Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,160 --> 00:01:10,400
¡Alto!
2
00:01:37,320 --> 00:01:40,160
¿Qué quiere, señor?
Ahora vas a ver lo que quiero de ti.
3
00:01:43,120 --> 00:01:44,360
(Grito femenino)
4
00:01:46,960 --> 00:01:50,680
(Grito femenino)
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
(Grito desgarrador)
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,680
¡Marchaos! ¡Fuera! ¡Largo!
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
¡Fuera todos de aquí!
8
00:02:00,040 --> 00:02:03,360
(GRITAN)
9
00:02:04,160 --> 00:02:06,600
¡Dejadnos en paz! ¡Fuera!
10
00:02:49,360 --> 00:02:50,600
Sálvalo.
11
00:02:51,200 --> 00:02:52,440
Te lo ruego.
12
00:02:53,200 --> 00:02:54,520
Sálvalo.
13
00:03:14,200 --> 00:03:16,240
(Gritos)
14
00:03:22,680 --> 00:03:24,560
(Gritos)
15
00:03:42,000 --> 00:03:43,400
(Grito)
16
00:05:45,440 --> 00:05:47,680
-¿Qué hará con él, padre Jerónimo?
-Pues no lo sé.
17
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Pero no lo puedo echar a la calle.
Aquí lo han abandonado,
18
00:05:51,120 --> 00:05:52,880
-y es una criatura del Señor.
-¡Me lo quedo!
19
00:05:53,400 --> 00:05:55,640
-Ya lo criaré yo.
-Pero si tú acabas de tener una hija.
20
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Me sobran arrestos
para criar a los dos.
21
00:05:58,520 --> 00:06:00,280
Mi pobre Diego deseaba un varón.
22
00:06:00,800 --> 00:06:03,520
Está bien, Clara, será tu hijo.
Pero antes lo bautizaremos.
23
00:06:04,040 --> 00:06:06,760
Y puesto que esta es la misión
de Nuestra Señora de Guadalupe,
24
00:06:07,280 --> 00:06:09,280
le pondremos de nombre:
Diego de Guadalupe.
25
00:06:09,800 --> 00:06:11,360
-Vamos hacia la pila bautismal.
-¡Vamos!
26
00:07:01,200 --> 00:07:02,440
(Golpe)
27
00:07:11,120 --> 00:07:13,200
(Golpes)
28
00:07:17,400 --> 00:07:18,640
(Golpes)
29
00:07:25,520 --> 00:07:26,760
¿Quién es?
30
00:07:27,280 --> 00:07:28,640
Abra, por favor, estoy herido.
31
00:07:29,160 --> 00:07:30,400
Necesito ayuda.
32
00:07:38,160 --> 00:07:39,400
Pase.
33
00:07:44,400 --> 00:07:46,720
(DOLORIDO)
34
00:07:50,400 --> 00:07:52,920
-Gracias, muchas gracias.
-¿Qué le ha ocurrido?
35
00:07:53,440 --> 00:07:55,560
Los soldados del gobernador.
36
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
No haga ruido.
No despierte a mis hijos.
37
00:08:00,000 --> 00:08:01,560
¡Volved ahora mismo a la cama!
38
00:08:02,080 --> 00:08:03,320
¿Eres soldado?
No.
39
00:08:03,840 --> 00:08:05,440
¿Cómo te llamas?
¿Vienes de muy lejos?
40
00:08:05,960 --> 00:08:07,960
¿Te persiguen los soldados
del gobernador?
41
00:08:08,480 --> 00:08:09,320
¿Necesitas ayuda?
42
00:08:09,840 --> 00:08:12,240
Cuenta conmigo. Dos espadas
son siempre mejor que una.
43
00:08:12,760 --> 00:08:14,720
¡Tres espadas!
¿Cómo sabéis que mi causa es justa?
44
00:08:15,240 --> 00:08:16,880
Puedo ser un malhechor.
45
00:08:17,400 --> 00:08:19,560
Los soldados solo persiguen
a los hombres buenos.
46
00:08:20,080 --> 00:08:20,960
¡Diego, cállate!
47
00:08:21,480 --> 00:08:23,760
Como siempre están oyendo quejarse
a los campesinos
48
00:08:24,280 --> 00:08:26,600
y comentar los abusos
y las detenciones...
49
00:08:27,840 --> 00:08:29,560
Esta herida es bastante profunda.
50
00:08:30,240 --> 00:08:32,400
Será mejor que avisemos
al Padre Jerónimo.
51
00:08:32,920 --> 00:08:34,200
Es el párroco de la Misión.
52
00:08:34,720 --> 00:08:36,080
No tema, no le delatará.
53
00:08:36,880 --> 00:08:39,400
María, trae un barreño con agua
para limpiar la herida.
54
00:08:39,920 --> 00:08:42,320
Diego, deja esa espada
y ve a llamar al padre Jerónimo.
55
00:08:44,920 --> 00:08:47,560
También yo tenía un hijo
de su misma edad.
56
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
-Sí.
-¿Ha muerto?
57
00:08:49,600 --> 00:08:51,560
Hace muchos años. (DOLORIDO)
58
00:09:01,440 --> 00:09:02,680
¡Alto!
59
00:09:03,520 --> 00:09:05,160
Ahí lo tenéis. (RÍE)
60
00:09:05,680 --> 00:09:07,960
-Mirad como cuelga.
-(RÍEN)
61
00:09:08,960 --> 00:09:10,400
(RÍE) Si parece un muñeco.
62
00:09:10,920 --> 00:09:12,160
(RÍEN)
63
00:09:14,520 --> 00:09:15,760
¡No te quejarás!
64
00:09:16,280 --> 00:09:18,880
-Vas a pasar una noche al fresco.
-(RÍEN)
65
00:09:19,400 --> 00:09:22,720
-¡Así terminan todos los traidores!
-¡Vamos! ¡Descabalguen!
66
00:09:23,240 --> 00:09:25,880
-¡Mira cómo está!
-¡A tierra!
67
00:09:31,080 --> 00:09:32,640
¡Suéltame!
¡Sargento!
68
00:09:33,160 --> 00:09:34,680
¿Adónde vas tú?
¡No te importa!
69
00:09:35,200 --> 00:09:37,280
-¿Qué pasa, Pedro?
-Parece que el chico busca algo.
70
00:09:37,800 --> 00:09:39,760
¿Dónde ibas corriendo?
No te importa, ¡suéltame!
71
00:09:40,560 --> 00:09:42,000
Vamos a seguirle.
72
00:09:46,480 --> 00:09:47,720
En marcha. ¡Vamos!
73
00:09:48,240 --> 00:09:49,160
¡Sargento, dese prisa!
74
00:09:49,440 --> 00:09:50,760
¡Arread a los caballos!
75
00:09:59,520 --> 00:10:03,120
¡Madre! ¡Vienen soldados!
¡No abráis!
76
00:10:06,560 --> 00:10:08,440
¡Ya están aquí! ¡No abráis!
77
00:10:11,240 --> 00:10:13,320
El hombre que buscamos
se ha escondido aquí.
78
00:10:14,320 --> 00:10:16,080
-¿Hay otra salida?
-Sí, la de la huerta.
79
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
Yo le acompañaré.
¡No!
80
00:10:17,960 --> 00:10:20,080
No salgas,
los soldados han cercado la casa.
81
00:10:20,760 --> 00:10:22,000
-¡Maldición!
-¡Abrid!
82
00:10:22,280 --> 00:10:23,520
¡Abrid inmediatamente!
83
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
¡Vamos!
84
00:10:26,360 --> 00:10:28,000
¡Abrid la puerta!
85
00:10:28,720 --> 00:10:30,640
(Golpes)
86
00:10:31,280 --> 00:10:33,320
¡Atención, firmes!
87
00:10:34,040 --> 00:10:35,840
-¡Saluden!
-Está aquí, excelencia.
88
00:10:36,360 --> 00:10:38,440
¿Hay otras salidas?
Hay otra, pero está guardada.
89
00:10:38,960 --> 00:10:40,880
¡Abrid en nombre del gobernador!
90
00:10:41,400 --> 00:10:42,960
No perdáis el tiempo.
Derribad la puerta.
91
00:10:43,480 --> 00:10:44,920
Vaya arriba con los niños, me quedo.
92
00:10:45,440 --> 00:10:48,000
-¿Qué ha hecho para que lo busquen?
-Mató a mi mujer y a mi hijo.
93
00:10:49,360 --> 00:10:51,160
¿Puede un tirano
justificar sus actos?
94
00:10:51,680 --> 00:10:54,360
Escápate por el tejado.
Demasiado tarde.
95
00:11:22,800 --> 00:11:24,160
¡Váyase arriba!
96
00:11:53,000 --> 00:11:54,240
A sus órdenes.
97
00:11:58,680 --> 00:11:59,920
Mírale, capitán.
98
00:12:00,440 --> 00:12:02,760
Todos esos hombres
no han sido capaces de redimirlo.
99
00:12:03,280 --> 00:12:05,000
Es un diablo.
Es posible, excelencia.
100
00:12:05,920 --> 00:12:07,520
Pero yo lo enviaré al infierno.
No.
101
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
Lo quiero vivo.
102
00:12:14,600 --> 00:12:16,640
Le reservo un infierno peor
de lo que usted dice.
103
00:12:17,600 --> 00:12:19,240
Tráigame a aquel muchacho.
104
00:12:24,320 --> 00:12:26,360
¡Suelte a mi hijo!
105
00:12:27,000 --> 00:12:28,240
¡Suéltelo!
Déjeme.
106
00:12:28,760 --> 00:12:30,200
-¡Suéltele!
-¡Quieto, diablo!
107
00:12:30,720 --> 00:12:31,760
¡Diego!
108
00:12:33,880 --> 00:12:35,160
¡Quietos todos!
109
00:12:38,640 --> 00:12:40,440
¡He dicho quietos todos!
110
00:12:41,080 --> 00:12:42,320
Juan Ortiz.
111
00:12:42,840 --> 00:12:45,800
Hace diez años que te persigo
y por fin he conseguido atraparte.
112
00:12:46,760 --> 00:12:48,440
Suelta tu espada y entrégate.
113
00:12:48,960 --> 00:12:50,320
O de lo contrario...
114
00:12:50,840 --> 00:12:52,280
¿Mataréis a ese niño?
En efecto.
115
00:12:53,440 --> 00:12:54,720
Lo has acertado.
116
00:12:55,240 --> 00:12:56,840
No es la primera vez
que matáis a un niño.
117
00:12:57,360 --> 00:12:58,520
¡Diego, hijo mío!
118
00:12:59,040 --> 00:13:00,200
¡Hacedla callar!
119
00:13:01,440 --> 00:13:03,840
No te preocupes por mí.
¡Mátalos! ¡Mátalos a todos!
120
00:13:04,360 --> 00:13:06,040
Basta, Ortiz.
No puedo perder el tiempo.
121
00:13:06,560 --> 00:13:07,640
¿Te rindes?
122
00:13:07,920 --> 00:13:09,640
O ¿hago saltar la cabeza
de este mocoso?
123
00:13:10,160 --> 00:13:11,640
¡Diego!
¡Madre!
124
00:13:12,560 --> 00:13:14,600
¡Madre!
125
00:13:15,840 --> 00:13:18,040
¡Han matado a mi madre! ¡Cobardes!
126
00:13:18,560 --> 00:13:20,080
¡Madre!
127
00:13:20,600 --> 00:13:21,440
(LLORA) ¡Madre!
128
00:13:23,280 --> 00:13:24,760
¡Madre!
129
00:13:26,560 --> 00:13:27,800
Está bien.
130
00:13:28,320 --> 00:13:29,200
Me rindo.
131
00:13:31,920 --> 00:13:33,840
No soy capaz de combatir
con vuestras armas.
132
00:13:34,840 --> 00:13:37,520
-Soltad al muchacho.
-Cuando entregues tu espada.
133
00:13:38,040 --> 00:13:39,440
Tomad, he aquí mi espada.
134
00:13:39,960 --> 00:13:41,120
¡Diego, ven!
135
00:13:46,520 --> 00:13:47,800
Quieto.
136
00:13:55,240 --> 00:13:57,320
Sigues riendo, maldito asesino.
137
00:13:57,920 --> 00:14:00,000
Ríe, ríe por última vez.
138
00:14:00,520 --> 00:14:01,480
¡Ríe!
139
00:14:02,360 --> 00:14:03,880
Y ahora toma...
140
00:14:16,760 --> 00:14:18,080
Diego, quieto.
141
00:14:28,880 --> 00:14:30,360
Lleváoslo.
142
00:14:59,720 --> 00:15:00,960
Vamos.
143
00:15:28,000 --> 00:15:30,120
(GRITA) ¡María!
144
00:15:30,840 --> 00:15:35,080
(TODOS) ¡María, María, María!
145
00:15:40,840 --> 00:15:43,200
Baja, María. ¡Ven, guapa!
146
00:15:43,760 --> 00:15:46,120
Ese lunar que tienes,
147
00:15:46,640 --> 00:15:49,760
cielito lindo, junto a tu boca.
148
00:15:51,120 --> 00:15:53,480
No se lo des a nadie,
149
00:15:54,000 --> 00:15:57,280
cielito lindo, que a mí me toca.
150
00:15:58,280 --> 00:16:00,680
Ese lunar que tienes,
151
00:16:01,200 --> 00:16:04,360
cielito lindo, junto a tu boca.
152
00:16:05,600 --> 00:16:07,920
No se lo des a nadie,
153
00:16:08,440 --> 00:16:11,240
cielito lindo, que a mí me toca.
154
00:16:12,760 --> 00:16:15,480
Ay, ay, ay, ay.
155
00:16:16,640 --> 00:16:19,560
Canta y no llores.
156
00:16:20,120 --> 00:16:25,680
Porqué cantando se alegran,
cielito lindo, los corazones.
157
00:16:27,800 --> 00:16:30,080
Ay, ay, ay, ay.
158
00:16:31,480 --> 00:16:34,080
Canta y no llores.
159
00:16:35,360 --> 00:16:41,080
Porqué cantando se alegran,
cielito lindo, los corazones.
160
00:16:42,280 --> 00:16:44,320
Mucho ambiente mexicano.
