Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:39,229 --> 00:01:41,920
{\an8}Eternal Love Rain
3
00:01:42,009 --> 00:01:44,200
{\an8}Episode 4
4
00:01:44,289 --> 00:01:45,920
{\an8}Ning Residence
5
00:02:01,710 --> 00:02:03,300
This vase is quite heavy.
6
00:02:28,680 --> 00:02:29,560
What are you doing?
7
00:02:31,010 --> 00:02:32,070
Why are you here?
8
00:02:46,320 --> 00:02:47,470
You don't have to say anything.
9
00:02:47,690 --> 00:02:48,700
I already knew it.
10
00:02:49,980 --> 00:02:51,030
I'll give you this chance.
11
00:02:51,340 --> 00:02:52,310
I'll be staying in Ning Residence
12
00:02:52,390 --> 00:02:53,710
until my dad is released from the prison.
13
00:02:54,460 --> 00:02:56,270
The expenses of my daily necessities
14
00:02:56,570 --> 00:02:58,990
during this period will be
fully paid off later.
15
00:03:00,450 --> 00:03:01,330
By the way,
16
00:03:01,720 --> 00:03:02,600
my name is not "Wei".
17
00:03:02,950 --> 00:03:05,680
You can call me Yin Yin.
18
00:03:07,040 --> 00:03:08,060
I brought you back,
19
00:03:08,320 --> 00:03:09,510
but that doesn't mean to let you stay.
20
00:03:10,040 --> 00:03:12,460
I only don't wish to see you dying
at my door and surrounded by people.
21
00:03:13,340 --> 00:03:15,580
Pack up and leave immediately.
22
00:03:17,120 --> 00:03:18,130
Three months...
23
00:03:19,140 --> 00:03:20,680
One month.
24
00:03:24,160 --> 00:03:25,870
Half a month.
25
00:03:27,110 --> 00:03:29,390
Just let me stay here.
26
00:03:32,870 --> 00:03:35,680
Make an exception, please.
27
00:03:39,640 --> 00:03:40,520
Three days.
28
00:03:42,420 --> 00:03:44,750
Move out from Ning Residence
after three days.
29
00:03:47,650 --> 00:03:49,380
This Little Turtle is really arrogant.
30
00:03:49,630 --> 00:03:51,700
Be careful or
I'll cook you off as turtle stew.
31
00:03:59,840 --> 00:04:01,850
Go prepare some breakfast for me.
32
00:04:01,950 --> 00:04:03,000
I want pastry from Liu Xian Ju
33
00:04:03,090 --> 00:04:04,500
and a bowl of golden silk
bird nest porridge.
34
00:04:04,590 --> 00:04:05,470
Thank you.
35
00:04:11,060 --> 00:04:26,370
{\an8}Viewing the moon, thinking of you
36
00:04:16,950 --> 00:04:18,930
Why did you run away?
37
00:04:20,600 --> 00:04:21,790
Did I scare him off?
38
00:04:26,450 --> 00:04:30,630
{\an8}Calmness Before All
39
00:04:32,300 --> 00:04:34,150
That painting might be the real one.
40
00:04:34,550 --> 00:04:35,780
Is it still in there?
41
00:04:39,480 --> 00:04:40,440
What are you doing?
42
00:04:52,280 --> 00:04:53,330
I...
43
00:04:54,480 --> 00:04:55,530
I'm here to take a look at the room.
44
00:04:56,460 --> 00:04:59,140
My back hurts as I slept on
the bed yesterday.
45
00:04:59,320 --> 00:05:00,860
I wish to see how this room's like.
46
00:05:01,870 --> 00:05:04,420
This is my room.
47
00:05:09,570 --> 00:05:11,770
I apologize for the intrusion.
48
00:05:15,070 --> 00:05:17,310
I don't have any feeling for you.
49
00:05:17,710 --> 00:05:20,210
You better not too.
50
00:05:30,460 --> 00:05:37,850
{\an8}Supreme Court
51
00:05:34,630 --> 00:05:35,610
Listen.
52
00:05:35,700 --> 00:05:36,750
Stop waiting here.
