All language subtitles for [SubtitleTools.com] V.2020.1080p.WEBRip.[VIP]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,292 --> 00:00:58,583 "Lord Supreme, our Protector" 2 00:00:58,667 --> 00:01:04,625 "Stealer of our hearts, our Preceptor" 3 00:01:05,000 --> 00:01:09,042 "One who is always auspicious" 4 00:01:09,125 --> 00:01:14,875 "He is our Lord Vishnu as Srinivasa" 5 00:01:55,292 --> 00:01:56,958 Come on. Cover that area. 6 00:01:57,042 --> 00:01:58,333 Close in. 7 00:01:58,417 --> 00:01:59,625 Push it. Push it, guys. 8 00:01:59,708 --> 00:02:01,125 Hey, be careful! 9 00:02:01,208 --> 00:02:03,208 Sir, Adithya is here. 10 00:02:03,292 --> 00:02:04,292 Push them. 11 00:02:06,083 --> 00:02:07,750 The situation is bad, sir. We need back up. 12 00:02:07,833 --> 00:02:09,667 I've informed RAF. Where is Prasad? 13 00:02:09,750 --> 00:02:11,458 He is in Shoukath Ali street, it's really bad down there. 14 00:02:11,542 --> 00:02:12,917 -Okay. Take care of things here. -Done, sir. 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,875 -Okay, sir. -Keep an eye over there. 16 00:02:15,792 --> 00:02:17,250 Sir, I'll manage here. 17 00:02:17,375 --> 00:02:19,208 Please cover LIC colony, sir. It's terrible over there. 18 00:02:19,292 --> 00:02:20,292 -Are you sure? -Yes, sir. 19 00:02:20,375 --> 00:02:22,000 Sir! Sir! 20 00:02:22,083 --> 00:02:23,458 They are going to kill everyone. 21 00:02:23,542 --> 00:02:24,458 -Okay, take care of this. -Okay, sir. 22 00:02:24,542 --> 00:02:25,583 Hurry up, sir. They are coming to kill us. 23 00:02:25,792 --> 00:02:26,625 Hey. 24 00:02:39,875 --> 00:02:40,958 Hey, you! 25 00:02:43,417 --> 00:02:44,292 Brother Chandan! 26 00:02:49,333 --> 00:02:50,250 Hey! 27 00:04:11,542 --> 00:04:12,667 Where is DCP Adithya? 28 00:04:12,750 --> 00:04:13,583 What is he doing? 29 00:04:25,917 --> 00:04:27,583 SUPERCOP ADVENTURE IN CINE FUNKY 30 00:04:28,250 --> 00:04:32,292 DON'T PLAY GAMES WITH ME OR LAW AND ORDER 31 00:04:33,875 --> 00:04:39,500 DRUG MAFIA SECRET EXPOSED 32 00:04:43,667 --> 00:04:47,083 STYLISH SUPER COP 33 00:04:47,542 --> 00:04:50,500 HUMAN RIGHTS ARE IMPORTANT 34 00:04:54,750 --> 00:04:58,333 POLICE TODAY 35 00:05:03,958 --> 00:05:07,375 D.C.P. IN TED TALK 36 00:05:08,083 --> 00:05:11,750 MARATHON MAN 37 00:05:15,333 --> 00:05:20,250 INDIA TODAY 38 00:05:20,333 --> 00:05:24,250 TAPP CHABUTRA HERO NOMINATED FOR GALLEN MEDAL 39 00:05:29,208 --> 00:05:32,583 FRIENDLY 'CRICKET' 40 00:05:41,208 --> 00:05:45,208 POLICE SHOULD GIVE IMPORTANCE TO HEALTH 41 00:05:45,292 --> 00:05:48,792 SELFIE TIME 42 00:05:53,458 --> 00:05:56,583 POLICE CORDON SEARCH IN MALAKPETA LED BY WESTZONE DCP ADITHYA 43 00:05:56,667 --> 00:06:00,875 STAR POLICE OFFICER DCP ADITHYA WINS GALLANTRY MEDAL 44 00:06:06,167 --> 00:06:10,042 D.C.P ADITHYA RECEIVES GALLANTRY MEDAL 45 00:06:14,250 --> 00:06:16,625 POLICE HONOR MEDAL FOR THE DEFENDER OF THE PEOPLE 46 00:06:18,375 --> 00:06:19,583 Thank you. 47 00:06:19,667 --> 00:06:20,917 -Yes, Mansoor? -Congrats, sir. 48 00:06:21,000 --> 00:06:22,208 -Congrats, sir. -Congrats, sir. 49 00:06:22,500 --> 00:06:23,958 -Having fun? -Vodka going neat, sir. 50 00:06:24,042 --> 00:06:25,500 -Cheers! -Nice party, sir. 51 00:06:25,708 --> 00:06:27,125 -Thank you. -Congrats, sir! 52 00:06:27,208 --> 00:06:28,292 Thank you. 53 00:06:29,125 --> 00:06:30,083 Congrats, sir! 54 00:06:31,458 --> 00:06:32,583 Congratulations! 55 00:06:33,500 --> 00:06:34,458 Thank you, sir. 56 00:06:36,208 --> 00:06:37,250 Cheers! 57 00:06:40,750 --> 00:06:42,542 He has always hated me, even before my promotion. 58 00:06:42,708 --> 00:06:44,250 More so after I received this medal. 59 00:06:45,292 --> 00:06:47,292 He'll keep taking a dig at me. 60 00:06:47,542 --> 00:06:48,792 Bad enough he hates me. 61 00:06:49,292 --> 00:06:50,292 To make things worse, 62 00:06:50,333 --> 00:06:52,208 because I'm fond of you, he just can't stand the sight of you. 63 00:06:53,167 --> 00:06:54,958 He's a good officer, no doubt. 