161
00:16:46,320 --> 00:16:50,400
Mira, María,
yo lo que quiero es irme contigo
162
00:16:51,840 --> 00:16:53,160
-María.
-¡Quieto!
163
00:16:53,680 --> 00:16:55,520
-Yo quiero irme con María.
-¡Bebe!
164
00:16:57,120 --> 00:16:59,400
Una flecha en el aire,
165
00:16:59,920 --> 00:17:02,840
cielito lindo, tiró Cupido.
166
00:17:04,280 --> 00:17:06,480
Él la tiró jugando,
167
00:17:07,000 --> 00:17:09,880
cielito lindo y a mí me ha herido.
168
00:17:11,360 --> 00:17:13,560
Una flecha en el aire,
169
00:17:14,080 --> 00:17:17,000
cielito lindo, tiró Cupido.
170
00:17:18,560 --> 00:17:20,800
Él la tiró jugando,
171
00:17:21,320 --> 00:17:24,080
cielito lindo y a mí me ha herido.
172
00:17:25,520 --> 00:17:27,520
Ay, ay, ay, ay.
173
00:17:29,200 --> 00:17:32,040
Canta y no llores.
174
00:17:32,720 --> 00:17:38,560
Porqué cantando se alegran,
cielito lindo, los corazones
175
00:17:40,040 --> 00:17:42,560
Ay, ay, ay, ay.
176
00:17:43,080 --> 00:17:45,720
Canta y no llores.
177
00:17:46,240 --> 00:17:51,440
Porqué cantando se alegran,
cielito lindo, los corazones.
178
00:17:52,080 --> 00:17:56,360
Porqué cantando se alegran,
cielito lindo,
179
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
los corazones.
180
00:18:07,160 --> 00:18:10,760
Oye, guapa, ¿qué ocurriría
si yo intentara abrazarte?
181
00:18:11,280 --> 00:18:12,800
Que te daría una bofetada.
182
00:18:13,320 --> 00:18:14,360
Pues no lo creo.
183
00:18:19,480 --> 00:18:21,280
¡Por los bigotes de mi abuelo!
184
00:18:21,960 --> 00:18:23,720
Esa mujer hasta tiene voz de ángel
185
00:18:24,280 --> 00:18:25,520
y cara de querubín,
186
00:18:26,040 --> 00:18:27,800
pero sus manos son de carretero.
187
00:18:32,960 --> 00:18:35,640
¿No les han atendido?
No importa, hemos estado escuchando.
188
00:18:36,160 --> 00:18:37,640
Y admirando su hermosura.
Muchas gracias
189
00:18:38,040 --> 00:18:39,680
¿Qué van a tomar?
Ay, quién pudiera decirlo.
190
00:18:40,200 --> 00:18:41,720
Ya comprendo.
Lupita, atiende a esta mesa.
191
00:18:42,240 --> 00:18:44,560
Si estuviéramos casados
nadie te ofendería.
192
00:18:45,080 --> 00:18:47,520
Y ¿para qué necesito tu ayuda?
Me arreglo muy bien sola.
193
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
Felipe le está pidiendo a María
que se case con él.
194
00:18:51,200 --> 00:18:53,360
¿No te cansas de estar sola?
Y ¿qué si me canso?
195
00:18:53,880 --> 00:18:55,320
Cuando estoy cansada me siento
y en paz.
196
00:18:55,840 --> 00:18:57,520
A propósito, ¿dónde está Diego?
197
00:18:59,080 --> 00:19:01,160
Al lado de la sotana
del padre Jerónimo.
198
00:19:07,480 --> 00:19:11,320
Lástima que no hayas tenido vocación,
hubieras sido un cura magnífico.
199
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
Si nunca me ha entrado
el latín, Padre Jerónimo.
200
00:19:14,480 --> 00:19:16,880
Es cierto.
Por hoy ya no te necesito más.
201
00:19:17,400 --> 00:19:20,120
Mañana no te olvides de repicar
las campanas para los maitines.
202
00:19:21,560 --> 00:19:24,040
-Hasta mañana, Diego.
-Buenas noches.
203
00:19:26,160 --> 00:19:27,400
¿El Zorro?
204
00:19:27,920 --> 00:19:30,320
Mira lo que haré con el Zorro
en cuanto se me ponga delante.
205
00:19:30,840 --> 00:19:31,920
¡Esto!
206
00:19:32,520 --> 00:19:34,240
Será si te da tiempo a defenderte.
207
00:19:34,760 --> 00:19:35,600
El Zorro.
208
00:19:36,120 --> 00:19:38,080
Un nombre que no trae mucha suerte.
209
00:19:38,760 --> 00:19:41,160
Años atrás ya hubo otro
al que llamaban el Zorro.
210
00:19:41,680 --> 00:19:43,200
Pero aquel no llevaba antifaz.
211
00:19:43,720 --> 00:19:44,760
Y ¿cómo terminó?
212
00:19:49,160 --> 00:19:51,200
No quisiera estar en su pellejo.
213
00:19:52,040 --> 00:19:53,840
El Zorro de ahora
acabará como aquel.
214
00:19:54,360 --> 00:19:55,280
Sí, seguro.
215
00:19:55,800 --> 00:19:58,600
Pero antes de que podáis terminar
con él os dará mucho trabajo,
216
00:19:59,120 --> 00:20:01,120
porque no me negaréis
que maneja muy bien la espada.
217
00:20:01,640 --> 00:20:03,200
¿Y nosotros qué? ¿Somos mancos?
218
00:20:03,720 --> 00:20:06,480
¿Por qué no charláis de otra cosa?
Siempre hablando de El Zorro.
219
00:20:07,000 --> 00:20:08,560
Pero si solo existe
en vuestra imaginación.
220
00:20:09,080 --> 00:20:10,640
Fantasías de soldados borrachos.
221
00:20:11,160 --> 00:20:12,880
No son fantasías, el Zorro existe.
222
00:20:13,400 --> 00:20:14,720
¿Tú lo has visto?
Yo no.
223
00:20:15,360 --> 00:20:17,640
Pero alguno de estos
puede que sepa quién es.
224
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Tú, por ejemplo.
225
00:20:21,200 --> 00:20:22,440
O tú, María.
226
00:20:22,960 --> 00:20:24,000
Anda, dinos cómo se llama.
227
00:20:24,520 --> 00:20:27,000
Yo no sé cómo se llama,
pero sé cómo te llamas tú.
228
00:20:27,520 --> 00:20:28,440
¡Borracho!
229
00:20:29,640 --> 00:20:32,360
No lo neguéis. Si no fuera
porque le ayudáis a esconderse,
230
00:20:32,880 --> 00:20:34,640
el Zorro no sería más
que un cobarde cualquiera.
231
00:20:35,160 --> 00:20:36,320
-El Zorro no es un cobarde.
-¿Cómo?
232
00:20:36,840 --> 00:20:38,240
-Es capaz de venir
esta noche al Parador
233
00:20:38,760 --> 00:20:40,200
y enfrentarse solo
contra todos vosotros.
234
00:20:40,720 --> 00:20:41,600
¡Ahí está!
235
00:20:44,680 --> 00:20:45,920
(RÍEN) ¿El Zorro?
236
00:20:46,440 --> 00:20:49,120
¿Cómo va a ser ese el Zorro
con ese aire de sacristán?
237
00:20:51,560 --> 00:20:53,120
Buenas noches a todos.
238
00:20:54,320 --> 00:20:56,360
Buenas noches, María.
Buenas noches, Diego.
239
00:20:56,880 --> 00:20:59,040
He tenido que limpiar
los candelabros de la misa.
240
00:20:59,560 --> 00:21:02,280
Me parece que a alguno
le voy a quitar las ganas de reírse.
241
00:21:04,560 --> 00:21:06,880
Si estás cansado, vete arriba.
No estoy cansado.
242
00:21:07,400 --> 00:21:08,840
Tienes mucho trabajo, te ayudaré.
243
00:21:09,360 --> 00:21:10,400
Como quieras.
244
00:21:14,160 --> 00:21:17,160
Entonces, tú defiendes al Zorro.
A ese cobarde.
245
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
Defiendo a los míos,
a los que son como yo.
246
00:21:20,320 --> 00:21:22,280
En un tiempo esta comarca
era rica y floreciente.
247
00:21:22,800 --> 00:21:24,240
Los campesinos tenían
pastos y ganados.
248
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
Ahora están reducidos
al hambre y la miseria.
249
00:21:26,880 --> 00:21:29,760
-Estás hablando demasiado.
-Y no nos gusta lo que dices.
250
00:21:30,280 --> 00:21:32,160
-El Zorro ayuda a los pobres
y no tiene miedo.
251
00:21:32,680 --> 00:21:35,200
La recompensa que ha ofrecido
el gobernador no servirá de nada.
252
00:21:35,720 --> 00:21:36,560
Nadie le traicionará.
253
00:21:37,080 --> 00:21:38,040
Eh, oye.
254
00:21:38,560 --> 00:21:41,200
-Vuestro Zorro no tiene miedo.
-Pero tú, en cambio, sí.
255
00:21:41,960 --> 00:21:43,600
A ver si resistes. ¡Toma!
256
00:21:45,720 --> 00:21:46,960
Quieta.
257
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
¡Es verdad! Aún se tiene en pie.
258
00:21:51,560 --> 00:21:54,040
-Vaya con él.
-El Zorro me vengará.
259
00:21:58,560 --> 00:22:01,200
Pero sería mejor que en tu lugar
estuviese el famoso Zorro.
260
00:22:02,960 --> 00:22:04,280
¡Toma!
261
00:22:05,360 --> 00:22:07,200
-Nos conformaremos con este.
-(GIME)
262
00:22:09,160 --> 00:22:11,160
¡Vamos a mantearlo!
263
00:22:17,560 --> 00:22:19,400
Si queréis divertiros,
probad conmigo.
264
00:22:19,920 --> 00:22:21,880
¡Vamos! Aquí me tenéis.
265
00:22:23,040 --> 00:22:24,280
¡Y ahí te va eso!
266
00:22:25,560 --> 00:22:27,200
¡Apartaos!
267
00:22:36,080 --> 00:22:37,320
¿Qué tal vas?
268
00:22:37,840 --> 00:22:38,880
Aún no estoy muerto.
269
00:22:39,920 --> 00:22:41,240
Patrona.
270
00:22:41,760 --> 00:22:43,000
Dale de beber a este hombre.
271
00:22:43,520 --> 00:22:44,560
No te importe el gasto.
272
00:22:45,080 --> 00:22:47,280
Lo pones todo en la cuenta
de estos brabucones.
273
00:22:47,800 --> 00:22:49,920
¿Quién quiere cruzar
su espada conmigo?
274
00:22:54,520 --> 00:22:58,200
¡Vamos! Adelante,
valientes soldados de California.
275
00:22:58,720 --> 00:23:01,360
Yo estoy aquí solo
y vosotros sois una docena.
276
00:23:01,880 --> 00:23:04,040
¿Quién quiere ser el primero?
¡Vamos!
277
00:23:35,960 --> 00:23:38,800
Pelea, pelea también conmigo, ¡Zorro!
278
00:23:39,320 --> 00:23:40,760
¿Vas a luchar con él, borracho?
279
00:23:45,000 --> 00:23:47,240
(GRITA)
Quieto.
280
00:23:53,800 --> 00:23:55,240
Ahí.
281
00:23:59,120 --> 00:24:01,160
(Risas)
282
00:24:09,480 --> 00:24:10,880
¡Déjate de bromas!
283
00:24:12,680 --> 00:24:14,000
¡Atrás todos!
284
00:24:29,160 --> 00:24:30,880
Eso es, así me gusta.
285
00:24:31,400 --> 00:24:32,360
Ahora, alineaos.
286
00:24:32,880 --> 00:24:34,120
¡Vamos! ¡Alineaos!
287
00:24:34,720 --> 00:24:36,960
Muy bien, todos tan formalitos.
288
00:24:37,480 --> 00:24:38,800
¿Os digo por qué he entrado?
289
00:24:39,320 --> 00:24:40,280
Sentí bulla dentro.
290
00:24:40,800 --> 00:24:43,040
Miré por la ventana
y me quedé asombrado.
291
00:24:43,560 --> 00:24:45,600
¿Que unos caballeros
tan dignos como vosotros
292
00:24:46,120 --> 00:24:47,480
tengan que ensuciarse las manos
293
00:24:48,000 --> 00:24:51,240
para castigar la insolencia
de ese arrogante hombre maleducado?
294
00:24:52,080 --> 00:24:53,480
Eso no es justo.
295
00:24:54,160 --> 00:24:56,120
Ha llegado el momento
de haceros justicia,
296
00:24:56,640 --> 00:24:57,880
valientes guerreros del gobernador.
297
00:24:59,480 --> 00:25:00,720
¡Volveos!
298
00:25:04,240 --> 00:25:05,480
Muy bien.
299
00:25:06,040 --> 00:25:07,280
Perfecto.
300
00:25:10,320 --> 00:25:11,560
¡Firmes!
301
00:25:12,120 --> 00:25:13,400
¡Sacad el pecho!
302
00:25:13,920 --> 00:25:15,000
¡Esa tripa!
303
00:25:15,920 --> 00:25:18,840
Anda, págales en la misma moneda.
304
00:25:19,360 --> 00:25:20,280
No pierdas esta ocasión.
305
00:25:20,800 --> 00:25:21,600
Sí, señor.
306
00:25:23,240 --> 00:25:25,720
Y no olvidéis
que el primero que se resista
307
00:25:26,240 --> 00:25:29,080
recibirá cuatro dedos
de esta finísima hoja de Toledo.
308
00:25:31,640 --> 00:25:32,880
Vamos, empieza.
309
00:25:33,400 --> 00:25:34,200
Con mil amores, señor.
310
00:25:42,680 --> 00:25:43,920
En pie, soldados.
311
00:25:47,680 --> 00:25:49,520
¿No queríais justicia?
Pues ya la tenéis.
312
00:26:01,160 --> 00:26:04,560
Y recordad que sigo aquí dispuesto
a que probéis el acero de mi espada.
313
00:26:09,800 --> 00:26:11,040
Ya basta.
