All language subtitles for 1-2다이애나스토리

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:16,308 NOS ANOS 90, A INVASÃO DA IMPRENSA NO CASAMENTO REAL 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,393 ALCANÇOU UM NÍVEL SEM PRECEDENTES. 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,188 EM 1993, O PARLAMENTO CONVOCOU 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,107 OS LÍDERES DOS TABLOIDES DO REINO UNIDO. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,319 O ASSUNTO ERA A PRIVACIDADE. 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,612 Num inexplicável... 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,532 Deixe-me continuar um segundo. Deixe-me... 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 - Pergunta... - Estou cá para responder. 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 Pergunte, vou responder-lhe. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,830 Não, tem de me deixar terminar. Vai deixar-me terminar? 11 00:00:40,082 --> 00:00:43,168 KELVIN MACKENZIE ERA EDITOR DO THE SUN, O TABLOIDE MAIS VENDIDO DO RU. 12 00:00:43,252 --> 00:00:46,755 Referiu-se ao seu jornal como o jornal que defende o direito a saber, 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,382 o direito do leitor a saber. 14 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Saber o quê? 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,178 Há algum limite? 16 00:00:53,262 --> 00:00:56,098 Há algum domínio de privacidade no qual 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,351 até o The Sun e os leitores não devam intrometer-se? 18 00:01:01,061 --> 00:01:05,190 Há algum direito complementar da parte do cidadão comum, 19 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 complementar ao seu direito a saber? 20 00:01:07,818 --> 00:01:09,111 O seu direito à paz? 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,864 Acho que é uma questão interessante. 22 00:01:12,948 --> 00:01:16,285 Acho que não é uma resposta fácil. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 Quando comecei a minha vida pública, 24 00:01:34,845 --> 00:01:38,557 compreendi que a imprensa podia estar interessada 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,309 no que eu fazia. 26 00:01:48,156 --> 00:01:49,735 Mas não tinha noção 27 00:01:50,819 --> 00:01:54,573 do quão esmagadora essa atenção se tornaria. 28 00:01:54,865 --> 00:01:57,409 A imprensa e a Diana precisavam uma da outra, 29 00:01:57,701 --> 00:01:59,077 alimentavam-se uma da outra. 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,622 Ela era muito boa a lidar com isso, 31 00:02:01,997 --> 00:02:03,957 por vezes, até os manipulava. 32 00:02:05,375 --> 00:02:08,670 Não podem usar isso sem que volte para assombrar-vos. 33 00:02:10,255 --> 00:02:12,341 Era como uma barragem num rio. 34 00:02:12,507 --> 00:02:14,134 Estava subitamente a rachar. 35 00:02:14,217 --> 00:02:16,094 Algo que controlava imenso poder. 36 00:02:16,178 --> 00:02:17,512 Simplesmente... 37 00:02:18,180 --> 00:02:19,306 ... explodiu. 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,984 A Grã-Bretanha tinha perdido a sua sanidade coletiva. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,362 Ela estava a descobrir a celebridade no cargo. 40 00:02:33,487 --> 00:02:35,072 Ela tentou fazer algo com isso, 41 00:02:35,322 --> 00:02:37,240 tentou fazer algo de valioso. 42 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 Nas cinzas do seu casamento, 43 00:02:39,326 --> 00:02:42,371 ela teve sucesso em criar-se como marca. 44 00:02:42,913 --> 00:02:44,706 A princesa do povo. 45 00:02:45,332 --> 00:02:49,044 É possível suportar uma situação difícil 46 00:02:49,127 --> 00:02:51,213 e criar uma vida muito animada. 47 00:02:51,880 --> 00:02:54,633 Quando chegou o anúncio, eu não quis acreditar. 48 00:02:54,758 --> 00:02:56,093 Não conseguia aceitá-lo. 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,263 Diana, Princesa de Gales, ficou gravemente ferida. 50 00:03:00,639 --> 00:03:02,432 Todos os donos e editores... 51 00:03:04,768 --> 00:03:06,311 ... têm sangue nas mãos. 52 00:03:08,188 --> 00:03:09,690 A Princesa Di está morta. 53 00:03:10,232 --> 00:03:11,983 E a quem devemos pedir satisfações? 54 00:03:12,401 --> 00:03:14,945 Como é que isto pôde acontecer? Vamos a meio da história. 55 00:03:33,088 --> 00:03:36,550 Muitos de nós já sabiam que o Príncipe Carlos estava 56 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 apaixonado por outra. 57 00:03:37,968 --> 00:03:39,386 E sempre tinha estado. 58 00:03:39,469 --> 00:03:40,762 JORNALISTA DE MODA 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,600 Gostavam muito um do outro, 60 00:03:45,684 --> 00:03:47,144 o Carlos e a Camilla. 61 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 E acharam que enquanto fossem discretos... 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,398 BIÓGRAFA REAL 63 00:03:51,523 --> 00:03:53,734 ... podiam ir de férias juntos, ocasionalmente. 64 00:03:55,944 --> 00:03:57,738 Ele encontrou uma alma gémea, 65 00:03:57,904 --> 00:04:00,574 partilhavam muito mais em comum. 66 00:04:00,824 --> 00:04:02,492 As suas paixões são mais parecidas. 67 00:04:02,576 --> 00:04:03,660 PRIMA DE CARLOS 68 00:04:04,327 --> 00:04:07,330 A Camilla gosta de ser mais privada 69 00:04:08,206 --> 00:04:11,501 e não precisa de ser uma estrela num palco. 70 00:04:17,048 --> 00:04:20,427 Em 1986, a Diana sabia perfeitamente 71 00:04:21,470 --> 00:04:22,596 o que se passava. 72 00:04:24,222 --> 00:04:26,099 Dava para ver nas imagens. 73 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 Era a outra coisa nela que era tão paralisante. 74 00:04:29,019 --> 00:04:29,936 CORRESPONDENTE ABC 75 00:04:30,437 --> 00:04:33,648 Dava para ver nas fotos como eles se davam. 76 00:04:34,399 --> 00:04:37,235 Quando ela percebeu que era sério, deve ter sido um abalo... 77 00:04:37,360 --> 00:04:38,612 BAILARINO DA ROYAL BALLET 78 00:04:38,695 --> 00:04:40,447 ... provavelmente muito perturbador. 79 00:04:41,364 --> 00:04:45,452 A imagem pública era de uma mulher feliz a divertir-se 80 00:04:45,535 --> 00:04:47,454 e a aproveitar a vida. 81 00:04:47,537 --> 00:04:49,956 E havia um vácuo enorme em redor da sua vida. 82 00:04:50,081 --> 00:04:51,500 AMIGO DA DIANA 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,336 Ela era muito infeliz. 84 00:05:00,383 --> 00:05:03,303 Ao longo da história, não seria uma surpresa 85 00:05:03,595 --> 00:05:06,681 os homens pensarem que tinham direito a ter uma amante. 86 00:05:06,807 --> 00:05:07,849 HISTORIADORA 87 00:05:07,933 --> 00:05:09,476 Mas não eram apenas os homens, 88 00:05:10,143 --> 00:05:12,771 era geralmente aceite entre as esposas 89 00:05:12,854 --> 00:05:15,857 que tinham de produzir um herdeiro e um suplente. 90 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 E depois podiam arranjar um amante. 91 00:05:19,694 --> 00:05:20,987 É assim. 92 00:05:22,989 --> 00:05:28,954 "QUANDO TINHA 24 ANOS APAIXONEI-ME INTENSAMENTE... 93 00:05:30,705 --> 00:05:35,043 ELE FOI O MELHOR AMIGO QUE ALGUMA VEZ TINHA TIDO." 94 00:05:36,044 --> 00:05:40,549 Quando a Diana decidiu procurar amor fora do casamento, 95 00:05:40,632 --> 00:05:45,512 não surpreende que um dos primeiros homens tenha sido o Barry Mannakee, 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,097 que era o seu guarda-costas. 97 00:05:47,556 --> 00:05:50,016 Alguém cujo trabalho era protegê-la. 98 00:05:50,183 --> 00:05:51,226 EDITOR-CHEFE, PEOPLE 99 00:05:51,351 --> 00:05:52,853 Ela sentia-se segura com ele. 100 00:06:03,113 --> 00:06:07,826 Carlos e Diana estavam num avião privado para o Festival de Cinema de Cannes... 101 00:06:07,993 --> 00:06:09,494 BIÓGRAFA REAL 102 00:06:09,578 --> 00:06:11,121 ... em 1987. 103 00:06:12,455 --> 00:06:16,334 Antes de entrarem, o Carlos soube que o Barry Mannakee 104 00:06:16,585 --> 00:06:18,753 tinha morrido num acidente de motorizada. 105 00:06:18,837 --> 00:06:20,046 POLÍCIA DE DIANA É MORTO 106 00:06:20,130 --> 00:06:22,591 E ele teve de dar-lhe a notícia. 107 00:06:24,467 --> 00:06:27,429 Ela estava inundada em lágrimas 108 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 e a aia dela estava a tentar consolá-la. 109 00:06:31,725 --> 00:06:33,476 Mas nada parecia resultar. 110 00:06:36,062 --> 00:06:39,065 Ela queria alguém que a amasse. 111 00:06:39,316 --> 00:06:43,028 Ela procurou ser amada incondicionalmente. 112 00:06:46,156 --> 00:06:51,661 "FIQUEI FELIZ EM ABDICAR DE TUDO ISTO." 113 00:06:53,788 --> 00:06:57,417 James Hewitt foi uma relação muito importante para ela. 114 00:06:57,876 --> 00:06:59,836 Se não tivesse casado com o Príncipe, 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,589 o James Hewitt podia ter sido o homem com quem casaria. 116 00:07:06,885 --> 00:07:09,179 Ela e o Carlos estavam tantas vezes separados 117 00:07:09,262 --> 00:07:11,139 que Hewitt estava com os filhos dela 118 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 e eles aprenderam a gostar dele. 119 00:07:14,517 --> 00:07:16,102 Foi transferido para a Alemanha 120 00:07:16,311 --> 00:07:17,854 e esse foi o fim. 121 00:07:22,442 --> 00:07:25,028 O padrão dos últimos anos da Diana 122 00:07:25,487 --> 00:07:28,406 com muitos parceiros masculinos... 123 00:07:28,573 --> 00:07:29,616 HISTORIADOR 124 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 ... é um argumento para os que diziam que 125 00:07:33,370 --> 00:07:35,914 não era propriamente culpa do Carlos. 126 00:07:36,164 --> 00:07:39,626 Não estou a sugerir que fosse promíscua, pelo contrário. 127 00:07:39,834 --> 00:07:42,754 Não acho que ela desejasse sexo com estes homens. 128 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 Ela desejava amor. 129 00:07:46,007 --> 00:07:48,593 Ela passava tempo com as pessoas, mas não eram 130 00:07:48,677 --> 00:07:50,345 pessoas para passar o resto da vida. 131 00:07:50,428 --> 00:07:51,429 AMIGA DA DIANA 132 00:07:52,305 --> 00:07:54,808 No fundo do seu coração, 133 00:07:55,475 --> 00:07:56,601 era o Carlos. 134 00:08:04,859 --> 00:08:08,071 A Diana esteve no 40º aniversário da irmã da Camilla. 135 00:08:11,032 --> 00:08:15,328 A Diana usa essa ocasião para confrontar a Camilla 136 00:08:16,496 --> 00:08:19,332 cara a cara, sobre o que se passava. 137 00:08:19,916 --> 00:08:22,210 E disse, resumidamente, 138 00:08:22,877 --> 00:08:24,629 não faças de mim idiota. 139 00:08:26,297 --> 00:08:29,175 Ela não podia viver uma mentira. 140 00:08:29,259 --> 00:08:34,055 Não é possível quantificar a intensidade sísmica que isso foi, 141 00:08:34,139 --> 00:08:35,640 na natureza da monarquia. 142 00:08:38,810 --> 00:08:40,729 Foi uma cena... 143 00:08:42,063 --> 00:08:43,398 ... no seu círculo próximo. 144 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 Expôs que 145 00:08:45,525 --> 00:08:49,320 a Camilla e o Carlos tinham um caso. 146 00:08:49,404 --> 00:08:51,740 CARLOS E DIANA: MOTIVO PARA PREOCUPAÇÃO 147 00:08:51,823 --> 00:08:55,577 Até alguns editores da imprensa sabiam disso. 148 00:08:55,744 --> 00:08:56,995 O MISTÉRIO ADENSA-SE 149 00:08:57,162 --> 00:08:59,247 A nossa escritora Judy Wade, 150 00:08:59,330 --> 00:09:01,583 foi a primeira a reparar 151 00:09:01,875 --> 00:09:05,253 que esta relação não estava bem. 152 00:09:05,462 --> 00:09:06,963 Disse que viu as mãos separadas... 153 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 EX-EDITOR ASSISTENTE, THE SUN 154 00:09:08,798 --> 00:09:11,426 ... vi o olhar dela, acho que se passa algo. 155 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 33 DIAS 156 00:09:13,428 --> 00:09:16,431 Com tantos jornais concorrentes, houve sempre competição intensa. 157 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 É HÁ QUANTO TEMPO VIMOS OS REAIS JUNTOS EM PÚBLICO 158 00:09:18,933 --> 00:09:22,228 E eles tinham de ter contactos dentro do palácio, 159 00:09:22,312 --> 00:09:24,022 tinham de ter fontes. 160 00:09:24,105 --> 00:09:25,940 EMPREGADO REVELA AGONIA SECRETA 161 00:09:26,024 --> 00:09:31,112 E quantias incalculáveis de dinheiro trocavam de mãos. 162 00:09:31,196 --> 00:09:35,116 SOZINHA: DIANA LEVA WILLIAM DO HOSPITAL PARA CASA 163 00:09:35,241 --> 00:09:37,702 Pagam a mordomos, pagam a colegas de casa... 164 00:09:37,869 --> 00:09:38,953 CORRESPONDENTE NPR 165 00:09:39,120 --> 00:09:42,791 ... pagam a moços de entregas. Fazem-se passar por algumas pessoas. 166 00:09:43,249 --> 00:09:45,460 Acho que ficaríamos um pouco paranoicos. 167 00:09:45,543 --> 00:09:47,629 Quem será o próximo a enganar-me? 168 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Havia engano em todo o lado, 169 00:09:50,340 --> 00:09:51,841 podia confiar-se em alguém? 170 00:09:52,050 --> 00:09:54,761 Ela foi espiada, precisava de privacidade... 171 00:09:54,928 --> 00:09:56,262 AMIGO DA DIANA 172 00:09:56,429 --> 00:09:58,181 ... e não tinha muita privacidade. 173 00:09:59,849 --> 00:10:01,768 É um sítio vulnerável para se estar. 