53
00:05:36,890 --> 00:05:37,940
I already told you that.
54
00:05:38,030 --> 00:05:39,170
Sir,
55
00:05:39,260 --> 00:05:41,990
my dad is staying in the prison
of Shenjing perennially.
56
00:05:42,080 --> 00:05:43,970
I'd sent the daily necessities
for couple of times.
57
00:05:44,230 --> 00:05:45,600
I understand
58
00:05:45,820 --> 00:05:47,230
the rules in there.
59
00:05:49,690 --> 00:05:52,020
{\an8}Bai Ding
60
00:05:51,890 --> 00:05:52,940
Ms Su,
61
00:05:53,340 --> 00:05:54,700
you might not know much about
62
00:05:54,840 --> 00:05:56,730
the severity of the crime that
Su Bin Quan committed this time.
63
00:05:57,080 --> 00:05:58,310
It's a serious crime, you know?
64
00:05:58,620 --> 00:05:59,900
Now that the head of the Supreme Court
65
00:05:59,980 --> 00:06:02,140
suspects Su Bin Quan abused his authority
66
00:06:02,230 --> 00:06:03,850
to plagiarize national treasure.
67
00:06:03,940 --> 00:06:04,870
Doubly guilty.
68
00:06:04,950 --> 00:06:06,850
Just go back.
69
00:06:07,900 --> 00:06:08,960
You this rascal!
70
00:06:09,310 --> 00:06:10,590
Give me back my amber.
71
00:06:12,570 --> 00:06:13,580
Ms Su,
72
00:06:13,930 --> 00:06:15,950
you should be very clear about
the crime of
73
00:06:16,220 --> 00:06:17,710
bribing the prison guard.
74
00:06:19,560 --> 00:06:21,980
Hares may pull dead lions by the beard.
75
00:06:22,770 --> 00:06:24,440
Accepting the bribes blatantly,
76
00:06:24,750 --> 00:06:26,030
you're fully responsible too.
77
00:06:26,120 --> 00:06:27,180
Lin Lin, why are you here?
78
00:06:27,260 --> 00:06:28,840
I'm here to check on you
as I heard that you came here.
79
00:06:29,200 --> 00:06:32,230
Do you want General Tang
to get it personally
80
00:06:32,320 --> 00:06:33,510
before you return the amber?
81
00:06:33,590 --> 00:06:34,780
General Tang.
82
00:06:36,370 --> 00:06:37,290
Here you go.
83
00:06:42,130 --> 00:06:43,100
I need to find a way.
84
00:06:44,370 --> 00:06:45,600
I can help you.
85
00:06:46,180 --> 00:06:48,600
No, you already helped me just now.
86
00:06:48,860 --> 00:06:49,830
Thanks.
87
00:06:50,400 --> 00:06:51,850
If you're free,
88
00:06:52,030 --> 00:06:53,350
go look after my mother.
89
00:06:53,570 --> 00:06:55,810
See if she needs any daily necessities.
90
00:06:56,030 --> 00:06:58,490
Tell her that I'm fine here.
91
00:06:59,110 --> 00:07:01,350
I will find a way to save my father.
92
00:07:01,790 --> 00:07:03,160
Then, where are you staying now?
93
00:07:05,010 --> 00:07:06,550
I'll tell you later.
94
00:07:07,070 --> 00:07:08,170
I leave first.
95
00:07:08,260 --> 00:07:09,360
Yin Yin.
96
00:07:20,270 --> 00:07:21,280
Go
97
00:07:21,810 --> 00:07:23,220
and check for me.
98
00:07:24,140 --> 00:07:25,770
Where does Yin Yin live now?
99
00:07:26,650 --> 00:07:29,030
Does it has anything to do
with the person whose surname is Ning?
100
00:07:29,330 --> 00:07:31,310
Yes, Mr Mo.
101
00:07:37,250 --> 00:07:38,310
I'd like to see
102
00:07:38,400 --> 00:07:40,820
how long can you last
before you come begging me.
103
00:07:53,750 --> 00:07:55,200
Luo Qing Xin.
104
00:07:55,380 --> 00:07:57,490
Her brother is the current head
of the Supreme Court.