314
00:26:13,200 --> 00:26:15,920
Que conste que si no continúo,
no es por falta de ganas.
315
00:26:28,640 --> 00:26:31,480
Ya está bien. ¿Hasta cuándo
vamos a seguir así, señor Zorro?
316
00:26:32,000 --> 00:26:33,280
¿No se ha divertido bastante?
317
00:26:34,760 --> 00:26:36,520
¿Quiere tenernos
más tiempo en ridículo?
318
00:26:37,040 --> 00:26:39,440
¿Qué ha pasado aquí?
¿Qué hacéis ahí todos parados?
319
00:26:41,680 --> 00:26:45,080
Por la ventana de la huerta he visto
a un hombre que huía en su caballo.
320
00:26:45,600 --> 00:26:47,240
Iba vestido de negro
y llevaba un antifaz.
321
00:26:47,760 --> 00:26:49,600
No he podido verle la cara.
¿Ha estado aquí?
322
00:26:52,160 --> 00:26:54,320
Pero si está aquí,
a nuestra espalda.
323
00:26:56,160 --> 00:26:57,400
¿Aquí?
Sí.
324
00:26:59,040 --> 00:27:00,320
Pero si aquí no hay nadie.
325
00:27:02,880 --> 00:27:04,120
Alto, al caballo.
326
00:27:04,640 --> 00:27:06,040
Es posible
que aún podamos alcanzarle.
327
00:27:08,680 --> 00:27:10,000
Qué buena broma.
328
00:27:25,880 --> 00:27:28,320
Otra vez ese maldito Zorro.
329
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
Necesito tener a ese hombre
lo antes posible, coronel.
330
00:27:32,720 --> 00:27:33,840
Vivo o muerto.
331
00:27:34,360 --> 00:27:36,760
Daremos una batida
en gran escala, excelencia.
332
00:27:37,280 --> 00:27:40,800
Y ojalá nos acompañe la suerte,
porque es difícil atraparle.
333
00:27:41,320 --> 00:27:42,720
Aparece y desaparece
como un fantasma.
334
00:27:43,240 --> 00:27:46,720
Bravo, coronel.
¿También cree en esas leyendas?
335
00:27:47,360 --> 00:27:50,200
Es un hombre como los demás,
que tiene ganas de pelea.
336
00:27:51,040 --> 00:27:55,960
Será mejor para todos que me traiga
pronto a ese bandido. Vivo o muerto.
337
00:27:56,760 --> 00:28:01,640
Y sobre todo,
será mejor para usted, coronel.
338
00:28:02,640 --> 00:28:03,880
Mucho mejor.
339
00:28:04,400 --> 00:28:05,320
(Puerta)
340
00:28:05,840 --> 00:28:07,000
¿Quién es?
341
00:28:07,280 --> 00:28:09,560
El marqués de Santana, excelencia.
Hazle pasar.
342
00:28:11,920 --> 00:28:13,160
Márchese, coronel,
343
00:28:13,680 --> 00:28:14,760
y no olvide lo que le he dicho.
344
00:28:15,280 --> 00:28:16,120
Bien.
345
00:28:18,960 --> 00:28:20,200
-Marqués.
-Coronel.
346
00:28:20,920 --> 00:28:22,920
¿Me habéis mandado llamar,
excelencia?
347
00:28:23,680 --> 00:28:26,160
Querido marqués,
dejad de llamarme excelencia.
348
00:28:26,680 --> 00:28:27,760
Soy vuestro futuro yerno.
349
00:28:28,320 --> 00:28:31,840
Mi consentimiento para casarse
con mi hija no ha sido espontáneo.
350
00:28:32,360 --> 00:28:33,160
Pero beneficioso.
351
00:28:34,200 --> 00:28:37,200
Una palabra mía
y os arruinaría para siempre.
352
00:28:37,720 --> 00:28:38,560
Lo sé, excelencia.
353
00:28:39,080 --> 00:28:41,760
¿Tengo yo la culpa de las hipotecas
de vuestras tierras?
354
00:28:42,280 --> 00:28:43,400
Por vos, excelencia.
355
00:28:43,920 --> 00:28:45,320
Dad gracias que así sea.
356
00:28:46,320 --> 00:28:48,840
Quiero a Virginia
y espero hacerla muy feliz.
357
00:28:49,600 --> 00:28:51,920
Y ahora ocupémonos
de recibirla dignamente.
358
00:28:52,840 --> 00:28:55,560
Dentro de dos horas estará aquí.
359
00:29:00,920 --> 00:29:04,080
Ana, estás molestando
a la señorita con tantas vueltas.
360
00:29:04,600 --> 00:29:07,640
Pero es mi primer viaje,
nodriza, y es tan bonito todo esto.
361
00:29:08,160 --> 00:29:09,000
Tiempo tendrás de verlo.
362
00:29:09,520 --> 00:29:11,280
Déjala, me gusta verla contenta.
363
00:29:11,800 --> 00:29:13,880
Y a mí se me revuelve la sangre
de verte tan callada.
364
00:29:14,400 --> 00:29:17,080
Casi no has despegado los labios
desde que salimos de Monterrey.
365
00:29:17,600 --> 00:29:21,440
Yo en su lugar iría muy contenta.
Con las ganas que tengo de casarme.
366
00:29:21,960 --> 00:29:25,200
Ana, eres todavía muy joven
para pensar en esas cosas.
367
00:29:25,720 --> 00:29:27,160
Pero todas las mujeres
debemos casarnos.
368
00:29:27,680 --> 00:29:29,760
Yo estoy soltera,
y muy contenta de estarlo.
369
00:29:30,280 --> 00:29:31,440
Y no me faltaron rondadores,
370
00:29:31,960 --> 00:29:34,120
pero los hombres
son malos, muy malos.
371
00:29:34,920 --> 00:29:36,840
A mí me parece maravilloso.
372
00:29:40,520 --> 00:29:42,240
¡Los de la carroza, párense!
373
00:29:42,760 --> 00:29:43,560
¡Deténgase!
374
00:29:44,080 --> 00:29:45,680
Ay, Dios mío, los bandoleros.
375
00:29:46,400 --> 00:29:48,080
¡Quietos todos! ¡Alto!
376
00:29:50,640 --> 00:29:52,920
Si fuera hermana vuestra,
me habría muerto de asco.
377
00:29:53,800 --> 00:29:55,200
En la carroza va mi señora,
378
00:29:55,720 --> 00:29:57,360
la prometida
del gobernador don Manuel Paredes.
379
00:29:57,880 --> 00:29:59,920
Caramba, espero
que su excelencia no sea tacaño
380
00:30:00,440 --> 00:30:01,880
y pague
un buen rescate por su prometida.
381
00:30:02,400 --> 00:30:03,200
¡Fuera de ahí!
382
00:30:03,840 --> 00:30:05,080
¡Retiraos a la carroza!
383
00:30:05,600 --> 00:30:06,800
¡Fuera he dicho!
384
00:30:07,360 --> 00:30:10,040
Un enmascarado
que está peleando con los bandidos.
385
00:30:10,560 --> 00:30:12,880
Hemos salido de un peligro
para caer en otro mayor.
386
00:30:13,400 --> 00:30:15,040
¡Fuera! ¡Esto es asunto mío!
387
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
Bueno, nos vamos.
388
00:30:17,040 --> 00:30:18,280
Qué guapo es.
389
00:30:18,800 --> 00:30:20,360
Pero si tiene la cara tapada.
390
00:30:20,880 --> 00:30:22,720
Zorro, ¿cómo no nos dijiste
que esto era cosa tuya?
391
00:30:23,240 --> 00:30:24,120
Pues te lo digo ahora. ¡Largo!
392
00:30:25,400 --> 00:30:27,600
-Ha puesto en fuga a los bandidos.
-Él solo.
393
00:30:33,560 --> 00:30:36,080
Espero, señorita,
que no habréis sufrido ningún daño.
394
00:30:36,600 --> 00:30:37,720
Gracias a vos.
395
00:30:38,240 --> 00:30:40,240
Con tal de que los daños
no nos vengan ahora.
396
00:30:40,760 --> 00:30:41,920
¿Es vuestra madre
o vuestra abuela?
397
00:30:42,440 --> 00:30:44,240
¡Grosero! Soy una señorita.
398
00:30:44,760 --> 00:30:45,560
Perdonadme.
399
00:30:46,240 --> 00:30:48,840
Tomad, en mi baúl
llevo otras de más valor.
400
00:30:50,080 --> 00:30:52,200
Con esto haríais
felices a varios campesinos.
401
00:30:52,720 --> 00:30:54,280
No os comprendo. ¿Qué queréis decir?
402
00:30:54,800 --> 00:30:56,080
Vos no entendéis de estas cosas.
403
00:30:56,600 --> 00:30:57,680
El camino está libre.
404
00:30:58,920 --> 00:31:01,960
Gracias por vuestra ayuda.
¿No queréis quitaros el antifaz?
405
00:31:02,480 --> 00:31:05,120
Lamento de veras
no poder complaceros, señorita.
406
00:31:05,640 --> 00:31:06,720
Al menos decidme quién sois.
407
00:31:07,240 --> 00:31:09,400
Mi padre es el marqués de Santana
y os recompensará.
408
00:31:09,920 --> 00:31:11,400
Yo ya he obtenido mi recompensa.
409
00:31:11,920 --> 00:31:13,800
Adiós, señorita.
Me llamo Virginia.
410
00:31:14,320 --> 00:31:15,360
Ah, adiós, Virginia.
411
00:31:15,880 --> 00:31:16,960
Adiós.
¡Vamos, en marcha!
412
00:31:20,520 --> 00:31:21,840
Es muy simpático.
413
00:31:40,240 --> 00:31:41,840
¿Cómo estás, padre?
Señor gobernador,
414
00:31:42,360 --> 00:31:43,920
unos bandidos
han asaltado la carroza,
415
00:31:44,440 --> 00:31:47,680
y un hombre enmascarado vestido
de negro ha venido en nuestra ayuda.
416
00:31:48,200 --> 00:31:49,040
¿Cómo? Virginia.
417
00:31:49,560 --> 00:31:51,480
¿Qué? Sí, sí, un enmascarado.
418
00:31:53,520 --> 00:31:55,240
¿Enmascarado y vestido de negro?
419
00:31:57,680 --> 00:31:59,480
Es el peor bandido de California.
420
00:32:00,000 --> 00:32:01,560
Pues con nosotras
ha estado de lo más gentil.
421
00:32:02,080 --> 00:32:02,880
Y muy galán.
Callad.
422
00:32:04,640 --> 00:32:07,320
Tendremos que convenir,
excelencia, que en esta ocasión
423
00:32:07,840 --> 00:32:09,720
el Zorro se ha portado
como un caballero.
424
00:32:10,240 --> 00:32:12,040
Hubiera podido abusar
de la situación y...
425
00:32:12,560 --> 00:32:14,800
Sé lo que hubiera podido.
Pero ¿qué pretende ese Zorro?
426
00:32:15,320 --> 00:32:18,840
Burlarse del gobierno,
de la ley, y de mí.
427
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
Dijo algo, a propósito,
de los campesinos pobres.
428
00:32:22,240 --> 00:32:27,480
Mentiras, para que el pueblo crea
que sus fechorías son hazañas.
429
00:32:28,520 --> 00:32:30,000
Pero olvidemos este asunto.
430
00:32:30,960 --> 00:32:33,240
Necesita reposo
después de tan largo viaje.
431
00:32:33,760 --> 00:32:35,000
Te acompañaré a tus habitaciones.
432
00:32:41,440 --> 00:32:42,680
Mi coronel.
433
00:32:43,520 --> 00:32:46,640
¿Y si fuéramos desde ahora
a cobrar los impuesto por la noche?
434
00:32:47,160 --> 00:32:49,880
Pillaríamos desprevenido
a campesinos y no avisarían al Zorro.
435
00:32:50,640 --> 00:32:51,880
Magnífico.
436
00:32:52,400 --> 00:32:53,720
Estupenda idea, capitán González.
437
00:32:54,240 --> 00:32:56,240
Si me autoriza,
la pondré en práctica esta noche.
438
00:32:56,760 --> 00:32:57,560
Bien, de acuerdo.
439
00:32:59,920 --> 00:33:02,680
Si no entregas el dinero,
nos lo llevaremos todo de la casa.
440
00:33:03,200 --> 00:33:05,040
No tengo los 50 pesos,
se lo aseguro.
441
00:33:05,560 --> 00:33:07,960
-La cosecha no ha sido plena...
-No sigas mintiendo, dánoslos.
442
00:33:08,480 --> 00:33:09,440
Pero si no los tengo.
443
00:33:09,960 --> 00:33:12,560
Vamos, registrad la casa.
Sacad todo lo que hay de valor.
444
00:33:13,080 --> 00:33:14,480
Malditos campesinos.
445
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Siempre se niegan
a pagar los impuestos.
446
00:33:26,920 --> 00:33:29,280
Capitán González,
alguien ha prendido fuego al heno.
447
00:33:29,800 --> 00:33:31,080
Vamos, ve a apagarlo enseguida.
448
00:33:32,360 --> 00:33:33,600
Ayúdale tú.
449
00:33:34,120 --> 00:33:35,000
Maldito.
450
00:33:35,280 --> 00:33:38,360
¿Por qué los rebeldes habéis dado
la señal para que venga el Zorro?
451
00:33:38,880 --> 00:33:41,640
¡Eh, vosotros, daos prisa,
antes de que sea demasiado tarde!
452
00:33:42,160 --> 00:33:43,040
Ya es demasiado tarde.
453
00:33:50,160 --> 00:33:51,400
Ahora.
454
00:34:22,040 --> 00:34:23,280
Al suelo.
455
00:34:24,040 --> 00:34:25,280
¡Eh, los que quedan!
456
00:34:30,240 --> 00:34:33,720
El primero que dé un paso en falso,
recibirá dos balas en la cabeza!
457
00:34:34,240 --> 00:34:36,560
No se preocupe, patrón,
que ya los tenemos "apuntaos".
458
00:34:37,080 --> 00:34:39,120
Bien, pero mucho cuidado.
459
00:34:46,320 --> 00:34:47,560
¿Capitán?