174 00:10:01,851 --> 00:10:03,186 É como descobrir 175 00:10:03,353 --> 00:10:04,938 que o quarto está sob escuta. 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,274 Ela preocupava-se que alguém estivesse a ouvir 177 00:10:08,358 --> 00:10:09,859 a central telefónica do Palácio de Kensington. 178 00:10:09,943 --> 00:10:10,819 Era a sua preocupação. 179 00:10:11,236 --> 00:10:12,987 Começámos a usar destorcedores, 180 00:10:13,113 --> 00:10:15,949 ligávamo-lo e distorcíamos a mensagem. 181 00:10:17,700 --> 00:10:20,787 Muitas vezes tínhamos um minuto de conversa nos destorcedores, 182 00:10:20,870 --> 00:10:22,372 em que a oposição ouvia... 183 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Era discurso distorcido. E a linha era cortada. 184 00:10:26,000 --> 00:10:26,876 Era muito sério. 185 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 Ela estava a ficar paranoica 186 00:10:30,505 --> 00:10:31,840 com tudo, e com razão. 187 00:10:31,965 --> 00:10:33,258 CHEF DE DIANA 188 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 Com tanta coisa à volta dela. 189 00:10:35,343 --> 00:10:37,178 Ela sabia que ia haver uma explosão. 190 00:10:37,262 --> 00:10:41,266 Estava a tornar-se inevitável algo ser revelado 191 00:10:41,349 --> 00:10:44,477 sobre o casamento ser um desastre e assim. 192 00:10:44,561 --> 00:10:45,895 Ia acontecer. 193 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 E a sua maior preocupação 194 00:10:48,314 --> 00:10:50,108 era os seus dois filhos. 195 00:10:53,528 --> 00:10:56,114 Como os meninos eram os herdeiros da instituição, 196 00:10:57,031 --> 00:11:00,410 a instituição podia envolver-se e dizer: "A partir daqui é connosco." 197 00:11:05,498 --> 00:11:08,334 Não eram apenas os filhos dela, 198 00:11:08,793 --> 00:11:11,337 eram herdeiros e suplentes ao trono. 199 00:11:11,880 --> 00:11:13,715 Ela podia ter sido marginalizada e... 200 00:11:13,965 --> 00:11:16,134 Acho que isso teria sido um desastre. 201 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 O que ela precisava 202 00:11:18,303 --> 00:11:20,847 era de avançar primeiro. 203 00:11:21,347 --> 00:11:23,892 Ela precisava de fazer-se ouvir. 204 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 Ela queria contar ao mundo. 205 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Havia uma espécie de medo nela 206 00:11:33,484 --> 00:11:36,779 e o medo transformou-se em revolta 207 00:11:36,863 --> 00:11:40,867 e força ao dizer ao mundo qual era o seu ponto de vista. 208 00:11:41,492 --> 00:11:44,579 Ela viu o Andrew Morton, era fácil de o ver, 209 00:11:44,704 --> 00:11:46,289 ele era alto e belo. 210 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 Andrew Morton já tinha escrito sobre ela, 211 00:11:49,334 --> 00:11:52,962 tinha-o feito de forma bondosa e solidária 212 00:11:53,046 --> 00:11:54,172 e ela apreciava isso. 213 00:11:54,255 --> 00:11:56,216 Então, ela gravitou na direção dele. 214 00:11:58,343 --> 00:12:01,387 Ele já estava a escrever a sua biografia. Diana disse que talvez 215 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 devesse ajudar o Morton e o livro. 216 00:12:05,016 --> 00:12:07,602 Não estava preparada para confiar em mim para contar a sua história, 217 00:12:07,810 --> 00:12:10,605 nem nos seus amigos, nem nos jornalistas dos tabloides. 218 00:12:10,939 --> 00:12:12,982 Queria ser ela mesma a falar à nação. 219 00:12:13,691 --> 00:12:18,696 Eu disse: "Não podes ser entrevistada por ele, senão ficarás vulnerável. 220 00:12:19,614 --> 00:12:20,990 Pensa muito bem 221 00:12:21,241 --> 00:12:23,826 no que realmente queres fazer e certifica-te de que 222 00:12:24,118 --> 00:12:26,329 não danificas a organização 223 00:12:26,579 --> 00:12:28,957 de que os teus filhos acabarão por fazer parte." 224 00:12:31,417 --> 00:12:35,630 Era um projeto secreto da Diana. 225 00:12:37,340 --> 00:12:40,385 O Carlos não sabia disto. 226 00:12:40,885 --> 00:12:43,388 Foi um procedimento muito deliberado, 227 00:12:43,554 --> 00:12:45,306 o Morton decidia o que queria. 228 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Escrevia as questões. 229 00:12:47,684 --> 00:12:50,186 Entregava-as ao James Colthurst. 230 00:12:50,270 --> 00:12:51,604 Eu recebia as questões. 231 00:12:51,688 --> 00:12:55,817 Eu aparecia, ela tirava-me as perguntas da mão e dizia: 232 00:12:55,900 --> 00:12:58,361 "Será mais rápido se as ler e responder agora." 233 00:12:58,820 --> 00:13:00,154 E abriu-se. 234 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Depois eu voltava e entregava a cassete. 235 00:13:03,449 --> 00:13:07,495 Acho que ela estava aliviada por ir ser ouvida pela primeira vez, 236 00:13:07,787 --> 00:13:09,038 e talvez compreendida. 237 00:13:10,164 --> 00:13:12,917 Quando a Princesa Diana casou com o Príncipe Carlos, 238 00:13:13,001 --> 00:13:14,627 esperava-se que ela se envolvesse. 239 00:13:14,711 --> 00:13:16,754 Mas não se esperava que fosse independente. 240 00:13:17,046 --> 00:13:19,757 E essa é a diferença chave. 241 00:13:21,467 --> 00:13:25,471 Antes do livro do Andrew Morton ser publicado, 242 00:13:25,596 --> 00:13:30,226 ela começou a ficar nervosa e preocupada. 243 00:13:31,311 --> 00:13:34,105 Ela sabia que o mundo estava prestes a cair-lhe em cima. 244 00:13:36,524 --> 00:13:40,820 7 DE JUNHO DE 1992 245 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 O primeiro excerto do livro 246 00:13:43,906 --> 00:13:47,368 aconteceu em junho de 1992. 247 00:13:47,660 --> 00:13:52,415 O Carlos e a Diana passavam o fim de semana em Highgrove 248 00:13:52,498 --> 00:13:57,211 e estavam a receber o designer de interiores do Carlos, Robert Kahn, 249 00:13:57,295 --> 00:13:59,505 que estava sentado à mesa do pequeno-almoço, 250 00:13:59,714 --> 00:14:02,133 e alguém trouxe um fax 251 00:14:02,675 --> 00:14:06,179 que tinha a primeira parte deste livro, 252 00:14:06,471 --> 00:14:08,014 e entregou-o ao Carlos. 253 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 E o Robert Kahn viu-o a ler isto. 254 00:14:11,976 --> 00:14:14,395 E viu um olhar de alarme na cara do Carlos... 255 00:14:14,479 --> 00:14:16,314 DIANA LEVADA A CINCO TENTATIVAS DE SUICÍDIO POR CARLOS 256 00:14:16,439 --> 00:14:20,777 ... porque isto ia aparecer no Sunday Times daquele dia. 257 00:14:20,860 --> 00:14:24,697 E abalou a Família Real. 258 00:14:24,989 --> 00:14:27,450 Foi completamente sem precedentes, 259 00:14:27,533 --> 00:14:29,369 não se fazia isto. 260 00:14:34,791 --> 00:14:38,002 Os jornais desta manhã falam no rumor que a Princesa Diana 261 00:14:38,252 --> 00:14:40,713 fez cinco tentativas de suicídio. 262 00:14:40,963 --> 00:14:44,300 O livro pinta uma imagem deprimente de um casal em guerra. 263 00:14:44,384 --> 00:14:45,718 PRINCESA DIANA "TENTOU SUICIDAR-SE" 264 00:14:45,968 --> 00:14:48,471 Disseram que a Princesa tinha colaborado e dado fotografias. 265 00:14:48,554 --> 00:14:49,430 PEDE AJUDA 266 00:14:49,514 --> 00:14:52,975 O Palácio de Buckingham nega que ela tenha colaborado com o autor. 267 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 As revelações foram chocantes. 268 00:15:03,528 --> 00:15:06,114 A bulimia e os casos. 269 00:15:07,615 --> 00:15:08,991 Por outro lado, 270 00:15:09,450 --> 00:15:11,828 havia muito gente a simpatizar, 271 00:15:11,953 --> 00:15:13,079 pois tornava-a real. 272 00:15:13,246 --> 00:15:14,288 PARCEIRA DE CARIDADE DA DIANA 273 00:15:16,749 --> 00:15:20,336 "A BULIMIA COMEÇOU NA SEMANA DO NOIVADO... 274 00:15:22,797 --> 00:15:26,259 O MEU MARIDO PÔS A MÃO NA MINHA CINTURA E DISSE 275 00:15:28,094 --> 00:15:33,391 'UM BOCADO GORDINHA AQUI, NÃO É?'" 276 00:15:33,474 --> 00:15:37,186 Ela trouxe algo a público que nunca tinha sido falado antes. 277 00:15:37,520 --> 00:15:41,441 Tirou o estigma dos distúrbios alimentares. 278 00:15:41,524 --> 00:15:43,651 Foi uma mensagem incrivelmente poderosa. 279 00:15:43,734 --> 00:15:48,322 Fez-nos perceber que ela tinha os mesmos problemas que todos os outros. 280 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 A HISTÓRIA VERDADEIRA 281 00:15:51,909 --> 00:15:55,580 O público simpatizou muito com ela, principalmente as mulheres. 282 00:16:02,003 --> 00:16:05,256 A Diana teve um impacto enorme 283 00:16:05,339 --> 00:16:07,717 nas pessoas que passaram por batalhas emocionais. 284 00:16:07,842 --> 00:16:09,302 9º CONDE SPENCER IRMÃO DE DIANA 285 00:16:09,927 --> 00:16:12,430 Identificaram-se com ela e com o que lhe aconteceu. 286 00:16:13,931 --> 00:16:17,768 "NÃO ACHEI QUE FOSSE SUFICIENTEMENTE BOA PARA A FAMÍLIA DELE, 287 00:16:18,936 --> 00:16:22,899 POR ISSO DESCONTAVA EM MIM MESMA... 288 00:16:24,025 --> 00:16:28,571 MAGOEI-ME A MIM EM VEZ DE VOS MAGOAR A TODOS." 289 00:16:32,241 --> 00:16:36,204 Finalmente, ela estava num caminho dirigido por ela mesma. 290 00:16:36,287 --> 00:16:38,664 E o feminismo trata-se disso mesmo, 291 00:16:38,956 --> 00:16:42,168 encontrar o caminho interior e depois agir. 292 00:16:42,960 --> 00:16:45,171 Quando as cartas começaram a amontoar-se, 293 00:16:45,713 --> 00:16:48,049 ela percebeu que tinha tocado em muitas pessoas. 294 00:16:51,093 --> 00:16:53,137 As cartas eram muito importantes para ela. 295 00:16:53,387 --> 00:16:55,723 O tema era gratidão. 296 00:16:58,392 --> 00:17:00,728 Sempre gostei muito da Diana, 297 00:17:00,811 --> 00:17:02,563 pela sua sinceridade e... 298 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 ... pelas coisas por que passou. 299 00:17:04,982 --> 00:17:06,609 Acho que ela devia ser rainha. 300 00:17:07,151 --> 00:17:10,780 Ela é uma mulher contemporânea. 301 00:17:10,863 --> 00:17:13,241 E acho que todos a admiramos. 302 00:17:17,620 --> 00:17:23,209 Ela estava ansiosa por tentar controlar a sua própria narrativa. 303 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 E ela viu o livro do Morton 304 00:17:25,920 --> 00:17:28,005 como uma forma de o fazer. 305 00:17:28,256 --> 00:17:31,092 E saiu-lhe o tiro pela culatra. 306 00:17:33,261 --> 00:17:36,305 Ela era muito boa a lidar com a imprensa, 307 00:17:36,389 --> 00:17:38,307 às vezes em manipular a imprensa, 308 00:17:38,808 --> 00:17:42,311 mas quando fazemos da nossa vida um ativo, 309 00:17:42,770 --> 00:17:44,939 não temos controlo nenhum. 310 00:17:47,275 --> 00:17:53,990 Subitamente, duas conversas telefónicas clandestinamente gravadas 311 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 foram publicadas. 312 00:18:00,580 --> 00:18:03,165 É muito difícil, muito complicado, 313 00:18:03,958 --> 00:18:07,420 ele torna a minha vida numa verdadeira tortura. 314 00:18:10,047 --> 00:18:11,716 Era véspera de fim de ano 315 00:18:11,799 --> 00:18:16,053 e a Diana e o seu amante da altura, o James Gilbey, 316 00:18:16,137 --> 00:18:17,847 estavam a conversar por telefone. 317 00:18:18,472 --> 00:18:22,393 Não acho que fosse uma relação terrivelmente séria. 318 00:18:22,560 --> 00:18:28,608 Mas o tom da conversa transmitia intimidade, 319 00:18:28,733 --> 00:18:29,900 o uso de 320 00:18:30,526 --> 00:18:32,403 alcunhas como "Squidgy". 321 00:18:34,447 --> 00:18:36,115 Squidgy, beija-me. 322 00:18:36,198 --> 00:18:39,076 Meu Deus. 323 00:18:39,160 --> 00:18:41,370 Adoro. 324 00:18:43,623 --> 00:18:47,001 Sem que o James Gilbey e a Diana soubessem, 325 00:18:47,585 --> 00:18:51,339 aquele telefonema estava a ser gravado. 326 00:18:53,382 --> 00:18:56,302 E alguém tinha uma gravação dele 327 00:18:56,385 --> 00:18:59,555 que chegou aos escritórios 328 00:18:59,639 --> 00:19:01,349 de um jornal tabloide. 329 00:19:05,019 --> 00:19:07,438 São duas pessoas a falar sobre 330 00:19:07,730 --> 00:19:08,773 estarem apaixonadas. 331 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 Uma delas, por acaso, é a Princesa de Gales. 332 00:19:11,567 --> 00:19:14,236 Uma delas não é o Príncipe Carlos. 333 00:19:14,612 --> 00:19:15,821 É mau, 334 00:19:16,155 --> 00:19:17,657 mas vai ficar pior. 335 00:19:22,536 --> 00:19:27,792 Entretanto, uma conversa telefónica entre o Carlos e a Camilla 336 00:19:27,875 --> 00:19:29,752 foi ilegalmente gravada. 337 00:19:34,173 --> 00:19:36,801 Não consigo começar a semana sem ti. 338 00:19:37,635 --> 00:19:39,136 Eu encho o teu tanque. 339 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 Enches, sim. 340 00:19:44,433 --> 00:19:47,687 O Príncipe Carlos ia tornar-se Rei de Inglaterra. 341 00:19:49,188 --> 00:19:51,732 É do Rei de Inglaterra que estamos a falar. 342 00:19:58,155 --> 00:20:01,450 AS GRAVAÇÕES DOS TELEFONEMAS DA DIANA E DO CARLOS 343 00:20:01,534 --> 00:20:03,828 FORAM ENVIADAS PARA OS TABLOIDES ANONIMAMENTE. 344 00:20:04,662 --> 00:20:07,415 OS TABLOIDES DECIDIRAM PUBLICÁ-LAS, 345 00:20:07,498 --> 00:20:09,834 AFIRMANDO QUE ERAM DO INTERESSE PÚBLICO. 346 00:20:09,917 --> 00:20:11,419 Qual era a necessidade 347 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 do público saber, 348 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 que interesse público, no meu ponto...? 349 00:20:15,047 --> 00:20:19,051 Está a tentar explicar o que acha que é notícia. 350 00:20:20,469 --> 00:20:23,222 Está, sim, a todas as pessoas... 