105
00:07:58,190 --> 00:07:59,430
I'll go ask her again.
106
00:07:59,820 --> 00:08:02,070
{\an8}Luo Residence
107
00:08:00,170 --> 00:08:01,540
Qing Xin!
108
00:08:03,170 --> 00:08:04,220
Ms Su.
109
00:08:04,440 --> 00:08:06,020
May I ask if Young Lady Luo is here?
110
00:08:06,820 --> 00:08:09,410
Our young lady has important guest now.
111
00:08:09,540 --> 00:08:11,790
She can't see you today.
112
00:08:12,140 --> 00:08:13,770
Hold on.
113
00:08:13,900 --> 00:08:16,580
Can you help me to
pass this letter to her?
114
00:08:16,670 --> 00:08:18,080
She'll understand once she reads it.
115
00:08:18,170 --> 00:08:19,620
I'll wait her at the Ji Yu Pavilion.
116
00:08:24,810 --> 00:08:25,810
Thank you.
117
00:08:30,840 --> 00:08:34,090
{\an8}Ji Yu Pavilion
118
00:08:41,659 --> 00:08:43,820
You finally agreed to meet me.
119
00:08:48,870 --> 00:08:51,030
About your father, I can't help it too.
120
00:08:51,910 --> 00:08:53,670
My brother is the head of
the Supreme Court.
121
00:08:54,020 --> 00:08:55,690
He'll definitely
never practice favouritism.
122
00:08:58,690 --> 00:09:00,220
After my house is raided,
123
00:09:00,530 --> 00:09:02,250
I went to your house and looked for you.
124
00:09:03,130 --> 00:09:05,150
Why won't you meet me that time?
125
00:09:05,860 --> 00:09:08,410
I thought we are best friend.
126
00:09:08,850 --> 00:09:11,000
Have you ever seen me
as your friend true-heartedly
127
00:09:13,030 --> 00:09:14,740
or only the best foil for you?
128
00:09:15,140 --> 00:09:16,370
Foil?
129
00:09:16,500 --> 00:09:17,730
You are pretty.
130
00:09:19,630 --> 00:09:21,240
The most glorious man in the capital,
131
00:09:21,340 --> 00:09:22,840
Mo Cheng Feng courts you.
132
00:09:24,330 --> 00:09:26,620
You have friends who always follow you.
133
00:09:27,540 --> 00:09:30,320
You like to see them
complimenting and admiring you.
134
00:09:31,500 --> 00:09:34,010
However, you never care about anyone.
135
00:09:35,070 --> 00:09:36,560
Now you know that
136
00:09:36,830 --> 00:09:38,460
your kindness is like alms
137
00:09:38,850 --> 00:09:40,610
to the one who never has these things.
138
00:09:45,910 --> 00:09:47,150
I see what's going on.
139
00:09:51,790 --> 00:09:53,900
We knew each other
for more than ten years.
140
00:09:57,860 --> 00:10:00,100
You never treat me genuinely.
141
00:10:03,440 --> 00:10:04,600
Su Yin Yin,
142
00:10:04,720 --> 00:10:07,270
Su Family was already all but dead.
143
00:10:07,530 --> 00:10:09,650
Why are you still
struggling to sustain it?
144
00:10:11,410 --> 00:10:13,030
Few years earlier,
145
00:10:13,520 --> 00:10:15,130
you already went to the pawnshop for hock
146
00:10:15,230 --> 00:10:17,040
to sustain the glory
on your surface, right?
147
00:10:19,630 --> 00:10:21,080
You already knew that?
148
00:10:21,700 --> 00:10:24,300
You're just a joke for me.
149
00:10:25,840 --> 00:10:28,040
Do you believe I'll tell
everyone about it now?
150
00:10:28,120 --> 00:10:30,020
You, Su Yin Yin, already had nothing left.
151
00:10:30,720 --> 00:10:32,000
You're wrong.
152
00:10:34,720 --> 00:10:36,570
Although my father is imprisoned,
153
00:10:37,760 --> 00:10:40,400
I won't be miserable because of that.