64 00:06:55,167 --> 00:06:56,958 To catch a scumbag, he must become one. 65 00:06:57,042 --> 00:06:59,083 That's how he thinks. 66 00:06:59,500 --> 00:07:01,583 So he became the biggest scumbag of all time. 67 00:07:02,708 --> 00:07:05,375 Mr. Sathya, we were talking about you in a bad way. 68 00:07:05,583 --> 00:07:07,625 -Badmouthing me? -I'm just kidding. 69 00:07:07,750 --> 00:07:08,750 You are a smart aleck, sir! 70 00:07:09,083 --> 00:07:11,000 With your blessings he has won the State Award. 71 00:07:11,417 --> 00:07:12,667 Next, he will head for the Task Force. 72 00:07:12,750 --> 00:07:14,833 Then you'll ensure he gets the Central Gallantry Award. 73 00:07:15,167 --> 00:07:17,375 My blessings will fetch nothing but gas! 74 00:07:17,667 --> 00:07:18,667 You need guts! 75 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 But with support from someone like you, 76 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 instead of focusing on being clean shaven, 77 00:07:23,750 --> 00:07:25,083 I can shape my career too. 78 00:07:25,292 --> 00:07:26,125 Like Adithya. 79 00:07:26,250 --> 00:07:28,292 Only fools follow rules blindly, sir. 80 00:07:29,042 --> 00:07:32,250 Just to change our department's outlook now and then, 81 00:07:32,458 --> 00:07:34,125 people like me like to break the rules. 82 00:07:34,375 --> 00:07:36,167 Given a chance, even we can break the rules. 83 00:07:36,250 --> 00:07:39,375 Come on! Let this young man have fun. We'll join our age group. 84 00:07:39,458 --> 00:07:40,583 What can we do? Let us go. 85 00:07:48,792 --> 00:07:49,792 Excuse me. 86 00:07:55,000 --> 00:07:57,042 -DCP Adithya? -Yeah. 87 00:07:57,792 --> 00:07:59,792 Apoorva. Apoorva Ramanujan. 88 00:08:00,208 --> 00:08:01,083 Big fan. 89 00:08:01,208 --> 00:08:02,042 Okay. 90 00:08:03,875 --> 00:08:05,958 By the way, congratulations for the medal. 91 00:08:06,750 --> 00:08:07,667 Thank you. 92 00:08:10,083 --> 00:08:11,167 What do you do? 93 00:08:12,792 --> 00:08:14,458 I'm planning to start something with you. 94 00:08:16,208 --> 00:08:17,042 Excuse me? 95 00:08:19,250 --> 00:08:21,458 Two years ago, I completed my Masters in Psychology. 96 00:08:22,000 --> 00:08:23,208 Writing is my passion. 97 00:08:23,417 --> 00:08:25,292 My wish is to write a crime novel. 98 00:08:25,792 --> 00:08:27,250 With a hero like you. 99 00:08:28,125 --> 00:08:29,417 Why a hero "like" me? 100 00:08:29,875 --> 00:08:31,375 I can very well be your hero! 101 00:08:36,417 --> 00:08:37,250 Really? 102 00:08:37,792 --> 00:08:39,292 Don't you have a problem? 103 00:08:41,500 --> 00:08:43,583 Without moving a muscle if someone fancies me as a hero, 104 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 why should I have a problem? 105 00:08:44,958 --> 00:08:46,875 And that too someone like you... 106 00:08:49,208 --> 00:08:50,250 Like me? 107 00:08:58,917 --> 00:09:01,792 I don't know whether this drink is making me delusional 108 00:09:01,917 --> 00:09:02,833 or you are really beautiful. 109 00:09:03,167 --> 00:09:04,083 But... 110 00:09:05,417 --> 00:09:06,292 you're hot! 111 00:09:08,292 --> 00:09:09,208 Oh! 112 00:09:10,667 --> 00:09:11,667 Thank you. 113 00:09:13,208 --> 00:09:14,417 You aren't drunk. 114 00:09:14,750 --> 00:09:16,042 I have a mirror at my house. 115 00:09:20,542 --> 00:09:21,667 I know, I mean... 116 00:09:21,917 --> 00:09:22,958 I'm sure... 117 00:09:24,458 --> 00:09:27,333 But why does a beautiful and erudite girl like you 118 00:09:28,125 --> 00:09:31,042 have this fascination for crime novels and grisly murders? 119 00:09:31,208 --> 00:09:32,167 Why not? 120 00:09:33,250 --> 00:09:35,167 Do you think girls are only about pink pillows, 121 00:09:35,417 --> 00:09:37,417 teddy bears and love symbols? 122 00:09:38,208 --> 00:09:39,292 I am... 123 00:09:40,500 --> 00:09:43,375 not the type to ask my man, "When will you marry me, dear?" 124 00:09:43,500 --> 00:09:46,542 "When do you want me to kill you?" Are you that type? 125 00:09:46,792 --> 00:09:47,833 Exactly! 