351 00:20:23,305 --> 00:20:26,726 Espere, deixe-me responder, o senhor já falou. 352 00:20:26,809 --> 00:20:28,686 Kelvin Mackenzie era editor do The Sun. 353 00:20:28,769 --> 00:20:31,856 E, de certa forma, era a personificação perfeita 354 00:20:31,939 --> 00:20:33,524 de um editor de tabloide. 355 00:20:33,607 --> 00:20:36,652 Era duro, exuberante, 356 00:20:37,153 --> 00:20:40,531 o facto de poder envolver destruir as vidas das pessoas 357 00:20:40,990 --> 00:20:42,324 não era problema dele. 358 00:20:42,533 --> 00:20:46,036 A palavra que o descreve seria iconoclasta. 359 00:20:46,370 --> 00:20:48,956 Houve muitos outros epítetos, desde então. 360 00:20:49,373 --> 00:20:51,542 Creio que é hostil para com a imprensa 361 00:20:51,625 --> 00:20:54,545 e não quer que as pessoas saibam a verdade 362 00:20:54,628 --> 00:20:56,172 sobre a vida pública. 363 00:20:56,255 --> 00:20:59,341 Mas devo dizer que os seus modos ofensivos e agressivos 364 00:20:59,425 --> 00:21:02,636 não nos ajudam a ver o seu lado. 365 00:21:03,179 --> 00:21:05,806 Exceto o parlamento, não conheço ninguém preocupado com a imprensa. 366 00:21:05,890 --> 00:21:09,018 Mas preocupam-se com o que se passa nos altos cargos. 367 00:21:09,101 --> 00:21:10,936 E querem que jornais como o The Sun os exponham. 368 00:21:13,522 --> 00:21:16,734 Ambas as gravações foram terrivelmente desconfortáveis. 369 00:21:18,903 --> 00:21:21,906 A publicação dessas cassetes foi 370 00:21:22,281 --> 00:21:28,037 a pior quebra de protocolo da imprensa, moralidade básica e decência. 371 00:21:28,370 --> 00:21:30,039 Isto ia transformar 372 00:21:30,539 --> 00:21:33,918 como todos seriam tratados, todas as celebridades. 373 00:21:34,293 --> 00:21:38,422 O nível de intrusão foi elaborado durante os anos da Diana. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,299 Era como uma barragem num rio. 375 00:21:40,424 --> 00:21:43,260 Era algo que controlava um poder enorme. 376 00:21:43,344 --> 00:21:46,013 Começaram a aparecer excertos 377 00:21:46,806 --> 00:21:49,433 na imprensa australiana. 378 00:21:50,059 --> 00:21:51,685 ESCANDALOSO! EXPLÍCITO! REALEZA CHOCANTE 379 00:21:51,769 --> 00:21:53,354 Uma revista australiana publicou o que alega ser 380 00:21:53,437 --> 00:21:55,523 uma chamada telefónica entre o Príncipe e... 381 00:21:55,648 --> 00:21:58,734 Uma revista australiana publicou o que diz ser o guião não censurado... 382 00:21:59,276 --> 00:22:01,585 Sempre houve a dúvida de como foi lá parar. 383 00:22:01,710 --> 00:22:02,655 Quem publicou as cassetes? 384 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 EDITORA-EXECUTIVA, VANITY FAIR 385 00:22:03,864 --> 00:22:04,990 TRANSCRIÇÃO ESCALDANTE 386 00:22:05,115 --> 00:22:06,951 A revista australiana New Idea não diz como obteve a cassete, 387 00:22:07,201 --> 00:22:08,994 mas crê ser autêntica. 388 00:22:09,078 --> 00:22:11,330 A revista é de Rupert Murdoch, 389 00:22:11,413 --> 00:22:13,707 cujos jornais ingleses incluem o The Times e o The Sun. 390 00:22:13,791 --> 00:22:16,252 The Sun publicou um escândalo que envolve a Diana. 391 00:22:16,377 --> 00:22:17,586 THE SUN NOMEIA HOMEM NA CASSETE DA DI 392 00:22:17,670 --> 00:22:20,506 O Sr. Murdoch negou conhecer a decisão de publicar. 393 00:22:20,589 --> 00:22:23,592 O jornal que convidou o país a ouvir em qualquer telefone. 394 00:22:23,676 --> 00:22:27,012 Ouçam a conversa e julguem. 395 00:22:28,097 --> 00:22:33,269 O que é que o seu dono, ou quem o abordou...? 396 00:22:33,352 --> 00:22:34,812 O Sr. Murdoch contratou-me. 397 00:22:34,895 --> 00:22:37,648 Rupert Murdoch tem muito interesse 398 00:22:37,731 --> 00:22:39,859 no que acontece neste país. 399 00:22:40,192 --> 00:22:43,737 O Sr. Murdoch alguma vez discutiu consigo a política do jornal 400 00:22:43,863 --> 00:22:45,906 em relação à monarquia e à Família Real? 401 00:22:47,199 --> 00:22:48,617 A Diana era 402 00:22:48,951 --> 00:22:52,830 um peão, num jogo de xadrez maior. 403 00:22:54,373 --> 00:22:57,918 Era o Murdoch e o The Sun contra a Família Real. 404 00:22:59,044 --> 00:23:00,337 Não se conta a história 405 00:23:00,754 --> 00:23:03,841 da evolução da imprensa e do jornalismo 406 00:23:03,924 --> 00:23:07,261 no mundo da língua inglesa sem nos centrarmos no Rupert Murdoch. 407 00:23:09,054 --> 00:23:12,057 O Rupert Murdoch ter comprado The News of the World, em 1968, 408 00:23:12,141 --> 00:23:15,102 e depois o The Sun em 1969, 409 00:23:15,185 --> 00:23:18,314 foi um ponto de viragem enorme na história dos jornais britânicos. 410 00:23:18,397 --> 00:23:21,650 Mais um elo na cadeia vasta de um império que se expande. 411 00:23:21,734 --> 00:23:23,319 AUSTRALIANO FALA DOS PLANOS PARA O MUNDO 412 00:23:23,444 --> 00:23:28,115 Como australiano, ele tinha pouco carinho pela Família Real. 413 00:23:28,198 --> 00:23:29,742 Não via a necessidade deles. 414 00:23:30,117 --> 00:23:32,661 Nunca seria possível abrir-se para a sociedade 415 00:23:32,745 --> 00:23:34,663 até enfrentarmos este sistema de classes. 416 00:23:34,747 --> 00:23:37,791 E era difícil ver como o fazer com a Família Real presente. 417 00:23:37,958 --> 00:23:39,543 A FALAR EM 1989 418 00:23:40,252 --> 00:23:41,879 Ele viu-os como forragem. 419 00:23:42,588 --> 00:23:47,009 Forneciam uma quantidade inacreditável de material para as suas publicações. 420 00:23:47,343 --> 00:23:49,136 Anteriormente, os editores 421 00:23:49,470 --> 00:23:52,932 tinham decidido o que devia entrar nos seus jornais, 422 00:23:53,015 --> 00:23:56,060 impondo os seus próprios valores, as suas éticas, 423 00:23:56,143 --> 00:23:57,436 os seus padrões. 424 00:23:58,020 --> 00:23:59,813 O Murdoch apareceu e disse: 425 00:24:00,064 --> 00:24:01,607 "Não estou interessado nisso. 426 00:24:01,690 --> 00:24:06,445 Só quero dar às pessoas o que elas querem. 427 00:24:06,528 --> 00:24:07,947 Como vou descobrir isso?" 428 00:24:08,447 --> 00:24:12,201 Em 1970, vamos pôr uma rapariga nua no jornal. 429 00:24:12,451 --> 00:24:14,662 Isso é popular? É, sim. Certo. 430 00:24:14,745 --> 00:24:19,124 Foi a fundação do nascimento da Miúda da Página 3. 431 00:24:19,541 --> 00:24:23,253 As Miúdas da Página 3 do The Sun eram um exemplo perfeito de um jornal 432 00:24:23,337 --> 00:24:26,090 que exigia ser levado a sério, de certa forma, 433 00:24:26,382 --> 00:24:28,592 mas mesmo assim reduzia as mulheres aos seus corpos. 434 00:24:29,343 --> 00:24:34,890 A Diana também foi reduzida à sua aparência, à sua figura. 435 00:24:34,974 --> 00:24:36,517 O Rupert Murdoch decidiu 436 00:24:36,767 --> 00:24:39,395 que isto era uma das grandes narrativas que iam usar, 437 00:24:39,478 --> 00:24:41,397 e iam usá-la durante anos. 438 00:24:41,522 --> 00:24:42,856 MAMÃ DAS BAHAMAS! 439 00:24:42,940 --> 00:24:44,608 Arranjariam forma de a pôr em fato de banho? 440 00:24:44,817 --> 00:24:45,818 DI AO SOL 441 00:24:45,985 --> 00:24:48,570 Se vissem o rabo real, seria publicado? 442 00:24:48,779 --> 00:24:51,407 ESTÁS NOVAMENTE RABOLICIOSA 443 00:24:51,532 --> 00:24:53,909 A Princesa Diana era como carne fresca. 444 00:24:54,201 --> 00:24:55,577 DIANA: PARA ONDE FORAM AS CURVAS? 445 00:24:55,703 --> 00:25:00,082 Dar às pessoas o que elas querem, era tão simples como isso. 446 00:25:00,165 --> 00:25:01,625 A VERDADE NUA... SEM CINTURA, ANCAS E RABO 447 00:25:01,709 --> 00:25:04,878 Quanto mais bela se tornava, mais as pessoas gostavam 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 de a tentar humilhar. 449 00:25:06,880 --> 00:25:07,923 DI AOS ESTALOS 450 00:25:08,007 --> 00:25:09,591 UMA ESTALADA NA CARA MANTÉM-NA JOVEM, MAGRA E SENSUAL 451 00:25:09,675 --> 00:25:12,511 O público britânico estava a ficar muito perturbado 452 00:25:12,678 --> 00:25:14,430 pelo que a Diana estava a passar, 453 00:25:14,513 --> 00:25:17,933 mas continuavam a comprar as revistas e os jornais. 454 00:25:18,308 --> 00:25:20,894 Com o tempo, esqueceram-se de que era uma pessoa real 455 00:25:20,978 --> 00:25:22,896 e viam-na apenas como uma comodidade. 456 00:25:26,817 --> 00:25:30,904 A revolução começa aqui: MSNBC. 457 00:25:32,197 --> 00:25:35,617 Houve uma explosão de canais por cabo. 458 00:25:35,701 --> 00:25:38,454 Ela era como um catalisador para aquela indústria. 459 00:25:38,537 --> 00:25:39,705 ESPECIAL CNN 460 00:25:39,788 --> 00:25:42,124 A Princesa tagarelou aos tabloides. 461 00:25:42,207 --> 00:25:47,337 A Diana tornou-se na mulher mais fascinante do mundo. 462 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 Ao mesmo tempo, 463 00:25:49,548 --> 00:25:53,469 as notícias de 24 horas tornavam-se parte das nossas vidas. 464 00:25:55,763 --> 00:25:57,431 O que fazemos para encher isso? 465 00:25:58,182 --> 00:25:59,558 Os tabloides enlouquecem. 466 00:25:59,683 --> 00:26:03,270 E revelaremos as palavras dela sobre o JFK Jr. 467 00:26:03,729 --> 00:26:04,897 E chamam-se "notícias". 468 00:26:04,980 --> 00:26:06,774 A instituição pode estar condenada. 469 00:26:06,857 --> 00:26:09,735 Não por haver algo que seja notícia no que se passa. 470 00:26:09,818 --> 00:26:12,279 É porque o público quer ler sobre isso. 471 00:26:12,529 --> 00:26:17,034 Subitamente, os jornais têm competição a sério, diariamente. 472 00:26:18,160 --> 00:26:19,995 Isso deixa-os mais desesperados. 473 00:26:27,044 --> 00:26:30,172 A TV era agora uma ameaça verdadeira à existência deles. 474 00:26:33,550 --> 00:26:36,762 Sabe que ela está de férias? Tem-na perseguido para tirar fotos. 475 00:26:36,845 --> 00:26:38,806 Tem as suas compensações. 476 00:26:40,057 --> 00:26:42,309 Há alguma coisa que não faria por uma foto? 477 00:26:42,392 --> 00:26:44,269 Nem por isso. Não acho que haja. 478 00:26:44,353 --> 00:26:48,649 Não acho que devesse haver algo que nos impedisse de tirar fotos. 479 00:26:48,982 --> 00:26:52,194 Então, o melhor é fazê-lo descaradamente, 480 00:26:52,277 --> 00:26:55,114 e depois, pelo menos, chateámo-los por algo no final. 481 00:26:56,073 --> 00:26:57,950 O apetite global 482 00:26:58,075 --> 00:27:02,412 por fotos de paparazzi tornou toda a gente num paparazzo. 483 00:27:03,914 --> 00:27:06,500 Tornou-se claro para as pessoas no ginásio da Diana: 484 00:27:06,708 --> 00:27:08,377 "Aqui está ela a treinar, 485 00:27:08,460 --> 00:27:10,921 vou tentar conseguir uma foto e vendê-la." 486 00:27:11,004 --> 00:27:13,215 Alegadamente, foram tiradas sem ela saber. 487 00:27:13,298 --> 00:27:16,135 Os jornais diziam que não eram eles mas, na verdade, 488 00:27:16,385 --> 00:27:19,054 os jornais britânicos eram piores do que os paparazzi estrangeiros. 489 00:27:19,221 --> 00:27:20,305 FOTÓGRAFA REAL 490 00:27:21,181 --> 00:27:24,143 Pagavam vastas quantias de dinheiro a estes paparazzi. 491 00:27:24,226 --> 00:27:26,562 Ela deve ter-se sentido muito violada. 492 00:27:26,645 --> 00:27:27,938 Apareciam-lhe de todos os ângulos. 493 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 TRAIDOR REVELA SEGREDOS DA DIANA 494 00:27:29,648 --> 00:27:31,984 Uma das maiores traições foi quando o James Hewitt 495 00:27:32,234 --> 00:27:33,944 vendeu a sua história. 496 00:27:34,069 --> 00:27:35,571 PRINCESA APAIXONADA 497 00:27:35,737 --> 00:27:37,823 Princesa Apaixonada, escrito com a colaboração do Major Hewitt, 498 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 foi publicado. 499 00:27:39,366 --> 00:27:40,409 Ela estava destruída. 500 00:27:40,534 --> 00:27:43,078 TRAIÇÃO DE UMA PRINCESA 501 00:27:43,203 --> 00:27:44,830 Ela sentia-se cercada. 502 00:27:44,913 --> 00:27:46,331 - Uma foto. - Não! 503 00:27:46,498 --> 00:27:47,958 Não! 504 00:27:48,125 --> 00:27:50,335 Eles gritavam para ela olhar e isso. 505 00:27:50,419 --> 00:27:52,045 Mas diziam coisas piores, 506 00:27:52,462 --> 00:27:56,300 para provocar algum tipo de reação que desse uma foto valiosa. 507 00:27:56,508 --> 00:27:58,635 "Diana, não se sente envergonhada?" 508 00:27:58,719 --> 00:28:00,762 "Diana, o que pensa agora da Camilla?" 509 00:28:00,846 --> 00:28:03,390 "O que faz com ela na cama que não fez consigo?" 510 00:28:03,473 --> 00:28:06,185 Todo o tipo de coisas. "Quem anda a ... agora?" 511 00:28:06,310 --> 00:28:08,604 Não acho que o Rupert Murdoch 512 00:28:08,896 --> 00:28:11,565 tivesse conhecimento sobre 513 00:28:11,648 --> 00:28:14,067 as atividades ilícitas que se passavam. 514 00:28:14,318 --> 00:28:17,070 Mas ele criou a cultura 515 00:28:17,487 --> 00:28:19,907 em que ocorreu o que fizemos à Diana. 516 00:28:25,204 --> 00:28:26,205 Diana! 517 00:28:32,711 --> 00:28:34,004 Deixem-me em paz. 518 00:28:34,963 --> 00:28:37,174 Além de ténis, também joga golfe? 519 00:28:39,218 --> 00:28:41,220 Podia fazer um hole in one com este grupo. 520 00:28:47,893 --> 00:28:48,977 Deixem-me em paz. 521 00:28:49,519 --> 00:28:52,231 Sou editor do The Sun há 12 anos, 522 00:28:52,439 --> 00:28:57,152 agora, a imprensa está no seu melhor comportamento. 523 00:28:57,694 --> 00:28:59,446 Diria que se comporta melhor agora, 524 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 do que em qualquer altura de que me lembro. 