069 --> 00:27:35,571
PRINCESA APAIXONADA
497
00:27:35,737 --> 00:27:37,823
Princesa Apaixonada, escritocom a colaboração do Major Hewitt,
498
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
foi publicado.
499
00:27:39,366 --> 00:27:40,409
Ela estava destruída.
500
00:27:40,534 --> 00:27:43,078
TRAIÇÃO DE UMA PRINCESA
501
00:27:43,203 --> 00:27:44,830
Ela sentia-se cercada.
502
00:27:44,913 --> 00:27:46,331
- Uma foto.
- Não!
503
00:27:46,498 --> 00:27:47,958
Não!
504
00:27:48,125 --> 00:27:50,335
Eles gritavam para ela olhar e isso.
505
00:27:50,419 --> 00:27:52,045
Mas diziam coisas piores,
506
00:27:52,462 --> 00:27:56,300
para provocar algum tipo de reaçãoque desse uma foto valiosa.
507
00:27:56,508 --> 00:27:58,635
"Diana, não se sente envergonhada?"
508
00:27:58,719 --> 00:28:00,762
"Diana, o que pensa agora da Camilla?"
509
00:28:00,846 --> 00:28:03,390
"O que faz com ela na cama
que não fez consigo?"
510
00:28:03,473 --> 00:28:06,185
Todo o tipo de coisas.
"Quem anda a ... agora?"
511
00:28:06,310 --> 00:28:08,604
Não acho que o Rupert Murdoch
512
00:28:08,896 --> 00:28:11,565
tivesse conhecimento sobre
513
00:28:11,648 --> 00:28:14,067
as atividades ilícitas que se passavam.
514
00:28:14,318 --> 00:28:17,070
Mas ele criou a cultura
515
00:28:17,487 --> 00:28:19,907
em que ocorreu o que fizemos à Diana.
516
00:28:25,204 --> 00:28:26,205
Diana!
517
00:28:32,711 --> 00:28:34,004
Deixem-me em paz.
518
00:28:34,963 --> 00:28:37,174
Além de ténis, também joga golfe?
519
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Podia fazer um hole in one com este grupo.
520
00:28:47,893 --> 00:28:48,977
Deixem-me em paz.
521
00:28:49,519 --> 00:28:52,231
Sou editor do The Sun há 12 anos,
522
00:28:52,439 --> 00:28:57,152
agora, a imprensaestá no seu melhor comportamento.
523
00:28:57,694 --> 00:28:59,446
Diria que se comporta melhor agora,
524
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
do que em qualquer altura
de que me lembro.
525
00:29:02,074 --> 00:29:04,243
Dê-me uma foto e vou embora.
526
00:29:04,326 --> 00:29:06,036
Não!
527
00:29:08,205 --> 00:29:09,539
As pessoas gostam do que fazemos.
528
00:29:09,623 --> 00:29:11,792
Não o veem como vocês o estão a ver.
529
00:29:11,875 --> 00:29:15,671
Da perspetiva dos nossos leitores,
é incrível. É fantástico!
530
00:29:15,837 --> 00:29:17,965
Fora!
531
00:29:20,259 --> 00:29:23,345
Fora. F-O-R-A, fora.
532
00:29:23,428 --> 00:29:24,763
Faça uma boa viagem.
533
00:29:32,688 --> 00:29:35,565
De certas formas,
a Diana serve como a negação
534
00:29:36,275 --> 00:29:38,235
à ideia
535
00:29:38,902 --> 00:29:42,197
de que os jornalistas aderema um princípio mais elevado.
536
00:29:44,700 --> 00:29:46,618
Ela não era uma coisa, era uma pessoa,
537
00:29:46,994 --> 00:29:48,412
e trataram-na como um objeto.
538
00:29:51,832 --> 00:29:55,752
Não pode haver dúvidas
de que ultrapassámos a marca.
539
00:30:00,173 --> 00:30:03,260
Perdemos qualquer sentido de ética.
540
00:30:05,804 --> 00:30:10,851
Pensámos que estava ali alguémque tinha privilégio
541
00:30:11,226 --> 00:30:14,855
e tinha sacrificado o seu direito
à privacidade,
542
00:30:14,938 --> 00:30:17,607
simplesmente por ter o privilégio
que ela tinha.
543
00:30:26,533 --> 00:30:33,415
"DESDE O PRIMEIRO DIA,
SABIA QUE NÃO SERIA A PRÓXIMA RAINHA."
544
00:30:34,708 --> 00:30:39,004
Palácio de Kensington, o Príncipee a Princesa de Gales dormiram lá
545
00:30:39,087 --> 00:30:41,965
mas crê-se que foi em suites separadas.
546
00:30:42,382 --> 00:30:46,386
Os Príncipes começaram uma digressão
de quatro dias na Coreia do Sul.
547
00:30:46,470 --> 00:30:50,557
A visita é vista como um passo importante
na promoção das trocas com a Grã-Bretanha.
548
00:30:50,640 --> 00:30:53,602
Mas foram incapazes
de evitar continuar a especulação
549
00:30:53,685 --> 00:30:55,520
sobre o estado do casamento deles.
550
00:30:56,646 --> 00:30:58,940
Os relatórios ouvidos incluem especulação
551
00:30:59,107 --> 00:31:03,111
de que a Rainha a forçoua ir com o Príncipe à Coreia do Sul,
552
00:31:03,445 --> 00:31:05,072
num esforço de salvar o casamento.
553
00:31:10,118 --> 00:31:12,996
Estava claroque mal falavam um com o outro.
554
00:31:25,425 --> 00:31:28,178
Não conseguiam olhar um para o outro,
estava complicado.
555
00:31:31,306 --> 00:31:34,393
Foi uma viagem muito fria.
556
00:31:36,478 --> 00:31:39,106
E essa foi a última viagem
que fizeram juntos.
557
00:31:49,366 --> 00:31:51,201
Quando ficou claroque as coisas estavam mal,
558
00:31:51,910 --> 00:31:53,203
a Rainha e o Príncipe Filipe
559
00:31:53,286 --> 00:31:56,581
convocaram uma espécie
de sessão de aconselhamento familiar,
560
00:31:56,873 --> 00:31:58,708
em que se sentaram
561
00:31:58,917 --> 00:32:00,794
com a Diana e o Carlos e disseram:
562
00:32:01,128 --> 00:32:03,839
"Vá lá, vamos falar sobre isto.
563
00:32:03,922 --> 00:32:05,966
Podemos ajudar-vos de alguma forma?"
564
00:32:06,842 --> 00:32:09,094
E o Carlos disse: "O quê?
565
00:32:10,053 --> 00:32:12,347
Querem que fale sobre o que sinto,
566
00:32:12,597 --> 00:32:15,934
para amanhã de manhã
estar na capa dos jornais?"
567
00:32:16,643 --> 00:32:18,061
E olhou para a Diana.
568
00:32:21,565 --> 00:32:23,316
A Diana desatou a chorar.
569
00:32:23,483 --> 00:32:24,651
E estava feito.
570
00:32:34,578 --> 00:32:36,079
9 DE DEZEMBRO DE 1993
571
00:32:36,163 --> 00:32:39,082
É anunciado pelo Palácio de Buckinghamque, com muito pesar,
572
00:32:39,166 --> 00:32:42,586
o Príncipe e a Princesa de Galesdecidiram separar-se.
573
00:32:42,669 --> 00:32:46,256
Os Príncipes deixaram claro
que não planeiam divorciar-se.
574
00:32:47,716 --> 00:32:50,719
A separação foi uma surpresa
e um choque para os ingleses.
575
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
HISTORIADORA
576
00:32:51,887 --> 00:32:54,222
Foi anunciada por John Major,
no Parlamento,
577
00:32:54,848 --> 00:32:57,476
e isso mostracomo o casamento real era importante.
578
00:32:57,559 --> 00:33:00,812
Foi um momento importantena história inglesa.
579
00:33:01,813 --> 00:33:03,732
Sua Majestade e Sua Alteza Real
580
00:33:03,857 --> 00:33:06,234
esperam que as intromissões
581
00:33:06,318 --> 00:33:08,945
na privacidade do Príncipe e da Princesa
582
00:33:09,112 --> 00:33:10,489
possam agora parar.
583
00:33:10,655 --> 00:33:11,907
Apoiado.
584
00:33:13,033 --> 00:33:14,117
ACABOU.
585
00:33:14,201 --> 00:33:16,828
A realidade da separação foi muito dura.
586
00:33:16,912 --> 00:33:19,039
Ela estava muito infeliz.
587
00:33:22,918 --> 00:33:25,962
E isso levou-a a decidir
retirar-se da vida pública.
588
00:33:26,046 --> 00:33:27,255
CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO, PEOPLE
589
00:33:29,758 --> 00:33:33,637
Senhoras e senhores,
Sua Alteza Real, a Princesa de Gales.
590
00:33:41,019 --> 00:33:42,854
Durante os meses seguintes,
591
00:33:43,063 --> 00:33:45,857
vou procurar uma forma mais adequada
592
00:33:45,941 --> 00:33:48,985
de combinar um papel público relevante
593
00:33:49,277 --> 00:33:52,280
com, espero eu, uma vida mais privada.
594
00:33:52,531 --> 00:33:56,034
Num discurso emotivo,a Princesa retirou-se eficazmente
595
00:33:56,117 --> 00:33:58,370
da maioria do seu trabalho público.
596
00:33:58,537 --> 00:34:00,247
DI ABALADA RETIRA-SE
DA RIBALTA REAL
597
00:34:00,330 --> 00:34:01,706
DIANA: QUERO ESTAR SOZINHA
598
00:34:01,790 --> 00:34:04,251
Ela ficou completamente farta disso.
599
00:34:05,627 --> 00:34:07,963
Ela sentia
que eles tinham tido o suficiente.
600
00:34:08,046 --> 00:34:12,300
ELA SAIU DA EMPRESA
601
00:34:12,384 --> 00:34:15,428
ELA VAI FICAR MUITO ABORRECIDA
602
00:34:15,512 --> 00:34:19,683
Claro que tínhamos o evento que,
a meu ver,
603
00:34:19,766 --> 00:34:23,478
foi o início da detonação da bomba Diana.
604
00:34:23,812 --> 00:34:25,063
29 DE JUNHO DE 1994
605
00:34:25,188 --> 00:34:29,359
E isso foi o documentáriofeito por Jonathan Dimbleby
606
00:34:29,484 --> 00:34:31,111
sobre o Príncipe de Gales.
607
00:34:31,278 --> 00:34:34,906
A ideia era mostrá-lo
numa perspetiva melhor.
608
00:34:35,532 --> 00:34:37,951
Mas teve o efeito oposto.
609
00:34:38,159 --> 00:34:42,581
Tentou ser fiel e honrar a sua esposa
610
00:34:42,747 --> 00:34:45,417
quando fez o juramento do casamento?
611
00:34:45,500 --> 00:34:47,502
Sim. Claro que sim.
612
00:34:48,712 --> 00:34:50,589
- E foi.
- Sim.
613
00:34:52,591 --> 00:34:54,551
Até se ter tornado
614
00:34:55,218 --> 00:34:57,137
irremediavelmente destruído.