126 00:09:49,167 --> 00:09:52,292 Somehow, I can't eat unless I see blood once a day. 127 00:09:55,250 --> 00:09:57,708 You are a psycho! You know that? 128 00:10:00,500 --> 00:10:01,417 I got it. 129 00:10:03,042 --> 00:10:03,917 What? 130 00:10:04,375 --> 00:10:05,750 My novel's opening line. 131 00:10:06,875 --> 00:10:08,667 My heroine is Ananya. 132 00:10:08,792 --> 00:10:11,000 Hero, DCP Akshay, tells her, 133 00:10:11,417 --> 00:10:13,083 "You are a psycho, you know that?" 134 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 After that they both dance. 135 00:10:15,667 --> 00:10:17,167 -Then that girl... -Shall we? 136 00:10:18,833 --> 00:10:20,417 -What? -Dance! 137 00:10:23,708 --> 00:10:26,458 Don't worry, think this as a part of your research. 138 00:10:26,542 --> 00:10:27,625 Come on! 139 00:10:42,708 --> 00:10:45,208 "In a daze, rock and roll" 140 00:10:45,417 --> 00:10:46,500 "On the floor" 141 00:10:46,792 --> 00:10:49,542 "Again and again, encore we trip and fall some more" 142 00:10:50,417 --> 00:10:53,167 "By flaunting too much ado" 143 00:10:53,417 --> 00:10:54,375 "Don't let this go" 144 00:10:54,625 --> 00:10:57,458 "Make your mistakes merrily, Raring to go readily" 145 00:10:57,708 --> 00:11:01,375 "Like this thirst evaporating" 146 00:11:01,583 --> 00:11:05,042 "Dazzle like silver clouds captivating" 147 00:11:05,292 --> 00:11:09,375 "Make these moments melt steadily" 148 00:11:09,875 --> 00:11:12,083 "Turn your attention towards me" 149 00:11:14,375 --> 00:11:18,083 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 150 00:11:18,333 --> 00:11:21,833 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 151 00:11:22,083 --> 00:11:25,542 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 152 00:11:25,917 --> 00:11:28,917 "Baby, kiss me, kiss me now" 153 00:11:29,667 --> 00:11:33,292 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 154 00:11:33,500 --> 00:11:37,042 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 155 00:11:37,292 --> 00:11:40,958 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 156 00:11:41,208 --> 00:11:44,958 "Baby, kiss me, kiss me now" 157 00:12:14,667 --> 00:12:20,167 "Has this lovely loss Of gravity liberated our body?" 158 00:12:20,417 --> 00:12:23,833 "Is darkness hiding from our view" 159 00:12:24,208 --> 00:12:28,000 "Kindling fantasy with desires anew" 160 00:12:28,583 --> 00:12:33,958 "Like a smile endearing On the brink of our lips lingering" 161 00:12:34,292 --> 00:12:37,417 "Entwine me, my darling" 162 00:12:37,667 --> 00:12:41,792 "In a dizzy daze as we dance Overwhelming me with your glance" 163 00:12:41,875 --> 00:12:43,333 "Come on, come on, come on, come on" 164 00:12:43,417 --> 00:12:44,542 "Closer now" 165 00:12:46,417 --> 00:12:50,208 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 166 00:12:50,333 --> 00:12:54,083 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 167 00:12:54,208 --> 00:12:57,917 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 168 00:12:58,042 --> 00:13:01,458 "Baby, kiss me, kiss me now" 169 00:13:01,833 --> 00:13:05,208 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 170 00:13:05,750 --> 00:13:09,542 "Baby, kiss me, kiss me Now, now, now, now, now" 171 00:13:09,625 --> 00:13:13,042 "Wanna touch you, touch you Now, now, now, now, now" 172 00:13:13,375 --> 00:13:16,167 "Baby, kiss me, kiss me now" 173 00:13:28,042 --> 00:13:29,292 -Bye. -Bye. 174 00:13:29,375 --> 00:13:30,250 See you. 175 00:13:30,458 --> 00:13:31,708 See you too. 176 00:14:01,125 --> 00:14:03,667 Hey, do you want to come in? Kasturi is not at home. 177 00:14:03,917 --> 00:14:05,958 -No, you just leave! -Bye. 178 00:15:36,417 --> 00:15:37,333 Adi? 179 00:15:39,042 --> 00:15:40,125 Adi! 180 00:15:43,583 --> 00:15:44,417 Adi! 181 00:15:46,333 --> 00:15:48,542 Kirthu, what? 182 00:15:48,792 --> 00:15:52,375 Your phone is ringing non-stop. I think it's Mansoor. 