525 00:29:02,074 --> 00:29:04,243 Dê-me uma foto e vou embora. 526 00:29:04,326 --> 00:29:06,036 Não! 527 00:29:08,205 --> 00:29:09,539 As pessoas gostam do que fazemos. 528 00:29:09,623 --> 00:29:11,792 Não o veem como vocês o estão a ver. 529 00:29:11,875 --> 00:29:15,671 Da perspetiva dos nossos leitores, é incrível. É fantástico! 530 00:29:15,837 --> 00:29:17,965 Fora! 531 00:29:20,259 --> 00:29:23,345 Fora. F-O-R-A, fora. 532 00:29:23,428 --> 00:29:24,763 Faça uma boa viagem. 533 00:29:32,688 --> 00:29:35,565 De certas formas, a Diana serve como a negação 534 00:29:36,275 --> 00:29:38,235 à ideia 535 00:29:38,902 --> 00:29:42,197 de que os jornalistas aderem a um princípio mais elevado. 536 00:29:44,700 --> 00:29:46,618 Ela não era uma coisa, era uma pessoa, 537 00:29:46,994 --> 00:29:48,412 e trataram-na como um objeto. 538 00:29:51,832 --> 00:29:55,752 Não pode haver dúvidas de que ultrapassámos a marca. 539 00:30:00,173 --> 00:30:03,260 Perdemos qualquer sentido de ética. 540 00:30:05,804 --> 00:30:10,851 Pensámos que estava ali alguém que tinha privilégio 541 00:30:11,226 --> 00:30:14,855 e tinha sacrificado o seu direito à privacidade, 542 00:30:14,938 --> 00:30:17,607 simplesmente por ter o privilégio que ela tinha. 543 00:30:26,533 --> 00:30:33,415 "DESDE O PRIMEIRO DIA, SABIA QUE NÃO SERIA A PRÓXIMA RAINHA." 544 00:30:34,708 --> 00:30:39,004 Palácio de Kensington, o Príncipe e a Princesa de Gales dormiram lá 545 00:30:39,087 --> 00:30:41,965 mas crê-se que foi em suites separadas. 546 00:30:42,382 --> 00:30:46,386 Os Príncipes começaram uma digressão de quatro dias na Coreia do Sul. 547 00:30:46,470 --> 00:30:50,557 A visita é vista como um passo importante na promoção das trocas com a Grã-Bretanha. 548 00:30:50,640 --> 00:30:53,602 Mas foram incapazes de evitar continuar a especulação 549 00:30:53,685 --> 00:30:55,520 sobre o estado do casamento deles. 550 00:30:56,646 --> 00:30:58,940 Os relatórios ouvidos incluem especulação 551 00:30:59,107 --> 00:31:03,111 de que a Rainha a forçou a ir com o Príncipe à Coreia do Sul, 552 00:31:03,445 --> 00:31:05,072 num esforço de salvar o casamento. 553 00:31:10,118 --> 00:31:12,996 Estava claro que mal falavam um com o outro. 554 00:31:25,425 --> 00:31:28,178 Não conseguiam olhar um para o outro, estava complicado. 555 00:31:31,306 --> 00:31:34,393 Foi uma viagem muito fria. 556 00:31:36,478 --> 00:31:39,106 E essa foi a última viagem que fizeram juntos. 557 00:31:49,366 --> 00:31:51,201 Quando ficou claro que as coisas estavam mal, 558 00:31:51,910 --> 00:31:53,203 a Rainha e o Príncipe Filipe 559 00:31:53,286 --> 00:31:56,581 convocaram uma espécie de sessão de aconselhamento familiar, 560 00:31:56,873 --> 00:31:58,708 em que se sentaram 561 00:31:58,917 --> 00:32:00,794 com a Diana e o Carlos e disseram: 562 00:32:01,128 --> 00:32:03,839 "Vá lá, vamos falar sobre isto. 563 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 Podemos ajudar-vos de alguma forma?" 564 00:32:06,842 --> 00:32:09,094 E o Carlos disse: "O quê? 565 00:32:10,053 --> 00:32:12,347 Querem que fale sobre o que sinto, 566 00:32:12,597 --> 00:32:15,934 para amanhã de manhã estar na capa dos jornais?" 567 00:32:16,643 --> 00:32:18,061 E olhou para a Diana. 568 00:32:21,565 --> 00:32:23,316 A Diana desatou a chorar. 569 00:32:23,483 --> 00:32:24,651 E estava feito. 570 00:32:34,578 --> 00:32:36,079 9 DE DEZEMBRO DE 1993 571 00:32:36,163 --> 00:32:39,082 É anunciado pelo Palácio de Buckingham que, com muito pesar, 572 00:32:39,166 --> 00:32:42,586 o Príncipe e a Princesa de Gales decidiram separar-se. 573 00:32:42,669 --> 00:32:46,256 Os Príncipes deixaram claro que não planeiam divorciar-se. 574 00:32:47,716 --> 00:32:50,719 A separação foi uma surpresa e um choque para os ingleses. 575 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 HISTORIADORA 576 00:32:51,887 --> 00:32:54,222 Foi anunciada por John Major, no Parlamento, 577 00:32:54,848 --> 00:32:57,476 e isso mostra como o casamento real era importante. 578 00:32:57,559 --> 00:33:00,812 Foi um momento importante na história inglesa. 579 00:33:01,813 --> 00:33:03,732 Sua Majestade e Sua Alteza Real 580 00:33:03,857 --> 00:33:06,234 esperam que as intromissões 581 00:33:06,318 --> 00:33:08,945 na privacidade do Príncipe e da Princesa 582 00:33:09,112 --> 00:33:10,489 possam agora parar. 583 00:33:10,655 --> 00:33:11,907 Apoiado. 584 00:33:13,033 --> 00:33:14,117 ACABOU. 585 00:33:14,201 --> 00:33:16,828 A realidade da separação foi muito dura. 586 00:33:16,912 --> 00:33:19,039 Ela estava muito infeliz. 587 00:33:22,918 --> 00:33:25,962 E isso levou-a a decidir retirar-se da vida pública. 588 00:33:26,046 --> 00:33:27,255 CORRESPONDENTE ESTRANGEIRO, PEOPLE 589 00:33:29,758 --> 00:33:33,637 Senhoras e senhores, Sua Alteza Real, a Princesa de Gales. 590 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 Durante os meses seguintes, 591 00:33:43,063 --> 00:33:45,857 vou procurar uma forma mais adequada 592 00:33:45,941 --> 00:33:48,985 de combinar um papel público relevante 593 00:33:49,277 --> 00:33:52,280 com, espero eu, uma vida mais privada. 594 00:33:52,531 --> 00:33:56,034 Num discurso emotivo, a Princesa retirou-se eficazmente 595 00:33:56,117 --> 00:33:58,370 da maioria do seu trabalho público. 596 00:33:58,537 --> 00:34:00,247 DI ABALADA RETIRA-SE DA RIBALTA REAL 597 00:34:00,330 --> 00:34:01,706 DIANA: QUERO ESTAR SOZINHA 598 00:34:01,790 --> 00:34:04,251 Ela ficou completamente farta disso. 599 00:34:05,627 --> 00:34:07,963 Ela sentia que eles tinham tido o suficiente. 600 00:34:08,046 --> 00:34:12,300 ELA SAIU DA EMPRESA 601 00:34:12,384 --> 00:34:15,428 ELA VAI FICAR MUITO ABORRECIDA 602 00:34:15,512 --> 00:34:19,683 Claro que tínhamos o evento que, a meu ver, 603 00:34:19,766 --> 00:34:23,478 foi o início da detonação da bomba Diana. 604 00:34:23,812 --> 00:34:25,063 29 DE JUNHO DE 1994 605 00:34:25,188 --> 00:34:29,359 E isso foi o documentário feito por Jonathan Dimbleby 606 00:34:29,484 --> 00:34:31,111 sobre o Príncipe de Gales. 607 00:34:31,278 --> 00:34:34,906 A ideia era mostrá-lo numa perspetiva melhor. 608 00:34:35,532 --> 00:34:37,951 Mas teve o efeito oposto. 609 00:34:38,159 --> 00:34:42,581 Tentou ser fiel e honrar a sua esposa 610 00:34:42,747 --> 00:34:45,417 quando fez o juramento do casamento? 611 00:34:45,500 --> 00:34:47,502 Sim. Claro que sim. 612 00:34:48,712 --> 00:34:50,589 - E foi. - Sim. 613 00:34:52,591 --> 00:34:54,551 Até se ter tornado 614 00:34:55,218 --> 00:34:57,137 irremediavelmente destruído. 615 00:34:58,096 --> 00:35:01,433 CARLOS: TRAÍ A DIANA. 616 00:35:01,516 --> 00:35:04,936 Isto fez a Princesa Diana pensar: "Tenho de voltar a ter voz." 617 00:35:07,522 --> 00:35:10,400 Acho que se ela quisesse ficar quite, 618 00:35:10,734 --> 00:35:13,236 era suficientemente experiente para usar a imprensa. 619 00:35:13,320 --> 00:35:14,738 APRESENTADORA DE NOTÍCIAS ABC 620 00:35:17,407 --> 00:35:20,118 Ela devia ir a uma galeria de arte. 621 00:35:20,827 --> 00:35:23,246 Mas parou o carro a cerca de 100 metros. 622 00:35:27,083 --> 00:35:30,712 E caminhou em direção das câmaras, completamente deslumbrante. 623 00:35:32,380 --> 00:35:35,675 A Princesa Di usava a moda como uma arma extremamente eficaz. 624 00:35:35,925 --> 00:35:38,511 As pessoas derrubavam-se para tirar fotografias. 625 00:35:38,595 --> 00:35:41,681 No dia seguinte a história seria sobre Carlos e o seu adultério... 626 00:35:41,765 --> 00:35:43,099 FOTÓGRAFO REAL, THE SUN 627 00:35:43,183 --> 00:35:45,310 ... mas a capa seria a Diana. 628 00:35:45,435 --> 00:35:46,436 E foi. 629 00:35:46,561 --> 00:35:47,812 ENQUANTO A NAÇÃO VÊ O DOCUMENTÁRIO REAL, 630 00:35:47,896 --> 00:35:50,398 UMA PRINCESA DIANA RADIANTE E CONFIANTE FAZ UMA APARIÇÃO PÚBLICA. 631 00:35:50,523 --> 00:35:53,610 Ela viu-o como uma espécie de guerra pela aceitação pública. 632 00:35:53,693 --> 00:35:57,322 A VINGANÇA DE DIANA TOMA LÁ! 633 00:35:57,405 --> 00:36:01,951 As pessoas não se fartavam da Princesa Diana. 634 00:36:02,035 --> 00:36:05,455 Ela sabia disso e sabia como usar isso. 635 00:36:11,503 --> 00:36:15,298 A Princesa saía e dizia: "Acho que hoje é um dia forte, Colin." 636 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 Conduzíamos até à frente, 637 00:36:17,884 --> 00:36:19,469 virávamos à direita e não importava quem nos via. 638 00:36:19,594 --> 00:36:20,679 GABINETE DE PROTEÇÃO 639 00:36:20,762 --> 00:36:22,555 Sim, as fotografias seriam tiradas. 640 00:36:23,932 --> 00:36:28,520 Há mulheres que genuinamente não querem estar em público. 641 00:36:30,605 --> 00:36:32,232 Mas a Diana não era a Greta Garbo. 642 00:36:34,484 --> 00:36:36,653 Ela disse-me para lhes dar sempre algo. 643 00:36:37,779 --> 00:36:38,988 À imprensa. 644 00:36:39,072 --> 00:36:40,740 Posso ter falado sobre a imprensa, 645 00:36:40,949 --> 00:36:43,410 como sendo demónios a perseguir a Diana, 646 00:36:44,494 --> 00:36:46,830 mas isso era apenas parte da imagem. 647 00:36:46,913 --> 00:36:49,124 Ambos os lados eram cúmplices nisto. 648 00:36:50,166 --> 00:36:53,086 Podíamos chamar a Princesa Diana de vítima, 649 00:36:53,461 --> 00:36:56,214 mas ela não era apenas uma vítima. 650 00:36:58,717 --> 00:37:01,177 Por mais que se sentisse perseguida pela imprensa, 651 00:37:01,261 --> 00:37:03,555 ela também se sentia emocionalmente alimentada 652 00:37:03,722 --> 00:37:05,432 e sustentada pela imprensa. 653 00:37:09,352 --> 00:37:12,021 A Diana via os jornais todas as manhãs, 654 00:37:12,105 --> 00:37:13,898 para ver se estava na capa. 655 00:37:16,568 --> 00:37:18,236 Ela usava os jornalistas. 656 00:37:18,319 --> 00:37:19,654 JORNALISTA DE GUERRA 657 00:37:19,779 --> 00:37:22,574 Havia jornalistas que ela conhecia e a quem contava coisas, 658 00:37:22,657 --> 00:37:25,410 e depois elas apareciam nos jornais. 659 00:37:26,494 --> 00:37:27,954 Ela esperava que estivéssemos lá. 660 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 Era parte do plano dela. 661 00:37:39,466 --> 00:37:43,178 Tal como ela não existia para nós sem estar nos jornais, 662 00:37:43,261 --> 00:37:45,013 ela não existia para si mesma 663 00:37:45,221 --> 00:37:48,975 a menos que pudesse ver a sua mais recente imagem, 664 00:37:49,058 --> 00:37:51,019 refletida na página impressa. 665 00:37:51,561 --> 00:37:53,521 Quem vai fotografar agora? 666 00:37:54,272 --> 00:37:56,775 Ainda vamos fotografar a Diana durante uns tempos. 667 00:38:10,663 --> 00:38:12,665 A imprensa é um animal selvagem. 668 00:38:18,296 --> 00:38:21,466 Não se pode usar isso sem que volte para assombrar-nos. 669 00:38:24,260 --> 00:38:26,513 Receio que isso tenha sido 670 00:38:26,888 --> 00:38:28,848 o início de um período 671 00:38:29,390 --> 00:38:31,643 que culminaria na sua morte. 672 00:38:37,565 --> 00:38:39,651 Quando o casamento começou a desmoronar, 673 00:38:40,276 --> 00:38:44,405 ela fez um ótimo trabalho em termos de usar a imprensa 674 00:38:44,489 --> 00:38:46,032 em sua vantagem. 675 00:38:46,157 --> 00:38:47,450 DIANA EM TEMPESTADE NA BBC 676 00:38:47,534 --> 00:38:51,204 Ela jogava com o sistema, porque era ágil e jovem, 677 00:38:51,287 --> 00:38:53,081 e normalmente estava dois passos à frente do palácio. 678 00:38:53,206 --> 00:38:54,457 VINGANÇA DE CONTAR-TUDO DA DIANA 679 00:38:55,959 --> 00:38:57,460 E isto foi... 680 00:38:58,336 --> 00:38:59,671 ... a sua arma secreta. 681 00:38:59,879 --> 00:39:02,382 Foi a maior arma que ela alguma vez usou. 682 00:39:06,719 --> 00:39:09,222 Ela teve de passar por muitos subterfúgios 683 00:39:09,305 --> 00:39:10,473 para chegar ao programa. 684 00:39:10,557 --> 00:39:12,475 Entraram câmaras em segredo no palácio. 685 00:39:12,600 --> 00:39:14,644 Ela não disse a nenhum funcionário... 686 00:39:14,978 --> 00:39:16,062 Di ao vivo 21h40 687 00:39:16,145 --> 00:39:18,189 ... até quase à véspera da transmissão. 688 00:39:18,773 --> 00:39:21,985 Acho que é indicativo que ela sentia, novamente, 689 00:39:23,152 --> 00:39:24,988 que não podia confiar em muita gente. 690 00:39:25,989 --> 00:39:30,285 Martin Bashir tornou-se confidente da Diana, 691 00:39:30,785 --> 00:39:33,204 e ela queria apresentar a sua versão. 692 00:39:33,288 --> 00:39:35,582 O que ela fez, em grande. 693 00:39:37,834 --> 00:39:39,752 Foi a entrevista mais brilhante, 694 00:39:39,836 --> 00:39:42,463 a televisão mais fascinante, que alguma vez vi. 695 00:39:42,630 --> 00:39:43,923 Foi traiçoeiro, pensei. 696 00:39:44,716 --> 00:39:46,676 Não acho que muita gente queria que eu fosse rainha. 697 00:39:46,759 --> 00:39:51,431 Na verdade, quando digo muita gente, refiro-me ao sistema com que casei, 698 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 porque eles decidiram 699 00:39:53,683 --> 00:39:55,810 que sou uma incapaz. 700 00:39:55,894 --> 00:39:58,187 VIRAM, HORRORIZADOS, ENQUANTO SE FAZIA HISTÓRIA 701 00:39:58,271 --> 00:40:00,315 Quando pensamos na razão de ela fazer isto, 702 00:40:00,398 --> 00:40:02,150 temos de ver as circunstâncias. 