460
00:34:49,200 --> 00:34:52,880
Dad 20 pesos a esta pobre gente
para compensarle los daños causados.
461
00:34:53,400 --> 00:34:54,360
¿Duele, capitán?
462
00:34:54,640 --> 00:34:55,640
Vete al diablo.
463
00:34:56,640 --> 00:35:00,000
Espero que por el dolor no olvidará
la indemnización de 20 pesos.
464
00:35:00,520 --> 00:35:01,320
Vamos.
465
00:35:08,640 --> 00:35:10,000
Y ahora largo de aquí.
466
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
¡Largo de aquí!
¡Y no se os ocurra volver!
467
00:35:13,440 --> 00:35:15,240
No tendríais tiempo de arrepentiros.
468
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Bueno, basta ya.
469
00:35:21,680 --> 00:35:23,800
Su idea ha sido
una idiotez, capitán González,
470
00:35:24,320 --> 00:35:26,440
y los 20 pesos os serán desquitados.
Excelencia.
471
00:35:26,960 --> 00:35:27,760
¡Basta!
472
00:35:28,280 --> 00:35:29,120
¡Imbéciles!
473
00:35:29,960 --> 00:35:34,280
Afortunadamente, tengo algo mejor
para capturar a ese bandido.
474
00:35:34,800 --> 00:35:39,880
La señorita Virginia
es romántica, ingenua, soñadora.
475
00:35:41,040 --> 00:35:43,880
Todas las mañanas
da unos paseos a orilla del río
476
00:35:44,680 --> 00:35:46,840
acompañada solamente de su nodriza.
477
00:35:48,040 --> 00:35:49,480
¿No adivináis por qué?
478
00:36:00,360 --> 00:36:02,160
Nada, he estornudado.
479
00:36:02,680 --> 00:36:04,400
Qué manía de venir
aquí todas las mañanas.
480
00:36:04,920 --> 00:36:07,480
Con la humedad que sube del río.
¿Por qué no dejaste que venga Ana?
481
00:36:08,000 --> 00:36:10,400
¿Ana? Solo piensa en coquetear
con los soldados del gobernador.
482
00:36:10,920 --> 00:36:13,520
Está bien, si te cansas,
siéntate y espérame.
483
00:36:14,360 --> 00:36:16,600
No faltaría más que eso. ¡Virginia!
484
00:36:18,240 --> 00:36:21,520
¡Vuelve, Virginia! ¡Ven acá! ¡Vuelve!
485
00:36:32,680 --> 00:36:34,400
(Relincho)
486
00:36:39,120 --> 00:36:41,640
Siento que mi caballo relinchara.
No quería asustaros.
487
00:36:42,160 --> 00:36:44,800
Ya, os conformáis con verme
de lejos, como todas las mañanas.
488
00:36:45,320 --> 00:36:46,280
¿Lo sabíais?
489
00:36:47,320 --> 00:36:51,200
¿Ignorabais que todas las mujeres
tenemos un sexto sentido?
490
00:36:51,720 --> 00:36:53,160
Sin embargo, es peligroso.
491
00:36:53,680 --> 00:36:56,480
El peligro no está en los soldados,
sino en vuestros ojos.
492
00:36:57,040 --> 00:36:58,600
Recordad que estoy prometida.
493
00:36:59,120 --> 00:37:01,480
Oh, cierto, lo olvidaba.
494
00:37:03,040 --> 00:37:04,280
¿Puedo saber por qué?
495
00:37:05,480 --> 00:37:06,960
Ese matrimonio es absurdo.
496
00:37:08,240 --> 00:37:09,880
Debéis tener un motivo muy serio.
497
00:37:10,400 --> 00:37:13,240
De lo contrario, no os uniríais
a quien puede ser vuestro padre.
498
00:37:13,760 --> 00:37:14,760
No hablemos de ello, por favor.
499
00:37:15,560 --> 00:37:18,120
Está bien, no hablemos. Adiós.
500
00:37:18,640 --> 00:37:21,920
Esperad, esperad,
¿por qué no me decís quién sois?
501
00:37:23,720 --> 00:37:27,560
Todos os llaman bandido,
pero sé que sois generoso y honrado.
502
00:37:28,080 --> 00:37:29,400
Y desde ahora, enamorado.
503
00:37:30,440 --> 00:37:32,520
Aunque por desgracia,
no correspondido.
504
00:37:34,200 --> 00:37:38,720
No esperéis que una mujer
se enamore de vos sin veros la cara.
505
00:37:39,240 --> 00:37:40,840
(Relincho)
506
00:37:41,360 --> 00:37:42,360
¿Qué ocurre?
(SILENCIA) Calla.
507
00:37:43,400 --> 00:37:44,640
Venid conmigo.
508
00:38:00,440 --> 00:38:01,680
Qué estúpido he sido.
509
00:38:02,200 --> 00:38:03,400
Y pensar que he confiado en vos
510
00:38:03,920 --> 00:38:05,320
porque no os creía
capaz de traicionarme.
511
00:38:06,040 --> 00:38:07,280
No os comprendo.
512
00:38:08,920 --> 00:38:11,160
No os quedéis aquí,
hay que rodearlo.
513
00:38:11,760 --> 00:38:14,360
La trampa que me ha tendido
el gobernador tenía esta vez
514
00:38:14,880 --> 00:38:15,680
un cebo de categoría.
515
00:38:16,720 --> 00:38:17,960
¿Qué cebo?
516
00:38:18,480 --> 00:38:19,560
Vos.
No.
517
00:38:20,080 --> 00:38:22,280
¿Entonces esos soldados
están aquí por casualidad?
518
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
Podéis estar orgullosa,
habéis sido más lista que el Zorro.
519
00:38:33,840 --> 00:38:35,240
Adiós, señorita.
520
00:38:39,520 --> 00:38:40,760
¡Vamos, Salinero!
521
00:38:50,720 --> 00:38:52,840
¡Seguidme todos! ¡Vamos!
522
00:38:53,800 --> 00:38:55,040
¡A él!
523
00:39:02,240 --> 00:39:03,600
¡Corre, caballito, corre!
524
00:39:09,560 --> 00:39:10,800
¡Alto!
525
00:39:14,920 --> 00:39:16,160
¡Alto ahí! ¡Detente!
526
00:39:37,960 --> 00:39:39,200
¡Ahora!
527
00:39:50,440 --> 00:39:51,720
¡Corre, Salinero, corre!
528
00:39:56,840 --> 00:39:58,080
¡Coronel!
529
00:39:58,600 --> 00:39:59,680
¡Venid, acercaos!
530
00:40:05,440 --> 00:40:08,680
Estoy herido. Ha sido el Zorro,
pero yo también le he herido a él,
531
00:40:09,200 --> 00:40:11,240
-en el brazo izquierdo.
-¿Qué dirección ha tomado?
532
00:40:11,760 --> 00:40:13,120
-Por allí.
-Sigámosle.
533
00:41:31,080 --> 00:41:32,320
¡Adelante!
534
00:41:35,920 --> 00:41:37,160
¡Deprisa!
535
00:42:03,920 --> 00:42:05,160
¡Vamos!
536
00:42:22,120 --> 00:42:24,160
Formad dos grupos y rodead la colina.
537
00:42:35,960 --> 00:42:37,200
¡Alto!
538
00:43:21,880 --> 00:43:24,000
Esta vez no ha podido escaparse.
Debe estar aquí.
539
00:43:24,520 --> 00:43:27,000
Buscad por todas partes.
Si es preciso registrad la Misión.
540
00:43:27,520 --> 00:43:28,360
¡Vamos!
541
00:43:40,200 --> 00:43:41,840
Y ¿habéis mirado
también en la Misión?
542
00:43:42,360 --> 00:43:43,760
Por todos los rincones, excelencia.
543
00:43:44,280 --> 00:43:45,400
Otra vez se nos ha escapado.
544
00:43:46,000 --> 00:43:48,240
Pero esto es absurdo.
Ese hombre no es un fantasma.
545
00:43:48,760 --> 00:43:50,200
Tiene que esconderse
en alguna parte.
546
00:43:50,800 --> 00:43:52,840
¿Quién puede ser ese individuo?
547
00:43:53,520 --> 00:43:56,960
Zorro, un hombre que me persigue
desde hace tantos años.
548
00:43:59,000 --> 00:44:02,280
solo había uno y lleva 15 años
pudriéndose en la cárcel.
549
00:44:03,680 --> 00:44:05,200
¿Quién puede ser ese otro?
550
00:44:06,400 --> 00:44:07,640
No sé.
551
00:44:08,800 --> 00:44:10,040
Excelencia.
552
00:44:10,560 --> 00:44:12,640
¿Puedo hablar?
Déjanos un instante, coronel.
553
00:44:15,240 --> 00:44:16,600
Señorita.
¿Qué pasa?
554
00:44:17,120 --> 00:44:19,000
He sido ofendida
y exijo una reparación.
555
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Dime quién se ha atrevido
a ofenderte
556
00:44:21,520 --> 00:44:22,880
y te prometo castigarle
inmediatamente.
557
00:44:24,200 --> 00:44:27,120
Me habéis puesto de cebo para que
el Zorro cayese en una trampa.
558
00:44:27,640 --> 00:44:29,400
Esa no es forma de comportarse
un caballero.
559
00:44:29,920 --> 00:44:32,400
Y eso a ti qué te importa.
No me dirás que estás de su parte.
560
00:44:32,920 --> 00:44:33,960
Esta mañana lo he estado.
561
00:44:34,480 --> 00:44:37,280
He rogado a Dios para que
lograse burlar a vuestros soldados.
562
00:44:37,800 --> 00:44:39,800
Defendiendo a ese bribón
te coloca a su misma altura
563
00:44:40,320 --> 00:44:43,120
y puedes merecer su mismo castigo.
Entonces arrestadme, excelencia.
564
00:44:43,640 --> 00:44:44,880
Sigue hablándome en ese tono
565
00:44:45,400 --> 00:44:46,800
y envío a tu padre al infierno.
566
00:44:47,320 --> 00:44:49,600
¿No has pensado en cómo
puedo escarmentar tu insolencia?
567
00:44:50,120 --> 00:44:53,160
Si rompo el compromiso de boda,
vivirá para siempre en la miseria.
568
00:44:53,680 --> 00:44:55,240
No me importa.
Pero a tu padre sí.
569
00:44:57,840 --> 00:44:59,080
Sabes que te quiero.
570
00:44:59,600 --> 00:45:00,840
Y por eso te perdono.
571
00:45:01,680 --> 00:45:03,480
Pero mi paciencia puede agotarse
572
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Si continúas dando motivo para ello.
573
00:45:06,520 --> 00:45:09,040
¿Cuándo me entregaréis
esos papeles que tenéis de mi padre?
574
00:45:09,560 --> 00:45:10,480
Serán mi regalo de boda.
575
00:45:11,000 --> 00:45:12,040
¿Excelencia?
576
00:45:12,560 --> 00:45:13,600
Venid conmigo.
577
00:45:14,720 --> 00:45:17,440
Perdonad que os interrumpa, señor.
Adelante, Coronel Martínez.
578
00:45:17,960 --> 00:45:19,520
Acaba de llegar el teniente Morel.
579
00:45:20,040 --> 00:45:21,400
A la orden.
Teniente Morel.
580
00:45:21,920 --> 00:45:23,120
Sois un héroe.
581
00:45:23,640 --> 00:45:24,600
Os felicito.
582
00:45:25,120 --> 00:45:26,360
Buen servicio el vuestro.
583
00:45:26,960 --> 00:45:29,240
Pero ¿estáis seguro
de haber herido al Zorro?
584
00:45:29,760 --> 00:45:31,960
En el brazo izquierdo
y con un tajo profundo.
585
00:45:32,520 --> 00:45:34,840
Señores, estamos de enhorabuena.
586
00:45:35,600 --> 00:45:38,160
Hasta ahora al Zorro le bastaba
con quitarse el disfraz
587
00:45:38,680 --> 00:45:42,040
y mezclarse con la gente del pueblo
para que no pudiéramos reconocerle.
588
00:45:43,080 --> 00:45:45,040
Esta vez está marcado.
589
00:45:45,560 --> 00:45:46,640
(RÍE)
590
00:45:47,200 --> 00:45:48,440
Coronel.
Diga, excelencia.
591
00:45:48,960 --> 00:45:51,320
Buscad un hombre que tenga
una herida en el brazo izquierdo.
592
00:45:51,840 --> 00:45:53,000
Ese será el Zorro.
593
00:45:53,520 --> 00:45:55,520
Si es preciso, doblad la recompensa.
594
00:45:56,040 --> 00:45:57,240
Aumentad el número de espías.
595
00:45:57,760 --> 00:45:59,160
Pagad bien cualquier confidencia.
596
00:46:00,560 --> 00:46:01,800
Vamos.
597
00:46:03,160 --> 00:46:04,400
Esta vez
598
00:46:04,920 --> 00:46:06,120
sí que no podrá escapar.
599
00:46:06,840 --> 00:46:08,560
Debe haber algún medio
para avisarle.
600
00:46:09,080 --> 00:46:11,640
Y ¿qué puede importarnos a nosotras?
Es un bandido.
601
00:46:12,240 --> 00:46:14,440
No te olvides que nos salvó
en aquella ocasión.
602
00:46:14,960 --> 00:46:16,000
Ahora debemos ayudarle.
603
00:46:16,520 --> 00:46:17,640
¿Para que se entere don Manuel?
604
00:46:18,160 --> 00:46:20,640
¡Ay, Dios mío!
Todo se está complicando demasiado.
605
00:46:21,160 --> 00:46:22,440
Quizás yo podría avisarle.
606
00:46:23,240 --> 00:46:24,480
¿Tú?
607
00:46:25,000 --> 00:46:26,040
¿Cómo?
608
00:46:26,320 --> 00:46:28,680
Conozco un mozo que trabaja
en el Parador del Sol.
609
00:46:29,640 --> 00:46:31,800
Puedo pedirle que me lleve
a hablar con el Zorro.
610
00:46:32,840 --> 00:46:34,160
Allí deben conocerle.
611
00:46:34,680 --> 00:46:35,960
Y ¿crees que confiará en ti?