154
00:10:42,160 --> 00:10:43,790
You must have wished I could
155
00:10:43,870 --> 00:10:45,190
have self-pitying like you.
156
00:10:45,630 --> 00:10:47,350
However, I tell you what,
157
00:10:47,920 --> 00:10:49,860
I won't let you affect me.
158
00:10:51,220 --> 00:10:52,580
Su Yin Yin.
159
00:10:53,950 --> 00:10:55,930
You're already homeless.
160
00:10:56,060 --> 00:10:57,690
How dare you be this rampant?
161
00:11:01,030 --> 00:11:03,270
Don't think of using our past sisterhood
162
00:11:03,410 --> 00:11:04,950
to exonerate your father.
163
00:11:10,400 --> 00:11:12,160
My brother is the head of
the Supreme Court.
164
00:11:13,090 --> 00:11:14,980
He'll enforce the law impartially.
165
00:11:16,160 --> 00:11:18,540
He'll never let go of anyone
who did bad things.
166
00:11:20,390 --> 00:11:21,970
My father didn't do it!
167
00:11:25,760 --> 00:11:37,550
{\an8}Ji Yu Pavilion
168
00:11:26,640 --> 00:11:27,740
She came out.
169
00:11:27,960 --> 00:11:29,190
That is Su Yin Yin.
170
00:11:29,270 --> 00:11:30,860
She actually has such a day.
171
00:11:31,430 --> 00:11:34,250
I've heard it before that
she has been very arrogant.
172
00:11:37,460 --> 00:11:39,530
Did you hear the voices around you?
173
00:11:40,670 --> 00:11:42,820
This is your final fate.
174
00:12:00,550 --> 00:12:02,400
Don't look at them, follow me.
175
00:12:06,050 --> 00:12:09,310
{\an8}Ning Residence
176
00:12:07,290 --> 00:12:08,740
However, I only know now.
177
00:12:09,840 --> 00:12:11,460
It turns out that a man
178
00:12:11,950 --> 00:12:13,270
can possibly be hated
179
00:12:14,020 --> 00:12:15,950
by the whole Shenjing
180
00:12:16,260 --> 00:12:17,840
at any time.
181
00:12:27,210 --> 00:12:28,490
Ning Xiu Rui,
182
00:12:29,550 --> 00:12:31,220
do you know Zhang You Lan?
183
00:12:34,910 --> 00:12:35,790
No, I don't know.
184
00:12:36,370 --> 00:12:37,860
I heard that she had already
died for 18 years.
185
00:12:39,880 --> 00:12:42,260
What about the paintings
in your study room then?
186
00:12:42,790 --> 00:12:45,870
Mo Cheng Feng said "Green Dragon
Returning to the Sea" is an unique item.
187
00:12:46,180 --> 00:12:47,510
The only one
188
00:12:47,850 --> 00:12:49,830
was already destroyed by my father.
189
00:12:50,660 --> 00:12:51,890
That painting is fake.
190
00:12:52,290 --> 00:12:54,580
How could we randomly
get Zhang You Lan's painting?
191
00:13:02,720 --> 00:13:03,600
Ning Xiu Rui,
192
00:13:03,860 --> 00:13:06,020
I still have question to ask you.
193
00:13:06,320 --> 00:13:07,600
What is it?
194
00:13:10,060 --> 00:13:11,910
It's about my father.
195
00:13:14,200 --> 00:13:16,180
Looking at the condition of your house,
196
00:13:16,400 --> 00:13:18,290
and you're the Grand Secretariat,
197
00:13:18,770 --> 00:13:20,710
you should have many connections, right?
198
00:13:22,070 --> 00:13:23,530
Can you
199
00:13:23,610 --> 00:13:25,990
help me to investigate my father's case?
200
00:13:27,000 --> 00:13:28,370
My father is a man
201
00:13:28,450 --> 00:13:29,860
who's rigid
202
00:13:29,950 --> 00:13:31,230
but he's incorruptible for his whole life.
203
00:13:31,310 --> 00:13:34,170
He would never involve
in this kind of embezzlement.
204
00:13:36,370 --> 00:13:38,180
I never ask about things
of the imperial court.