703 00:40:02,233 --> 00:40:04,360 Quer estivesse certa ou errada nestas decisões, 704 00:40:04,444 --> 00:40:07,530 ela sentiu-se num aperto. 705 00:40:08,031 --> 00:40:10,325 Éramos três neste casamento. 706 00:40:10,408 --> 00:40:12,035 Por isso, era gente a mais. 707 00:40:13,786 --> 00:40:16,122 Não era preciso ver para saber o que tinha sido dito... 708 00:40:16,247 --> 00:40:17,916 ÉRAMOS TRÊS NESTE CASAMENTO ERA GENTE A MAIS 709 00:40:17,999 --> 00:40:20,335 ... porque saiu em todos os jornais do mundo. 710 00:40:20,418 --> 00:40:21,753 Eu não o podia evitar. 711 00:40:21,878 --> 00:40:22,921 DIANA: O HEWITT FOI MEU AMANTE 712 00:40:23,004 --> 00:40:24,088 Não conseguia acreditar. 713 00:40:24,172 --> 00:40:26,507 DI DECLAROU GUERRA À FAMÍLIA DE CARLOS 714 00:40:26,591 --> 00:40:29,969 A vossa relação foi mais do que uma amizade próxima? 715 00:40:30,136 --> 00:40:31,262 Foi, sim. 716 00:40:31,429 --> 00:40:32,555 DI TEVE UM CASO 717 00:40:32,722 --> 00:40:34,349 Foi infiel? 718 00:40:35,224 --> 00:40:36,768 Sim, adorava-o, estava apaixonada. 719 00:40:36,851 --> 00:40:38,019 AMAVA O JAMES HEWITT 720 00:40:39,312 --> 00:40:40,980 Mas fui muito desapontada. 721 00:40:43,942 --> 00:40:48,863 Ela está a falar de distúrbios alimentares e depressão pós-parto, 722 00:40:48,947 --> 00:40:50,865 de se sentir isolada e sozinha. 723 00:40:50,949 --> 00:40:53,201 As pessoas não falavam dessas coisas, em 1995. 724 00:40:53,284 --> 00:40:55,161 Mal falamos sobre isso agora. 725 00:40:55,787 --> 00:40:57,705 FÚRIA DA RAINHA 726 00:40:57,789 --> 00:41:02,210 A entrevista Panorama foi longe demais para a Rainha. 727 00:41:02,335 --> 00:41:04,671 MANTIDA NO ESCURO PELA PRINCESA QUE CONSIDERAVA UMA FILHA 728 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 FÚRIA DO PALÁCIO POR ACORDO SECRETO DE TV 729 00:41:06,255 --> 00:41:09,550 Obviamente, a Rainha estava zangada. E, obviamente, sentiu que era pessoal. 730 00:41:09,884 --> 00:41:11,302 Analisando isso agora, 731 00:41:11,636 --> 00:41:15,014 o que todos estavam a tentar fazer era claramente delirante. 732 00:41:15,807 --> 00:41:18,893 E nesse sentido, a transmissão Panorama trouxe o delírio ao fim. 733 00:41:19,143 --> 00:41:20,937 ACHO QUE CARLOS NUNCA PODERIA SER REI 734 00:41:21,270 --> 00:41:24,607 Aquele foi o momento em que a Diana teve de 735 00:41:25,191 --> 00:41:27,652 começar a sair da realeza. 736 00:41:27,735 --> 00:41:30,863 O PALÁCIO NÃO PERDOARÁ 737 00:41:30,947 --> 00:41:33,366 Hoje a Rainha enviou uma carta ao filho Príncipe Carlos... 738 00:41:33,533 --> 00:41:34,701 A RAINHA EXIGE O DIVÓRCIO 739 00:41:34,784 --> 00:41:36,494 ... e à sua esposa afastada, Diana... 740 00:41:36,619 --> 00:41:37,745 DIANA FAZ UM ACORDO 741 00:41:37,829 --> 00:41:39,831 ... a pedir-lhes que se divorciem, rápido. 742 00:41:39,914 --> 00:41:41,833 DIVÓRCIO HOJE 743 00:41:41,916 --> 00:41:44,877 QUE TRISTE EXEMPLO PARA TODOS NÓS 744 00:41:44,961 --> 00:41:47,755 A RAINHA RETIRA O TÍTULO A DIANA 745 00:41:47,839 --> 00:41:50,466 Alegadamente, receberá 26 milhões de dólares. 746 00:41:50,550 --> 00:41:52,301 Manterá os apartamentos no Palácio de Kensington. 747 00:41:52,385 --> 00:41:55,805 E continuará a ser conhecida como "Diana, Princesa de Gales". 748 00:41:56,514 --> 00:41:59,267 A SUA HUMILHAÇÃO REAL 749 00:41:59,350 --> 00:42:02,770 Expulsaram-na como se fossem precisar de um mergulhador para a encontrar. 750 00:42:02,854 --> 00:42:05,815 PRINCESA CONCORDA COM DIVÓRCIO 751 00:42:05,898 --> 00:42:07,483 Mas ninguém ia brincar assim com a Diana. 752 00:42:07,567 --> 00:42:11,362 FIM DO CONTO DE FADAS 753 00:42:11,446 --> 00:42:14,490 DIANA: METO O CARLOS NUM BOLSO 754 00:42:14,866 --> 00:42:18,745 DIVORCIADA, ENVIA UM SINAL PARA ATERRORIZAR A FAMÍLIA REAL 755 00:42:21,873 --> 00:42:25,084 A Diana usou o seu encanto e entendimento do poder da imagem... 756 00:42:25,251 --> 00:42:26,252 DI DESLUMBRA CHICAGO 757 00:42:27,128 --> 00:42:31,591 ... e sim, este sistema enorme, em sua vantagem, 758 00:42:31,966 --> 00:42:35,178 para recriar-se, das cinzas do seu casamento, 759 00:42:35,344 --> 00:42:37,221 e tornar-se na princesa do povo. 760 00:42:38,306 --> 00:42:40,058 Quero receber a convidada de honra, 761 00:42:40,767 --> 00:42:42,310 Diana, Princesa de Gales. 762 00:42:45,313 --> 00:42:48,274 DI LIVRE PARA ENCONTRAR AMOR 763 00:42:48,357 --> 00:42:49,442 VITÓRIA DO DIVÓRCIO DE DIANA 764 00:42:49,525 --> 00:42:52,820 A Diana sabia que aparecer ia melhorar a sua imagem pública, 765 00:42:52,945 --> 00:42:55,198 ia torná-la mais popular do que já era. 766 00:42:55,406 --> 00:42:56,741 DI ESTEVE MUITO BEM! 767 00:42:56,824 --> 00:42:59,702 O SEU FUTURO COMEÇA DI-VÓRCIO! 768 00:43:01,454 --> 00:43:03,831 Sim, estamos a descer a Gloucester Road. 769 00:43:04,165 --> 00:43:05,583 A Di e os filhos. 770 00:43:06,000 --> 00:43:07,668 Acho que parece o Harbor Club. 771 00:43:07,752 --> 00:43:10,463 Vocês, vão para a relva, ali. 772 00:43:11,339 --> 00:43:13,466 Podem ir para ali e dar-lhes algum espaço? 773 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Tradicionalmente, se não se é de sangue real, 774 00:43:16,636 --> 00:43:18,262 não se é protegido quando 775 00:43:18,346 --> 00:43:20,765 deixamos o útero, por assim dizer. 776 00:43:21,057 --> 00:43:24,644 E eu pensei: "Como é que ela vai sobreviver?" 777 00:43:25,520 --> 00:43:28,147 Ela é agora um ex-membro da família real. 778 00:43:28,606 --> 00:43:31,275 E a polícia decidiu que 779 00:43:31,776 --> 00:43:32,944 ela não precisava de proteção. 780 00:43:34,612 --> 00:43:37,365 Tornou-se uma guerrilha. Foi quase como uma guerra. 781 00:43:56,509 --> 00:44:00,763 Lembro-me de ela ter sido vista a ir a uma livraria. 782 00:44:00,847 --> 00:44:02,890 Ela tinha conseguido despistar todos. 783 00:44:02,974 --> 00:44:05,476 Mas um fotógrafo tinha-a visto. 784 00:44:05,768 --> 00:44:08,104 Este fotógrafo ficou lá, literalmente... 785 00:44:10,940 --> 00:44:12,650 E nós pensamos: 786 00:44:12,859 --> 00:44:14,652 ele deve perceber que 787 00:44:15,153 --> 00:44:17,822 aquilo é horrível de se fazer. 788 00:44:17,905 --> 00:44:20,616 Mesmo na cara dela, mesmo perto. 789 00:44:22,618 --> 00:44:24,328 Era o que as pessoas queriam. 790 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 Estavam fartas das fotos falsas, 791 00:44:26,789 --> 00:44:28,875 todas produzidas e belas. 792 00:44:28,958 --> 00:44:30,418 Queriam ver a realidade. 793 00:44:30,668 --> 00:44:32,837 Queriam vê-los nas suas atividades diárias. 794 00:44:33,421 --> 00:44:36,048 Era assim que íamos ver as celebridades 795 00:44:36,132 --> 00:44:37,383 no futuro. 796 00:44:38,217 --> 00:44:41,053 Sinto que, de certa forma, somos todos cúmplices, 797 00:44:41,137 --> 00:44:43,556 porque se ninguém comprasse essas revistas, 798 00:44:43,639 --> 00:44:47,643 ou ninguém abrisse essas fotos, eles não as vendiam, mas nós compramos. 799 00:44:48,311 --> 00:44:49,395 Todos o fazemos. 800 00:44:58,237 --> 00:44:59,488 Eu estava farta daquilo. 801 00:44:59,572 --> 00:45:01,073 E entendo que ela também. 802 00:45:01,157 --> 00:45:02,450 Eu estava farta daquilo. 803 00:45:02,533 --> 00:45:04,952 E pensei que já não queria este trabalho. 804 00:45:05,036 --> 00:45:07,455 Não é bom. Não é agradável. 805 00:45:13,920 --> 00:45:16,839 Uma das minhas colegas com quem eu viajava sempre, 806 00:45:16,923 --> 00:45:18,841 estava sempre a dizer: "O que tens? 807 00:45:18,925 --> 00:45:21,844 Porque não vens? Vais perder as minas terrestres. 808 00:45:21,928 --> 00:45:24,096 Vais perder... Quem vai a Angola." 809 00:45:24,180 --> 00:45:26,390 E eu disse: "Não vou. Não quero ir." 810 00:45:26,474 --> 00:45:30,228 E naquele momento, senti um grande alívio por me afastar. 811 00:45:30,811 --> 00:45:33,314 Se senti isso, como acham que ela se sentiu? 812 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Odiaria ter estado na posição dela. 813 00:45:36,192 --> 00:45:39,195 Tudo o que ela fazia 814 00:45:39,278 --> 00:45:41,656 era seguido e documentado. 815 00:45:42,031 --> 00:45:45,201 E ela nunca estava fora da ribalta. 816 00:45:45,868 --> 00:45:48,829 Mas também vi a forma como ela a usou. 817 00:45:48,996 --> 00:45:50,248 MÃOS CURATIVAS 818 00:45:54,752 --> 00:45:57,922 O que se passa, François, é que tenho o interesse da imprensa. 819 00:45:58,005 --> 00:45:59,006 Sim. 820 00:45:59,131 --> 00:46:03,094 Vamos levá-los onde possam ser positivos e documentar uma situação, 821 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 que seja angustiante como esta. Sim? 822 00:46:11,269 --> 00:46:14,522 Fui lá a pensar que não seria uma viagem séria. 823 00:46:14,605 --> 00:46:19,527 E, na verdade, a viagem foi muito diferente. 824 00:46:19,819 --> 00:46:23,823 Devido ao que faço, estava habituada a ver coisas assim. 825 00:46:23,906 --> 00:46:25,992 Mas, mesmo assim, foi chocante. 826 00:46:26,659 --> 00:46:28,786 Ela perdeu a criança? 827 00:46:30,871 --> 00:46:34,166 Ela podia cheirar numa sala e sentir quem estava a sofrer mais, 828 00:46:34,292 --> 00:46:36,377 quem estava mais deprimido ou suicida. Quem estava mais ferido... 829 00:46:36,460 --> 00:46:37,962 PARCEIRO DE CARIDADE DE DIANA 830 00:46:38,296 --> 00:46:41,757 E ela atraía aquelas pessoas para si, como um íman. 831 00:46:42,633 --> 00:46:44,010 Os amigos não a ajudam? 832 00:46:50,599 --> 00:46:52,435 Não a ajudam, pelo que sei. 833 00:46:53,269 --> 00:46:56,022 Quem trabalhou com a Princesa, em 1997, 834 00:46:56,105 --> 00:46:58,274 teve o privilégio de a ver no seu melhor. 835 00:46:58,983 --> 00:47:01,652 Isto é ela a mandar, a pegar no seu poder 836 00:47:01,944 --> 00:47:03,446 e a usá-lo. 837 00:47:03,529 --> 00:47:07,366 Ela fez a caminhada famosa pelo campo de minas. 838 00:47:07,450 --> 00:47:10,995 Estávamos todos a pensar se ela o ia fazer mesmo. 839 00:47:12,204 --> 00:47:15,333 E ela estava a caminhar por um caminho. 840 00:47:15,416 --> 00:47:18,294 Mas havia minas nos dois lados. 841 00:47:18,419 --> 00:47:20,588 E, no final, 842 00:47:20,880 --> 00:47:22,882 alguns jornalistas, a brincar, 843 00:47:22,965 --> 00:47:25,509 estavam a dizer-lhe que não tinham fotos boas, 844 00:47:25,593 --> 00:47:26,927 para ela repetir. 845 00:47:27,094 --> 00:47:28,304 E ela repetiu. 846 00:47:28,721 --> 00:47:33,225 Pensei que é enervante caminhar num campo de minas. 847 00:47:33,309 --> 00:47:36,103 Então, fazê-lo uma segunda vez... 848 00:47:36,354 --> 00:47:39,190 Mas ela sabia o que aquelas fotos significariam. 849 00:47:43,569 --> 00:47:45,196 Algumas pessoas não gostaram. 850 00:47:45,279 --> 00:47:49,283 Houve críticas por parte de alguns ministros do governo. 851 00:47:49,909 --> 00:47:52,787 Um ministro disse que a senhora era um perigo à solta 852 00:47:52,870 --> 00:47:54,455 por apoiar esta campanha. 853 00:47:54,872 --> 00:47:56,457 Quer comentar? 854 00:47:57,249 --> 00:47:59,752 Só estou a tentar abordar um problema que se passa 855 00:47:59,835 --> 00:48:02,171 em todo o mundo, é só isso. 856 00:48:07,927 --> 00:48:10,513 Estou quase a desfazer-me em lágrimas. 857 00:48:10,638 --> 00:48:12,014 Não se preocupe com isso. 858 00:48:13,099 --> 00:48:15,559 Quem sou... Quem disse que sou um perigo? 859 00:48:15,768 --> 00:48:17,144 SÓ ESTOU A TENTAR AJUDAR 860 00:48:17,311 --> 00:48:19,438 Ela queria chamar a atenção, 861 00:48:19,772 --> 00:48:21,982 não havia muito que o governo pudesse fazer. 862 00:48:22,066 --> 00:48:26,028 Ela tinha muito mais atenção do que qualquer ministro na Grã-Bretanha. 863 00:48:26,153 --> 00:48:27,238 DIANA, A DESAFIADORA 864 00:48:27,363 --> 00:48:29,657 Tive o privilégio de trabalhar com líderes em todo o mundo. 865 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 Num vi esta luz carismática 866 00:48:32,660 --> 00:48:34,870 a sair energicamente de alguém. 867 00:48:35,579 --> 00:48:38,332 E, na verdade, a mudar as coisas. 868 00:48:42,503 --> 00:48:45,464 Quando fomos negociar a proibição de minas terrestres, 869 00:48:45,965 --> 00:48:47,508 a imprensa estava lá, 870 00:48:47,925 --> 00:48:51,387 e ajudou-nos a garantir que o tratado incluía provisões para as vítimas. 871 00:48:51,846 --> 00:48:55,099 Foi o 1º tratado de controlo de armas com provisões humanitárias. 872 00:48:55,182 --> 00:48:56,725 Por causa da Princesa de Gales. 873 00:48:56,809 --> 00:48:58,144 A MINHA CRUZADA DAS MINAS TERRESTRES, POR DIANA 874 00:48:58,227 --> 00:49:01,063 E, dessa forma, ela pressagiou, até certo ponto, 875 00:49:01,272 --> 00:49:03,691 pessoas como o George Clooney, a Angelina Jolie, 876 00:49:04,567 --> 00:49:05,651 talvez até o Bono, 877 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 a mostrar como se podia usar a celebridade 878 00:49:08,779 --> 00:49:12,283 e, desde que se soubesse onde estavam as câmaras, como atrair a atenção, 879 00:49:12,366 --> 00:49:13,951 e do que se falava, 880 00:49:14,160 --> 00:49:15,327 podia fazer-se o bem. 881 00:49:15,494 --> 00:49:16,412 MISSÃO DE MISERICÓRDIA 882 00:49:19,540 --> 00:49:22,251 Ela não se tornou famosa porque não havia do que falar. 883 00:49:22,334 --> 00:49:25,838 Ela continuou a ser famosa porque ela era a Diana. 