612
00:46:37,600 --> 00:46:41,000
Estás loca. Si los soldados te ven
en la venta se descubrirá todo.
613
00:46:41,520 --> 00:46:42,760
No necesito ir allí.
614
00:46:43,520 --> 00:46:46,200
Ese mozo ayuda al padre Gerónimo
en la iglesia de la Misión.
615
00:46:46,720 --> 00:46:47,520
Iré ahora.
616
00:46:56,080 --> 00:46:57,320
Buenas tardes.
617
00:46:59,520 --> 00:47:00,760
(SUSURRA) Diego.
618
00:47:02,720 --> 00:47:03,960
Buenas tardes, Diego.
619
00:47:07,080 --> 00:47:08,600
Acércate.
620
00:47:11,960 --> 00:47:13,640
Quiero saber dónde está el Zorro.
621
00:47:14,200 --> 00:47:16,040
Eso mismo quiere saber
el gobernador.
622
00:47:16,560 --> 00:47:17,520
No es cosa de broma.
623
00:47:18,040 --> 00:47:19,280
He de llevarle un mensaje.
624
00:47:20,800 --> 00:47:22,040
Está en peligro.
625
00:47:22,320 --> 00:47:23,400
El Zorro siempre lo está.
626
00:47:23,920 --> 00:47:25,080
Esta vez lo cogerán.
627
00:47:25,600 --> 00:47:26,960
Bueno, eso dicen siempre.
628
00:47:27,480 --> 00:47:29,240
Diego, han herido al Zorro.
629
00:47:30,080 --> 00:47:31,480
¿Que le han herido? ¿Cuándo?
630
00:47:32,000 --> 00:47:33,520
No lo sé, pero lo están buscando.
631
00:47:34,400 --> 00:47:36,520
Los soldados y el gobernador
buscan a un hombre
632
00:47:37,040 --> 00:47:38,560
que tenga herido el brazo izquierdo.
633
00:47:39,080 --> 00:47:41,080
Tiene que enterarse a tiempo
para que huya lejos.
634
00:47:41,600 --> 00:47:42,680
¿Por qué quieres avisar al Zorro?
635
00:47:43,200 --> 00:47:44,760
Mi ama y yo le estamos
muy agradecidas.
636
00:47:45,280 --> 00:47:46,760
Nos libró de unos bandidos.
637
00:47:47,280 --> 00:47:49,920
¿Te ha enviado tu ama?
No estoy autorizada a contestar.
638
00:47:50,760 --> 00:47:52,000
Bueno...
639
00:47:53,280 --> 00:47:54,880
Dime dónde puedo encontrarle.
640
00:47:55,560 --> 00:47:56,800
Puedes irte tranquila.
641
00:47:57,360 --> 00:47:59,320
El Zorro recibirá
a tiempo tu mensaje.
642
00:48:01,520 --> 00:48:02,760
Gracias.
643
00:48:14,680 --> 00:48:16,360
Menos mal que me lavé esta mañana.
644
00:48:17,120 --> 00:48:18,600
Pero ¿qué buscan? ¿Puedo saberlo?
645
00:48:19,120 --> 00:48:20,520
El Zorro ha sido herido en un brazo.
646
00:48:21,080 --> 00:48:23,080
No creerá que escondo
al Zorro en mi parador.
647
00:48:23,600 --> 00:48:24,520
No creo nada.
648
00:48:25,440 --> 00:48:27,680
¡Eh, tú! ¿Dónde vas?
No quieras pasar de largo.
649
00:48:28,200 --> 00:48:29,720
Deja eso y arremángate. ¡Vamos!
650
00:48:38,240 --> 00:48:40,040
Oye tú, ¿quieres tomarme el pelo?
651
00:48:40,560 --> 00:48:41,640
No le comprendo, señor Coronel.
652
00:48:42,160 --> 00:48:43,560
Me enseñaste el brazo derecho.
¿Yo?
653
00:48:44,080 --> 00:48:47,560
Tú, claro. ¿Quién si no? ¿Tu abuelo?
Vamos, levanta la manga izquierda.
654
00:48:49,720 --> 00:48:51,800
Ya le tenemos, este es el Zorro.
¡Arrestadle!
655
00:48:52,320 --> 00:48:54,960
Pero, pero ¿Qué he hecho yo,
señor coronel? Yo no he hecho nada.
656
00:48:55,480 --> 00:48:56,640
¡María! Ayúdame tú.
Coronel.
657
00:48:57,160 --> 00:48:58,880
Diles que yo.
Estáis cometiendo un gran error.
658
00:48:59,400 --> 00:49:01,080
¡Soltadme, por piedad, soltadme!
659
00:49:01,600 --> 00:49:02,840
Pero cómo va a ser Diego el Zorro.
660
00:49:03,360 --> 00:49:05,400
Si está siempre en la misión
con el Padre Gerónimo.
661
00:49:07,480 --> 00:49:10,040
Dime, ¿cómo te has hecho esa herida?
662
00:49:12,120 --> 00:49:13,360
Pues...
663
00:49:13,960 --> 00:49:15,200
hace unos días
664
00:49:16,200 --> 00:49:18,560
estaba cortando rebanadas
de un pan grande
665
00:49:19,080 --> 00:49:20,920
y lo tenía cogido así, en el brazo.
666
00:49:21,440 --> 00:49:24,120
Me distraje un momento mirando
por la ventana y entonces me corté.
667
00:49:24,640 --> 00:49:25,600
¿Verdad, María?
668
00:49:26,120 --> 00:49:27,120
Sí, coronel. Así fue.
669
00:49:29,360 --> 00:49:32,680
Desde luego es difícil
pensar ni por un momento
670
00:49:33,200 --> 00:49:35,080
que semejante tonto
pueda ser el terrible Zorro.
671
00:49:35,600 --> 00:49:38,840
Os lo juro, excelencia ilustrísima,
yo nunca he hecho daño a nadie.
672
00:49:39,360 --> 00:49:41,480
De verdad, llamad
al Padre Gerónimo, él os lo dirá.
673
00:49:42,000 --> 00:49:45,040
Pero, por favor, no me lleven.
Por favor, no me lleven.
674
00:49:45,560 --> 00:49:46,680
Mi coronel.
675
00:49:47,440 --> 00:49:49,680
Mi coronel, mirad lo que
me he encontrado arriba.
676
00:49:50,200 --> 00:49:53,000
-El traje estaba debajo de una cama.
-¡La ropa del Zorro!
677
00:49:53,520 --> 00:49:56,080
-Pero ¿cómo puede estar aquí?
-¡Dejadme ver! Ya no hay duda.
678
00:49:57,600 --> 00:49:59,720
Y pensar que estuve
a punto de soltarte.
679
00:50:00,240 --> 00:50:02,880
Coronel, alguien escondió esas ropas
arriba para culpar a Diego.
680
00:50:03,400 --> 00:50:05,760
No sabías nada, ¿eh, bribón?
Nunca vi esas ropas. Os lo juro.
681
00:50:06,280 --> 00:50:07,400
Lleváoslo.
¡Soltadme!
682
00:50:07,920 --> 00:50:09,040
Soy inocente, os lo aseguro.
683
00:50:09,560 --> 00:50:10,600
Soy inocente.
684
00:50:10,880 --> 00:50:13,760
María, avisa al Padre Gerónimo.
¡Soltadme, soltadme!
685
00:50:14,320 --> 00:50:15,760
Yo nada tengo que ver con eso.
686
00:50:16,280 --> 00:50:19,120
¡Soltadme! Yo no he hecho nada.
Deja ya de gritar.
687
00:50:19,640 --> 00:50:20,720
Fuera con él.
688
00:50:26,200 --> 00:50:27,880
Mi cabeza.
¡Vamos!
689
00:50:30,280 --> 00:50:32,000
¡Arriba, vago!
690
00:50:41,080 --> 00:50:45,400
Entra. Al menos tendrás compañía,
no te morirás de miedo por las ratas.
691
00:50:46,160 --> 00:50:48,200
¿Hay ratas?
Y muy grandes, hijo.
692
00:50:48,720 --> 00:50:51,120
Pero no tengas pena,
dándoles tu comida no te harán nada.
693
00:50:51,840 --> 00:50:53,160
No quiero entrar.
¡Venga!
694
00:51:00,200 --> 00:51:01,440
¿Quién eres?
695
00:51:03,360 --> 00:51:04,600
Di, ¿quién eres?
696
00:51:14,080 --> 00:51:16,120
Me llamo Diego de Guadalupe. ¿Y vos?
697
00:51:17,520 --> 00:51:20,840
Si no he olvidado mi nombre,
creo que me llamo Juan Ortiz.
698
00:51:21,360 --> 00:51:22,600
Juan Ortiz.
699
00:51:23,120 --> 00:51:24,360
¿Por qué te han detenido?
700
00:51:26,240 --> 00:51:27,640
Me acusan de ser un bandido.
701
00:51:28,160 --> 00:51:29,240
Dicen que soy el Zorro.
702
00:51:30,160 --> 00:51:31,400
¿De qué os reís?
703
00:51:31,920 --> 00:51:33,960
Yo también estoy aquí
acusado de lo mismo.
704
00:51:34,480 --> 00:51:35,640
¿Usted?
705
00:51:36,160 --> 00:51:37,120
¿Desde cuándo?
706
00:51:37,800 --> 00:51:39,040
Tú puedes decírmelo.
707
00:51:39,600 --> 00:51:40,840
¿Qué día es hoy?
708
00:51:41,360 --> 00:51:42,640
¿Qué mes y qué año?
709
00:51:44,440 --> 00:51:47,200
Hoy es 10 de febrero de 1854.
710
00:51:47,920 --> 00:51:49,160
Quince años.
711
00:51:50,120 --> 00:51:51,640
¿Por qué? ¿Qué hicisteis?
712
00:51:53,600 --> 00:51:55,280
Vengar a mi mujer y a mi hijo.
713
00:51:55,840 --> 00:51:58,080
Muertos por la violencia
que un déspota...
714
00:51:58,640 --> 00:52:00,200
Don Manuel Paredes...
715
00:52:02,280 --> 00:52:04,200
Teníamos un hijo de pocos meses.
716
00:52:04,920 --> 00:52:07,360
Don Manuel Paredes llegó
un día al poblado
717
00:52:08,040 --> 00:52:09,800
y lo arrasó incendiándolo.
718
00:52:10,640 --> 00:52:11,880
En el incendio
719
00:52:12,400 --> 00:52:15,120
murieron mi mujer y mi hijo.
720
00:52:16,800 --> 00:52:19,600
Durante diez años, luché
contra el gobernador.
721
00:52:20,640 --> 00:52:22,640
Los campesinos me llamaban el Zorro.
722
00:52:23,160 --> 00:52:26,440
Porque a todos mis enemigos
dejaba una "Z" marcada en la frente.
723
00:52:29,000 --> 00:52:30,320
Hace quince años
724
00:52:30,960 --> 00:52:32,440
el gobernador y sus hombres
725
00:52:32,960 --> 00:52:34,400
me sorprendieron en un parador.
726
00:52:34,920 --> 00:52:36,320
¿El Parador del Sol?
Sí.
727
00:52:37,520 --> 00:52:38,760
Me parece que sí.
728
00:52:46,120 --> 00:52:48,960
¿Recordáis a un niño
que estaba allí aquella noche?
729
00:52:50,920 --> 00:52:52,160
Sí. Acaso...
730
00:52:52,960 --> 00:52:54,200
¿acaso eres tú?
731
00:52:54,720 --> 00:52:55,960
Había una mujer.
732
00:52:56,480 --> 00:52:57,480
La asesinaron.
733
00:52:59,280 --> 00:53:00,520
Fue por mí.
734
00:53:01,040 --> 00:53:02,240
Por ayudarme.
735
00:53:51,480 --> 00:53:52,720
(GRITAN)
736
00:53:53,320 --> 00:53:54,600
¿Qué es eso? ¿Qué dice?
737
00:53:55,120 --> 00:53:56,080
-¿Qué ha sido?
-¡Una piedra!
738
00:53:56,600 --> 00:53:58,240
Pronto, ¡vamos, lea, Coronel!
739
00:53:58,880 --> 00:54:00,320
Creo que he olvidado las gafas.
740
00:54:00,840 --> 00:54:03,000
Me parece que va llegando
la hora de pasarle la reserva.
741
00:54:03,520 --> 00:54:04,440
Dejadme ver.
742
00:54:05,040 --> 00:54:06,320
Don Manuel Paredes.
743
00:54:08,040 --> 00:54:10,360
Tus altanerías tocan
a su fin, como ves
744
00:54:10,880 --> 00:54:13,040
el hombre que buscas
no es él sino yo.
745
00:54:13,920 --> 00:54:15,360
Asómate y me verás.
746
00:54:19,680 --> 00:54:21,480
¡El Zorro!
Es él.
747
00:54:22,720 --> 00:54:25,320
Den la alarma, pronto.
Perseguidle, detenedle.
748
00:54:26,440 --> 00:54:28,000
¡Guardias! ¡Guardias!
749
00:54:28,560 --> 00:54:29,800
¡Detenedle!
750
00:54:30,320 --> 00:54:31,360
¡Están dormidos!
751
00:54:32,920 --> 00:54:34,160
Discúlpeme, querida.
752
00:54:34,440 --> 00:54:35,600
La fiesta no puede continuar.
753
00:54:36,120 --> 00:54:37,640
Vuelve a tus habitaciones,
por favor.
754
00:54:40,200 --> 00:54:41,440
¡Gandules!
755
00:54:41,960 --> 00:54:43,440
¡Salid a perseguirle!
756
00:54:44,160 --> 00:54:45,400
A la orden, coronel.
757
00:54:48,120 --> 00:54:49,360
Vamos, adelante.
758
00:55:04,680 --> 00:55:06,240
Pasa. Aquí te espera.
759
00:55:12,120 --> 00:55:14,800
¿Quería verme?
Sí, señorita.
760
00:55:16,600 --> 00:55:19,240
¿Qué puedo hacer por usted?
Me llamo María Vélez
761
00:55:19,880 --> 00:55:22,640
y vengo a pedir la libertad
de un hombre inocente encarcelado.