615
00:34:58,096 --> 00:35:01,433
CARLOS: TRAÍ A DIANA.
616
00:35:01,516 --> 00:35:04,936
Isto fez a Princesa Diana pensar:
"Tenho de voltar a ter voz."
617
00:35:07,522 --> 00:35:10,400
Acho que se ela quisesse ficar quite,
618
00:35:10,734 --> 00:35:13,236
era suficientemente experiente
para usar a imprensa.
619
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
APRESENTADORA DE NOTÍCIAS ABC
620
00:35:17,407 --> 00:35:20,118
Ela devia ir a uma galeria de arte.
621
00:35:20,827 --> 00:35:23,246
Mas parou o carro a cerca de 100 metros.
622
00:35:27,083 --> 00:35:30,712
E caminhou em direção das câmaras,completamente deslumbrante.
623
00:35:32,380 --> 00:35:35,675
A Princesa Di usava a moda
como uma arma extremamente eficaz.
624
00:35:35,925 --> 00:35:38,511
As pessoas derrubavam-separa tirar fotografias.
625
00:35:38,595 --> 00:35:41,681
No dia seguinte a história seria
sobre Carlos e o seu adultério...
626
00:35:41,765 --> 00:35:43,099
FOTÓGRAFO REAL, THE SUN
627
00:35:43,183 --> 00:35:45,310
... mas a capa seria a Diana.
628
00:35:45,435 --> 00:35:46,436
E foi.
629
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
ENQUANTO A NAÇÃO VÊ O DOCUMENTÁRIO REAL,
630
00:35:47,896 --> 00:35:50,398
UMA PRINCESA DIANA RADIANTE E CONFIANTE
FAZ UMA APARIÇÃO PÚBLICA.
631
00:35:50,523 --> 00:35:53,610
Ela viu-o como uma espécie de guerra
pela aceitação pública.
632
00:35:53,693 --> 00:35:57,322
A VINGANÇA DE DIANA
TOMA LÁ!
633
00:35:57,405 --> 00:36:01,951
As pessoas não se fartavam
da Princesa Diana.
634
00:36:02,035 --> 00:36:05,455
Ela sabia disso e sabia como usar isso.
635
00:36:11,503 --> 00:36:15,298
A Princesa saía e dizia:"Acho que hoje é um dia forte, Colin."
636
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
Conduzíamos até à frente,
637
00:36:17,884 --> 00:36:19,469
virávamos à direita
e não importava quem nos via.
638
00:36:19,594 --> 00:36:20,679
GABINETE DE PROTEÇÃO
639
00:36:20,762 --> 00:36:22,555
Sim, as fotografias seriam tiradas.
640
00:36:23,932 --> 00:36:28,520
Há mulheres que genuinamentenão querem estar em público.
641
00:36:30,605 --> 00:36:32,232
Mas a Diana não era a Greta Garbo.
642
00:36:34,484 --> 00:36:36,653
Ela disse-me para lhes dar sempre algo.
643
00:36:37,779 --> 00:36:38,988
À imprensa.
644
00:36:39,072 --> 00:36:40,740
Posso ter falado sobre a imprensa,
645
00:36:40,949 --> 00:36:43,410
como sendo demónios a perseguir a Diana,
646
00:36:44,494 --> 00:36:46,830
mas isso era apenas parte da imagem.
647
00:36:46,913 --> 00:36:49,124
Ambos os lados eram cúmplices nisto.
648
00:36:50,166 --> 00:36:53,086
Podíamos chamar
a Princesa Diana de vítima,
649
00:36:53,461 --> 00:36:56,214
mas ela não era apenas uma vítima.
650
00:36:58,717 --> 00:37:01,177
Por mais que se sentisse
perseguida pela imprensa,
651
00:37:01,261 --> 00:37:03,555
ela também se sentia
emocionalmente alimentada
652
00:37:03,722 --> 00:37:05,432
e sustentada pela imprensa.
653
00:37:09,352 --> 00:37:12,021
A Diana via os jornais todas as manhãs,
654
00:37:12,105 --> 00:37:13,898
para ver se estava na capa.
655
00:37:16,568 --> 00:37:18,236
Ela usava os jornalistas.
656
00:37:18,319 --> 00:37:19,654
JORNALISTA DE GUERRA
657
00:37:19,779 --> 00:37:22,574
Havia jornalistas que ela conhecia
e a quem contava coisas,
658
00:37:22,657 --> 00:37:25,410
e depois elas apareciam nos jornais.
659
00:37:26,494 --> 00:37:27,954
Ela esperava que estivéssemos lá.
660
00:37:28,955 --> 00:37:30,623
Era parte do plano dela.
661
00:37:39,466 --> 00:37:43,178
Tal como ela não existia para nós
sem estar nos jornais,
662
00:37:43,261 --> 00:37:45,013
ela não existia para si mesma
663
00:37:45,221 --> 00:37:48,975
a menos que pudesse ver
a sua mais recente imagem,
664
00:37:49,058 --> 00:37:51,019
refletida na página impressa.
665
00:37:51,561 --> 00:37:53,521
Quem vai fotografar agora?
666
00:37:54,272 --> 00:37:56,775
Ainda vamos fotografar
a Diana durante uns tempos.
667
00:38:10,663 --> 00:38:12,665
A imprensa é um animal selvagem.
668
00:38:18,296 --> 00:38:21,466
Não se pode usar isso
sem que volte para assombrar-nos.
669
00:38:24,260 --> 00:38:26,513
Receio que isso tenha sido
670
00:38:26,888 --> 00:38:28,848
o início de um período
671
00:38:29,390 --> 00:38:31,643
que culminaria na sua morte.
672
00:38:37,565 --> 00:38:39,651
Quando o casamento começou a desmoronar,
673
00:38:40,276 --> 00:38:44,405
ela fez um ótimo trabalho
em termos de usar a imprensa
674
00:38:44,489 --> 00:38:46,032
em sua vantagem.
675
00:38:46,157 --> 00:38:47,450
DIANA EM TEMPESTADE NA BBC
676
00:38:47,534 --> 00:38:51,204
Ela jogava com o sistema,porque era ágil e jovem,
677
00:38:51,287 --> 00:38:53,081
e normalmente estavadois passos à frente do palácio.
678
00:38:53,206 --> 00:38:54,457
VINGANÇA DE CONTAR-TUDO DA DIANA
679
00:38:55,959 --> 00:38:57,460
E isto foi...
680
00:38:58,336 --> 00:38:59,671
... a sua arma secreta.
681
00:38:59,879 --> 00:39:02,382
Foi a maior arma que ela alguma vez usou.
682
00:39:06,719 --> 00:39:09,222
Ela teve de passarpor muitos subterfúgios
683
00:39:09,305 --> 00:39:10,473
para chegar ao programa.
684
00:39:10,557 --> 00:39:12,475
Entraram câmaras em segredo no palácio.
685
00:39:12,600 --> 00:39:14,644
Ela não disse a nenhum funcionário...
686
00:39:14,978 --> 00:39:16,062
Di ao vivo 21h40
687
00:39:16,145 --> 00:39:18,189
... até quase à véspera da transmissão.
688
00:39:18,773 --> 00:39:21,985
Acho que é indicativoque ela sentia, novamente,
689
00:39:23,152 --> 00:39:24,988
que não podia confiar em muita gente.
690
00:39:25,989 --> 00:39:30,285
Martin Bashirtornou-se confidente da Diana,
691
00:39:30,785 --> 00:39:33,204
e ela queria apresentar a sua versão.
692
00:39:33,288 --> 00:39:35,582
O que ela fez, em grande.
693
00:39:37,834 --> 00:39:39,752
Foi a entrevista mais brilhante,
694
00:39:39,836 --> 00:39:42,463
a televisão mais fascinante,que alguma vez vi.
695
00:39:42,630 --> 00:39:43,923
Foi traiçoeiro, pensei.
696
00:39:44,716 --> 00:39:46,676
Não acho que muita gente
queria que eu fosse rainha.
697
00:39:46,759 --> 00:39:51,431
Na verdade, quando digo muita gente,
refiro-me ao sistema com que casei,
698
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
porque eles decidiram
699
00:39:53,683 --> 00:39:55,810
que sou uma incapaz.
700
00:39:55,894 --> 00:39:58,187
VIRAM, HORRORIZADOS,
ENQUANTO SE FAZIA HISTÓRIA
701
00:39:58,271 --> 00:40:00,315
Quando pensamosna razão de ela fazer isto,
702
00:40:00,398 --> 00:40:02,150
temos de ver as circunstâncias.
703
00:40:02,233 --> 00:40:04,360
Quer estivesse certa ou errada
nestas decisões,
704
00:40:04,444 --> 00:40:07,530
ela sentiu-se num aperto.
705
00:40:08,031 --> 00:40:10,325
Éramos três neste casamento.
706
00:40:10,408 --> 00:40:12,035
Por isso, era gente a mais.
707
00:40:13,786 --> 00:40:16,122
Não era preciso verpara saber o que tinha sido dito...
708
00:40:16,247 --> 00:40:17,916
ÉRAMOS TRÊS NESTE CASAMENTO
ERA GENTE A MAIS
709
00:40:17,999 --> 00:40:20,335
... porque saiu em todosos jornais do mundo.
710
00:40:20,418 --> 00:40:21,753
Eu não o podia evitar.
711
00:40:21,878 --> 00:40:22,921
DIANA: O HEWITT FOI MEU AMANTE
712
00:40:23,004 --> 00:40:24,088
Não conseguia acreditar.
713
00:40:24,172 --> 00:40:26,507
DI DECLAROU GUERRA À FAMÍLIA DE CARLOS
714
00:40:26,591 --> 00:40:29,969
A vossa relaçãofoi mais do que uma amizade próxima?
715
00:40:30,136 --> 00:40:31,262
Foi, sim.
716
00:40:31,429 --> 00:40:32,555
DI TEVE UM CASO
717
00:40:32,722 --> 00:40:34,349
Foi infiel?
718
00:40:35,224 --> 00:40:36,768
Sim, adorava-o, estava apaixonada.
719
00:40:36,851 --> 00:40:38,019
AMAVA O JAMES HEWITT
720
00:40:39,312 --> 00:40:40,980
Mas fui muito desapontada.
721
00:40:43,942 --> 00:40:48,863
Ela está a falar de distúrbios alimentares
e depressão pós-parto,
722
00:40:48,947 --> 00:40:50,865
de se sentir isolada e sozinha.
723
00:40:50,949 --> 00:40:53,201
As pessoas não falavam dessas coisas,
em 1995.
724
00:40:53,284 --> 00:40:55,161
Mal falamos sobre isso agora.
725
00:40:55,787 --> 00:40:57,705
FÚRIA DA RAINHA
726
00:40:57,789 --> 00:41:02,210
A entrevista Panorama
foi longe demais para a Rainha.
727
00:41:02,335 --> 00:41:04,671
MANTIDA NO ESCURO PELA PRINCESA
QUE CONSIDERAVA UMA FILHA
728
00:41:04,837 --> 00:41:06,172
FÚRIA DO PALÁCIO POR ACORDO SECRETO DE TV
729
00:41:06,255 --> 00:41:09,550
Obviamente, a Rainha estava zangada.E, obviamente, sentiu que era pessoal.