205
00:13:38,620 --> 00:13:40,240
If it wasn't you who
summoned me at that time,
206
00:13:40,380 --> 00:13:41,780
I won't be forced to
enter the human world too.
207
00:13:43,100 --> 00:13:44,160
About your father's case,
208
00:13:45,210 --> 00:13:46,310
I can't help you.
209
00:13:48,910 --> 00:13:51,460
I'm begging you, please help me.
210
00:13:51,550 --> 00:13:53,400
Since you already let me stay,
211
00:13:53,840 --> 00:13:56,430
why don't you help me once again?
212
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
I do let you stay
213
00:13:59,510 --> 00:14:01,140
but you need to know your place too.
214
00:14:01,360 --> 00:14:02,680
Don't push your luck.
215
00:14:06,200 --> 00:14:07,780
The Inverted Dragon's Scale...
216
00:14:08,180 --> 00:14:09,540
I have no idea
217
00:14:09,630 --> 00:14:11,520
how exactly I'm related to
the Inverted Dragon's Scale
218
00:14:11,610 --> 00:14:13,720
but I'll help you find it.
219
00:14:14,290 --> 00:14:15,390
Moreover, I have a feeling
220
00:14:15,480 --> 00:14:17,020
that it's in my body.
221
00:14:26,000 --> 00:14:27,980
You can't even breath in the water.
222
00:14:28,150 --> 00:14:29,650
How is it possible that it's in your body?
223
00:14:30,350 --> 00:14:31,630
Ning Xiu Rui,
224
00:14:32,070 --> 00:14:33,780
you're really ruthless.
225
00:14:34,000 --> 00:14:34,970
Get out.
226
00:14:46,810 --> 00:14:49,890
Father, I promised to prove that
you're innocent.
227
00:14:50,940 --> 00:14:54,110
However, I have no clue.I don't know what to do.
228
00:14:55,600 --> 00:14:59,170
I'm thoughtless. Sorry for
putting you through such a hard time.
229
00:15:14,960 --> 00:15:16,940
Once this note is sent out,
230
00:15:17,290 --> 00:15:19,890
you'll be infiltrated to this incidence.
231
00:15:21,910 --> 00:15:23,850
Are you sure you
want to do this for her?
232
00:15:31,940 --> 00:15:35,070
{\an8}Ning Residence
233
00:15:46,990 --> 00:15:50,110
Follow me to meet
your father this evening.
234
00:15:53,100 --> 00:15:54,340
Really?
235
00:15:56,400 --> 00:15:57,420
Wait for me then.
236
00:15:57,500 --> 00:15:59,000
I'll go wash up now.
237
00:16:09,250 --> 00:16:13,390
{\an8}Supreme Court
238
00:16:13,470 --> 00:16:32,650
{\an8}Prison
239
00:16:19,680 --> 00:16:20,860
My lord, please.
240
00:16:22,150 --> 00:16:23,780
I never thought that you have
such strong connections
241
00:16:23,860 --> 00:16:25,130
since you look gentle.
242
00:16:26,190 --> 00:16:27,950
Go back if you talk nonsense again.
243
00:16:28,390 --> 00:16:30,940
No, why can't you take a joke?
244
00:16:31,030 --> 00:16:32,300
I'll keep my mouth shut, okay?
245
00:16:33,750 --> 00:16:34,850
Father!
246
00:16:35,210 --> 00:16:36,310
Father!
247
00:16:36,660 --> 00:16:37,540
Father!
248
00:16:38,150 --> 00:16:39,300
Are you alright?
249
00:16:40,000 --> 00:16:41,060
Yin Yin.
250
00:16:41,150 --> 00:16:42,640
Are you used to staying here?
251
00:16:42,730 --> 00:16:45,460
The air leakage here that you'd
mentioned before, is it getting better?
252
00:16:45,540 --> 00:16:47,400
And it's too cool here.
253
00:16:47,520 --> 00:16:49,590
Does your gout kick in?
254
00:16:49,060 --> 00:16:56,280
{\an8}Prisoner
255
00:16:49,940 --> 00:16:52,100
Yin Yin, you...