762
00:55:23,280 --> 00:55:25,960
¿Y por qué me lo pide a mí?
Su prometido, el gobernador,
763
00:55:27,320 --> 00:55:28,560
No esté tan segura.
764
00:55:29,080 --> 00:55:31,280
Dígame, ¿ese muchacho es su novio?
765
00:55:32,560 --> 00:55:33,800
Es...
766
00:55:34,320 --> 00:55:36,000
Es mi hermano.
¿Y de qué se le acusa?
767
00:55:36,640 --> 00:55:39,440
De ningún delito.
Le acusan de ser el Zorro.
768
00:55:39,960 --> 00:55:41,120
¿El Zorro?
769
00:55:41,640 --> 00:55:43,880
¿Le ocurre algo?
No, nada, nada.
770
00:55:44,400 --> 00:55:46,440
Se lo suplico,
haga que suelten a Diego.
771
00:55:47,080 --> 00:55:48,480
Le repito que es inocente.
772
00:55:49,000 --> 00:55:50,760
¡Si es incapaz
de sostener una espada en la mano!
773
00:55:51,440 --> 00:55:52,800
Es un muchacho muy tranquilo
774
00:55:53,320 --> 00:55:54,920
que pasa casi todo el tiempo
en la Misión.
775
00:55:55,440 --> 00:55:58,440
Le prometo que haré cuanto pueda.
Pero no sé, no estoy segura.
776
00:55:58,960 --> 00:56:01,080
¿Se lo pedirá a su excelencia?
Esta misma noche.
777
00:56:01,600 --> 00:56:02,320
Gracias. Muchísimas gracias.
778
00:56:07,160 --> 00:56:08,400
¡Caramba!
779
00:56:08,920 --> 00:56:10,800
La cárcel no te quita el apetito.
(RÍE)
780
00:56:11,320 --> 00:56:13,240
Si no me doy prisa,
esas se lo van a comer todo.
781
00:56:15,000 --> 00:56:18,080
Entonces, por lo que me has contado,
no conociste a tus padres.
782
00:56:18,720 --> 00:56:20,640
Sí, eso es.
Es curioso.
783
00:56:21,160 --> 00:56:22,480
¿Tiene alguna importancia?
784
00:56:23,400 --> 00:56:25,280
Quizás, es posible...
785
00:56:26,560 --> 00:56:28,240
Pero bueno, ¿sale o no mi hermano?
786
00:56:28,760 --> 00:56:30,360
Os he traído salvoconducto
del gobernador,
787
00:56:30,880 --> 00:56:31,960
ha firmado la libertad de Diego.
788
00:56:32,480 --> 00:56:34,560
¿Por qué lo mantenéis ahí?
Cálmate, mujer.
789
00:56:35,240 --> 00:56:37,200
Si no está ya libre,
es porque él no quiere.
790
00:56:37,720 --> 00:56:39,200
¿Que no quiere?
Así es.
791
00:56:40,320 --> 00:56:42,840
Ha dicho que no saldrá
si no le traes una capa.
792
00:56:43,840 --> 00:56:46,760
Que esta noche
ha pasado mucho frío en la celda
793
00:56:47,280 --> 00:56:48,640
y que teme pillar un catarro.
794
00:56:49,160 --> 00:56:50,080
Venga usted hacia acá.
795
00:56:52,520 --> 00:56:53,760
¡Cabo de guardia!
796
00:56:55,480 --> 00:56:57,600
Tome usted, para que se abrigue.
Bien.
797
00:57:03,760 --> 00:57:06,160
Diego de Guadalupe,
prepárate para salir.
798
00:57:07,640 --> 00:57:10,000
Tu hermana te está esperando
y te envía esto
799
00:57:10,520 --> 00:57:11,680
para que no te enfríes.
(ESTORNUDA)
800
00:57:12,400 --> 00:57:13,640
(ESTORNUDA)
801
00:57:14,160 --> 00:57:15,120
(RÍEN)
802
00:57:15,640 --> 00:57:17,480
(RÍE) Pobre criatura.
(ESTORNUDA)
803
00:57:18,280 --> 00:57:20,920
(ESTORNUDA)
804
00:57:21,440 --> 00:57:22,640
(RÍEN)
805
00:57:22,920 --> 00:57:24,360
¡Ay, qué frío!
(ESTORNUDA)
806
00:57:24,880 --> 00:57:26,160
Ale, a la calle.
807
00:57:26,680 --> 00:57:29,240
Cuidadito, no te pongas
en las corrientes de aire.
808
00:57:29,840 --> 00:57:31,080
(RÍE) Qué delicado es.
809
00:57:33,120 --> 00:57:34,520
Aquí tienes a tu hermanito
810
00:57:35,040 --> 00:57:36,960
y en cuanto llegues a casa,
hazle una tisana.
811
00:57:37,480 --> 00:57:39,640
Parece que no le ha sentado bien
nuestra hospedería.
812
00:57:40,160 --> 00:57:41,120
(RÍEN)
813
00:57:41,640 --> 00:57:42,840
(ESTORNUDA)
814
00:57:44,000 --> 00:57:45,240
(RÍE)
815
00:57:46,360 --> 00:57:47,600
¡Arre, caballo!
816
00:57:48,440 --> 00:57:50,400
-(RÍE)
-¡Socorro, socorro!
817
00:57:52,680 --> 00:57:53,920
(RÍE)
818
00:57:54,560 --> 00:57:57,240
¡Ayudadme! ¡Socorro!
819
00:57:59,480 --> 00:58:01,440
Válgame el cielo, ¿qué ha ocurrido?
820
00:58:06,160 --> 00:58:08,120
¿Qué has hecho, maldito?
¿Qué pasa aquí?
821
00:58:09,560 --> 00:58:12,000
En cuanto me disteis la capa,
el hombre que estaba aquí
822
00:58:12,520 --> 00:58:14,400
me arreó un golpe en la cabeza
y ya no sé nada más.
823
00:58:14,920 --> 00:58:16,320
(GRITA DE DOLOR)
¡Maldito canalla!
824
00:58:16,840 --> 00:58:18,080
¡Bastardo!
825
00:58:19,160 --> 00:58:20,600
¡Traidor, estúpido,
826
00:58:21,120 --> 00:58:22,360
condenado idiota!
827
00:58:22,880 --> 00:58:25,200
¿Por qué no has comprobado
la identidad del preso?
828
00:58:27,720 --> 00:58:29,480
Salid
con todos los soldados disponibles
829
00:58:30,000 --> 00:58:30,840
y dad una batida.
830
00:58:31,360 --> 00:58:32,360
¡No perdáis un segundo!
831
00:58:32,880 --> 00:58:34,960
Ese hombre, libre,
¡puede ser un peligro para todos!
832
00:58:35,480 --> 00:58:38,440
Excelencia, ¿qué hacemos con Diego?
¡Echadle a la calle a patadas!
833
00:58:38,960 --> 00:58:39,880
¡Venga!
(GRITA DE DOLOR)
834
00:58:40,400 --> 00:58:41,360
¡A la calle!
835
00:58:43,720 --> 00:58:44,960
¡Fuera!
836
00:58:47,680 --> 00:58:50,600
Padre Jerónimo, ¿os vais?
Sí, he de visitar a una enferma.
837
00:58:51,120 --> 00:58:52,880
Se trata de Matilde,
la madre de Francisco,
838
00:58:53,400 --> 00:58:54,760
la del cerrillo.
¿Volveréis pronto?
839
00:58:55,280 --> 00:58:56,520
¿Te da miedo quedarte solo?
840
00:58:57,040 --> 00:58:59,200
Un poco, no quiero
que vuelvan a llevarme preso.
841
00:58:59,720 --> 00:59:02,080
No creo que se atrevan,
además, estarás acompañado.
842
00:59:03,160 --> 00:59:04,400
El Señor está contigo.
843
00:59:05,640 --> 00:59:08,160
Sí, claro.
No te olvides de tocar el Ave María.
844
00:59:08,680 --> 00:59:09,840
No, Padre, no me olvidaré.
845
00:59:15,360 --> 00:59:17,280
Venid, os daré ropas para el viaje.
846
00:59:20,520 --> 00:59:21,760
¿Por qué te arriesgas?
847
00:59:22,320 --> 00:59:24,800
También se arriesgó usted
por gente que no conocía.
848
00:59:25,320 --> 00:59:27,240
¿Y tu hermana?
¿Estaremos seguros de ella?
849
00:59:27,760 --> 00:59:29,240
(RÍE) Más que de nosotros mismos.
850
00:59:32,440 --> 00:59:35,200
esa mujer, Clara,
que se portó contigo como una madre,
851
00:59:35,720 --> 00:59:36,680
¿dónde te recogió?
852
00:59:37,200 --> 00:59:39,320
En esta misión.
Justo en aquel confesionario.
853
00:59:41,160 --> 00:59:42,400
¿Te acuerdas...?
854
00:59:42,920 --> 00:59:44,480
Qué tontería, ¿cómo ibas a recordar?
855
00:59:45,920 --> 00:59:47,720
¿Sabes la fecha
en que te abandonaron?
856
00:59:48,240 --> 00:59:50,960
La noche del 15 al 16 de abril,
de 1830.
857
00:59:51,920 --> 00:59:53,160
¿Por qué?
858
00:59:53,760 --> 00:59:55,000
No...
859
00:59:55,920 --> 00:59:58,160
No, por nada.
860
01:00:07,120 --> 01:00:08,920
Correo para su excelencia
el gobernador.
861
01:00:12,280 --> 01:00:14,800
¿Me llamabais, excelencia?
Sí, pasad, coronel.
862
01:00:16,200 --> 01:00:19,080
El mayordomo tiene orden de daros
una buena cena y cama cómoda.
863
01:00:19,600 --> 01:00:21,520
Necesitáis descanso.
Gracias, señor.
864
01:00:23,040 --> 01:00:24,920
Ha venido a galope
desde Ciudad de México
865
01:00:25,440 --> 01:00:26,320
para traerme esto.
866
01:00:28,160 --> 01:00:30,160
El gobierno federal
me envía un delegado.
867
01:00:30,760 --> 01:00:32,400
Mis enemigos no descansan, Martínez.
868
01:00:32,920 --> 01:00:35,040
Este delegado
que viene con plenos poderes
869
01:00:35,560 --> 01:00:37,360
meterá sus sucias narices
en nuestros asuntos.
870
01:00:37,880 --> 01:00:39,440
¿Me aceptaríais un consejo?
Sí.
871
01:00:39,960 --> 01:00:41,800
Todavía tenéis
buenos amigos en la capital.
872
01:00:42,320 --> 01:00:44,840
Si no han perdido influencia,
pueden impedir que el gobierno
873
01:00:45,360 --> 01:00:46,360
envíe a ese delegado.
874
01:00:46,960 --> 01:00:49,600
¿Por qué no salís inmediatamente
para la capital federal?
875
01:00:50,120 --> 01:00:52,080
Una vez allí,
desarmaríais a vuestros enemigos.
876
01:00:52,600 --> 01:00:53,840
Buena idea.
877
01:00:54,360 --> 01:00:55,400
Saliendo mañana por la mañana,
878
01:00:55,920 --> 01:00:57,720
puedo regresar a tiempo
para celebrar mi boda.
879
01:00:58,280 --> 01:00:59,840
Que preparen mi carroza y escolta.
880
01:03:54,920 --> 01:03:56,280
¡Quieto, quieto!
881
01:03:57,920 --> 01:03:59,320
Señor.
¿Qué diablos pasa?
882
01:03:59,840 --> 01:04:02,040
La escolta, excelencia.
¿Qué ocurre con la escolta?
883
01:04:02,560 --> 01:04:03,800
¡No está!
¿Cómo que no está?
884
01:04:04,320 --> 01:04:05,480
Se ha ido, ha desaparecido.
885
01:04:06,760 --> 01:04:08,000
(GRITA DE DOLOR)
886
01:04:08,280 --> 01:04:10,120
¿Qué es eso? ¿Qué es lo que sucede?
887
01:04:11,360 --> 01:04:14,760
¡Ay, el Zorro! ¡Nos va a matar!
No sea idiota, ¡largo!
888
01:04:15,720 --> 01:04:17,400
¡El Zorro!
El mismo, excelencia.
889
01:04:18,360 --> 01:04:19,600
Bajad.
890
01:04:21,760 --> 01:04:23,960
Siento mucho haber interrumpido
vuestro viaje.
891
01:04:24,920 --> 01:04:27,440
(RÍE) Pero es mejor
que no vayáis a la capital.
892
01:04:27,960 --> 01:04:29,720
La ciudad de México está muy lejos.
893
01:04:30,600 --> 01:04:33,320
Y temo que no estaríais de vuelta
para vuestros esponsales.
894
01:04:33,920 --> 01:04:36,400
Puesto que tendríais que hacer
el viaje a pie.
895
01:04:37,080 --> 01:04:39,480
(RÍE) Vamos, excelencia.
896
01:04:41,480 --> 01:04:43,440
Si salís enseguida,
podéis llegar a palacio
897
01:04:43,960 --> 01:04:45,440
antes del anochecer.
Andando, desde luego.
898
01:04:46,760 --> 01:04:50,040
A lo mejor, con un poco de suerte,
en el camino encontráis un caballo.
899
01:04:50,560 --> 01:04:52,240
No os asombréis
de que os perdone la vida.
900
01:04:53,000 --> 01:04:55,600
No quiero que acaben tan pronto
vuestros tormentos.
901
01:04:56,120 --> 01:04:57,720
Hasta la vista, señor Gobernador.
902
01:04:58,720 --> 01:04:59,960
Buen viaje, excelencia.
903
01:05:12,360 --> 01:05:14,440
¡Arre, caballo! ¡Arre!
904
01:05:18,360 --> 01:05:20,600
Bandido, canalla.
¡Adiós, don Manuel!
905
01:05:21,120 --> 01:05:22,360
Bandido.
906
01:05:42,360 --> 01:05:43,840
Ahora a pie con este calor.
907
01:05:56,240 --> 01:05:57,560
So, so.
908
01:06:29,840 --> 01:06:32,280
Ya ha hecho bastante por mí.
Vuélvase al pueblo, María.