730
00:41:09,884 --> 00:41:11,302
Analisando isso agora,
731
00:41:11,636 --> 00:41:15,014
o que todos estavam a tentar fazer
era claramente delirante.
732
00:41:15,807 --> 00:41:18,893
E nesse sentido, a transmissão Panorama
trouxe o delírio ao fim.
733
00:41:19,143 --> 00:41:20,937
ACHO QUE CARLOS NUNCA PODERIA SER REI
734
00:41:21,270 --> 00:41:24,607
Aquele foi o momento
em que a Diana teve de
735
00:41:25,191 --> 00:41:27,652
começar a sair da realeza.
736
00:41:27,735 --> 00:41:30,863
O PALÁCIO NÃO PERDOARÁ
737
00:41:30,947 --> 00:41:33,366
Hoje a Rainha enviou uma cartaao filho Príncipe Carlos...
738
00:41:33,533 --> 00:41:34,701
A RAINHA EXIGE O DIVÓRCIO
739
00:41:34,784 --> 00:41:36,494
... e à sua esposa afastada, Diana...
740
00:41:36,619 --> 00:41:37,745
DIANA FAZ UM ACORDO
741
00:41:37,829 --> 00:41:39,831
... a pedir-lhes que se divorciem, rápido.
742
00:41:39,914 --> 00:41:41,833
DIVÓRCIO HOJE
743
00:41:41,916 --> 00:41:44,877
QUE TRISTE EXEMPLO PARA TODOS NÓS
744
00:41:44,961 --> 00:41:47,755
A RAINHA RETIRA O TÍTULO A DIANA
745
00:41:47,839 --> 00:41:50,466
Alegadamente,receberá 26 milhões de dólares.
746
00:41:50,550 --> 00:41:52,301
Manterá os apartamentosno Palácio de Kensington.
747
00:41:52,385 --> 00:41:55,805
E continuará a ser conhecidacomo "Diana, Princesa de Gales".
748
00:41:56,514 --> 00:41:59,267
A SUA HUMILHAÇÃO REAL
749
00:41:59,350 --> 00:42:02,770
Expulsaram-na como se fossem precisar
de um mergulhador para a encontrar.
750
00:42:02,854 --> 00:42:05,815
PRINCESA CONCORDA COM DIVÓRCIO
751
00:42:05,898 --> 00:42:07,483
Mas ninguém ia brincar assim com a Diana.
752
00:42:07,567 --> 00:42:11,362
FIM DO CONTO DE FADAS
753
00:42:11,446 --> 00:42:14,490
DIANA: METO O CARLOS NUM BOLSO
754
00:42:14,866 --> 00:42:18,745
DIVORCIADA, ENVIA UM SINAL
PARA ATERRORIZAR A FAMÍLIA REAL
755
00:42:21,873 --> 00:42:25,084
A Diana usou o seu encantoe entendimento do poder da imagem...
756
00:42:25,251 --> 00:42:26,252
DI DESLUMBRA CHICAGO
757
00:42:27,128 --> 00:42:31,591
... e sim, este sistema enorme,em sua vantagem,
758
00:42:31,966 --> 00:42:35,178
para recriar-se,das cinzas do seu casamento,
759
00:42:35,344 --> 00:42:37,221
e tornar-se na princesa do povo.
760
00:42:38,306 --> 00:42:40,058
Quero receber a convidada de honra,
761
00:42:40,767 --> 00:42:42,310
Diana, Princesa de Gales.
762
00:42:45,313 --> 00:42:48,274
DI LIVRE PARA ENCONTRAR AMOR
763
00:42:48,357 --> 00:42:49,442
VITÓRIA DO DIVÓRCIO DE DIANA
764
00:42:49,525 --> 00:42:52,820
A Diana sabia que aparecer
ia melhorar a sua imagem pública,
765
00:42:52,945 --> 00:42:55,198
ia torná-la mais popular do que já era.
766
00:42:55,406 --> 00:42:56,741
DI ESTEVE MUITO BEM!
767
00:42:56,824 --> 00:42:59,702
O SEU FUTURO COMEÇA DI-VÓRCIO!
768
00:43:01,454 --> 00:43:03,831
Sim, estamos a descer a Gloucester Road.
769
00:43:04,165 --> 00:43:05,583
A Di e os filhos.
770
00:43:06,000 --> 00:43:07,668
Acho que parece o Harbor Club.
771
00:43:07,752 --> 00:43:10,463
Vocês, vão para a relva, ali.
772
00:43:11,339 --> 00:43:13,466
Podem ir para ali e dar-lhes algum espaço?
773
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Tradicionalmente,
se não se é de sangue real,
774
00:43:16,636 --> 00:43:18,262
não se é protegido quando
775
00:43:18,346 --> 00:43:20,765
deixamos o útero, por assim dizer.
776
00:43:21,057 --> 00:43:24,644
E eu pensei:
"Como é que ela vai sobreviver?"
777
00:43:25,520 --> 00:43:28,147
Ela é agoraum ex-membro da família real.
778
00:43:28,606 --> 00:43:31,275
E a polícia decidiu que
779
00:43:31,776 --> 00:43:32,944
ela não precisava de proteção.
780
00:43:34,612 --> 00:43:37,365
Tornou-se uma guerrilha.
Foi quase como uma guerra.
781
00:43:56,509 --> 00:44:00,763
Lembro-me de ela ter sido vistaa ir a uma livraria.
782
00:44:00,847 --> 00:44:02,890
Ela tinha conseguido despistar todos.
783
00:44:02,974 --> 00:44:05,476
Mas um fotógrafo tinha-a visto.
784
00:44:05,768 --> 00:44:08,104
Este fotógrafo ficou lá, literalmente...
785
00:44:10,940 --> 00:44:12,650
E nós pensamos:
786
00:44:12,859 --> 00:44:14,652
ele deve perceber que
787
00:44:15,153 --> 00:44:17,822
aquilo é horrível de se fazer.
788
00:44:17,905 --> 00:44:20,616
Mesmo na cara dela, mesmo perto.
789
00:44:22,618 --> 00:44:24,328
Era o que as pessoas queriam.
790
00:44:24,662 --> 00:44:26,497
Estavam fartas das fotos falsas,
791
00:44:26,789 --> 00:44:28,875
todas produzidas e belas.
792
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
Queriam ver a realidade.
793
00:44:30,668 --> 00:44:32,837
Queriam vê-losnas suas atividades diárias.
794
00:44:33,421 --> 00:44:36,048
Era assim que íamos ver as celebridades
795
00:44:36,132 --> 00:44:37,383
no futuro.
796
00:44:38,217 --> 00:44:41,053
Sinto que, de certa forma,
somos todos cúmplices,
797
00:44:41,137 --> 00:44:43,556
porque se ninguém comprasse
essas revistas,
798
00:44:43,639 --> 00:44:47,643
ou ninguém abrisse essas fotos,
eles não as vendiam, mas nós compramos.
799
00:44:48,311 --> 00:44:49,395
Todos o fazemos.
800
00:44:58,237 --> 00:44:59,488
Eu estava farta daquilo.
801
00:44:59,572 --> 00:45:01,073
E entendo que ela também.
802
00:45:01,157 --> 00:45:02,450
Eu estava farta daquilo.
803
00:45:02,533 --> 00:45:04,952
E pensei que já não queria este trabalho.
804
00:45:05,036 --> 00:45:07,455
Não é bom. Não é agradável.
805
00:45:13,920 --> 00:45:16,839
Uma das minhas colegascom quem eu viajava sempre,
806
00:45:16,923 --> 00:45:18,841
estava sempre a dizer: "O que tens?
807
00:45:18,925 --> 00:45:21,844
Porque não vens?Vais perder as minas terrestres.
808
00:45:21,928 --> 00:45:24,096
Vais perder... Quem vai a Angola."
809
00:45:24,180 --> 00:45:26,390
E eu disse: "Não vou. Não quero ir."
810
00:45:26,474 --> 00:45:30,228
E naquele momento,
senti um grande alívio por me afastar.
811
00:45:30,811 --> 00:45:33,314
Se senti isso,
como acham que ela se sentiu?
812
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Odiaria ter estado na posição dela.
813
00:45:36,192 --> 00:45:39,195
Tudo o que ela fazia
814
00:45:39,278 --> 00:45:41,656
era seguido e documentado.
815
00:45:42,031 --> 00:45:45,201
E ela nunca estava fora da ribalta.
816
00:45:45,868 --> 00:45:48,829
Mas também vi a forma como ela a usou.
817
00:45:48,996 --> 00:45:50,248
MÃOS CURATIVAS
818
00:45:54,752 --> 00:45:57,922
O que se passa, François,
é que tenho o interesse da imprensa.
819
00:45:58,005 --> 00:45:59,006
Sim.
820
00:45:59,131 --> 00:46:03,094
Vamos levá-los onde possam ser positivos
e documentar uma situação,
821
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
que seja angustiante como esta. Sim?
822
00:46:11,269 --> 00:46:14,522
Fui lá a pensarque não seria uma viagem séria.
823
00:46:14,605 --> 00:46:19,527
E, na verdade,a viagem foi muito diferente.
824
00:46:19,819 --> 00:46:23,823
Devido ao que faço,
estava habituada a ver coisas assim.
825
00:46:23,906 --> 00:46:25,992
Mas, mesmo assim, foi chocante.
826
00:46:26,659 --> 00:46:28,786
Ela perdeu a criança?
827
00:46:30,871 --> 00:46:34,166
Ela podia cheirar numa salae sentir quem estava a sofrer mais,
828
00:46:34,292 --> 00:46:36,377
quem estava mais deprimido ou suicida.
Quem estava mais ferido...
829
00:46:36,460 --> 00:46:37,962
PARCEIRO DE CARIDADE DE DIANA
830
00:46:38,296 --> 00:46:41,757
E ela atraía aquelas pessoas para si,como um íman.
831
00:46:42,633 --> 00:46:44,010
Os amigos não a ajudam?
832
00:46:50,599 --> 00:46:52,435
Não a ajudam, pelo que sei.
833
00:46:53,269 --> 00:46:56,022
Quem trabalhou com a Princesa, em 1997,
834
00:46:56,105 --> 00:46:58,274
teve o privilégio de a ver no seu melhor.
835
00:46:58,983 --> 00:47:01,652
Isto é ela a mandar, a pegar no seu poder
836
00:47:01,944 --> 00:47:03,446
e a usá-lo.
837
00:47:03,529 --> 00:47:07,366
Ela fez a caminhada famosa
pelo campo de minas.
838
00:47:07,450 --> 00:47:10,995
Estávamos todos a pensar
se ela o ia fazer mesmo.
839
00:47:12,204 --> 00:47:15,333
E ela estava a caminhar por um caminho.
840
00:47:15,416 --> 00:47:18,294
Mas havia minas nos dois lados.
841
00:47:18,419 --> 00:47:20,588
E, no final,
842
00:47:20,880 --> 00:47:22,882
alguns jornalistas, a brincar,
843
00:47:22,965 --> 00:47:25,509
estavam a dizer-lheque não tinham fotos boas,
844
00:47:25,593 --> 00:47:26,927
para ela repetir.