884 00:49:26,672 --> 00:49:28,466 Agora ela era livre. 885 00:49:28,757 --> 00:49:30,342 Agora, quem é o próximo? 886 00:49:30,551 --> 00:49:32,636 E essa é uma história ótima. 887 00:49:33,179 --> 00:49:34,513 "Quem ficará com a Diana?" 888 00:49:34,597 --> 00:49:36,432 Antes era: "Quem ficará com o Carlos?" 889 00:49:36,557 --> 00:49:37,808 ALGUMA VEZ DESCOBRIRÁ O MARIDO NÚMERO 2 890 00:49:37,933 --> 00:49:41,562 Era muito difícil para a Diana namorar. 891 00:49:41,645 --> 00:49:45,941 E, uma vez, ela disse-me: "Lana, quem me quereria?" 892 00:49:46,066 --> 00:49:49,153 Onde quer que fosse, eles seguiam-na, 893 00:49:49,236 --> 00:49:52,281 o que quer que ela fizesse, era muito difícil para ela. 894 00:49:53,115 --> 00:49:57,870 A Diana apaixonou-se por um cirurgião paquistanês chamado Hasnat Khan. 895 00:49:58,287 --> 00:50:00,372 E eles tiveram um romance, 896 00:50:00,623 --> 00:50:03,125 que foi muito discreto. 897 00:50:03,209 --> 00:50:04,335 E ela sentia 898 00:50:04,502 --> 00:50:05,586 que ele a compreendia. 899 00:50:05,711 --> 00:50:07,838 REI DE COPAS DA DI PRINCESA DIZ: CIRURGIÃO É INSPIRAÇÃO 900 00:50:07,922 --> 00:50:09,798 Ela admirava o seu trabalho humanitário, 901 00:50:09,882 --> 00:50:13,260 ela desejava ser alguém como o Hasnat Khan, que salvava vidas. 902 00:50:13,344 --> 00:50:14,803 "RAINHA DE COPAS" E CIRURGIÃO CARDÍACO 903 00:50:14,929 --> 00:50:16,263 VISITAS AO HOSPITAL À MEIA-NOITE 904 00:50:16,388 --> 00:50:20,142 Encontrar um parceiro que pudesse lidar com a Diana... 905 00:50:20,226 --> 00:50:21,810 ... AGORA SABEMOS PORQUÊ 906 00:50:21,894 --> 00:50:23,938 ... e tudo o que isso envolvia, 907 00:50:24,021 --> 00:50:25,898 era uma empreitada 908 00:50:26,065 --> 00:50:27,608 incrivelmente complicada, 909 00:50:27,691 --> 00:50:29,902 e ela estava apaixonada pelo Dr. Khan. 910 00:50:30,444 --> 00:50:32,571 Ele não gostava nada da ribalta. 911 00:50:32,655 --> 00:50:33,906 DIANA E EU DOUTOR ATRAENTE 912 00:50:34,281 --> 00:50:35,616 Isso não o atraía 913 00:50:35,699 --> 00:50:37,409 e, por isso, a relação não funcionou. 914 00:50:37,493 --> 00:50:39,370 DI DEVASTADA APÓS MÉDICO, COM QUEM ESPERAVA CASAR, A DEIXAR 915 00:50:39,453 --> 00:50:41,789 Foi devastador para ela. 916 00:50:41,914 --> 00:50:44,083 HASNAT PARTIU O CORAÇÃO DELA 917 00:50:47,920 --> 00:50:49,713 Quando Dodi Fayed surgiu na sua vida, 918 00:50:49,797 --> 00:50:52,132 ela encontrou alguém que gostava da ribalta 919 00:50:52,216 --> 00:50:53,968 e não se importava de lidar com isso. 920 00:50:54,176 --> 00:50:55,803 GLAMOROSO, APAIXONADO, SEDENTO DE ATENÇÃO 921 00:50:55,928 --> 00:50:58,973 Também encontrou alguém com meios financeiros para cuidar dela. 922 00:50:59,098 --> 00:51:00,516 FEITOS UM PARA O OUTRO 923 00:51:00,683 --> 00:51:05,354 Metê-la em aviões privados e contratar a segurança necessária. 924 00:51:06,063 --> 00:51:08,732 E comprar-lhe alguma privacidade. 925 00:51:08,941 --> 00:51:12,820 De muitas formas, ela provavelmente viu-o 926 00:51:12,987 --> 00:51:15,364 como o seu Aristotle Onassis. 927 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 Achei, principalmente no último ano, 928 00:51:18,951 --> 00:51:21,036 que ela era uma mulher muito entusiasmante. 929 00:51:21,120 --> 00:51:23,122 Mais relaxada e mais... 930 00:51:23,789 --> 00:51:25,541 ... sem o véu por cima dela. 931 00:51:25,916 --> 00:51:27,626 Estava feliz em seguir com a vida. 932 00:51:28,544 --> 00:51:31,297 Acho que ela cresceu. 933 00:51:31,589 --> 00:51:34,216 Achei que foi ótimo ver alguém florescer. 934 00:51:35,676 --> 00:51:37,678 Ela traçou um plano 935 00:51:38,304 --> 00:51:41,765 de como o futuro ia ser para ela, na vida. 936 00:51:42,474 --> 00:51:44,310 Não acho que a relação com Dodi fosse séria. 937 00:51:44,393 --> 00:51:46,770 Acho que ela também estava a divertir-se muito. 938 00:51:46,854 --> 00:51:48,856 Mas ela precisava da proteção. 939 00:51:49,481 --> 00:51:51,442 Os Fayeds eram capazes de fazer avançar a situação 940 00:51:51,650 --> 00:51:55,571 e de cuidar dela, com a sua própria segurança. 941 00:51:56,363 --> 00:52:01,368 Mas acho que não poderiam estar preparados para a enormidade do interesse 942 00:52:01,493 --> 00:52:03,162 na Princesa Diana e no filho deles. 943 00:52:03,245 --> 00:52:04,288 UM HOMEM PARA DI 944 00:52:06,206 --> 00:52:09,460 O que me chamou a atenção neles 945 00:52:09,543 --> 00:52:12,713 foi terem uma relação de seis semanas 946 00:52:12,796 --> 00:52:16,800 que começou em meados de julho, de 1997. 947 00:52:19,386 --> 00:52:21,722 E só em inícios de agosto 948 00:52:21,847 --> 00:52:24,308 é que a imprensa descobriu 949 00:52:24,391 --> 00:52:27,144 que o Dodi e a Diana tinham um romance. 950 00:52:27,227 --> 00:52:29,521 E depois perseguiram-nos. 951 00:52:29,813 --> 00:52:32,816 Estavam sempre em cima deles, tiravam todo o tipo de fotos deles, 952 00:52:33,192 --> 00:52:36,737 a passar tempo juntos, em vários iates Fayed. 953 00:52:37,571 --> 00:52:41,116 Estavam em alta-perseguição, sete dias por semana, 954 00:52:41,450 --> 00:52:43,160 porque era uma relação exótica. 955 00:52:43,285 --> 00:52:44,161 O BEIJO 956 00:52:44,244 --> 00:52:45,579 DODI VIAJA PARA COMPRAR ANEL DE NOIVADO A DIANA 957 00:52:45,663 --> 00:52:48,582 Os caçadores também vinham de fora. Tornou-se num frenesim 958 00:52:48,957 --> 00:52:51,043 e isso foi uma pena. 959 00:52:51,126 --> 00:52:53,545 Mas houve alturas em que as pessoas disseram 960 00:52:53,629 --> 00:52:56,256 que, no iate, ela parecia provocá-los. 961 00:52:56,799 --> 00:53:01,053 Estiveram no Sul de França, na última semana de agosto. 962 00:53:01,637 --> 00:53:04,306 Por capricho, decidiram 963 00:53:04,390 --> 00:53:06,308 ir passar a noite a Paris. 964 00:53:07,685 --> 00:53:11,814 Os filhos da Diana, William e Harry, ainda estavam em Balmoral. 965 00:53:12,022 --> 00:53:15,067 Por isso, ela ia voltar para uma casa vazia. 966 00:53:15,150 --> 00:53:16,151 Então, porque não? 967 00:53:18,070 --> 00:53:20,280 Ligou para o escritório, falou comigo e disse: 968 00:53:20,739 --> 00:53:22,116 "Eu voltar é desperdiçar tempo." 969 00:53:22,658 --> 00:53:24,618 Eu disse: "Sem problema, minha senhora, 970 00:53:24,702 --> 00:53:28,330 fico a postos, até quando for preciso." 971 00:53:30,332 --> 00:53:33,085 Naquela noite, a 30 de agosto, 972 00:53:33,293 --> 00:53:37,172 em que o Dodi arranjou um plano para despistar os paparazzi, 973 00:53:38,924 --> 00:53:42,177 os paparazzi foram mais espertos do que o Dodi, 974 00:53:42,636 --> 00:53:45,180 e estavam à espera atrás do Ritz. 975 00:53:46,181 --> 00:53:48,308 Não se pode proteger alguém o tempo todo. 976 00:53:48,976 --> 00:53:50,728 Não se pode. 977 00:53:51,770 --> 00:53:53,981 Nunca se sabe quando eles vão aparecer. 978 00:53:54,189 --> 00:53:56,650 Agentes de proteção próxima são uma coisa, 979 00:53:56,900 --> 00:54:01,321 mas paparazzi em motas muito rápidas são outra coisa. 980 00:54:07,327 --> 00:54:10,706 Era meia-noite e meia. 981 00:54:11,123 --> 00:54:15,085 E recebo uma chamada a dizer que a Diana tinha tido um acidente. 982 00:54:15,169 --> 00:54:17,212 A perguntar se podia apanhar o primeiro avião da manhã. 983 00:54:18,088 --> 00:54:21,258 O telefone tocou e a minha esposa atendeu. 984 00:54:21,383 --> 00:54:24,219 Era uma da manhã. 985 00:54:25,053 --> 00:54:28,348 Era um dos polícias de Balmoral a telefonar. 986 00:54:28,766 --> 00:54:30,225 Disse para pedir ao Colin para se levantar, 987 00:54:30,476 --> 00:54:32,853 para se sentar na cama e me ouvir. 988 00:54:33,353 --> 00:54:35,189 Ele disse: "Colin, a tua patroa está ferida, 989 00:54:35,731 --> 00:54:37,441 ela teve um acidente rodoviário." 990 00:54:37,900 --> 00:54:41,445 E eu disse: "Muito obrigado, pode dizer-me quais são os ferimentos?" 991 00:54:41,987 --> 00:54:45,199 Ele disse: "Acho que um braço, uma perna e outros cortes e contusões." 992 00:54:45,282 --> 00:54:49,953 Se lermos o caso, foi o que aconteceu. Achavam que ela estava ferida. 993 00:54:51,872 --> 00:54:55,584 Este é um relatório especial da ABC News. 994 00:54:55,793 --> 00:54:58,754 Boa noite, sou o Kevin Newman. Houve um acidente terrível, 995 00:54:58,837 --> 00:55:01,507 envolvendo a Diana, Princesa de Gales, em Paris. 996 00:55:01,590 --> 00:55:04,176 O próximo telefonema foi do secretário privado: "Anda para cá." 997 00:55:04,551 --> 00:55:06,637 Diz-se que está nos cuidados intensivos... 998 00:55:06,720 --> 00:55:09,473 Estavam a chegar relatórios confusos. 999 00:55:09,556 --> 00:55:11,433 O Dodi estava muito ferido. 1000 00:55:11,517 --> 00:55:14,061 A Diana estava numa máquina de suporte de vida, ou assim. 1001 00:55:14,144 --> 00:55:16,355 Não sabemos precisamente a condição dela. 1002 00:55:16,438 --> 00:55:18,649 Recebemos relatórios a dizer que tem uma concussão. 1003 00:55:18,732 --> 00:55:21,068 Algures após a meia-noite, hora local, 1004 00:55:21,151 --> 00:55:23,153 estiveram envolvidos em algum tipo de colisão. 1005 00:55:23,237 --> 00:55:26,448 Não sabemos com o quê ou... mas sabemos qual foi a consequência. 1006 00:55:26,532 --> 00:55:29,368 O carro capotou, ficou virado ao contrário. 1007 00:55:29,451 --> 00:55:32,538 A especulação cresce sobre serem notícias sinistras. 1008 00:55:32,621 --> 00:55:35,040 Cerca de uma hora depois, o escritório ligou e disse: 1009 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 "Fretámos um avião em Heathrow, vai já para lá." 1010 00:55:37,835 --> 00:55:41,129 E literalmente deixei a minha mulher em casa, peguei nas câmaras... 1011 00:55:44,341 --> 00:55:47,553 Acho que eram três horas, três e meia, 1012 00:55:47,970 --> 00:55:50,931 o Michael Gibbons estava à nossa frente e disse: 1013 00:55:51,765 --> 00:55:52,891 "Ela morreu," 1014 00:55:53,100 --> 00:55:54,101 assim. 1015 00:55:54,184 --> 00:55:55,310 Ela morreu. 1016 00:55:56,144 --> 00:55:58,480 Como assim, morreu? 1017 00:55:58,564 --> 00:56:01,191 Este tipo na televisão, atrás de si, 1018 00:56:01,275 --> 00:56:02,693 diz-nos que ela está ferida. 1019 00:56:03,402 --> 00:56:08,740 Diana, Princesa de Gales, ficou gravemente ferida num acidente, em Paris. 1020 00:56:08,824 --> 00:56:13,453 Estou preocupado com a falta... 1021 00:56:13,537 --> 00:56:14,705 com a falta de notícias 1022 00:56:14,830 --> 00:56:16,123 ou falta de uma declaração. 1023 00:56:16,206 --> 00:56:18,917 Perguntamo-nos se nos estão a dizer a verdade toda. 1024 00:56:19,001 --> 00:56:21,086 Stephen, tenho de interromper, 1025 00:56:21,628 --> 00:56:24,339 porque nos últimos momentos 1026 00:56:24,548 --> 00:56:29,094 a Press Association na Grã-Bretanha, citando fontes britânicas anónimas, 1027 00:56:29,303 --> 00:56:32,431 informou que a Diana, Princesa de Gales, morreu. 1028 00:56:32,806 --> 00:56:36,935 Isto ainda não foi confirmado por nenhuma fonte oficial. 1029 00:56:40,188 --> 00:56:41,732 A primeira coisa que ele disse: "Certo, Colin, 1030 00:56:41,815 --> 00:56:44,276 vais a Paris e representas-me?" 1031 00:56:45,360 --> 00:56:48,238 E a minha esposa, generosamente, conseguiu arranjar 1032 00:56:48,447 --> 00:56:50,032 dois lugares no primeiro avião. 1033 00:56:50,115 --> 00:56:53,535 Que estava cheio de imprensa, completamente cheio. 1034 00:56:53,619 --> 00:56:57,414 O agente da Princesa de Gales que estava a viajar para Paris 1035 00:56:57,497 --> 00:57:00,792 teve de sentar-se num assento da tripulação, à frente. 1036 00:57:00,876 --> 00:57:02,669 Estava a abarrotar. 1037 00:57:06,131 --> 00:57:08,592 Ao aterrar em Paris, o escritório ligou e disseram que ela tinha morrido. 1038 00:57:08,800 --> 00:57:11,290 Quatro e meia, lembro-me de aterrar no Aeroporto em Le Bourget. 1039 00:57:11,465 --> 00:57:14,890 O telefone tocou e havia mais membros da imprensa no avião. 1040 00:57:14,973 --> 00:57:17,017 Eu disse: "A Diana morreu." 1041 00:57:24,483 --> 00:57:26,234 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO 1042 00:57:26,526 --> 00:57:28,570 Entrei no hospital e estava... 1043 00:57:30,280 --> 00:57:31,573 ... caótico, mesmo. 1044 00:57:32,449 --> 00:57:34,034 Estavam lá muitas pessoas. 1045 00:57:34,660 --> 00:57:38,538 Percorri o corredor até ao quarto em que a Princesa estava. 1046 00:57:38,622 --> 00:57:40,332 Ela estava numa cama, 1047 00:57:41,500 --> 00:57:42,709 com lençóis normais, 1048 00:57:43,335 --> 00:57:44,753 coberta até aqui. 1049 00:57:45,587 --> 00:57:47,673 Uma janela enorme à esquerda. 1050 00:57:49,216 --> 00:57:52,970 E pude ver, muito rapidamente, que estavam pessoas no telhado, 1051 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 a uma grande distância. 1052 00:57:55,347 --> 00:57:58,308 E podiam ainda não ter localizado o quarto em que estávamos. 1053 00:57:59,935 --> 00:58:04,398 Entretanto, estava a discutir pôr lençóis nas janelas, 1054 00:58:04,481 --> 00:58:05,524 o que fizemos. 1055 00:58:06,233 --> 00:58:07,651 Para a imprensa não ver. 1056 00:58:11,655 --> 00:58:16,868 Eu vivia na África do Sul, na altura, e os meus quatro filhos viviam comigo. 1057 00:58:17,369 --> 00:58:18,620 Eram muito novos. 