909
01:06:32,840 --> 01:06:34,400
No quiero que corra más peligros.
910
01:06:34,920 --> 01:06:38,000
No se preocupe por eso.
Los soldados buscan un hombre solo.
911
01:06:38,680 --> 01:06:40,680
Yendo en mi compañía
no despertará sospechas.
912
01:06:41,440 --> 01:06:42,840
Y, además, no tengo miedo.
913
01:06:43,880 --> 01:06:46,120
¿Por qué hace todo esto?
Cumplo mi deber.
914
01:06:46,760 --> 01:06:48,360
Si el Zorro se arriesga
por nosotros,
915
01:06:48,880 --> 01:06:50,640
es justo que nosotros
nos arriesguemos por él.
916
01:06:51,160 --> 01:06:52,000
Vamos.
917
01:07:21,640 --> 01:07:23,920
Si me reconocen, estamos perdidos.
Sigamos.
918
01:07:27,760 --> 01:07:29,000
¡Alto!
919
01:07:29,520 --> 01:07:31,120
Buscamos a uno
que se ha fugado de la cárcel
920
01:07:31,640 --> 01:07:32,680
un tal Juan Ortiz.
921
01:07:33,520 --> 01:07:35,800
Debe ser de tu edad más o menos.
Vaya.
922
01:07:37,160 --> 01:07:38,840
(RÍE)
923
01:07:39,360 --> 01:07:40,760
Esto tiene gracia.
924
01:07:41,760 --> 01:07:44,560
¿Pues no confunden a mi marido
con un fugitivo de presidio?
925
01:07:45,840 --> 01:07:47,720
(RÍE)
Bien mirado, tiene razón.
926
01:07:48,960 --> 01:07:51,880
Por su aspecto, tu marido
no es capaz de matar ni una mosca.
927
01:07:52,400 --> 01:07:53,560
(RÍE) Si lo sabré yo.
928
01:07:54,120 --> 01:07:57,080
Oye, ¿y cómo se te ha ocurrido
casarte con un carcamal?
929
01:07:57,840 --> 01:07:59,080
¿Tú que crees?
Pues...
930
01:08:02,080 --> 01:08:04,520
que estarías mejor casada
con un hombre joven
931
01:08:06,120 --> 01:08:07,760
-¡Cuidado, María!
-¡Quieta!
932
01:08:11,880 --> 01:08:14,000
Atiende a tu compañero
y largo de aquí.
933
01:08:14,680 --> 01:08:16,200
Detengámosle, va a dar la alarma.
934
01:08:16,720 --> 01:08:19,200
No le alcanzaríamos.
Nuestros caballos están muy cansados.
935
01:08:20,120 --> 01:08:21,480
Además, quizás sea mejor así.
936
01:08:22,000 --> 01:08:23,880
A partir de ahora buscarán
una pareja. Separémonos.
937
01:08:24,400 --> 01:08:26,640
Vuelva a casa,
yo puedo continuar solo sin peligro.
938
01:08:27,160 --> 01:08:28,080
Quizás tenga razón.
939
01:08:29,120 --> 01:08:30,720
Mañana por la noche
estaré de vuelta.
940
01:08:31,240 --> 01:08:32,320
Pero tome precauciones
941
01:08:32,840 --> 01:08:34,040
y no vuelva por este mismo camino.
942
01:08:34,560 --> 01:08:35,800
Mejor será
que regrese por la cañada.
943
01:08:36,320 --> 01:08:37,560
De acuerdo, ¡hasta mañana!
¡Suerte!
944
01:08:39,120 --> 01:08:40,360
¡Adiós!
¡Adiós!
945
01:08:47,960 --> 01:08:50,880
Bueno, ya está todo.
Si no quieres nada más, nos vamos.
946
01:08:52,080 --> 01:08:54,440
Ana, ¿has preparado
el vaso de leche de la señorita?
947
01:08:54,960 --> 01:08:55,760
-Sí.
-¿Con su azúcar?
948
01:08:57,440 --> 01:08:58,680
-Está preparado.
-Bueno.
949
01:09:06,280 --> 01:09:08,080
Buenas noches, Virginia.
Hasta mañana.
950
01:09:08,600 --> 01:09:09,640
Buenas noches, señorita.
951
01:09:16,400 --> 01:09:17,640
(SUSPIRA)
952
01:09:23,680 --> 01:09:25,800
Os creeréis muy galante,
pero no es así.
953
01:09:26,720 --> 01:09:29,240
Seguís portándoos como lo que sois,
como un ladrón.
954
01:09:29,920 --> 01:09:31,960
¿Quién no sentiría deseos
de robaros un beso?
955
01:09:33,040 --> 01:09:35,120
Os veo muy tranquilo y confiado.
956
01:09:36,920 --> 01:09:38,920
¿No teméis
que se trate de una trampa?
957
01:09:39,640 --> 01:09:42,600
Podía haber salido esta noche
al balcón por orden del gobernador
958
01:09:43,280 --> 01:09:44,560
y atraeros a una celada.
959
01:09:45,080 --> 01:09:47,040
No, sé que sois incapaz
de ningún engaño.
960
01:09:47,920 --> 01:09:50,720
Vaya. La otra mañana
no pensabais de esa manera.
961
01:09:51,240 --> 01:09:52,600
La otra mañana os juzgué mal.
962
01:09:53,440 --> 01:09:55,080
Por eso quiero pediros perdón.
963
01:09:55,600 --> 01:09:58,920
¿Y solo para pedírmelo
os habéis arriesgado a venir aquí?
964
01:10:01,200 --> 01:10:05,000
Y porque... tenía
la esperanza de arrebataros un beso.
965
01:10:08,320 --> 01:10:10,280
¡Virginia! ¡Virginia!
966
01:10:10,800 --> 01:10:11,640
¿Te encuentras bien?
967
01:10:12,160 --> 01:10:13,240
Sí.
968
01:10:14,400 --> 01:10:16,120
Maravillosamente bien.
969
01:10:16,640 --> 01:10:18,480
Me pareció un ruido. Perdona.
970
01:10:19,120 --> 01:10:20,360
Buenas noches.
971
01:10:20,880 --> 01:10:21,960
Buenas noches.
972
01:10:23,400 --> 01:10:26,120
-¿Por qué no me lo dijiste?
-Los soldados te perseguían.
973
01:10:26,640 --> 01:10:28,880
No dormías dos noches seguidas
en el mismo poblado.
974
01:10:29,400 --> 01:10:31,400
-¿Te encontraría un pobre indio?
-¿Dónde está el niño?
975
01:10:31,920 --> 01:10:33,440
A la Misión
de Nuestra Señora de Guadalupe.
976
01:10:36,840 --> 01:10:38,080
-Adiós.
-Adiós.
977
01:10:48,080 --> 01:10:49,320
(A LA VEZ) ¡Adiós!
978
01:10:56,080 --> 01:10:57,320
¡María!
979
01:10:57,840 --> 01:10:59,800
¡María, dame más vino!
¡Ya voy!
980
01:11:00,320 --> 01:11:01,960
¡Dame más vino!
981
01:11:02,480 --> 01:11:04,120
¡Tengo la garganta
que parece una lija!
982
01:11:04,640 --> 01:11:06,480
Ten paciencia. No eres
el único que tiene sed.
983
01:11:07,000 --> 01:11:08,760
Echa más vino, bonita.
984
01:11:10,240 --> 01:11:11,800
Así me gusta.
985
01:11:13,880 --> 01:11:15,120
¡Quieta!
986
01:11:15,920 --> 01:11:19,360
¡Eh, eh! ¡Deja algo para los otros!
Perdona, echa de beber.
987
01:11:19,880 --> 01:11:22,120
¡Que mañana se casa
el gobernador y hay que celebrarlo!
988
01:11:22,640 --> 01:11:24,360
-¡Vivan los novios!
-(TODOS) ¡Vivan!
989
01:11:27,200 --> 01:11:30,440
¡Felipe! ¿Ya has vuelto? ¿No tienes
miedo de que te prendan?
990
01:11:30,960 --> 01:11:33,800
El gobernador perdonó
los agravios con motivo de su boda.
991
01:11:34,280 --> 01:11:36,400
¡Cántanos algo, María!
Bueno, allá va.
992
01:11:42,400 --> 01:11:45,360
Kikirikí, cantaba
siempre mi gallo,
993
01:11:45,880 --> 01:11:48,240
kikirikí, a la orilla del corral,
994
01:11:49,040 --> 01:11:51,800
kikirikí, cuando miraba pasar,
995
01:11:52,320 --> 01:11:55,000
kikirikí, a las gallinas
del rancho.
996
01:11:55,520 --> 01:11:57,360
Cuando me pongo a cantar,
997
01:11:57,880 --> 01:12:00,160
el gallo de mi vecino...
¡Así es cómo se canta!
998
01:12:00,680 --> 01:12:05,880
Me replica siempre fino
con su cante natural.
999
01:12:06,400 --> 01:12:07,480
¡Vivan las mujeres!
1000
01:12:09,200 --> 01:12:12,160
Kikirikí, cantaba
siempre mi gallo,
1001
01:12:12,680 --> 01:12:15,200
kikirikí, formaban una algarada,
1002
01:12:15,720 --> 01:12:17,960
kikirikí, porque
el gallo del vecino,
1003
01:12:18,680 --> 01:12:21,560
kikirikí, quería
tocar las maracas.
1004
01:12:22,080 --> 01:12:26,360
Cántame, gallito, fino,
cántame con muchas ganas,
1005
01:12:26,880 --> 01:12:31,160
porque vamos a escuchar
música californiana.
1006
01:12:31,680 --> 01:12:34,240
Kikirikí, cantaba
siempre mi gallo,
1007
01:12:34,760 --> 01:12:38,160
kikirikí, formaban una algarada,
1008
01:12:38,680 --> 01:12:41,160
kikirikí, porque
el gallo del vecino,
1009
01:12:41,680 --> 01:12:44,360
kikirikí, quería
tocar las maracas.
1010
01:12:44,880 --> 01:12:48,000
Cántame, gallito, fino,
cántame con muchas ganas,
1011
01:12:48,520 --> 01:12:51,120
porque vamos a escuchar
música californiana,
1012
01:12:51,640 --> 01:12:54,480
porque vamos a escuchar
música californiana,
1013
01:12:55,000 --> 01:12:56,840
porque vamos a escuchar
1014
01:12:57,360 --> 01:13:01,920
música californiana.
1015
01:13:12,480 --> 01:13:15,720
Diego, en tu busca venía. Debemos ir
mañana al palacio del gobernador.
1016
01:13:16,240 --> 01:13:17,840
¿Mañana?
Hola, padre. ¿Un vasito de vino?
1017
01:13:18,360 --> 01:13:20,800
Si es bueno, ¿por qué no?
No pongas mucho, Diego.
1018
01:13:21,320 --> 01:13:24,360
Tiene que acompañarme. Celebraré
el matrimonio de su excelencia.
1019
01:13:24,880 --> 01:13:26,880
¿Usted, Padre?
Es un gran honor.
1020
01:13:27,400 --> 01:13:30,240
Querían que lo celebrase
el señor Obispo, pero no puede venir.
1021
01:13:30,760 --> 01:13:33,440
Está en cama con un ataque
de reuma. Espero que no tendrás...
1022
01:13:33,960 --> 01:13:35,200
No. No tengo nada que hacer.
1023
01:13:35,720 --> 01:13:38,000
Pero ¿ir al palacio del gobernador?
¿Que me prendan de nuevo
1024
01:13:38,520 --> 01:13:39,600
y me encarcelen? No, gracias.
1025
01:13:40,120 --> 01:13:41,520
Pero ¡Diego!
¿Y las ratas?
1026
01:13:42,040 --> 01:13:44,680
¿No sabe que la celda se llena
de ratas que recorren las piernas?
1027
01:13:45,200 --> 01:13:47,960
Nadie podrá acompañarme como tú.
Ni aún Luisillo el del Faragatán.
1028
01:13:48,480 --> 01:13:51,360
No, no. Lo siento muchísimo, Padre.
Lo siento. Pídame lo que quiera.
1029
01:13:51,880 --> 01:13:54,080
Lo que quiera menos eso.
Está bien.
1030
01:13:54,600 --> 01:13:56,640
No puedo obligarte.
¿Qué le vamos a hacer?
1031
01:13:57,160 --> 01:13:59,920
Lo lamento.
Buenas tardes. Adiós, María.
1032
01:14:01,160 --> 01:14:02,400
Escucha, María.
1033
01:14:03,280 --> 01:14:05,720
Oye, cuando oí al Padre Jerónimo
hablar del matrimonio
1034
01:14:06,240 --> 01:14:09,120
me acordé de que hace tiempo
que no te pido que te cases conmigo.
1035
01:14:09,640 --> 01:14:11,920
¿Qué contestas, María?
Es posible.
1036
01:14:12,560 --> 01:14:15,480
Pero ¿hay que decirlo tan pronto?
¿Te parece pronto?
1037
01:14:17,360 --> 01:14:21,240
Tenéis el aire de dos enamorados.
¡Vaya! ¡Que sea enhorabuena!
1038
01:14:21,760 --> 01:14:24,560
Felicidades, María.
Y a ti también, Felipe.
1039
01:14:25,080 --> 01:14:26,320
Hay que ver qué mujer te llevas.
1040
01:14:27,440 --> 01:14:29,920
No la hay más guapa
en toda la comarca.
1041
01:14:58,760 --> 01:15:00,680
Vaya con cuidado.
Si alguien le reconoce...
1042
01:15:01,200 --> 01:15:02,960
¿Qué importa eso?
Si yo te he reconocido, hijo mío.
1043
01:15:06,720 --> 01:15:08,920
He hablado con el indio
que te salvó de las llamas.
1044
01:15:09,440 --> 01:15:11,520
Lo que me dijo
me confirmó lo que yo ya presentía
1045
01:15:12,040 --> 01:15:13,080
desde que te vi por vez primera.
1046
01:15:15,960 --> 01:15:17,200
¡Cuidado!
Claro.
1047
01:16:22,280 --> 01:16:24,600
¿Cómo te encuentras, Virginia?
Bien, Excelencia.
1048
01:16:25,120 --> 01:16:28,280
A pesar del antifaz, creo notar
cierta tristeza en tu semblante.