845
00:47:27,094 --> 00:47:28,304
E ela repetiu.
846
00:47:28,721 --> 00:47:33,225
Pensei que é enervantecaminhar num campo de minas.
847
00:47:33,309 --> 00:47:36,103
Então, fazê-lo uma segunda vez...
848
00:47:36,354 --> 00:47:39,190
Mas ela sabiao que aquelas fotos significariam.
849
00:47:43,569 --> 00:47:45,196
Algumas pessoas não gostaram.
850
00:47:45,279 --> 00:47:49,283
Houve críticaspor parte de alguns ministros do governo.
851
00:47:49,909 --> 00:47:52,787
Um ministro disse
que a senhora era um perigo à solta
852
00:47:52,870 --> 00:47:54,455
por apoiar esta campanha.
853
00:47:54,872 --> 00:47:56,457
Quer comentar?
854
00:47:57,249 --> 00:47:59,752
Só estou a tentar
abordar um problema que se passa
855
00:47:59,835 --> 00:48:02,171
em todo o mundo, é só isso.
856
00:48:07,927 --> 00:48:10,513
Estou quase a desfazer-me em lágrimas.
857
00:48:10,638 --> 00:48:12,014
Não se preocupe com isso.
858
00:48:13,099 --> 00:48:15,559
Quem sou... Quem disse que sou um perigo?
859
00:48:15,768 --> 00:48:17,144
SÓ ESTOU A TENTAR AJUDAR
860
00:48:17,311 --> 00:48:19,438
Ela queria chamar a atenção,
861
00:48:19,772 --> 00:48:21,982
não havia muito
que o governo pudesse fazer.
862
00:48:22,066 --> 00:48:26,028
Ela tinha muito mais atenção
do que qualquer ministro na Grã-Bretanha.
863
00:48:26,153 --> 00:48:27,238
DIANA, A DESAFIADORA
864
00:48:27,363 --> 00:48:29,657
Tive o privilégio de trabalhar com líderes
em todo o mundo.
865
00:48:29,740 --> 00:48:32,576
Num vi esta luz carismática
866
00:48:32,660 --> 00:48:34,870
a sair energicamente de alguém.
867
00:48:35,579 --> 00:48:38,332
E, na verdade, a mudar as coisas.
868
00:48:42,503 --> 00:48:45,464
Quando fomos negociara proibição de minas terrestres,
869
00:48:45,965 --> 00:48:47,508
a imprensa estava lá,
870
00:48:47,925 --> 00:48:51,387
e ajudou-nos a garantir que o tratado
incluía provisões para as vítimas.
871
00:48:51,846 --> 00:48:55,099
Foi o 1º tratado de controlo de armas
com provisões humanitárias.
872
00:48:55,182 --> 00:48:56,725
Por causa da Princesa de Gales.
873
00:48:56,809 --> 00:48:58,144
A MINHA CRUZADA DAS MINAS TERRESTRES,
POR DIANA
874
00:48:58,227 --> 00:49:01,063
E, dessa forma,ela pressagiou, até certo ponto,
875
00:49:01,272 --> 00:49:03,691
pessoas como o George Clooney,
a Angelina Jolie,
876
00:49:04,567 --> 00:49:05,651
talvez até o Bono,
877
00:49:05,776 --> 00:49:08,654
a mostrar como se podia usar a celebridade
878
00:49:08,779 --> 00:49:12,283
e, desde que se soubesse onde estavamas câmaras, como atrair a atenção,
879
00:49:12,366 --> 00:49:13,951
e do que se falava,
880
00:49:14,160 --> 00:49:15,327
podia fazer-se o bem.
881
00:49:15,494 --> 00:49:16,412
MISSÃO DE MISERICÓRDIA
882
00:49:19,540 --> 00:49:22,251
Ela não se tornou famosaporque não havia do que falar.
883
00:49:22,334 --> 00:49:25,838
Ela continuou a ser famosa
porque ela era a Diana.
884
00:49:26,672 --> 00:49:28,466
Agora ela era livre.
885
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
Agora, quem é o próximo?
886
00:49:30,551 --> 00:49:32,636
E essa é uma história ótima.
887
00:49:33,179 --> 00:49:34,513
"Quem ficará com a Diana?"
888
00:49:34,597 --> 00:49:36,432
Antes era: "Quem ficará com o Carlos?"
889
00:49:36,557 --> 00:49:37,808
ALGUMA VEZ DESCOBRIRÁ
O MARIDO NÚMERO 2
890
00:49:37,933 --> 00:49:41,562
Era muito difícil para a Diana namorar.
891
00:49:41,645 --> 00:49:45,941
E, uma vez, ela disse-me:
"Lana, quem me quereria?"
892
00:49:46,066 --> 00:49:49,153
Onde quer que fosse, eles seguiam-na,
893
00:49:49,236 --> 00:49:52,281
o que quer que ela fizesse,era muito difícil para ela.
894
00:49:53,115 --> 00:49:57,870
A Diana apaixonou-se por um cirurgiãopaquistanês chamado Hasnat Khan.
895
00:49:58,287 --> 00:50:00,372
E eles tiveram um romance,
896
00:50:00,623 --> 00:50:03,125
que foi muito discreto.
897
00:50:03,209 --> 00:50:04,335
E ela sentia
898
00:50:04,502 --> 00:50:05,586
que ele a compreendia.
899
00:50:05,711 --> 00:50:07,838
REI DE COPAS DA DI
PRINCESA DIZ: CIRURGIÃO É INSPIRAÇÃO
900
00:50:07,922 --> 00:50:09,798
Ela admiravao seu trabalho humanitário,
901
00:50:09,882 --> 00:50:13,260
ela desejava ser alguémcomo o Hasnat Khan, que salvava vidas.
902
00:50:13,344 --> 00:50:14,803
"RAINHA DE COPAS" E CIRURGIÃO CARDÍACO
903
00:50:14,929 --> 00:50:16,263
VISITAS AO HOSPITAL À MEIA-NOITE
904
00:50:16,388 --> 00:50:20,142
Encontrar um parceiroque pudesse lidar com a Diana...
905
00:50:20,226 --> 00:50:21,810
... AGORA SABEMOS PORQUÊ
906
00:50:21,894 --> 00:50:23,938
... e tudo o que isso envolvia,
907
00:50:24,021 --> 00:50:25,898
era uma empreitada
908
00:50:26,065 --> 00:50:27,608
incrivelmente complicada,
909
00:50:27,691 --> 00:50:29,902
e ela estava apaixonada pelo Dr. Khan.
910
00:50:30,444 --> 00:50:32,571
Ele não gostava nada da ribalta.
911
00:50:32,655 --> 00:50:33,906
DIANA E EU
DOUTOR ATRAENTE
912
00:50:34,281 --> 00:50:35,616
Isso não o atraía
913
00:50:35,699 --> 00:50:37,409
e, por isso, a relação não funcionou.
914
00:50:37,493 --> 00:50:39,370
DI DEVASTADA APÓS MÉDICO,
COM QUEM ESPERAVA CASAR, A DEIXAR
915
00:50:39,453 --> 00:50:41,789
Foi devastador para ela.
916
00:50:41,914 --> 00:50:44,083
HASNAT PARTIU O CORAÇÃO DELA
917
00:50:47,920 --> 00:50:49,713
Quando Dodi Fayed surgiu na sua vida,
918
00:50:49,797 --> 00:50:52,132
ela encontrou alguémque gostava da ribalta
919
00:50:52,216 --> 00:50:53,968
e não se importava de lidar com isso.
920
00:50:54,176 --> 00:50:55,803
GLAMOROSO, APAIXONADO,
SEDENTO DE ATENÇÃO
921
00:50:55,928 --> 00:50:58,973
Também encontrou alguémcom meios financeiros para cuidar dela.
922
00:50:59,098 --> 00:51:00,516
FEITOS UM PARA O OUTRO
923
00:51:00,683 --> 00:51:05,354
Metê-la em aviões privadose contratar a segurança necessária.
924
00:51:06,063 --> 00:51:08,732
E comprar-lhe alguma privacidade.
925
00:51:08,941 --> 00:51:12,820
De muitas formas, ela provavelmente viu-o
926
00:51:12,987 --> 00:51:15,364
como o seu Aristotle Onassis.
927
00:51:16,907 --> 00:51:18,867
Achei, principalmente no último ano,
928
00:51:18,951 --> 00:51:21,036
que ela era uma mulher
muito entusiasmante.
929
00:51:21,120 --> 00:51:23,122
Mais relaxada e mais...
930
00:51:23,789 --> 00:51:25,541
... sem o véu por cima dela.
931
00:51:25,916 --> 00:51:27,626
Estava feliz em seguir com a vida.
932
00:51:28,544 --> 00:51:31,297
Acho que ela cresceu.
933
00:51:31,589 --> 00:51:34,216
Achei que foi ótimo ver alguém florescer.
934
00:51:35,676 --> 00:51:37,678
Ela traçou um plano
935
00:51:38,304 --> 00:51:41,765
de como o futuro ia ser para ela, na vida.
936
00:51:42,474 --> 00:51:44,310
Não acho que a relação com Dodi
fosse séria.
937
00:51:44,393 --> 00:51:46,770
Acho que ela também estava
a divertir-se muito.
938
00:51:46,854 --> 00:51:48,856
Mas ela precisava da proteção.
939
00:51:49,481 --> 00:51:51,442
Os Fayeds eram capazesde fazer avançar a situação
940
00:51:51,650 --> 00:51:55,571
e de cuidar dela,com a sua própria segurança.
941
00:51:56,363 --> 00:52:01,368
Mas acho que não poderiam estar
preparados para a enormidade do interesse
942
00:52:01,493 --> 00:52:03,162
na Princesa Diana e no filho deles.
943
00:52:03,245 --> 00:52:04,288
UM HOMEM PARA DI
944
00:52:06,206 --> 00:52:09,460
O que me chamou a atenção neles
945
00:52:09,543 --> 00:52:12,713
foi terem uma relação de seis semanas
946
00:52:12,796 --> 00:52:16,800
que começou em meados de julho, de 1997.
947
00:52:19,386 --> 00:52:21,722
E só em inícios de agosto
948
00:52:21,847 --> 00:52:24,308
é que a imprensa descobriu
949
00:52:24,391 --> 00:52:27,144
que o Dodi e a Diana tinham um romance.
950
00:52:27,227 --> 00:52:29,521
E depois perseguiram-nos.
951
00:52:29,813 --> 00:52:32,816
Estavam sempre em cima deles,tiravam todo o tipo de fotos deles,
952
00:52:33,192 --> 00:52:36,737
a passar tempo juntos,em vários iates Fayed.
953
00:52:37,571 --> 00:52:41,116
Estavam em alta-perseguição,sete dias por semana,
954
00:52:41,450 --> 00:52:43,160
porque era uma relação exótica.
955
00:52:43,285 --> 00:52:44,161
O BEIJO
956
00:52:44,244 --> 00:52:45,579
DODI VIAJA PARA COMPRAR
ANEL DE NOIVADO A DIANA
957
00:52:45,663 --> 00:52:48,582
Os caçadores também vinham de fora.
Tornou-se num frenesim
958
00:52:48,957 --> 00:52:51,043
e isso foi uma pena.