1058 00:58:19,162 --> 00:58:22,541 Eu disse-lhes: "Lamento, a tia Diana morreu." 1059 00:58:22,874 --> 00:58:25,836 A Eliza, lembro-me de olhar para mim com o seu sorriso e dizer: 1060 00:58:25,961 --> 00:58:27,754 "Mas não na vida real, papá." 1061 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 Ela achava que era uma história terrível que devia ser um conto, ou assim. 1062 00:58:42,144 --> 00:58:43,478 E isso foi 1063 00:58:43,895 --> 00:58:45,480 muito triste, sim. 1064 00:59:08,587 --> 00:59:10,255 O Príncipe veio ter comigo e disse: 1065 00:59:10,338 --> 00:59:12,632 "Colin, obrigado por teres vindo e pelo que fizeste. 1066 00:59:13,425 --> 00:59:15,343 Vais voltar no avião." 1067 00:59:19,598 --> 00:59:20,766 E sempre me lembrarei... 1068 00:59:21,475 --> 00:59:23,185 ... da Lady Sarah McCorquodale, 1069 00:59:23,560 --> 00:59:27,689 a dizer: "Acho que teremos um funeral privado sossegado, Colin." 1070 00:59:29,900 --> 00:59:32,944 Não sei se já estiveram numa rua com tanta gente que não se podem mexer, 1071 00:59:34,029 --> 00:59:36,865 mas quando saímos do aeroporto e virámos à esquerda, 1072 00:59:37,074 --> 00:59:38,992 que é a A40 para Londres, 1073 00:59:40,160 --> 00:59:41,244 não havia carros, 1074 00:59:41,661 --> 00:59:42,788 havia pessoas, 1075 00:59:43,288 --> 00:59:46,166 pessoas em cima de pessoas, o caminho todo. 1076 00:59:46,541 --> 00:59:48,543 Provavelmente eram seis a oito quilómetros. 1077 00:59:52,380 --> 00:59:55,383 Fiquei tão chocado que voltei para a cama, 1078 00:59:55,467 --> 00:59:59,346 e voltei a ficar em estado de coma. Não consegui lidar com aquilo. 1079 00:59:59,888 --> 01:00:01,932 Voltei para a cama, entorpecido. 1080 01:00:02,015 --> 01:00:04,309 Eu estava grávida de seis meses, da minha filha. 1081 01:00:04,392 --> 01:00:06,853 Senti que o meu coração tinha sido arrancado. 1082 01:00:07,187 --> 01:00:11,566 Uma descrença de que algo tão horrível lhe pudesse acontecer. 1083 01:00:11,650 --> 01:00:16,571 Foi um choque, literalmente, foi um choque. 1084 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 Uma perda muito triste. 1085 01:00:23,703 --> 01:00:24,955 É uma tragédia. 1086 01:00:25,038 --> 01:00:28,834 Vamos sentir muito a falta dela. Nem sequer percebemos, até ter acontecido. 1087 01:00:36,466 --> 01:00:39,553 Como é que isto pode acontecer, estamos a meio da história? 1088 01:00:43,306 --> 01:00:46,685 Era alguém que tinha sido arrancada no auge da sua vida, 1089 01:00:46,768 --> 01:00:50,564 quando pensámos que ela ia para um lugar mais feliz. 1090 01:00:54,109 --> 01:00:59,239 Ela era a mulher mais famosa do mundo e foi assassinada aos 36 anos, 1091 01:00:59,322 --> 01:01:03,660 num acidente de carro, perseguida por uma horda de paparazzi, num túnel, 1092 01:01:03,743 --> 01:01:05,412 com um motorista bêbado ao volante. 1093 01:01:05,662 --> 01:01:07,038 E ia sem cinto. 1094 01:01:10,625 --> 01:01:12,878 O que poderia ter feito, pensamos sempre, 1095 01:01:12,961 --> 01:01:15,380 meu Deus, quem me dera ter podido protegê-la... 1096 01:01:16,506 --> 01:01:19,634 Foi devastador. 1097 01:01:20,343 --> 01:01:22,262 Só lhe deram meia vida. 1098 01:01:22,345 --> 01:01:23,930 A PRINCESA ESTÁ MORTA 1099 01:01:37,903 --> 01:01:40,697 Acho que estávamos todos juntos de luto. 1100 01:01:42,449 --> 01:01:47,954 A natureza trágica da implosão daquele conto de fadas. 1101 01:01:54,961 --> 01:01:57,214 O presidente russo, Boris Yeltsin, 1102 01:01:57,297 --> 01:02:00,592 disse que a Princesa Diana era conhecida e amada pelos russos. 1103 01:02:00,675 --> 01:02:04,054 Fiquei muito impressionado com ela. 1104 01:02:04,304 --> 01:02:06,264 Deixem-me repetir, 1105 01:02:06,348 --> 01:02:09,768 eu e a Hillary estamos muito tristes com o acidente horrível, 1106 01:02:10,268 --> 01:02:12,312 que tirou a vida à Princesa Diana. 1107 01:02:23,031 --> 01:02:25,367 Não é altura para recriminação, mas para tristeza. 1108 01:02:26,117 --> 01:02:30,121 No entanto, diria que sempre acreditei que a imprensa acabaria por matá-la. 1109 01:02:30,538 --> 01:02:34,125 Mas nem eu podia imaginar que teriam influência direta na morte dela, 1110 01:02:34,209 --> 01:02:35,752 como parece ser o caso. 1111 01:02:35,835 --> 01:02:37,796 Fiquei furioso, não fiquei só zangado. 1112 01:02:40,465 --> 01:02:42,300 Fotografei o caixão a sair 1113 01:02:42,384 --> 01:02:45,387 e entrei num táxi para voltar ao hotel, para processar o filme. 1114 01:02:45,470 --> 01:02:47,847 O táxi não me levava. Disse: "É um assassino." 1115 01:02:47,931 --> 01:02:49,474 PAPARAZZI ASSASSINOS 1116 01:02:49,557 --> 01:02:52,811 Nesta altura, já se sabia que os paparazzi perseguiam o carro, 1117 01:02:52,894 --> 01:02:56,398 e todos pensaram que foi esse o motivo para ela ter morrido. 1118 01:02:59,192 --> 01:03:01,861 Pensei que tinha dito: "É assim que isto acaba." 1119 01:03:01,945 --> 01:03:03,697 Esta história terrível 1120 01:03:04,281 --> 01:03:07,534 de manipulação e crueldade nojenta. 1121 01:03:07,867 --> 01:03:11,663 Fez um sentido terrível, teria sempre de ser assim. 1122 01:03:12,038 --> 01:03:14,416 Algo de terrível aconteceria devido a esta 1123 01:03:14,958 --> 01:03:18,295 fome absoluta e interminável 1124 01:03:18,378 --> 01:03:21,089 por mais da Diana. 1125 01:03:25,176 --> 01:03:26,886 Foram vocês que a mataram. 1126 01:03:28,388 --> 01:03:30,181 Foram vocês, imprensa, que a mataram. 1127 01:03:31,850 --> 01:03:33,226 Vocês são o lixo. 1128 01:03:34,352 --> 01:03:37,230 Ela está morta por vossa causa, dos fotógrafos. 1129 01:03:38,440 --> 01:03:41,401 Horrível. 1130 01:03:48,074 --> 01:03:53,038 Porque é que os paparazzi os perseguiam? Se não houvesse dinheiro nas fotos, 1131 01:03:53,121 --> 01:03:55,498 não estariam a persegui-la no túnel. 1132 01:03:55,582 --> 01:03:58,877 O que aconteceu em França foi imperdoável. 1133 01:03:59,502 --> 01:04:01,755 E terrivelmente triste. 1134 01:04:02,130 --> 01:04:05,800 Tiraram-lhe a vida. 1135 01:04:05,884 --> 01:04:06,885 Desculpem. 1136 01:04:07,177 --> 01:04:09,971 Culpo o jornal The Sun e os da sua laia. 1137 01:04:10,055 --> 01:04:11,931 Mataram a Diana. 1138 01:04:12,015 --> 01:04:13,933 DIANA MORTA 1139 01:04:14,017 --> 01:04:18,980 Como ela foi perseguida no túnel por fotógrafos, nós, na imprensa, 1140 01:04:19,314 --> 01:04:23,443 tivemos um sentido absoluto de responsabilidade pela morte dela. 1141 01:04:23,526 --> 01:04:24,903 O DIA QUE NUNCA ESQUECEREMOS 1142 01:04:24,986 --> 01:04:27,030 Foi um momento de introspeção. 1143 01:04:27,405 --> 01:04:29,366 Sem dúvida. Ainda é. 1144 01:04:30,283 --> 01:04:32,577 DIANA MORTA 1145 01:04:32,702 --> 01:04:34,412 PRINCESA E DODI MORTOS EM ACIDENTE 1146 01:04:34,537 --> 01:04:36,623 Estou em Hyde Park, com milhões de pessoas. 1147 01:04:37,374 --> 01:04:42,170 Sim, a culpa é um pouco nossa, pois compramos os vossos jornais, então... 1148 01:04:43,755 --> 01:04:45,131 Mas é uma tragédia. 1149 01:04:45,256 --> 01:04:46,674 DIANA, PRINCESA DE GALES 1150 01:04:46,800 --> 01:04:49,010 NASCEU: 1 DE JULHO DE 1961 MORREU: 31 DE AGOSTO DE 1997 1151 01:04:50,804 --> 01:04:52,138 Olá, obrigado por terem vindo. 1152 01:04:52,722 --> 01:04:54,099 A Princesa Di morreu. 1153 01:04:54,182 --> 01:04:56,059 E a quem devemos pedir justificações? 1154 01:04:56,518 --> 01:04:59,020 O motorista do carro? Os paparazzi? 1155 01:04:59,437 --> 01:05:02,315 Ou as revistas e os jornais que compram estas fotografias 1156 01:05:02,399 --> 01:05:03,775 e tornam os fotógrafos em caçadores de prémios? 1157 01:05:03,858 --> 01:05:07,445 ONDA DE REPUGNÂNCIA EM RELAÇÃO A TÉCNICAS DE TABLOIDE 1158 01:05:07,529 --> 01:05:10,657 Quando há um choque, queremos culpar alguém. 1159 01:05:10,740 --> 01:05:12,826 E os jornais estavam aterrorizados. 1160 01:05:12,951 --> 01:05:13,993 É HOMICÍDIO? 1161 01:05:14,077 --> 01:05:15,495 ESQUADRÃO DO TERROR DETÉM 7 PAPARAZZI PARA INTERROGATÓRIO 1162 01:05:15,578 --> 01:05:19,457 Acredito que houve uma pressão calculada 1163 01:05:19,541 --> 01:05:24,045 dos jornais tabloides para redirecionar a fúria pública 1164 01:05:24,129 --> 01:05:26,965 para longe deles e em direção à monarquia. 1165 01:05:27,048 --> 01:05:30,593 EDITORES DE TABLOIDE BARRADOS DA ABADIA 1166 01:05:30,718 --> 01:05:33,972 A principal atitude era que não éramos nós, a culpa não era nossa, 1167 01:05:34,055 --> 01:05:37,350 o motorista estava bêbado e a culpa era toda dele. 1168 01:05:38,268 --> 01:05:42,730 Perceberam rapidamente que é sempre melhor atacar do que defender, 1169 01:05:42,814 --> 01:05:44,441 em termos da forma como os jornais se organizam. 1170 01:05:44,524 --> 01:05:45,942 O SEU POVO ESTÁ A SOFRER FALE CONNOSCO, MINHA SENHORA 1171 01:05:46,192 --> 01:05:50,405 Foram os primeiros a destacar que a Rainha tinha sido lenta 1172 01:05:50,488 --> 01:05:53,032 a reagir numa forma que acharam ser apropriada. 1173 01:05:53,116 --> 01:05:54,659 O DEVER REAL, USAR UMA CARA CORAJOSA 1174 01:05:54,742 --> 01:05:57,078 Acho que houve um elemento de... 1175 01:05:57,370 --> 01:06:01,124 ... da imprensa divergir a atenção sobre si, de forma deliberada. 1176 01:06:01,291 --> 01:06:03,042 PODE CULPAR-SE O PRÍNCIPE CARLOS? 1177 01:06:03,209 --> 01:06:05,211 Mas o comportamento da Família Real 1178 01:06:05,920 --> 01:06:06,921 não ajudou. 1179 01:06:09,632 --> 01:06:13,845 Acho que a nossa Rainha devia estar em Londres, com o povo. 1180 01:06:14,137 --> 01:06:15,930 É a nação dela 1181 01:06:16,014 --> 01:06:20,477 e eles deviam saber como o povo se sente em relação a Diana. 1182 01:06:20,643 --> 01:06:24,939 E um dia, dois dias, três dias, 1183 01:06:25,523 --> 01:06:30,862 passaram-se dias e não houve uma palavra da Família Real. 1184 01:06:31,321 --> 01:06:32,864 Foi surpreendente. 1185 01:06:33,156 --> 01:06:36,034 Acho que a trataram de forma terrível. Um autêntico choque. 1186 01:06:36,326 --> 01:06:40,205 São as pessoas mais frias do mundo. 1187 01:06:40,330 --> 01:06:44,876 O mundo queria que a Rainha e a Família Real 1188 01:06:45,043 --> 01:06:46,794 viesse para Londres. 1189 01:06:46,878 --> 01:06:49,881 Havia uma sensação estranha de que... 1190 01:06:51,132 --> 01:06:53,635 ... a Rainha podia agir como algum tipo de bálsamo... 1191 01:06:53,760 --> 01:06:55,553 O VOSSO POVO FALOU, AGORA DEVE FALAR, MINHA SENHORA 1192 01:06:55,637 --> 01:06:57,889 ... a mãe consoladora, que se ela estivesse em Londres, 1193 01:06:57,972 --> 01:06:59,807 todos se sentiriam melhor. 1194 01:06:59,891 --> 01:07:02,018 PORQUE É QUE A FAMÍLIA REAL NÃO PODE MOSTRAR A SUA DOR? 1195 01:07:03,019 --> 01:07:06,022 Muitas pessoas esperaram esta semana 1196 01:07:06,189 --> 01:07:10,777 com uma enorme antecipação para que a Família Real se envolvesse, 1197 01:07:10,860 --> 01:07:12,737 e a Rainha voltou ontem. 1198 01:07:14,322 --> 01:07:17,158 Esta família que estava em luto e em choque, 1199 01:07:17,242 --> 01:07:19,452 foi obrigada a dar um espetáculo em público, 1200 01:07:19,953 --> 01:07:21,621 para salvar-se. 1201 01:07:21,788 --> 01:07:22,789 4 DE SETEMBRO DE 1997 1202 01:07:22,956 --> 01:07:26,626 Esta semana, em Balmoral, temos tentado ajudar o William e o Harry 1203 01:07:26,709 --> 01:07:29,337 a aceitar a perda devastadora 1204 01:07:29,754 --> 01:07:31,923 que eles e nós sofremos. 1205 01:07:32,006 --> 01:07:34,259 Quando o ouvimos, percebemos subitamente 1206 01:07:34,342 --> 01:07:36,844 que esta mulher não é apenas uma Rainha. 1207 01:07:36,928 --> 01:07:39,806 Ela é a avó daqueles rapazes. 1208 01:07:44,352 --> 01:07:48,523 Estavam preocupados com pessoas a gritar, a falar mal. 1209 01:07:49,691 --> 01:07:52,610 E, na verdade, aconteceu o oposto. 1210 01:07:53,319 --> 01:07:55,113 A criança ofereceu flores. 1211 01:07:56,698 --> 01:07:59,742 Aquele é um dos minutos em que a humanidade se torna verdadeira. 1212 01:07:59,826 --> 01:08:01,077 Porque não foi ensaiado 1213 01:08:01,452 --> 01:08:03,454 e ela pensou genuinamente... 1214 01:08:05,665 --> 01:08:07,292 Desculpem, estou a ficar comovido. 1215 01:08:07,375 --> 01:08:09,919 ... que as flores estavam a ser-lhe dadas, 1216 01:08:10,753 --> 01:08:14,007 para as pousar para a Diana. 1217 01:08:14,716 --> 01:08:16,926 Ela perguntou: "Devo... 1218 01:08:18,595 --> 01:08:20,805 Queres que ponha as flores à Diana?" 1219 01:08:22,265 --> 01:08:25,435 E a menina disse: "Não, são para si." 1220 01:08:26,102 --> 01:08:27,145 E... 1221 01:08:28,479 --> 01:08:29,856 ... acho que... 1222 01:08:31,983 --> 01:08:34,819 Acho que é o momento, tal como podem ver... 1223 01:08:35,903 --> 01:08:37,572 ... pela minha reação... 1224 01:08:41,367 --> 01:08:43,411 Foi o momento em que tudo mudou. 1225 01:08:49,626 --> 01:08:53,713 Estar aqui, na Abadia de Westminster, é uma experiência extraordinária. 1226 01:08:54,047 --> 01:08:56,716 Atrás de mim estão milhares de pessoas. 1227 01:08:56,799 --> 01:09:00,386 Começaram a chegar ontem e algumas até no dia anterior. 1228 01:09:10,188 --> 01:09:14,192 Acho que, como família, queríamos reclamá-la e dar-lhe paz. 1229 01:09:14,734 --> 01:09:18,780 Então... Esperávamos um funeral pequeno aqui, para começar. 