183 00:15:52,625 --> 00:15:54,917 -What's the time? -5:30 a.m. 184 00:16:02,042 --> 00:16:02,875 Tell me, Mansoor. 185 00:16:03,000 --> 00:16:04,625 Do you remember Inspector Prasad, sir? 186 00:16:04,792 --> 00:16:05,792 He is murdered, sir. 187 00:16:06,125 --> 00:16:07,208 In his own house. 188 00:16:13,417 --> 00:16:15,250 -Sir! -Hey, Mansoor. 189 00:16:15,875 --> 00:16:17,750 Entire Hyderabad police force seems to be here. 190 00:16:17,958 --> 00:16:21,125 DCP Sathya and ACP Raghava of Crime Branch are also inside. 191 00:16:21,542 --> 00:16:23,375 But I feel you should take a look at this. 192 00:16:28,625 --> 00:16:29,458 Hello, sir. 193 00:16:29,875 --> 00:16:30,792 You finally showed up. 194 00:16:30,917 --> 00:16:33,583 You had a blast last night, right? Go in and see for yourself, 195 00:16:33,708 --> 00:16:36,083 you'll soon be sober! Go inside. 196 00:17:03,875 --> 00:17:07,083 DCP Adithya! I want you! 197 00:17:13,042 --> 00:17:15,542 Though the knife used is small, it is rather sharp. 198 00:17:16,250 --> 00:17:19,375 He has cut the brachial and femoral arteries. 199 00:17:19,625 --> 00:17:21,333 And slowly slit the victim's neck. 200 00:17:22,583 --> 00:17:26,042 Basically, he has drained all the blood from the body. 201 00:17:27,833 --> 00:17:30,708 He knew what has to be done to ensure the victim dies at once. 202 00:17:30,833 --> 00:17:32,625 Unsub knew how long it will take. 203 00:17:33,167 --> 00:17:35,250 And he knew the right time too. 204 00:17:36,708 --> 00:17:38,917 A perfectly planned murder. 205 00:17:39,250 --> 00:17:40,417 Mr. Task Force. 206 00:17:41,583 --> 00:17:44,000 The investigation is not your job. It is ours. 207 00:17:45,458 --> 00:17:48,750 After that sensational love note left for me, I have to respond, sir. 208 00:17:51,167 --> 00:17:52,042 Any witness? 209 00:17:52,125 --> 00:17:54,667 Half an hour ago, his wife unexpectedly found him like this. 210 00:17:54,917 --> 00:17:56,250 No other witness. 211 00:17:56,792 --> 00:17:58,625 Clues team will be here in five minutes. 212 00:17:58,958 --> 00:18:00,167 We have circled the house. 213 00:18:00,292 --> 00:18:02,667 As of now, we have found some shoe marks. 214 00:18:03,333 --> 00:18:04,875 The entire area has been blocked. 215 00:18:05,083 --> 00:18:06,583 We are even combing the area. 216 00:18:08,083 --> 00:18:09,042 -Mansoor?-Sir? 217 00:18:09,167 --> 00:18:11,792 -Was Prasad at our party last night? -No, sir. 218 00:18:12,042 --> 00:18:14,750 If Prasad's wife goes out of town, he gets free incoming and outgoing. 219 00:18:15,000 --> 00:18:16,250 Common talk, sir. 220 00:18:20,167 --> 00:18:24,500 Meanwhile, Mr. Sathya is investigating if Mrs. Prasad is having any fling. 221 00:18:25,042 --> 00:18:26,333 -Children? -None, sir. 222 00:18:26,625 --> 00:18:29,875 Though Prasad had accounts all over the place, no deposits, sir. 223 00:18:30,167 --> 00:18:31,000 Zero balance. 224 00:18:31,167 --> 00:18:32,458 -Banking issues. 225 00:18:34,958 --> 00:18:35,833 What? 226 00:18:36,833 --> 00:18:37,792 Nothing, sir. 227 00:18:38,417 --> 00:18:41,500 Incense fume is good for health, sir, but won't agree with you. Come. 228 00:18:41,583 --> 00:18:42,458 Good morning. 229 00:18:42,917 --> 00:18:46,417 The murder of Inspector Vedaprasad 230 00:18:46,542 --> 00:18:48,125 is taken very seriously by our department. 231 00:18:48,375 --> 00:18:53,292 Challenging our department and DCP Adithya is not right. 232 00:18:54,167 --> 00:18:59,417 So this case will be rightfully handled by Task Force DCP Adithya. 233 00:19:00,458 --> 00:19:01,292 Shankar? 234 00:19:01,375 --> 00:19:02,625 -Mr. Adithya. -Yeah. 235 00:19:02,875 --> 00:19:05,458 I believe the killer has left a note for you on Prasad's body? 236 00:19:07,042 --> 00:19:08,125 Yeah. 237 00:19:09,333 --> 00:19:12,000 Specifically, to give the media some cud to chew! 238 00:19:12,708 --> 00:19:16,417 Psychos opt for this modus operandi generally to be in the limelight. 