959
00:52:51,126 --> 00:52:53,545
Mas houve alturas
em que as pessoas disseram
960
00:52:53,629 --> 00:52:56,256
que, no iate, ela parecia provocá-los.
961
00:52:56,799 --> 00:53:01,053
Estiveram no Sul de França,na última semana de agosto.
962
00:53:01,637 --> 00:53:04,306
Por capricho, decidiram
963
00:53:04,390 --> 00:53:06,308
ir passar a noite a Paris.
964
00:53:07,685 --> 00:53:11,814
Os filhos da Diana, William e Harry,ainda estavam em Balmoral.
965
00:53:12,022 --> 00:53:15,067
Por isso,
ela ia voltar para uma casa vazia.
966
00:53:15,150 --> 00:53:16,151
Então, porque não?
967
00:53:18,070 --> 00:53:20,280
Ligou para o escritório,falou comigo e disse:
968
00:53:20,739 --> 00:53:22,116
"Eu voltar é desperdiçar tempo."
969
00:53:22,658 --> 00:53:24,618
Eu disse:
"Sem problema, minha senhora,
970
00:53:24,702 --> 00:53:28,330
fico a postos, até quando for preciso."
971
00:53:30,332 --> 00:53:33,085
Naquela noite, a 30 de agosto,
972
00:53:33,293 --> 00:53:37,172
em que o Dodi arranjou um plano
para despistar os paparazzi,
973
00:53:38,924 --> 00:53:42,177
os paparazzi foram mais espertosdo que o Dodi,
974
00:53:42,636 --> 00:53:45,180
e estavam à espera atrás do Ritz.
975
00:53:46,181 --> 00:53:48,308
Não se pode proteger alguém o tempo todo.
976
00:53:48,976 --> 00:53:50,728
Não se pode.
977
00:53:51,770 --> 00:53:53,981
Nunca se sabe quando eles vão aparecer.
978
00:53:54,189 --> 00:53:56,650
Agentes de proteção próxima são uma coisa,
979
00:53:56,900 --> 00:54:01,321
mas paparazzi em motasmuito rápidas são outra coisa.
980
00:54:07,327 --> 00:54:10,706
Era meia-noite e meia.
981
00:54:11,123 --> 00:54:15,085
E recebo uma chamada a dizer
que a Diana tinha tido um acidente.
982
00:54:15,169 --> 00:54:17,212
A perguntar se podia apanharo primeiro avião da manhã.
983
00:54:18,088 --> 00:54:21,258
O telefone tocou e a minha esposa atendeu.
984
00:54:21,383 --> 00:54:24,219
Era uma da manhã.
985
00:54:25,053 --> 00:54:28,348
Era um dos polícias de Balmorala telefonar.
986
00:54:28,766 --> 00:54:30,225
Disse para pedir ao Colin
para se levantar,
987
00:54:30,476 --> 00:54:32,853
para se sentar na cama e me ouvir.
988
00:54:33,353 --> 00:54:35,189
Ele disse:"Colin, a tua patroa está ferida,
989
00:54:35,731 --> 00:54:37,441
ela teve um acidente rodoviário."
990
00:54:37,900 --> 00:54:41,445
E eu disse: "Muito obrigado,
pode dizer-me quais são os ferimentos?"
991
00:54:41,987 --> 00:54:45,199
Ele disse: "Acho que um braço,
uma perna e outros cortes e contusões."
992
00:54:45,282 --> 00:54:49,953
Se lermos o caso, foi o que aconteceu.
Achavam que ela estava ferida.
993
00:54:51,872 --> 00:54:55,584
Este é um relatório especial da ABC News.
994
00:54:55,793 --> 00:54:58,754
Boa noite, sou o Kevin Newman.
Houve um acidente terrível,
995
00:54:58,837 --> 00:55:01,507
envolvendo a Diana,
Princesa de Gales, em Paris.
996
00:55:01,590 --> 00:55:04,176
O próximo telefonema foi
do secretário privado: "Anda para cá."
997
00:55:04,551 --> 00:55:06,637
Diz-se que está nos cuidados intensivos...
998
00:55:06,720 --> 00:55:09,473
Estavam a chegar relatórios confusos.
999
00:55:09,556 --> 00:55:11,433
O Dodi estava muito ferido.
1000
00:55:11,517 --> 00:55:14,061
A Diana estava numa máquinade suporte de vida, ou assim.
1001
00:55:14,144 --> 00:55:16,355
Não sabemos precisamente a condição dela.
1002
00:55:16,438 --> 00:55:18,649
Recebemos relatóriosa dizer que tem uma concussão.
1003
00:55:18,732 --> 00:55:21,068
Algures após a meia-noite, hora local,
1004
00:55:21,151 --> 00:55:23,153
estiveram envolvidosem algum tipo de colisão.
1005
00:55:23,237 --> 00:55:26,448
Não sabemos com o quê ou...mas sabemos qual foi a consequência.
1006
00:55:26,532 --> 00:55:29,368
O carro capotou,ficou virado ao contrário.
1007
00:55:29,451 --> 00:55:32,538
A especulação cresce
sobre serem notícias sinistras.
1008
00:55:32,621 --> 00:55:35,040
Cerca de uma hora depois,
o escritório ligou e disse:
1009
00:55:35,123 --> 00:55:37,751
"Fretámos um avião em Heathrow,
vai já para lá."
1010
00:55:37,835 --> 00:55:41,129
E literalmente deixei a minha mulher
em casa, peguei nas câmaras...
1011
00:55:44,341 --> 00:55:47,553
Acho que eram três horas, três e meia,
1012
00:55:47,970 --> 00:55:50,931
o Michael Gibbons estava
à nossa frente e disse:
1013
00:55:51,765 --> 00:55:52,891
"Ela morreu,"
1014
00:55:53,100 --> 00:55:54,101
assim.
1015
00:55:54,184 --> 00:55:55,310
Ela morreu.
1016
00:55:56,144 --> 00:55:58,480
Como assim, morreu?
1017
00:55:58,564 --> 00:56:01,191
Este tipo na televisão, atrás de si,
1018
00:56:01,275 --> 00:56:02,693
diz-nos que ela está ferida.
1019
00:56:03,402 --> 00:56:08,740
Diana, Princesa de Gales, ficou
gravemente ferida num acidente, em Paris.
1020
00:56:08,824 --> 00:56:13,453
Estou preocupado com a falta...
1021
00:56:13,537 --> 00:56:14,705
com a falta de notícias
1022
00:56:14,830 --> 00:56:16,123
ou falta de uma declaração.
1023
00:56:16,206 --> 00:56:18,917
Perguntamo-nos se nos estão a dizera verdade toda.
1024
00:56:19,001 --> 00:56:21,086
Stephen, tenho de interromper,
1025
00:56:21,628 --> 00:56:24,339
porque nos últimos momentos
1026
00:56:24,548 --> 00:56:29,094
a Press Association na Grã-Bretanha,
citando fontes britânicas anónimas,
1027
00:56:29,303 --> 00:56:32,431
informou que a Diana,
Princesa de Gales, morreu.
1028
00:56:32,806 --> 00:56:36,935
Isto ainda não foi confirmado
por nenhuma fonte oficial.
1029
00:56:40,188 --> 00:56:41,732
A primeira coisa que ele disse:"Certo, Colin,
1030
00:56:41,815 --> 00:56:44,276
vais a Paris e representas-me?"
1031
00:56:45,360 --> 00:56:48,238
E a minha esposa, generosamente,
conseguiu arranjar
1032
00:56:48,447 --> 00:56:50,032
dois lugares no primeiro avião.
1033
00:56:50,115 --> 00:56:53,535
Que estava cheio de imprensa,
completamente cheio.
1034
00:56:53,619 --> 00:56:57,414
O agente da Princesa de Gales
que estava a viajar para Paris
1035
00:56:57,497 --> 00:57:00,792
teve de sentar-se num assento
da tripulação, à frente.
1036
00:57:00,876 --> 00:57:02,669
Estava a abarrotar.
1037
00:57:06,131 --> 00:57:08,592
Ao aterrar em Paris, o escritório ligoue disseram que ela tinha morrido.
1038
00:57:08,800 --> 00:57:11,290
Quatro e meia, lembro-mede aterrar no Aeroporto em Le Bourget.
1039
00:57:11,465 --> 00:57:14,890
O telefone tocou e havia
mais membros da imprensa no avião.
1040
00:57:14,973 --> 00:57:17,017
Eu disse: "A Diana morreu."
1041
00:57:24,483 --> 00:57:26,234
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO
1042
00:57:26,526 --> 00:57:28,570
Entrei no hospital e estava...
1043
00:57:30,280 --> 00:57:31,573
... caótico, mesmo.
1044
00:57:32,449 --> 00:57:34,034
Estavam lá muitas pessoas.
1045
00:57:34,660 --> 00:57:38,538
Percorri o corredor até ao quartoem que a Princesa estava.
1046
00:57:38,622 --> 00:57:40,332
Ela estava numa cama,
1047
00:57:41,500 --> 00:57:42,709
com lençóis normais,
1048
00:57:43,335 --> 00:57:44,753
coberta até aqui.
1049
00:57:45,587 --> 00:57:47,673
Uma janela enorme à esquerda.
1050
00:57:49,216 --> 00:57:52,970
E pude ver, muito rapidamente,que estavam pessoas no telhado,
1051
00:57:53,053 --> 00:57:54,680
a uma grande distância.
1052
00:57:55,347 --> 00:57:58,308
E podiam ainda não ter localizadoo quarto em que estávamos.
1053
00:57:59,935 --> 00:58:04,398
Entretanto, estava a discutir
pôr lençóis nas janelas,
1054
00:58:04,481 --> 00:58:05,524
o que fizemos.
1055
00:58:06,233 --> 00:58:07,651
Para a imprensa não ver.
1056
00:58:11,655 --> 00:58:16,868
Eu vivia na África do Sul, na altura,e os meus quatro filhos viviam comigo.
1057
00:58:17,369 --> 00:58:18,620
Eram muito novos.
1058
00:58:19,162 --> 00:58:22,541
Eu disse-lhes:"Lamento, a tia Diana morreu."
1059
00:58:22,874 --> 00:58:25,836
A Eliza, lembro-me de olhar para mim
com o seu sorriso e dizer:
1060
00:58:25,961 --> 00:58:27,754
"Mas não na vida real, papá."
1061
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
Ela achava que era uma história terrívelque devia ser um conto, ou assim.
1062
00:58:42,144 --> 00:58:43,478
E isso foi
1063
00:58:43,895 --> 00:58:45,480
muito triste, sim.
1064
00:59:08,587 --> 00:59:10,255
O Príncipe veio ter comigo e disse:
1065
00:59:10,338 --> 00:59:12,632
"Colin, obrigado por teres vindoe pelo que fizeste.
1066
00:59:13,425 --> 00:59:15,343
Vais voltar no avião."
1067
00:59:19,598 --> 00:59:20,766
E sempre me lembrarei...
1068
00:59:21,475 --> 00:59:23,185
... da Lady Sarah McCorquodale,
1069
00:59:23,560 --> 00:59:27,689
a dizer: "Acho que teremos
um funeral privado sossegado, Colin."