1230 01:09:19,322 --> 01:09:23,034 Mas depois tornou-se claro que isso não era apropriado, porque 1231 01:09:23,117 --> 01:09:25,453 as pessoas tinham o direito de se despedirem. 1232 01:09:28,498 --> 01:09:32,418 Lembro-me de as pessoas programarem os despertadores para a verem casar. 1233 01:09:32,877 --> 01:09:34,295 A morte dela foi 1234 01:09:34,712 --> 01:09:38,257 não apenas um evento enorme, como o casamento tinha sido, 1235 01:09:38,633 --> 01:09:41,552 foi... uma grande tragédia. 1236 01:09:43,971 --> 01:09:47,100 As pessoas tocavam-me, agarravam-se a mim... 1237 01:09:48,142 --> 01:09:51,354 Porque a conhecia e lhe tinha tocado pessoalmente. 1238 01:09:51,896 --> 01:09:56,150 Achavam que teriam um pouco dela, tocando em mim. 1239 01:09:56,526 --> 01:09:58,152 Foi assim poderoso. 1240 01:10:02,740 --> 01:10:07,286 O centro de Londres era como um cemitério. Não havia trânsito, nada. 1241 01:10:08,121 --> 01:10:11,040 Tirando as pessoas que iam para o funeral. Não havia nada. 1242 01:10:11,124 --> 01:10:13,292 Era como se tivesse havido uma explosão nuclear. 1243 01:10:14,293 --> 01:10:15,753 O que, de certa forma, tinha havido. 1244 01:10:21,259 --> 01:10:25,263 Mesmo em frente ao Palácio de Buckingham, a Rainha baixa a cabeça. 1245 01:10:53,624 --> 01:10:56,335 MAMÃ 1246 01:11:04,886 --> 01:11:09,640 No funeral dela, senti que tinha o dever de lembrar 1247 01:11:09,724 --> 01:11:14,645 as pessoas que ela teve de aturar muito lixo dos jornais. 1248 01:11:15,104 --> 01:11:16,981 E elas não gostaram de o ouvir, 1249 01:11:17,148 --> 01:11:19,525 mas tinham de o ouvir. 1250 01:11:21,861 --> 01:11:24,822 Acho que ela nunca compreendeu porque é que as suas boas intenções 1251 01:11:24,906 --> 01:11:26,574 eram ridicularizadas pela imprensa. 1252 01:11:27,074 --> 01:11:30,870 Porque parecia haver uma luta permanente para a destruir. 1253 01:11:31,662 --> 01:11:33,080 É desconcertante. 1254 01:11:34,081 --> 01:11:35,291 É um ponto para recordar, 1255 01:11:35,708 --> 01:11:37,752 que entre todas as ironias sobre a Diana, 1256 01:11:37,835 --> 01:11:39,670 talvez esta tenha sido a maior. 1257 01:11:40,171 --> 01:11:43,758 Uma rapariga com o nome da deusa antiga da caça, 1258 01:11:43,966 --> 01:11:45,218 foi, no final, 1259 01:11:45,510 --> 01:11:47,845 a pessoa mais caçada da era moderna. 1260 01:11:53,309 --> 01:11:56,479 A coisa que mais me impressionou, 1261 01:11:56,687 --> 01:11:58,147 e que nunca esquecerei, 1262 01:11:58,981 --> 01:12:03,945 foi quando o Spencer discursou sobre a Diana, 1263 01:12:04,028 --> 01:12:07,657 que foi incrivelmente certeiro, 1264 01:12:08,032 --> 01:12:11,702 sem se alongar nem exagerar. 1265 01:12:12,453 --> 01:12:13,788 Só factos. 1266 01:12:13,871 --> 01:12:17,250 E, subitamente... Vou desatar a chorar. 1267 01:12:22,588 --> 01:12:25,216 Acima de tudo, agradecemos a vida de uma mulher. 1268 01:12:25,299 --> 01:12:27,635 Tenho muito orgulho em poder chamá-la de irmã. 1269 01:12:28,010 --> 01:12:29,011 A única, 1270 01:12:29,387 --> 01:12:30,429 a complexa, 1271 01:12:30,888 --> 01:12:33,391 a extraordinária e insubstituível, Diana, 1272 01:12:33,683 --> 01:12:36,853 cuja beleza, tanto interna como externa, 1273 01:12:37,186 --> 01:12:39,605 nunca desaparecerá das nossas mentes. 1274 01:12:44,193 --> 01:12:46,237 Podia ouvir-se um alfinete a cair, enquanto ele falava. 1275 01:12:47,446 --> 01:12:50,199 Depois, o que ouvi... 1276 01:12:51,450 --> 01:12:55,580 ... foi a chuva ou as flores do outono no chão. 1277 01:12:59,250 --> 01:13:04,672 Tal como agora sabemos, foi um aplauso a começar nos parques e nas ruas. 1278 01:13:06,173 --> 01:13:10,011 E apesar daquele aplauso se aproximar cada vez mais, 1279 01:13:10,344 --> 01:13:13,431 e literalmente começou no topo final da abadia, 1280 01:13:13,514 --> 01:13:16,684 e atravessou a congregação. 1281 01:13:17,560 --> 01:13:21,480 Noventa e nove por cento das pessoas lá, incluindo os filhos, aplaudiram. 1282 01:13:22,023 --> 01:13:26,652 E foi o momento mais fantástico, foi mesmo, 1283 01:13:28,112 --> 01:13:30,740 aquele som é algo que nunca esquecerei. 1284 01:13:32,950 --> 01:13:36,245 De longe, a parte mais difícil do dia não foi discursar, 1285 01:13:36,329 --> 01:13:39,540 mas foi caminhar atrás do caixão da minha irmã, com os filhos dela. 1286 01:13:39,916 --> 01:13:42,668 Particularmente, naqueles dias, o Harry era pequenino 1287 01:13:43,210 --> 01:13:45,254 e eu estava muito preocupado. 1288 01:13:45,338 --> 01:13:49,216 Que trauma que é uma criança caminhar atrás do corpo da mãe. 1289 01:13:49,300 --> 01:13:50,635 É horrível. 1290 01:13:54,555 --> 01:13:57,850 E pensei, meu Deus, espero que consigam ultrapassar isto. 1291 01:13:58,142 --> 01:14:01,812 E fiquei espantado por se terem portado tão bem. Foi mesmo incrível. 1292 01:14:37,723 --> 01:14:39,684 Ela foi uma vítima das circunstâncias. 1293 01:14:40,059 --> 01:14:43,020 Mas a história da Diana não é sobre vitimização. 1294 01:14:43,104 --> 01:14:44,897 É sobre redenção. 1295 01:14:48,150 --> 01:14:52,405 A Diana foi pioneira em termos de ensinar a usar o seu perfil 1296 01:14:52,530 --> 01:14:54,365 para tornar o mundo num lugar melhor. 1297 01:14:54,448 --> 01:14:59,120 E, assim, espero que compreendam porque quis fazer a minha parte 1298 01:14:59,453 --> 01:15:02,873 para trabalhar na direção de uma proibição mundial destas armas. 1299 01:15:03,499 --> 01:15:06,877 No Diana Award, referimo-nos a ela como uma perturbadora positiva. 1300 01:15:06,961 --> 01:15:09,672 Ela perturbou sistemas de forma positiva. 1301 01:15:11,590 --> 01:15:14,427 Ela fez-nos pensar fora da caixa. 1302 01:15:15,344 --> 01:15:19,473 Quando a Princesa Diana morreu, perdemos muito mais que um ícone da moda. 1303 01:15:19,932 --> 01:15:22,810 Perdemos uma lutadora incansável 1304 01:15:23,269 --> 01:15:25,604 pelos desfavorecidos, 1305 01:15:25,896 --> 01:15:29,233 pelos fracos, pelas pessoas que não tinham voz. 1306 01:15:29,525 --> 01:15:33,320 E a morte dela deixou um buraco enorme na sociedade. 1307 01:15:33,571 --> 01:15:38,159 ADEUS, DIANA 1308 01:15:38,242 --> 01:15:39,493 Penso nos pais 1309 01:15:39,910 --> 01:15:43,998 que nesta noite estão de volta de uma cama de hospital. 1310 01:15:44,582 --> 01:15:48,252 Os dois príncipes estão muito melhor equipados como resultado do que ela 1311 01:15:48,711 --> 01:15:51,297 era e de como ela era, 1312 01:15:51,380 --> 01:15:53,883 do que estariam se tivessem um rato como mãe. 1313 01:15:55,301 --> 01:15:59,346 Este verão marca os 20 anos desde a morte da nossa mãe. 1314 01:15:59,889 --> 01:16:02,641 Desde ajudar a destruir o estigma da SIDA, 1315 01:16:03,267 --> 01:16:06,854 a lutar para banir as minas terrestres e apoiar os sem-abrigo, 1316 01:16:07,146 --> 01:16:09,398 ela tocou as vidas de milhões. 1317 01:16:09,899 --> 01:16:12,777 Nunca saberemos o que a nossa mãe continuaria a fazer, 1318 01:16:12,985 --> 01:16:15,071 mas, de certa forma, eu e o Harry 1319 01:16:15,488 --> 01:16:18,115 sentimos que a nossa mãe vive nos atos incontáveis 1320 01:16:18,365 --> 01:16:19,992 de compaixão e coragem 1321 01:16:20,493 --> 01:16:22,328 que ela inspira nos outros. 1322 01:16:27,041 --> 01:16:32,004 Acho que a Diana sabia que estava a criar um futuro rei. 1323 01:16:32,546 --> 01:16:34,840 Mas acho que o que ela queria fazer 1324 01:16:35,341 --> 01:16:38,135 era ter, antes de um rei, 1325 01:16:38,469 --> 01:16:43,974 uma pessoa baseada em amor, afeto 1326 01:16:44,058 --> 01:16:45,351 e no mundo real. 1327 01:16:45,976 --> 01:16:48,521 E esse é o seu principal legado. 1328 01:16:50,022 --> 01:16:55,319 O que perdemos com a morte da Princesa Diana foi uma mulher bela, 1329 01:16:55,611 --> 01:16:57,947 uma princesa bela, que era uma mãe maravilhosa. 1330 01:16:58,239 --> 01:17:00,366 Quem sabe o que a vida dela a levaria a fazer? 1331 01:17:00,658 --> 01:17:03,410 Mas ela deixou dois filhos extraordinários 1332 01:17:03,744 --> 01:17:05,287 e um legado incrível, 1333 01:17:05,704 --> 01:17:07,248 que vai viver para sempre. 1334 01:17:08,582 --> 01:17:11,544 E adoro ver a forma descomplicada 1335 01:17:11,627 --> 01:17:14,421 com que lidam com as pessoas e as deixam confortáveis. 1336 01:17:14,505 --> 01:17:17,716 É tão fácil ligar os pontos entre eles e a mãe deles. 1337 01:17:18,509 --> 01:17:23,222 Algures no mundo, agora, um pai faz a pior das escolhas: 1338 01:17:23,389 --> 01:17:28,018 arriscar cultivar um campo minado ou deixar a sua família passar fome. 1339 01:17:28,435 --> 01:17:30,563 Isso não é nenhuma escolha. 1340 01:17:30,896 --> 01:17:33,399 Ela foi a maior estrela e depois a estrela apagou-se. 1341 01:17:33,691 --> 01:17:37,111 E agora, quando olhamos para o William e o Henry, 1342 01:17:37,862 --> 01:17:42,199 vemo-los com uma sensação nova. 1343 01:17:42,449 --> 01:17:44,702 Eles não eram apenas a Família Real, 1344 01:17:44,910 --> 01:17:46,745 eram meninos que perderam a mãe. 1345 01:17:47,413 --> 01:17:49,290 E acho que isso nunca mudou. 1346 01:17:52,835 --> 01:17:55,671 O que é fantástico para mim é que a passagem do tempo, 1347 01:17:55,754 --> 01:17:57,798 agora o William e a Catherine 1348 01:17:57,882 --> 01:18:00,426 têm quase a idade que a Diana tinha quando morreu. 1349 01:18:01,093 --> 01:18:03,095 Uma das grandes tragédias, claro, 1350 01:18:03,262 --> 01:18:05,264 é que a Diana teria sido a melhor avó de sempre. 1351 01:18:09,476 --> 01:18:10,477 Estás a gostar? 1352 01:18:10,561 --> 01:18:14,940 Adoro o facto de ainda existir muita veneração na sua família, 1353 01:18:15,024 --> 01:18:19,486 pelo que ela era e o que significava, e acho isso fantástico. 1354 01:18:20,779 --> 01:18:22,239 PRINCESA KATE SEGUIR OS PASSOS DE DIANA 1355 01:18:22,364 --> 01:18:27,119 Aquele brilho que a Princesa Diana trouxe à monarquia 1356 01:18:27,203 --> 01:18:29,330 ainda lá está hoje. 1357 01:18:38,881 --> 01:18:42,134 Como feminista, acredito que o legado da Diana 1358 01:18:42,551 --> 01:18:45,512 para as mulheres, e para o mundo em geral, 1359 01:18:45,679 --> 01:18:47,723 é ela ter-se tornado 1360 01:18:47,806 --> 01:18:49,600 na escritora da sua própria história. 1361 01:18:49,725 --> 01:18:51,644 Que tenha começado como... 1362 01:18:52,061 --> 01:18:53,562 ... uma folha ao vento, 1363 01:18:53,938 --> 01:18:57,816 sem direção, a fazer o que se esperava dela. 1364 01:18:58,025 --> 01:19:00,277 E depois, simplesmente, tenha sido um reator, 1365 01:19:00,361 --> 01:19:04,448 reagindo a coisas sem visão clara de quem era, 1366 01:19:04,531 --> 01:19:06,533 do que queria fazer ou ser. 1367 01:19:06,742 --> 01:19:09,954 E através de uma jornada pessoal longa e dolorosa, 1368 01:19:10,037 --> 01:19:12,122 que a levou a alguns sítios escuros, 1369 01:19:12,206 --> 01:19:16,085 ela tenha chegado ao outro lado e se tenha tornado numa mulher 1370 01:19:16,168 --> 01:19:19,004 confiante, direcionada, controlada, 1371 01:19:19,088 --> 01:19:22,174 que tinha agência, autonomia e autoridade. 1372 01:19:22,258 --> 01:19:28,806 Essas três coisas que todas as mulheres modernas precisam e ela conseguiu ter. 1373 01:19:40,276 --> 01:19:41,610 Nunca poderá haver outra Diana. 1374 01:19:41,735 --> 01:19:45,864 Ela representou um momento no tempo em que o mundo mudou. 1375 01:19:45,948 --> 01:19:48,367 Ela foi um novo tipo de realeza. 1376 01:19:49,118 --> 01:19:51,704 Se todos fizermos a nossa parte 1377 01:19:52,288 --> 01:19:55,207 para que os nossos filhos se sintam valorizados, 1378 01:19:55,666 --> 01:19:58,460 o resultado será tremendo. 1379 01:19:58,961 --> 01:20:02,381 Sair e fazer aquelas coisas todas contra as probabilidades, 1380 01:20:02,548 --> 01:20:05,175 tornou-a num centro de poder que nunca será esquecido. 1381 01:20:05,509 --> 01:20:07,011 Por quanto as vende? 1382 01:20:07,094 --> 01:20:08,721 Essa vai por 3,40 euros. 1383 01:20:08,804 --> 01:20:10,347 - Só isso? - Sim. 1384 01:20:11,223 --> 01:20:14,059 Vamos ter princesas, celebridades, realeza, 1385 01:20:14,143 --> 01:20:16,103 mas nunca haverá ninguém como ela. 1386 01:20:51,847 --> 01:20:54,767 Quantas vezes faz o exame para ver se o tumor está a encolher? 1387 01:20:57,227 --> 01:20:59,313 Ela é única. 1388 01:20:59,396 --> 01:21:02,733 Ela é uma das mulheres mais importantes do século XX. 1389 01:21:12,034 --> 01:21:13,952 Um dos motivos para querer falar agora 1390 01:21:14,036 --> 01:21:15,996 é porque, após 20 anos, 1391 01:21:16,080 --> 01:21:20,292 uma pessoa passa de pessoa contemporânea a histórica. 1392 01:21:20,417 --> 01:21:22,628 E a Diana merece um lugar na história. 1393 01:21:24,213 --> 01:21:26,799 É importante que as pessoas com menos de 35 anos, 1394 01:21:27,007 --> 01:21:29,802 que, provavelmente, não se lembram dela, 1395 01:21:29,885 --> 01:21:34,223 saibam que foi uma pessoa especial, e não só bonita. 1396 01:21:42,773 --> 01:21:46,388 FILHOS DE DIANA COMO A SUA MORTE OS MOLDOU 1397 01:22:45,127 --> 01:22:47,087 Legendas: Ana Braga 110616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.