239 00:19:19,292 --> 00:19:22,875 I want to tell this murderer something specific. 240 00:19:26,500 --> 00:19:29,417 He has committed two grave blunders. 241 00:19:34,042 --> 00:19:35,042 First mistake, 242 00:19:36,167 --> 00:19:38,958 of course, committing this murder. 243 00:19:40,333 --> 00:19:41,542 Second mistake, 244 00:19:43,042 --> 00:19:44,292 to challenge me. 245 00:19:45,792 --> 00:19:49,083 Very soon he'll be punished for both his blunders. 246 00:19:52,167 --> 00:19:54,000 That's all and thank you. 247 00:19:57,125 --> 00:20:00,667 Good morning, sir, I spoke to Dr. Rajesh and Shekar from the forensic department. 248 00:20:01,250 --> 00:20:04,208 You are bang on about both the post-mortem and forensic reports. 249 00:20:05,333 --> 00:20:06,167 Sir. 250 00:20:08,583 --> 00:20:11,167 We are contacting all numbers on Prasad's call log. 251 00:20:11,417 --> 00:20:13,292 Wondering if you know this number? 252 00:20:20,417 --> 00:20:22,083 I saw her in the party last night... 253 00:20:22,167 --> 00:20:23,708 -That's exactly what I wanted to say. -Shh! 254 00:20:40,333 --> 00:20:41,875 -Hi. -Hi. 255 00:20:46,958 --> 00:20:48,917 Looks like you're in the midst of a murder. Shall I come back later? 256 00:20:50,292 --> 00:20:52,042 Oh! No, no, no. Please come. 257 00:20:55,500 --> 00:20:56,625 Mom. 258 00:20:57,083 --> 00:20:58,208 Mom. 259 00:21:03,833 --> 00:21:05,208 He is Mr. Adithya, DCP. 260 00:21:05,292 --> 00:21:06,250 Task Force. 261 00:21:10,375 --> 00:21:12,167 Oh! Your hero? 262 00:21:12,500 --> 00:21:13,333 Mom, be quiet. 263 00:21:13,958 --> 00:21:16,042 I meant your novel's hero? 264 00:21:16,250 --> 00:21:18,000 Please don't embarrass me. 265 00:21:18,083 --> 00:21:19,708 This is my mom, Sreelatha. 266 00:21:19,792 --> 00:21:21,333 She's a Biology Professor. 267 00:21:22,250 --> 00:21:23,625 -Greetings, aunty. -Hi. 268 00:21:25,875 --> 00:21:27,750 -Dad, this is... -I heard you. 269 00:21:27,833 --> 00:21:29,417 -Dad is also... 270 00:21:30,208 --> 00:21:31,500 I'm sorry. 271 00:21:31,625 --> 00:21:33,833 I'm so happy to meet you. 272 00:21:34,583 --> 00:21:36,333 I am also excited to meet your family. 273 00:21:36,750 --> 00:21:38,000 Please sit. 274 00:21:38,083 --> 00:21:40,083 -Coffee? -Yeah, sure. Please. 275 00:21:40,167 --> 00:21:42,042 I'll go outside and chop all the heads... 276 00:21:42,125 --> 00:21:43,542 He means the plants. 277 00:21:43,625 --> 00:21:45,750 Our garden is filled with unwanted plants. 278 00:21:45,833 --> 00:21:47,500 Dad, please carry on. Yeah. 279 00:21:48,208 --> 00:21:49,125 I am sorry. 280 00:21:51,375 --> 00:21:52,458 Okay. 281 00:21:52,625 --> 00:21:54,083 My dad is a Tamilian. 282 00:21:54,208 --> 00:21:56,250 He hasn't got a good grip of Telugu yet. 283 00:21:56,708 --> 00:21:57,583 Yeah! 284 00:21:57,708 --> 00:21:59,958 Looks like he has enough grip to chop only heads! 285 00:22:01,458 --> 00:22:02,458 That doll and knife... 286 00:22:03,958 --> 00:22:06,292 Oh! That doll and knife... 287 00:22:06,375 --> 00:22:07,417 I wanted to re-stuff it. 288 00:22:10,458 --> 00:22:12,542 With all those weapons, I thought you were a psycho family. 289 00:22:12,625 --> 00:22:14,792 Thanks to our psycho genes, we are your fans! 290 00:22:17,458 --> 00:22:18,875 By the way, 291 00:22:19,000 --> 00:22:21,833 I got to know from the news you have criminal fans too. 292 00:22:23,042 --> 00:22:27,500 Someone killed Inspector Prasad and is targeting you it seems. 293 00:22:28,625 --> 00:22:30,417 Don't know the gender as yet! 294 00:22:31,250 --> 00:22:32,625 Yet to figure it out. 295 00:22:33,917 --> 00:22:35,042 Which means? 296 00:22:37,417 --> 00:22:38,667 Nothing specific. 297 00:22:38,750 --> 00:22:39,792 Do I get a tour of your house? 