1070
00:59:29,900 --> 00:59:32,944
Não sei se já estiveram numa rua
com tanta gente que não se podem mexer,
1071
00:59:34,029 --> 00:59:36,865
mas quando saímos do aeroportoe virámos à esquerda,
1072
00:59:37,074 --> 00:59:38,992
que é a A40 para Londres,
1073
00:59:40,160 --> 00:59:41,244
não havia carros,
1074
00:59:41,661 --> 00:59:42,788
havia pessoas,
1075
00:59:43,288 --> 00:59:46,166
pessoas em cima de pessoas,o caminho todo.
1076
00:59:46,541 --> 00:59:48,543
Provavelmente eramseis a oito quilómetros.
1077
00:59:52,380 --> 00:59:55,383
Fiquei tão chocado que voltei para a cama,
1078
00:59:55,467 --> 00:59:59,346
e voltei a ficar em estado de coma.
Não consegui lidar com aquilo.
1079
00:59:59,888 --> 01:00:01,932
Voltei para a cama, entorpecido.
1080
01:00:02,015 --> 01:00:04,309
Eu estava grávida de seis meses,
da minha filha.
1081
01:00:04,392 --> 01:00:06,853
Senti que o meu coração
tinha sido arrancado.
1082
01:00:07,187 --> 01:00:11,566
Uma descrença de que algo tão horrível
lhe pudesse acontecer.
1083
01:00:11,650 --> 01:00:16,571
Foi um choque,
literalmente, foi um choque.
1084
01:00:21,451 --> 01:00:22,577
Uma perda muito triste.
1085
01:00:23,703 --> 01:00:24,955
É uma tragédia.
1086
01:00:25,038 --> 01:00:28,834
Vamos sentir muito a falta dela.
Nem sequer percebemos, até ter acontecido.
1087
01:00:36,466 --> 01:00:39,553
Como é que isto pode acontecer,
estamos a meio da história?
1088
01:00:43,306 --> 01:00:46,685
Era alguém que tinha sido arrancada
no auge da sua vida,
1089
01:00:46,768 --> 01:00:50,564
quando pensámos que ela ia
para um lugar mais feliz.
1090
01:00:54,109 --> 01:00:59,239
Ela era a mulher mais famosa do mundo
e foi assassinada aos 36 anos,
1091
01:00:59,322 --> 01:01:03,660
num acidente de carro, perseguida
por uma horda de paparazzi, num túnel,
1092
01:01:03,743 --> 01:01:05,412
com um motorista bêbado ao volante.
1093
01:01:05,662 --> 01:01:07,038
E ia sem cinto.
1094
01:01:10,625 --> 01:01:12,878
O que poderia ter feito, pensamos sempre,
1095
01:01:12,961 --> 01:01:15,380
meu Deus, quem me dera
ter podido protegê-la...
1096
01:01:16,506 --> 01:01:19,634
Foi devastador.
1097
01:01:20,343 --> 01:01:22,262
Só lhe deram meia vida.
1098
01:01:22,345 --> 01:01:23,930
A PRINCESA ESTÁ MORTA
1099
01:01:37,903 --> 01:01:40,697
Acho que estávamos todos juntos de luto.
1100
01:01:42,449 --> 01:01:47,954
A natureza trágica
da implosão daquele conto de fadas.
1101
01:01:54,961 --> 01:01:57,214
O presidente russo, Boris Yeltsin,
1102
01:01:57,297 --> 01:02:00,592
disse que a Princesa Dianaera conhecida e amada pelos russos.
1103
01:02:00,675 --> 01:02:04,054
Fiquei muito impressionado com ela.
1104
01:02:04,304 --> 01:02:06,264
Deixem-me repetir,
1105
01:02:06,348 --> 01:02:09,768
eu e a Hillary estamos muito tristes
com o acidente horrível,
1106
01:02:10,268 --> 01:02:12,312
que tirou a vida à Princesa Diana.
1107
01:02:23,031 --> 01:02:25,367
Não é altura para recriminação,mas para tristeza.
1108
01:02:26,117 --> 01:02:30,121
No entanto, diria que sempre acreditei
que a imprensa acabaria por matá-la.
1109
01:02:30,538 --> 01:02:34,125
Mas nem eu podia imaginar que
teriam influência direta na morte dela,
1110
01:02:34,209 --> 01:02:35,752
como parece ser o caso.
1111
01:02:35,835 --> 01:02:37,796
Fiquei furioso, não fiquei só zangado.
1112
01:02:40,465 --> 01:02:42,300
Fotografei o caixão a sair
1113
01:02:42,384 --> 01:02:45,387
e entrei num táxi para voltar
ao hotel, para processar o filme.
1114
01:02:45,470 --> 01:02:47,847
O táxi não me levava.
Disse: "É um assassino."
1115
01:02:47,931 --> 01:02:49,474
PAPARAZZI ASSASSINOS
1116
01:02:49,557 --> 01:02:52,811
Nesta altura, já se sabiaque os paparazzi perseguiam o carro,
1117
01:02:52,894 --> 01:02:56,398
e todos pensaram que foi esse o motivopara ela ter morrido.
1118
01:02:59,192 --> 01:03:01,861
Pensei que tinha dito:"É assim que isto acaba."
1119
01:03:01,945 --> 01:03:03,697
Esta história terrível
1120
01:03:04,281 --> 01:03:07,534
de manipulação e crueldade nojenta.
1121
01:03:07,867 --> 01:03:11,663
Fez um sentido terrível,
teria sempre de ser assim.
1122
01:03:12,038 --> 01:03:14,416
Algo de terrível aconteceria devido a esta
1123
01:03:14,958 --> 01:03:18,295
fome absoluta e interminável
1124
01:03:18,378 --> 01:03:21,089
por mais da Diana.
1125
01:03:25,176 --> 01:03:26,886
Foram vocês que a mataram.
1126
01:03:28,388 --> 01:03:30,181
Foram vocês, imprensa, que a mataram.
1127
01:03:31,850 --> 01:03:33,226
Vocês são o lixo.
1128
01:03:34,352 --> 01:03:37,230
Ela está morta por vossa causa,
dos fotógrafos.
1129
01:03:38,440 --> 01:03:41,401
Horrível.
1130
01:03:48,074 --> 01:03:53,038
Porque é que os paparazzi os perseguiam?
Se não houvesse dinheiro nas fotos,
1131
01:03:53,121 --> 01:03:55,498
não estariam a persegui-la no túnel.
1132
01:03:55,582 --> 01:03:58,877
O que aconteceu em França foi imperdoável.
1133
01:03:59,502 --> 01:04:01,755
E terrivelmente triste.
1134
01:04:02,130 --> 01:04:05,800
Tiraram-lhe a vida.
1135
01:04:05,884 --> 01:04:06,885
Desculpem.
1136
01:04:07,177 --> 01:04:09,971
Culpo o jornal The Sun e os da sua laia.
1137
01:04:10,055 --> 01:04:11,931
Mataram a Diana.
1138
01:04:12,015 --> 01:04:13,933
DIANA MORTA
1139
01:04:14,017 --> 01:04:18,980
Como ela foi perseguida no túnel
por fotógrafos, nós, na imprensa,
1140
01:04:19,314 --> 01:04:23,443
tivemos um sentido absoluto
de responsabilidade pela morte dela.
1141
01:04:23,526 --> 01:04:24,903
O DIA QUE NUNCA ESQUECEREMOS
1142
01:04:24,986 --> 01:04:27,030
Foi um momento de introspeção.
1143
01:04:27,405 --> 01:04:29,366
Sem dúvida. Ainda é.
1144
01:04:30,283 --> 01:04:32,577
DIANA MORTA
1145
01:04:32,702 --> 01:04:34,412
PRINCESA E DODI MORTOS EM ACIDENTE
1146
01:04:34,537 --> 01:04:36,623
Estou em Hyde Park,com milhões de pessoas.
1147
01:04:37,374 --> 01:04:42,170
Sim, a culpa é um pouco nossa,
pois compramos os vossos jornais, então...
1148
01:04:43,755 --> 01:04:45,131
Mas é uma tragédia.
1149
01:04:45,256 --> 01:04:46,674
DIANA, PRINCESA DE GALES
1150
01:04:46,800 --> 01:04:49,010
NASCEU: 1 DE JULHO DE 1961
MORREU: 31 DE AGOSTO DE 1997
1151
01:04:50,804 --> 01:04:52,138
Olá, obrigado por terem vindo.
1152
01:04:52,722 --> 01:04:54,099
A Princesa Di morreu.
1153
01:04:54,182 --> 01:04:56,059
E a quem devemos pedir justificações?
1154
01:04:56,518 --> 01:04:59,020
O motorista do carro? Os paparazzi?
1155
01:04:59,437 --> 01:05:02,315
Ou as revistas e os jornais
que compram estas fotografias
1156
01:05:02,399 --> 01:05:03,775
e tornam os fotógrafos
em caçadores de prémios?
1157
01:05:03,858 --> 01:05:07,445
ONDA DE REPUGNÂNCIA
EM RELAÇÃO A TÉCNICAS DE TABLOIDE
1158
01:05:07,529 --> 01:05:10,657
Quando há um choque,queremos culpar alguém.
1159
01:05:10,740 --> 01:05:12,826
E os jornais estavam aterrorizados.
1160
01:05:12,951 --> 01:05:13,993
É HOMICÍDIO?
1161
01:05:14,077 --> 01:05:15,495
ESQUADRÃO DO TERROR
DETÉM 7 PAPARAZZI PARA INTERROGATÓRIO
1162
01:05:15,578 --> 01:05:19,457
Acredito que houve uma pressão calculada
1163
01:05:19,541 --> 01:05:24,045
dos jornais tabloides
para redirecionar a fúria pública
1164
01:05:24,129 --> 01:05:26,965
para longe deles e em direção à monarquia.
1165
01:05:27,048 --> 01:05:30,593
EDITORES DE TABLOIDE
BARRADOS DA ABADIA
1166
01:05:30,718 --> 01:05:33,972
A principal atitude eraque não éramos nós, a culpa não era nossa,
1167
01:05:34,055 --> 01:05:37,350
o motorista estava bêbadoe a culpa era toda dele.
1168
01:05:38,268 --> 01:05:42,730
Perceberam rapidamente queé sempre melhor atacar do que defender,
1169
01:05:42,814 --> 01:05:44,441
em termos da formacomo os jornais se organizam.
1170
01:05:44,524 --> 01:05:45,942
O SEU POVO ESTÁ A SOFRER
FALE CONNOSCO, MINHA SENHORA
1171
01:05:46,192 --> 01:05:50,405
Foram os primeiros a destacar
que a Rainha tinha sido lenta
1172
01:05:50,488 --> 01:05:53,032
a reagir numa forma
que acharam ser apropriada.
1173
01:05:53,116 --> 01:05:54,659
O DEVER REAL,
USAR UMA CARA CORAJOSA
1174
01:05:54,742 --> 01:05:57,078
Acho que houve um elemento de...
1175
01:05:57,370 --> 01:06:01,124
... da imprensa divergir a atenção
sobre si, de forma deliberada.
1176
01:06:01,291 --> 01:06:03,042
PODE CULPAR-SE O PRÍNCIPE CARLOS?