1049
01:16:28,800 --> 01:16:31,560
Me habéis preguntado
cómo me encontraba, no de qué humor.
1050
01:16:32,080 --> 01:16:34,360
He tenido paciencia
y comprensión contigo.
1051
01:16:34,880 --> 01:16:37,120
Me pregunto ahora
si no habré cometido un error.
1052
01:16:37,640 --> 01:16:39,920
Si queréis suspender el matrimonio,
estáis todavía a tiempo.
1053
01:16:40,440 --> 01:16:43,040
Sabes perfectamente
que no lo haré. Cuando quiero algo
1054
01:16:43,560 --> 01:16:46,680
la consigo siempre
por encima de todo.
1055
01:16:47,760 --> 01:16:49,000
¡Prendedle!
1056
01:16:49,920 --> 01:16:53,120
(RÍE)
1057
01:16:54,400 --> 01:16:56,360
Pero ¡si es don García Pulido,
excelencia!
1058
01:16:56,880 --> 01:16:59,000
-Mirad su invitación.
-Buenas noches, excelencia.
1059
01:16:59,520 --> 01:17:01,000
Buenas noches, señorita de Santa Ana.
1060
01:17:01,520 --> 01:17:02,600
Original mi disfraz, ¿eh?
1061
01:17:03,120 --> 01:17:03,920
(RÍE)
1062
01:17:04,600 --> 01:17:06,520
¿Qué os parece?
Sí, sí. Muy original.
1063
01:17:07,040 --> 01:17:08,120
¡Oh!
Pero también muy peligroso.
1064
01:17:08,640 --> 01:17:11,320
(TODOS RÍEN)
1065
01:17:17,200 --> 01:17:18,920
-Aquí puede revestirse, Padre.
-Gracias.
1066
01:17:29,600 --> 01:17:32,160
¿Don García?
No, tío, soy Mauricio,
1067
01:17:32,680 --> 01:17:34,440
tu querido sobrino.
Vaya una idea más tonta.
1068
01:17:34,960 --> 01:17:35,920
¡Disfrazarse así!
1069
01:17:36,440 --> 01:17:38,040
Pues creía haber sido muy original,
1070
01:17:39,240 --> 01:17:40,600
en este momento ya somos tres.
1071
01:17:49,240 --> 01:17:50,640
He notado una cosa, excelencia.
1072
01:17:51,280 --> 01:17:53,640
Dos o tres individuos
están disfrazados como el Zorro.
1073
01:17:54,160 --> 01:17:56,360
¿Es cierto, coronel?
Sois muy perspicaz.
1074
01:17:57,000 --> 01:17:58,720
Todavía estás a tiempo, Virginia.
1075
01:18:00,360 --> 01:18:03,680
Me avergüenza que por mi culpa...
No debéis preocuparos.
1076
01:18:04,400 --> 01:18:06,960
Es mi deber
y lo cumpliré aunque me contraríe.
1077
01:18:07,640 --> 01:18:09,320
Además que todo depende de...
1078
01:18:09,840 --> 01:18:10,960
¿De qué?
No, de nada.
1079
01:18:11,560 --> 01:18:14,760
¿Qué me decís de los tres caballeros
que han venido disfrazados de Zorro?
1080
01:18:15,280 --> 01:18:17,480
-¿Os parece de buen gusto?
-Claro que no, querida Marquesa.
1081
01:18:18,000 --> 01:18:18,800
Y verlos así impresiona.
1082
01:18:19,320 --> 01:18:21,200
-¿Tenéis miedo al Zorro?
-Pues, francamente, sí.
1083
01:18:21,800 --> 01:18:24,760
-Os creía un valiente.
-Pero ¡bueno, coronel! Aún no se sabe
1084
01:18:25,280 --> 01:18:26,240
quién es ese maldito Zorro.
1085
01:18:26,760 --> 01:18:28,520
No me preocupa saber qué cara tiene.
1086
01:18:29,040 --> 01:18:30,680
Ya se la veré
cuando esté colgado de la horca.
1087
01:18:31,200 --> 01:18:33,520
¿Y cuándo será eso, coronel?
Muy pronto.
1088
01:18:34,120 --> 01:18:37,120
En cuando los soldados
que siguen su rastro de cerca
1089
01:18:37,640 --> 01:18:38,960
descubran la guarida de ese maldito.
1090
01:18:39,480 --> 01:18:42,360
Sí, caballero.
Falta poco para que el forajido
1091
01:18:43,600 --> 01:18:46,200
(RÍEN)
1092
01:18:46,720 --> 01:18:47,560
Atentos, atentos.
1093
01:18:54,720 --> 01:18:56,800
Piénsalo bien.
¿Quieres bailar?
1094
01:18:59,080 --> 01:19:00,320
¿Me permitís?
1095
01:19:12,280 --> 01:19:15,240
¿Quién es este joven?
Don García Pulido.
1096
01:19:15,760 --> 01:19:16,560
Ah.
1097
01:19:20,960 --> 01:19:24,960
Señor gobernador,
qué fiesta tan maravillosa, ¿eh?
1098
01:19:27,120 --> 01:19:29,600
Pero ¿cómo te has atrevido?
(RÍE)
1099
01:19:30,280 --> 01:19:31,520
Tenía un plan,
1100
01:19:32,040 --> 01:19:34,800
pero esos idiotas disfrazándose
como yo me lo han puesto más fácil.
1101
01:19:35,320 --> 01:19:38,440
¿Sabes que esta noche será
mi boda? Falta una media hora.
1102
01:19:38,960 --> 01:19:41,920
En media hora puede haber sorpresas.
¿Por qué lo dices?
1103
01:19:42,480 --> 01:19:44,280
¿Estás segura de quererme?
1104
01:19:44,920 --> 01:19:47,680
Tú tienes
que saberlo. Eso se adivina.
1105
01:19:50,240 --> 01:19:51,480
Nunca me has visto el rostro.
1106
01:19:53,240 --> 01:19:56,040
Pero sé lo que es
un hombre honrado, leal y valiente.
1107
01:19:57,200 --> 01:19:59,960
Señor gobernador,
el Padre Jerónimo ya está listo.
1108
01:20:00,480 --> 01:20:01,680
Bien, llegó la hora.
1109
01:20:03,720 --> 01:20:04,960
Virginia...
1110
01:20:09,640 --> 01:20:11,600
Debemos cambiarnos
de ropa para la ceremonia.
1111
01:20:12,120 --> 01:20:12,920
Sí.
1112
01:20:21,760 --> 01:20:23,000
¡Niño!
1113
01:20:25,120 --> 01:20:28,240
Los novios están dispuestos.
Puede pasar a la capilla, Padre.
1114
01:21:00,400 --> 01:21:02,680
¿Qué significa esto?
¿No ibais a casaros mañana?
1115
01:21:03,200 --> 01:21:06,920
Sí, pero decidí anticipar la boda
y celebrarla íntimamente esta noche.
1116
01:21:07,440 --> 01:21:09,760
Seguid divirtiéndoos,
en seguida estaremos con vosotros.
1117
01:21:10,480 --> 01:21:11,760
Querida...
1118
01:21:12,280 --> 01:21:13,240
Don Manuel...
1119
01:21:13,760 --> 01:21:15,840
habéis olvidado
una cosa muy importante.
1120
01:21:16,360 --> 01:21:17,360
Ah...
1121
01:21:17,880 --> 01:21:19,400
Es cierto, les pagaré.
1122
01:21:19,920 --> 01:21:22,720
¡Esta boda no se celebrará!
¡Maldito! ¡Atrás! ¡Te voy a matar!
1123
01:21:23,240 --> 01:21:24,760
¡Atrás con la burocracia!
¡A mí la guardia!
1124
01:21:25,280 --> 01:21:28,240
¡Guardias! ¡Prendedle!
¡Vamos a por él!
1125
01:21:30,200 --> 01:21:33,320
¡Atrás todo el mundo!
¡Lucha conmigo!
1126
01:21:36,120 --> 01:21:38,040
¡Veremos quién cae primero, coronel!
1127
01:21:39,440 --> 01:21:40,680
¡Ven aquí!
1128
01:21:42,040 --> 01:21:43,280
¡Dejadme!
1129
01:21:44,640 --> 01:21:45,880
¡Vamos, todos!
1130
01:21:48,520 --> 01:21:50,240
¡Venid aquí, coronel!
1131
01:21:51,720 --> 01:21:53,800
-¡A por él! ¡Es nuestro!
-¡Ya está acorralado!
1132
01:21:57,840 --> 01:22:00,320
¡Ya estamos aquí para defenderte!
¡Ya somos tres espadas!
1133
01:22:01,400 --> 01:22:02,640
¡No retrocedáis!
1134
01:22:04,080 --> 01:22:05,320
¡Atacadles!
1135
01:22:10,040 --> 01:22:11,920
-¡Vamos!
-¡Ah!
1136
01:22:22,320 --> 01:22:23,640
¡Ahora ya estás desarmado!
1137
01:22:27,200 --> 01:22:29,360
¿Dónde están
mis soldados? ¡Defendedme!
1138
01:22:37,920 --> 01:22:40,240
¡Miedosos! ¡Cobardes!
¡Seguid adelante!
1139
01:22:46,040 --> 01:22:47,960
¡Miserables! ¡A ellos!
1140
01:22:54,760 --> 01:22:56,720
¡Guardias! ¡Guardias!
1141
01:22:57,240 --> 01:22:58,720
¡A mí la guardia!
1142
01:23:02,760 --> 01:23:04,280
Tú también
¡A mí la guardia!
1143
01:23:04,800 --> 01:23:06,240
¡Prended a los Zorros!
¡A ellos!
1144
01:23:07,600 --> 01:23:09,360
¡Y a estos dos! ¡Imbéciles!
1145
01:23:09,960 --> 01:23:11,200
¡Aquellos!
1146
01:23:12,600 --> 01:23:16,120
¡Que ya están cercados!
¡A por él, muchachos!
1147
01:23:17,120 --> 01:23:19,960
¿Son los soldados de que disponemos?
Todos, excelencia.
1148
01:23:20,480 --> 01:23:22,440
Los demás los mandé
en busca del Zorro al pueblo.
1149
01:23:22,960 --> 01:23:24,680
¡Cobarde!
¡Pelea conmigo, Zorro!
1150
01:23:25,200 --> 01:23:26,320
¡Ven!
1151
01:23:28,920 --> 01:23:30,160
¡Vosotros! ¡Conmigo!
1152
01:23:37,040 --> 01:23:38,280
¿Y ahora, Coronel?
1153
01:23:45,160 --> 01:23:47,440
Ya no queda nadie
dispuesto a morir por vos.
1154
01:23:49,960 --> 01:23:51,200
Ha llegado tu hora.
1155
01:23:52,560 --> 01:23:54,000
¡No! ¡No!
1156
01:23:55,320 --> 01:23:56,560
¡Ah!
1157
01:24:00,240 --> 01:24:01,480
Don Manuel Paredes.
1158
01:24:02,320 --> 01:24:03,560
¿Vos, Maldonado?
1159
01:24:04,280 --> 01:24:05,520
¿No me esperabais?
1160
01:24:06,040 --> 01:24:07,760
2Me envía el Gobierno Federal
con amplios poderes.
1161
01:24:09,040 --> 01:24:10,280
¡Prendedle!
1162
01:24:11,800 --> 01:24:14,040
-Prended también al coronel Martínez.
-A la orden.
1163
01:24:18,440 --> 01:24:21,960
"El Gobierno Federal
de la Nación, en uso de su soberanía,
1164
01:24:22,480 --> 01:24:24,720
destituye de todos sus cargos
a don Manuel Paredes,
1165
01:24:25,240 --> 01:24:28,280
degradándole militarmente,
confiscando sus bienes y arrestándole
1166
01:24:28,800 --> 01:24:30,720
para que comparezca
ante los tribunales de la nación."
1167
01:24:31,240 --> 01:24:32,040
¡Lleváoslo!
1168
01:24:41,200 --> 01:24:44,120
A partir de ahora
se hará justicia con todos.
1169
01:24:44,640 --> 01:24:46,440
¿Cómo te ha salido
ese golpe en forma de "Z"?
1170
01:24:46,960 --> 01:24:47,760
Espontáneo.
1171
01:24:48,040 --> 01:24:49,040
Lo llevaba en la sangre.
1172
01:24:49,560 --> 01:24:50,960
(RÍEN)
1173
01:24:53,280 --> 01:24:54,880
Señores, pero ¿qué pasa? ¿Qué ocurre?
1174
01:24:55,400 --> 01:24:57,440
Llevo media hora esperando
a los novios en la capilla.
1175
01:24:59,240 --> 01:25:00,480
¡María!
1176
01:25:01,480 --> 01:25:04,040
-¡Diego!
-¿Cuál es el famoso Zorro? Veo tres.
1177
01:25:04,560 --> 01:25:05,560
Sí, don José.
1178
01:25:06,080 --> 01:25:08,800
Tres espadas invencibles
al servicio de una causa justa.
1179
01:25:09,320 --> 01:25:11,640
Confío ardientemente
en que Diego será juzgado
1180
01:25:12,200 --> 01:25:13,840
-con...
-¿Juzgarle?
1181
01:25:14,360 --> 01:25:16,520
¡Si hasta creo
que tendré que darle las gracias!
1182
01:25:17,040 --> 01:25:19,280
Pero ¿por qué
os tomáis tanto interés por él?
1183
01:25:20,280 --> 01:25:21,520
Creo...
1184
01:25:22,200 --> 01:25:23,600
Creo que va a ser mi yerno.
1185
01:25:24,120 --> 01:25:26,840
Como nadie bajaba
para la ceremonia, he tenido que...
1186
01:25:27,360 --> 01:25:29,320
Perdone, Padre. Esta ceremonia
ya no se celebrará aquí,
1187
01:25:29,840 --> 01:25:30,680
sino en su Misión.
1188
01:25:30,960 --> 01:25:33,320
Y el novio será otro.
Una persona que usted quiere mucho.
1189
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
¡Diego!
1190
01:25:35,960 --> 01:25:37,920
Y con... ¡Qué sorpresa!
109633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.