298 00:22:41,292 --> 00:22:42,750 Sure, yeah. 299 00:22:42,833 --> 00:22:45,333 Actually, downstairs is boring. Come up to my room. 300 00:22:46,708 --> 00:22:47,875 This is my room. 301 00:23:02,042 --> 00:23:03,292 -Appu! -Yes, mom. 302 00:23:03,958 --> 00:23:04,875 Coffee. 303 00:23:05,417 --> 00:23:06,375 Coffee. 304 00:23:35,208 --> 00:23:36,750 Kill! 305 00:23:56,792 --> 00:23:57,875 Bad manners! 306 00:23:58,375 --> 00:24:00,875 Isn't it bad manners to rummage through others' stuff? 307 00:24:01,083 --> 00:24:02,667 Just curious, that's all. 308 00:24:02,917 --> 00:24:03,750 -Coffee. -Thank you. 309 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 Please sit. 310 00:24:04,917 --> 00:24:05,750 You sit. 311 00:24:13,458 --> 00:24:14,542 What's all this stuff? 312 00:24:16,042 --> 00:24:17,000 Research. 313 00:24:17,375 --> 00:24:19,708 Didn't I tell you that I am writing a crime novel? 314 00:24:21,083 --> 00:24:22,583 Different kinds of murders, 315 00:24:22,667 --> 00:24:23,792 psycho mentalities. 316 00:24:23,875 --> 00:24:24,833 Was Prasad a psycho? 317 00:24:29,958 --> 00:24:30,958 Huh? 318 00:24:32,167 --> 00:24:33,500 Inspector Prasad. 319 00:24:33,875 --> 00:24:35,833 How do you know Prasad who died last night? 320 00:24:38,458 --> 00:24:40,042 Your number was on Prasad's call log. 321 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Oh! 322 00:24:44,333 --> 00:24:46,667 Does that mean I'm your suspect? 323 00:24:48,875 --> 00:24:49,833 How exciting! 324 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 Apoorva, come on, be serious. This is serious, okay? 325 00:24:55,083 --> 00:24:56,750 I wanted to meet you. 326 00:24:57,167 --> 00:24:59,583 A friend of mine gave me Prasad's number and asked me to contact him. 327 00:24:59,750 --> 00:25:01,000 So I met Prasad 328 00:25:01,708 --> 00:25:03,250 two weeks ago. Very interesting guy! 329 00:25:04,583 --> 00:25:06,125 He invited me to your medal party. 330 00:25:06,583 --> 00:25:07,542 That's how I met you. 331 00:25:12,208 --> 00:25:13,958 -Hello.-Hi, Adithya. 332 00:25:14,625 --> 00:25:15,625 Yeah, who is this? 333 00:25:15,917 --> 00:25:17,125 Have you already forgotten me? 334 00:25:20,083 --> 00:25:21,333 I gave you a gift this morning. 335 00:25:23,667 --> 00:25:24,958 I watched your press meet too. 336 00:25:25,042 --> 00:25:27,125 You claimed I had made some mistakes. 337 00:25:27,208 --> 00:25:28,708 First was killing Prasad. 338 00:25:28,792 --> 00:25:30,125 Second, 339 00:25:30,333 --> 00:25:31,833 -provoking you. 340 00:25:31,917 --> 00:25:33,167 It seemed so cinematic! 341 00:25:34,542 --> 00:25:35,375 Tell me, tell me! 342 00:25:35,458 --> 00:25:38,083 -I don't know, sir. -Ravi, track sir's phone. It's urgent. 343 00:25:38,375 --> 00:25:39,208 Get lost! 344 00:25:39,833 --> 00:25:41,375 Will you really nab me? 345 00:25:41,583 --> 00:25:43,500 -Any doubts?-You bet! 346 00:25:43,667 --> 00:25:46,167 If the cop I challenged is chatting with his girlfriend, 347 00:25:46,250 --> 00:25:47,125 how can I be sure? 348 00:25:48,708 --> 00:25:50,333 Your girlfriend looks beautiful. 349 00:25:50,708 --> 00:25:52,417 I saw her at the party last night. 350 00:25:52,625 --> 00:25:53,875 -Adithya!-You are made for each other. 351 00:25:54,417 --> 00:25:55,708 What happened? Slow down. Slow down. 352 00:25:55,792 --> 00:25:56,917 -What happened? -I don't know 353 00:25:58,750 --> 00:26:01,000 Dad, give him way. 354 00:26:05,875 --> 00:26:07,292 Looking for me all over the place? 355 00:26:07,375 --> 00:26:09,667 I am not there now. I saw you going into her house. 356 00:26:09,833 --> 00:26:12,500 By the way, you have another victim in Murgi Chowk. 357 00:26:12,583 --> 00:26:13,750 Come and collect his body. 358 00:26:13,958 --> 00:26:15,708 I will share the location. Bye. 359 00:26:20,792 --> 00:26:22,042 -Mansoor. -We have traced the call, sir. 360 00:26:22,125 --> 00:26:23,708 Starting now, right now. 361 00:26:24,167 --> 00:26:25,625 Hey, Adithya. 