1177
01:06:03,209 --> 01:06:05,211
Mas o comportamento da Família Real
1178
01:06:05,920 --> 01:06:06,921
não ajudou.
1179
01:06:09,632 --> 01:06:13,845
Acho que a nossa Rainha
devia estar em Londres, com o povo.
1180
01:06:14,137 --> 01:06:15,930
É a nação dela
1181
01:06:16,014 --> 01:06:20,477
e eles deviam saber
como o povo se sente em relação a Diana.
1182
01:06:20,643 --> 01:06:24,939
E um dia, dois dias, três dias,
1183
01:06:25,523 --> 01:06:30,862
passaram-se dias
e não houve uma palavra da Família Real.
1184
01:06:31,321 --> 01:06:32,864
Foi surpreendente.
1185
01:06:33,156 --> 01:06:36,034
Acho que a trataram de forma terrível.
Um autêntico choque.
1186
01:06:36,326 --> 01:06:40,205
São as pessoas mais frias do mundo.
1187
01:06:40,330 --> 01:06:44,876
O mundo queria que a Rainha
e a Família Real
1188
01:06:45,043 --> 01:06:46,794
viesse para Londres.
1189
01:06:46,878 --> 01:06:49,881
Havia uma sensação estranha de que...
1190
01:06:51,132 --> 01:06:53,635
... a Rainha podia agir
como algum tipo de bálsamo...
1191
01:06:53,760 --> 01:06:55,553
O VOSSO POVO FALOU,
AGORA DEVE FALAR, MINHA SENHORA
1192
01:06:55,637 --> 01:06:57,889
... a mãe consoladora,que se ela estivesse em Londres,
1193
01:06:57,972 --> 01:06:59,807
todos se sentiriam melhor.
1194
01:06:59,891 --> 01:07:02,018
PORQUE É QUE A FAMÍLIA REAL
NÃO PODE MOSTRAR A SUA DOR?
1195
01:07:03,019 --> 01:07:06,022
Muitas pessoas esperaram esta semana
1196
01:07:06,189 --> 01:07:10,777
com uma enorme antecipação
para que a Família Real se envolvesse,
1197
01:07:10,860 --> 01:07:12,737
e a Rainha voltou ontem.
1198
01:07:14,322 --> 01:07:17,158
Esta família que estava em luto
e em choque,
1199
01:07:17,242 --> 01:07:19,452
foi obrigada
a dar um espetáculo em público,
1200
01:07:19,953 --> 01:07:21,621
para salvar-se.
1201
01:07:21,788 --> 01:07:22,789
4 DE SETEMBRO DE 1997
1202
01:07:22,956 --> 01:07:26,626
Esta semana, em Balmoral,
temos tentado ajudar o William e o Harry
1203
01:07:26,709 --> 01:07:29,337
a aceitar a perda devastadora
1204
01:07:29,754 --> 01:07:31,923
que eles e nós sofremos.
1205
01:07:32,006 --> 01:07:34,259
Quando o ouvimos, percebemos subitamente
1206
01:07:34,342 --> 01:07:36,844
que esta mulher não é apenas uma Rainha.
1207
01:07:36,928 --> 01:07:39,806
Ela é a avó daqueles rapazes.
1208
01:07:44,352 --> 01:07:48,523
Estavam preocupados com pessoasa gritar, a falar mal.
1209
01:07:49,691 --> 01:07:52,610
E, na verdade, aconteceu o oposto.
1210
01:07:53,319 --> 01:07:55,113
A criança ofereceu flores.
1211
01:07:56,698 --> 01:07:59,742
Aquele é um dos minutos
em que a humanidade se torna verdadeira.
1212
01:07:59,826 --> 01:08:01,077
Porque não foi ensaiado
1213
01:08:01,452 --> 01:08:03,454
e ela pensou genuinamente...
1214
01:08:05,665 --> 01:08:07,292
Desculpem, estou a ficar comovido.
1215
01:08:07,375 --> 01:08:09,919
... que as flores estavam a ser-lhe dadas,
1216
01:08:10,753 --> 01:08:14,007
para as pousar para a Diana.
1217
01:08:14,716 --> 01:08:16,926
Ela perguntou: "Devo...
1218
01:08:18,595 --> 01:08:20,805
Queres que ponha as flores à Diana?"
1219
01:08:22,265 --> 01:08:25,435
E a menina disse: "Não, são para si."
1220
01:08:26,102 --> 01:08:27,145
E...
1221
01:08:28,479 --> 01:08:29,856
... acho que...
1222
01:08:31,983 --> 01:08:34,819
Acho que é o momento,
tal como podem ver...
1223
01:08:35,903 --> 01:08:37,572
... pela minha reação...
1224
01:08:41,367 --> 01:08:43,411
Foi o momento em que tudo mudou.
1225
01:08:49,626 --> 01:08:53,713
Estar aqui, na Abadia de Westminster,é uma experiência extraordinária.
1226
01:08:54,047 --> 01:08:56,716
Atrás de mim estão milhares de pessoas.
1227
01:08:56,799 --> 01:09:00,386
Começaram a chegar onteme algumas até no dia anterior.
1228
01:09:10,188 --> 01:09:14,192
Acho que, como família,
queríamos reclamá-la e dar-lhe paz.
1229
01:09:14,734 --> 01:09:18,780
Então... Esperávamos
um funeral pequeno aqui, para começar.
1230
01:09:19,322 --> 01:09:23,034
Mas depois tornou-se claro
que isso não era apropriado, porque
1231
01:09:23,117 --> 01:09:25,453
as pessoas tinham o direito
de se despedirem.
1232
01:09:28,498 --> 01:09:32,418
Lembro-me de as pessoas programaremos despertadores para a verem casar.
1233
01:09:32,877 --> 01:09:34,295
A morte dela foi
1234
01:09:34,712 --> 01:09:38,257
não apenas um evento enorme,como o casamento tinha sido,
1235
01:09:38,633 --> 01:09:41,552
foi... uma grande tragédia.
1236
01:09:43,971 --> 01:09:47,100
As pessoas tocavam-me,
agarravam-se a mim...
1237
01:09:48,142 --> 01:09:51,354
Porque a conhecia
e lhe tinha tocado pessoalmente.
1238
01:09:51,896 --> 01:09:56,150
Achavam que teriam um pouco dela,
tocando em mim.
1239
01:09:56,526 --> 01:09:58,152
Foi assim poderoso.
1240
01:10:02,740 --> 01:10:07,286
O centro de Londres era como um cemitério.Não havia trânsito, nada.
1241
01:10:08,121 --> 01:10:11,040
Tirando as pessoas que iampara o funeral. Não havia nada.
1242
01:10:11,124 --> 01:10:13,292
Era como se tivesse havidouma explosão nuclear.
1243
01:10:14,293 --> 01:10:15,753
O que, de certa forma, tinha havido.
1244
01:10:21,259 --> 01:10:25,263
Mesmo em frente ao Palácio de Buckingham,a Rainha baixa a cabeça.
1245
01:10:53,624 --> 01:10:56,335
MAMÃ
1246
01:11:04,886 --> 01:11:09,640
No funeral dela, sentique tinha o dever de lembrar
1247
01:11:09,724 --> 01:11:14,645
as pessoas que ela teve de aturar
muito lixo dos jornais.
1248
01:11:15,104 --> 01:11:16,981
E elas não gostaram de o ouvir,
1249
01:11:17,148 --> 01:11:19,525
mas tinham de o ouvir.
1250
01:11:21,861 --> 01:11:24,822
Acho que ela nunca compreendeu
porque é que as suas boas intenções
1251
01:11:24,906 --> 01:11:26,574
eram ridicularizadas pela imprensa.
1252
01:11:27,074 --> 01:11:30,870
Porque parecia haver uma luta
permanente para a destruir.
1253
01:11:31,662 --> 01:11:33,080
É desconcertante.
1254
01:11:34,081 --> 01:11:35,291
É um ponto para recordar,
1255
01:11:35,708 --> 01:11:37,752
que entre todas as ironias sobre a Diana,
1256
01:11:37,835 --> 01:11:39,670
talvez esta tenha sido a maior.
1257
01:11:40,171 --> 01:11:43,758
Uma rapariga com o nome
da deusa antiga da caça,
1258
01:11:43,966 --> 01:11:45,218
foi, no final,
1259
01:11:45,510 --> 01:11:47,845
a pessoa mais caçada da era moderna.
1260
01:11:53,309 --> 01:11:56,479
A coisa que mais me impressionou,
1261
01:11:56,687 --> 01:11:58,147
e que nunca esquecerei,
1262
01:11:58,981 --> 01:12:03,945
foi quando o Spencerdiscursou sobre a Diana,
1263
01:12:04,028 --> 01:12:07,657
que foi incrivelmente certeiro,
1264
01:12:08,032 --> 01:12:11,702
sem se alongar nem exagerar.
1265
01:12:12,453 --> 01:12:13,788
Só factos.
1266
01:12:13,871 --> 01:12:17,250
E, subitamente... Vou desatar a chorar.
1267
01:12:22,588 --> 01:12:25,216
Acima de tudo,
agradecemos a vida de uma mulher.
1268
01:12:25,299 --> 01:12:27,635
Tenho muito orgulho
em poder chamá-la de irmã.
1269
01:12:28,010 --> 01:12:29,011
A única,
1270
01:12:29,387 --> 01:12:30,429
a complexa,
1271
01:12:30,888 --> 01:12:33,391
a extraordinária e insubstituível, Diana,
1272
01:12:33,683 --> 01:12:36,853
cuja beleza, tanto interna como externa,
1273
01:12:37,186 --> 01:12:39,605
nunca desaparecerá das nossas mentes.
1274
01:12:44,193 --> 01:12:46,237
Podia ouvir-se um alfinete a cair,enquanto ele falava.
1275
01:12:47,446 --> 01:12:50,199
Depois, o que ouvi...
1276
01:12:51,450 --> 01:12:55,580
... foi a chuva
ou as flores do outono no chão.
1277
01:12:59,250 --> 01:13:04,672
Tal como agora sabemos, foi um aplausoa começar nos parques e nas ruas.
1278
01:13:06,173 --> 01:13:10,011
E apesar daquele aplausose aproximar cada vez mais,
1279
01:13:10,344 --> 01:13:13,431
e literalmente começouno topo final da abadia,
1280
01:13:13,514 --> 01:13:16,684
e atravessou a congregação.
1281
01:13:17,560 --> 01:13:21,480
Noventa e nove por cento das pessoas lá,incluindo os filhos, aplaudiram.
1282
01:13:22,023 --> 01:13:26,652
E foi o momento mais fantástico,
foi mesmo,
1283
01:13:28,112 --> 01:13:30,740
aquele som é algo que nunca esquecerei.
1284
01:13:32,950 --> 01:13:36,245
De longe, a parte mais difícil do dia
não foi discursar,
1285
01:13:36,329 --> 01:13:39,540
mas foi caminhar atrás do caixão
da minha irmã, com os filhos dela.
1286
01:13:39,916 --> 01:13:42,668
Particularmente, naqueles dias,
o Harry era pequenino
1287
01:13:43,210 --> 01:13:45,254
e eu estava muito preocupado.