256
00:16:52,190 --> 00:16:54,260
Asking me so many questions
in one shot.
257
00:16:54,340 --> 00:16:56,370
How can I answer them?
258
00:16:56,980 --> 00:16:59,530
Rest assured, I'm alright.
259
00:17:00,240 --> 00:17:02,130
Although in this prison...
260
00:17:06,349 --> 00:17:07,450
This...
261
00:17:10,050 --> 00:17:11,810
Ning Xiu Rui, our neighbour.
262
00:17:12,119 --> 00:17:14,010
I heard that he is
the teacher of the Crown Prince
263
00:17:21,270 --> 00:17:23,599
Greetings, Lord Ning.
264
00:17:23,910 --> 00:17:27,030
Lord Ning, thanks for taking
my daughter to visit me today.
265
00:17:27,119 --> 00:17:29,320
Thank you.
266
00:17:32,000 --> 00:17:34,030
Father, I'm now staying in
Lord Ning's house.
267
00:17:34,160 --> 00:17:35,260
You can rest assured.
268
00:17:35,480 --> 00:17:37,760
Yin Yin, you have to tone down a bit
269
00:17:37,850 --> 00:17:39,700
while staying in Lord Ning's residence.
270
00:17:39,790 --> 00:17:41,500
Do not disturb them.
271
00:17:41,720 --> 00:17:43,570
Father, I'm a lady.
272
00:17:43,660 --> 00:17:46,040
Shouldn't you be more worried about me?
273
00:17:46,390 --> 00:17:49,510
Don't get involved in my case anymore
274
00:17:49,730 --> 00:17:54,090
to avoid being implicated
or it'll be too late.
275
00:17:54,350 --> 00:17:55,630
Got it?
276
00:18:01,390 --> 00:18:03,110
My lord, you can't stay any longer.
277
00:18:04,510 --> 00:18:06,840
Father, if you need anything later,
278
00:18:06,930 --> 00:18:08,690
you can send letter to Ning Residence.
279
00:18:09,040 --> 00:18:10,450
Lord Ning is resourceful.
280
00:18:10,540 --> 00:18:11,820
He'll help you.
281
00:18:12,120 --> 00:18:13,270
Alright.
282
00:18:13,360 --> 00:18:14,320
I'll leave first.
283
00:18:16,080 --> 00:18:17,400
Lord Ning, please stay.
284
00:18:18,850 --> 00:18:21,490
Yin Yin, you may go back first.
285
00:18:21,580 --> 00:18:22,770
I have a few words
286
00:18:22,860 --> 00:18:24,660
to speak with Lord Ning privately.
287
00:18:28,400 --> 00:18:30,690
What do you want to talk with him?
288
00:18:35,260 --> 00:18:36,190
Lord Ning,
289
00:18:36,670 --> 00:18:38,650
I have a confusion.
290
00:18:39,270 --> 00:18:42,300
Hoping that Lord Ning
will help me out with that.
291
00:18:42,960 --> 00:18:43,930
Please say.
292
00:18:44,850 --> 00:18:47,980
I'm wondering how old you are.
293
00:18:49,120 --> 00:18:50,400
I'm coming of age at 20.
294
00:18:50,710 --> 00:18:51,940
Lord Su, what is it for?
295
00:18:53,390 --> 00:18:55,280
No offence, Lord Ning.
296
00:18:55,810 --> 00:18:59,900
It's just that your posture and appearance
297
00:19:00,120 --> 00:19:04,300
are very similar to a teacher
that promoted me back then.
298
00:19:05,000 --> 00:19:06,900
May I ask who do you mean?
299
00:19:08,520 --> 00:19:11,030
Zhang You Lan, Lord Zhang.
300
00:19:12,610 --> 00:19:13,850
You still remember him?
301
00:19:14,510 --> 00:19:16,090
I will bear him in mind
302
00:19:16,490 --> 00:19:19,520
for the rest of my life
to repay his favours.
303
00:19:20,310 --> 00:19:21,810
It's unfortunate that he dropped
304
00:19:21,940 --> 00:19:23,170
dead accidentally that year.