362 00:26:26,125 --> 00:26:27,958 Don't go out of town without letting me know. 363 00:26:28,042 --> 00:26:29,958 Shall I come with you? Part of my research? 364 00:26:30,042 --> 00:26:31,583 What? I'll see you again. 365 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Turn right. 366 00:26:38,292 --> 00:26:40,708 In 20 meters, turn right. 367 00:26:43,917 --> 00:26:45,125 Turn left. 368 00:27:04,500 --> 00:27:06,833 You have reached your destination. 369 00:27:24,125 --> 00:27:25,542 What a weird location, sir! 370 00:27:28,583 --> 00:27:29,833 Sir, on your back... 371 00:27:44,750 --> 00:27:46,625 -Hello. -Hello, hello, hello. 372 00:27:46,750 --> 00:27:48,333 Mic testing, one, two, three. 373 00:27:48,417 --> 00:27:49,917 One, two, three. 374 00:27:50,875 --> 00:27:53,208 I was just checking your speed. 375 00:27:53,292 --> 00:27:55,208 I was right behind you but you missed me. 376 00:27:56,667 --> 00:27:58,417 Don't try to trace me. 377 00:27:58,708 --> 00:28:00,333 All these are stolen phones. 378 00:28:00,917 --> 00:28:02,125 Before your men trace my number, 379 00:28:02,375 --> 00:28:04,583 and before this phone owner blocks his sim card, 380 00:28:05,292 --> 00:28:08,125 let me gladly tell you about the third mistake I'm planning to commit. 381 00:28:10,417 --> 00:28:13,083 From today, I intend killing four people. 382 00:28:13,625 --> 00:28:16,333 But including Inspector Prasad, it will be a round figure. 383 00:28:16,458 --> 00:28:17,333 Five! 384 00:28:18,625 --> 00:28:21,083 I'll be leaving a trail of clues for you, just for fun. 385 00:28:22,333 --> 00:28:25,375 If you can stop me from committing these murders, 386 00:28:26,208 --> 00:28:28,083 I swear I'll accept you are a super cop. 387 00:28:28,708 --> 00:28:29,875 At the same time, if you are unable to stop me... 388 00:28:33,292 --> 00:28:34,583 you must convene a press meet 389 00:28:34,667 --> 00:28:38,917 and toss your gallantry medal along with your other two-bit awards 390 00:28:39,042 --> 00:28:41,208 into the dust bin in front of everyone. 391 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 And accept that you are not a super cop or a six-pack cop, 392 00:28:45,625 --> 00:28:48,417 but just a pathetic, clueless cop. 393 00:28:49,583 --> 00:28:50,833 And then you must resign. 394 00:28:51,750 --> 00:28:53,875 Do you want to play games with me? 395 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Exactly! 396 00:28:55,917 --> 00:28:57,667 Whatever I do, it should be entertaining. 397 00:28:57,750 --> 00:28:58,583 That's my policy! 398 00:28:59,042 --> 00:29:01,208 If I play with celebrities like you, 399 00:29:01,958 --> 00:29:03,292 it is a different sensation altogether. 400 00:29:03,708 --> 00:29:05,417 That's why I chose you. 401 00:29:06,292 --> 00:29:07,208 Okay, tell me. 402 00:29:07,458 --> 00:29:08,917 Deal or no deal? 403 00:29:10,500 --> 00:29:12,375 When you are so enthusiastic why should I let you down? 404 00:29:13,167 --> 00:29:15,208 So let the fun begin. 405 00:29:18,417 --> 00:29:21,292 Mansoor, I want a total crackdown. 406 00:29:21,917 --> 00:29:23,292 I want this bastard. 407 00:29:46,875 --> 00:29:48,583 Do you think this is Pro Kabaddi? 408 00:29:48,667 --> 00:29:50,458 Speak up! 409 00:29:52,750 --> 00:29:54,042 I don't know, sir. 410 00:29:57,292 --> 00:29:59,750 Hey, Saidhulu, I am missing you, dude. 411 00:30:02,500 --> 00:30:06,125 Sir, for one year I have been working as an informer for Mr. Prasad. 412 00:30:06,542 --> 00:30:09,542 Mr. Prasad was slightly tense for the past six months. 413 00:30:09,875 --> 00:30:10,833 I don't know why, sir. 414 00:30:11,083 --> 00:30:15,333 Two weeks ago, Mr. Prasad met Mallikarjun in a bar. 415 00:30:15,542 --> 00:30:16,625 Who is Mallikarjun? 416 00:30:17,417 --> 00:30:18,958 The builder, sir. Real estate. 