1288
01:13:45,338 --> 01:13:49,216
Que trauma que é uma criança
caminhar atrás do corpo da mãe.
1289
01:13:49,300 --> 01:13:50,635
É horrível.
1290
01:13:54,555 --> 01:13:57,850
E pensei, meu Deus,espero que consigam ultrapassar isto.
1291
01:13:58,142 --> 01:14:01,812
E fiquei espantado por se teremportado tão bem. Foi mesmo incrível.
1292
01:14:37,723 --> 01:14:39,684
Ela foi uma vítima das circunstâncias.
1293
01:14:40,059 --> 01:14:43,020
Mas a história da Diananão é sobre vitimização.
1294
01:14:43,104 --> 01:14:44,897
É sobre redenção.
1295
01:14:48,150 --> 01:14:52,405
A Diana foi pioneira em termosde ensinar a usar o seu perfil
1296
01:14:52,530 --> 01:14:54,365
para tornar o mundo num lugar melhor.
1297
01:14:54,448 --> 01:14:59,120
E, assim, espero que compreendam
porque quis fazer a minha parte
1298
01:14:59,453 --> 01:15:02,873
para trabalhar na direção
de uma proibição mundial destas armas.
1299
01:15:03,499 --> 01:15:06,877
No Diana Award, referimo-nos a elacomo uma perturbadora positiva.
1300
01:15:06,961 --> 01:15:09,672
Ela perturbou sistemas de forma positiva.
1301
01:15:11,590 --> 01:15:14,427
Ela fez-nos pensar fora da caixa.
1302
01:15:15,344 --> 01:15:19,473
Quando a Princesa Diana morreu,perdemos muito mais que um ícone da moda.
1303
01:15:19,932 --> 01:15:22,810
Perdemos uma lutadora incansável
1304
01:15:23,269 --> 01:15:25,604
pelos desfavorecidos,
1305
01:15:25,896 --> 01:15:29,233
pelos fracos,
pelas pessoas que não tinham voz.
1306
01:15:29,525 --> 01:15:33,320
E a morte dela
deixou um buraco enorme na sociedade.
1307
01:15:33,571 --> 01:15:38,159
ADEUS, DIANA
1308
01:15:38,242 --> 01:15:39,493
Penso nos pais
1309
01:15:39,910 --> 01:15:43,998
que nesta noite
estão de volta de uma cama de hospital.
1310
01:15:44,582 --> 01:15:48,252
Os dois príncipes estão muito melhor
equipados como resultado do que ela
1311
01:15:48,711 --> 01:15:51,297
era e de como ela era,
1312
01:15:51,380 --> 01:15:53,883
do que estariam
se tivessem um rato como mãe.
1313
01:15:55,301 --> 01:15:59,346
Este verão marca os 20 anosdesde a morte da nossa mãe.
1314
01:15:59,889 --> 01:16:02,641
Desde ajudar a destruir o estigma da SIDA,
1315
01:16:03,267 --> 01:16:06,854
a lutar para banir as minas terrestrese apoiar os sem-abrigo,
1316
01:16:07,146 --> 01:16:09,398
ela tocou as vidas de milhões.
1317
01:16:09,899 --> 01:16:12,777
Nunca saberemoso que a nossa mãe continuaria a fazer,
1318
01:16:12,985 --> 01:16:15,071
mas, de certa forma, eu e o Harry
1319
01:16:15,488 --> 01:16:18,115
sentimos que a nossa mãe vive
nos atos incontáveis
1320
01:16:18,365 --> 01:16:19,992
de compaixão e coragem
1321
01:16:20,493 --> 01:16:22,328
que ela inspira nos outros.
1322
01:16:27,041 --> 01:16:32,004
Acho que a Diana sabiaque estava a criar um futuro rei.
1323
01:16:32,546 --> 01:16:34,840
Mas acho que o que ela queria fazer
1324
01:16:35,341 --> 01:16:38,135
era ter, antes de um rei,
1325
01:16:38,469 --> 01:16:43,974
uma pessoa baseada em amor, afeto
1326
01:16:44,058 --> 01:16:45,351
e no mundo real.
1327
01:16:45,976 --> 01:16:48,521
E esse é o seu principal legado.
1328
01:16:50,022 --> 01:16:55,319
O que perdemos com a morte
da Princesa Diana foi uma mulher bela,
1329
01:16:55,611 --> 01:16:57,947
uma princesa bela,que era uma mãe maravilhosa.
1330
01:16:58,239 --> 01:17:00,366
Quem sabe o que a vida delaa levaria a fazer?
1331
01:17:00,658 --> 01:17:03,410
Mas ela deixou dois filhos extraordinários
1332
01:17:03,744 --> 01:17:05,287
e um legado incrível,
1333
01:17:05,704 --> 01:17:07,248
que vai viver para sempre.
1334
01:17:08,582 --> 01:17:11,544
E adoro ver a forma descomplicada
1335
01:17:11,627 --> 01:17:14,421
com que lidam com as pessoas
e as deixam confortáveis.
1336
01:17:14,505 --> 01:17:17,716
É tão fácil ligar os pontos
entre eles e a mãe deles.
1337
01:17:18,509 --> 01:17:23,222
Algures no mundo, agora,um pai faz a pior das escolhas:
1338
01:17:23,389 --> 01:17:28,018
arriscar cultivar um campo minado
ou deixar a sua família passar fome.
1339
01:17:28,435 --> 01:17:30,563
Isso não é nenhuma escolha.
1340
01:17:30,896 --> 01:17:33,399
Ela foi a maior estrela
e depois a estrela apagou-se.
1341
01:17:33,691 --> 01:17:37,111
E agora,quando olhamos para o William e o Henry,
1342
01:17:37,862 --> 01:17:42,199
vemo-los com uma sensação nova.
1343
01:17:42,449 --> 01:17:44,702
Eles não eram apenas a Família Real,
1344
01:17:44,910 --> 01:17:46,745
eram meninos que perderam a mãe.
1345
01:17:47,413 --> 01:17:49,290
E acho que isso nunca mudou.
1346
01:17:52,835 --> 01:17:55,671
O que é fantástico para mimé que a passagem do tempo,
1347
01:17:55,754 --> 01:17:57,798
agora o William e a Catherine
1348
01:17:57,882 --> 01:18:00,426
têm quase a idadeque a Diana tinha quando morreu.
1349
01:18:01,093 --> 01:18:03,095
Uma das grandes tragédias, claro,
1350
01:18:03,262 --> 01:18:05,264
é que a Diana teria sido
a melhor avó de sempre.
1351
01:18:09,476 --> 01:18:10,477
Estás a gostar?
1352
01:18:10,561 --> 01:18:14,940
Adoro o facto de ainda existirmuita veneração na sua família,
1353
01:18:15,024 --> 01:18:19,486
pelo que ela era e o que significava,e acho isso fantástico.
1354
01:18:20,779 --> 01:18:22,239
PRINCESA KATE
SEGUIR OS PASSOS DE DIANA
1355
01:18:22,364 --> 01:18:27,119
Aquele brilho que a Princesa Dianatrouxe à monarquia
1356
01:18:27,203 --> 01:18:29,330
ainda lá está hoje.
1357
01:18:38,881 --> 01:18:42,134
Como feminista,acredito que o legado da Diana
1358
01:18:42,551 --> 01:18:45,512
para as mulheres,e para o mundo em geral,
1359
01:18:45,679 --> 01:18:47,723
é ela ter-se tornado
1360
01:18:47,806 --> 01:18:49,600
na escritora da sua própria história.
1361
01:18:49,725 --> 01:18:51,644
Que tenha começado como...
1362
01:18:52,061 --> 01:18:53,562
... uma folha ao vento,
1363
01:18:53,938 --> 01:18:57,816
sem direção,
a fazer o que se esperava dela.
1364
01:18:58,025 --> 01:19:00,277
E depois, simplesmente,tenha sido um reator,
1365
01:19:00,361 --> 01:19:04,448
reagindo a coisassem visão clara de quem era,
1366
01:19:04,531 --> 01:19:06,533
do que queria fazer ou ser.
1367
01:19:06,742 --> 01:19:09,954
E através de uma jornada pessoallonga e dolorosa,
1368
01:19:10,037 --> 01:19:12,122
que a levou a alguns sítios escuros,
1369
01:19:12,206 --> 01:19:16,085
ela tenha chegado ao outro ladoe se tenha tornado numa mulher
1370
01:19:16,168 --> 01:19:19,004
confiante, direcionada, controlada,
1371
01:19:19,088 --> 01:19:22,174
que tinha agência, autonomia e autoridade.
1372
01:19:22,258 --> 01:19:28,806
Essas três coisas que todas as mulheresmodernas precisam e ela conseguiu ter.
1373
01:19:40,276 --> 01:19:41,610
Nunca poderá haver outra Diana.
1374
01:19:41,735 --> 01:19:45,864
Ela representou um momento no tempoem que o mundo mudou.
1375
01:19:45,948 --> 01:19:48,367
Ela foi um novo tipo de realeza.
1376
01:19:49,118 --> 01:19:51,704
Se todos fizermos a nossa parte
1377
01:19:52,288 --> 01:19:55,207
para que os nossos filhos
se sintam valorizados,
1378
01:19:55,666 --> 01:19:58,460
o resultado será tremendo.
1379
01:19:58,961 --> 01:20:02,381
Sair e fazer aquelas coisas todas
contra as probabilidades,
1380
01:20:02,548 --> 01:20:05,175
tornou-a num centro de poder
que nunca será esquecido.
1381
01:20:05,509 --> 01:20:07,011
Por quanto as vende?
1382
01:20:07,094 --> 01:20:08,721
Essa vai por 3,40 euros.
1383
01:20:08,804 --> 01:20:10,347
- Só isso?
- Sim.
1384
01:20:11,223 --> 01:20:14,059
Vamos ter princesas,
celebridades, realeza,
1385
01:20:14,143 --> 01:20:16,103
mas nunca haverá ninguém como ela.
1386
01:20:51,847 --> 01:20:54,767
Quantas vezes faz o exame
para ver se o tumor está a encolher?
1387
01:20:57,227 --> 01:20:59,313
Ela é única.
1388
01:20:59,396 --> 01:21:02,733
Ela é uma das mulheres mais importantesdo século XX.
1389
01:21:12,034 --> 01:21:13,952
Um dos motivos para querer falar agora
1390
01:21:14,036 --> 01:21:15,996
é porque, após 20 anos,
1391
01:21:16,080 --> 01:21:20,292
uma pessoa passade pessoa contemporânea a histórica.
1392
01:21:20,417 --> 01:21:22,628
E a Diana merece um lugar na história.
1393
01:21:24,213 --> 01:21:26,799
É importante que as pessoascom menos de 35 anos,
1394
01:21:27,007 --> 01:21:29,802
que, provavelmente, não se lembram dela,
1395
01:21:29,885 --> 01:21:34,223
saibam que foi uma pessoa especial,e não só bonita.
1396
01:21:42,773 --> 01:21:46,388
FILHOS DE DIANA
COMO A SUA MORTE OS MOLDOU
1397
01:22:45,127 --> 01:22:47,087
Legendas: Ana Braga
110616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.