305
00:19:25,150 --> 00:19:26,520
However, he has already passed away.
306
00:19:27,480 --> 00:19:29,200
You don't have to be
too obsessed about it.
307
00:19:30,780 --> 00:19:31,840
Lord Ning,
308
00:19:32,060 --> 00:19:34,350
please don't be offended
309
00:19:34,700 --> 00:19:36,640
for my abrupt speech today.
310
00:19:37,160 --> 00:19:38,180
Take care.
311
00:19:42,000 --> 00:19:43,150
Ning Xiu Rui,
312
00:19:43,500 --> 00:19:45,170
what did my father just tell to you?
313
00:19:45,430 --> 00:19:47,060
Even I have to be excused.
314
00:19:47,680 --> 00:19:49,000
You don't have to ask too much
315
00:19:49,170 --> 00:19:50,410
since he kept it from you.
316
00:19:56,430 --> 00:19:58,190
New version of "Strange Tales of Dragons"!
317
00:19:58,280 --> 00:19:59,820
Come and buy!
318
00:20:00,740 --> 00:20:02,110
New version of "Strange Tales of Dragons"!
319
00:20:02,240 --> 00:20:03,690
Thanks for today!
320
00:20:03,740 --> 00:20:04,970
Come and buy!
321
00:20:05,320 --> 00:20:06,420
You're welcome.
322
00:20:06,680 --> 00:20:08,930
New version of "Strange Tales of Dragons"!
323
00:20:09,630 --> 00:20:11,170
Lady, take a look.
324
00:20:11,260 --> 00:20:12,140
Take a look.
325
00:20:13,190 --> 00:20:15,040
Buy one, please.
326
00:20:16,100 --> 00:20:19,000
I'll buy and collect it
every time a new book about dragon is out.
327
00:20:17,200 --> 00:20:25,200
{\an8}Strange Tales of Dragons
328
00:20:19,310 --> 00:20:21,680
However, I'm really poor recently.
329
00:20:21,990 --> 00:20:24,460
I'll pay you back the money for the book.
330
00:20:25,910 --> 00:20:27,800
When did I say I'll lend you money?
331
00:20:31,320 --> 00:20:32,730
Do you like dragon that much?
332
00:20:33,080 --> 00:20:34,090
Yes.
333
00:20:34,180 --> 00:20:35,150
When I was born,
334
00:20:35,230 --> 00:20:37,040
I was protected by a huge black dragon.
335
00:20:37,130 --> 00:20:38,530
I have an inseparable bond with
336
00:20:38,580 --> 00:20:40,160
this black dragon since childhood.
337
00:20:42,670 --> 00:20:45,050
Little turtle like you
would never understand it.
338
00:20:45,790 --> 00:20:47,200
What did you say?
339
00:20:47,550 --> 00:20:48,780
I'm saying that
340
00:20:48,870 --> 00:20:50,410
I want to be the bride of the dragon
in the future.
341
00:20:50,500 --> 00:20:52,660
You definitely won't lose out
by lending me the money.
342
00:20:53,180 --> 00:20:54,550
Nonsense.
343
00:20:54,720 --> 00:20:57,500
You wish to marry that dragon because
the dragon appeared when you were born?
344
00:20:57,720 --> 00:20:59,300
Then there'll be dozens of ladies
345
00:20:59,340 --> 00:21:00,400
become the bride of dragon.
346
00:21:00,530 --> 00:21:01,980
Your words are ridiculous.
347
00:21:02,070 --> 00:21:03,570
Moreover, how can you be sure that
348
00:21:03,650 --> 00:21:05,020
you'll marry to the black one?
349
00:21:06,250 --> 00:21:07,390
Ning Xiu Rui,
350
00:21:07,880 --> 00:21:10,610
this is the first time that
you talk this much with me.
351
00:21:11,270 --> 00:21:13,860
Moreover, why are you getting mad?
352
00:21:18,660 --> 00:21:20,720
I only think that
your words are too ridiculous.
353
00:21:22,480 --> 00:21:24,310
You don't have to go back
if you don't leave now.
354
00:21:27,334 --> 00:21:37,334
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
24459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.