417 00:30:19,042 --> 00:30:21,333 -Chinni Krishna Constructions? -Yes, he's the one. 418 00:30:22,583 --> 00:30:23,500 Oh, this guy? 419 00:30:24,667 --> 00:30:26,542 I was sitting two tables away from them, sir. 420 00:30:26,792 --> 00:30:28,000 They didn't notice me. 421 00:30:29,125 --> 00:30:31,167 I was overhearing their conversation, sir. 422 00:30:32,167 --> 00:30:34,625 "You and I have to be careful, Mallik," Prasad sir cautioned him. 423 00:30:36,208 --> 00:30:37,917 Who were they afraid of? Did you hear any names? 424 00:30:39,542 --> 00:30:40,583 No, sir. 425 00:30:44,667 --> 00:30:45,750 I believe he has gone to Mumbai, sir. 426 00:30:46,500 --> 00:30:48,375 He's returning tonight to inaugurate his new resort. 427 00:30:48,667 --> 00:30:50,083 He'll go directly to the resort. 428 00:30:58,417 --> 00:31:01,792 This isn't your film set at home to throw a temper tantrum! 429 00:31:01,875 --> 00:31:03,583 Warn him not to show off his insolence here. 430 00:31:03,833 --> 00:31:05,542 Otherwise, he will be headless! 431 00:31:06,542 --> 00:31:08,083 He thinks he can bump me off? 432 00:31:08,292 --> 00:31:11,292 I'll chop him into pieces and bury each part in different parts of the city. 433 00:31:12,750 --> 00:31:13,708 Talk to you later. 434 00:31:14,042 --> 00:31:14,958 Bye. 435 00:31:16,583 --> 00:31:18,042 Who is riling you up like this? 436 00:31:18,250 --> 00:31:19,167 My brother, sir. 437 00:31:19,458 --> 00:31:22,583 My father bought land in Shamshabad before he died for my brother and me. 438 00:31:22,833 --> 00:31:24,667 My brother claims he is the sole owner now. 439 00:31:25,375 --> 00:31:26,833 He has seized my share and is threatening me! 440 00:31:27,417 --> 00:31:29,000 He has to be pickled to pieces. 441 00:31:29,083 --> 00:31:30,000 Shall I do the honors? 442 00:31:33,292 --> 00:31:34,625 Chopping him brow to toe. 443 00:31:34,667 --> 00:31:35,708 Shall I help you out? 444 00:31:41,500 --> 00:31:42,458 I'm a professional! 445 00:31:43,958 --> 00:31:46,500 I'll slice him like a knife through a slab of butter. 446 00:31:47,625 --> 00:31:48,875 This is my routine. 447 00:31:49,458 --> 00:31:50,625 Specify your rate and identify him. 448 00:31:51,833 --> 00:31:53,667 To confirm after the deed is done, 449 00:31:54,708 --> 00:31:56,792 I can send you any part of his body, your choice! 450 00:32:01,333 --> 00:32:02,333 Sit down. 451 00:32:10,125 --> 00:32:13,250 Just a while ago you were dying to chop someone into pieces? 452 00:32:13,750 --> 00:32:14,917 I said it casually, sir. 453 00:32:15,167 --> 00:32:17,417 -You'll kill people casually? -Just a common phrase, sir. 454 00:32:17,500 --> 00:32:19,250 It's so common for you? 455 00:32:19,500 --> 00:32:21,833 -Are you a professional too? -I just went with the flow. 456 00:32:22,083 --> 00:32:24,458 You kill people for no reason? 457 00:32:24,958 --> 00:32:26,375 -Are you a psycho? -Sir! 458 00:32:28,500 --> 00:32:29,833 I'm an insurance agent, sir. 459 00:32:30,000 --> 00:32:31,167 I'm a very normal person. 460 00:32:33,208 --> 00:32:34,917 -Am I not normal then? -I don't know, sir. 461 00:32:35,167 --> 00:32:36,208 -What do you mean? -You are... 462 00:32:36,458 --> 00:32:37,625 -I am what? -You are... 463 00:32:45,875 --> 00:32:46,750 Joke, sir. 464 00:32:56,917 --> 00:32:59,292 Look how violent all of us have become. 465 00:32:59,542 --> 00:33:01,250 -Sir? -Even though we talk about killing, 466 00:33:02,333 --> 00:33:04,917 but we would hate to even sit beside a real killer! 467 00:33:05,125 --> 00:33:06,542 -Don't you agree? -Yes, sir. 468 00:33:16,833 --> 00:33:18,625 -Greetings, sir. -Greetings. 469 00:33:18,917 --> 00:33:19,958 My flight got delayed. 470 00:33:20,792 --> 00:33:21,958 It is already 10 o'clock. 471 00:33:22,250 --> 00:33:23,167 Have the guests arrived? 472 00:33:23,292 --> 00:33:24,417 -All okay? -All perfect, sir. 473 00:33:24,625 --> 00:33:26,750 Guests are coming in now. By 11 party will be in full swing. 474 00:33:26,958 --> 00:33:28,542 -If you can freshen up... -Okay. 475 00:33:28,750 --> 00:33:31,333 -I'll be back in ten or 15 minutes. -Okay, sir. 476 00:33:31,417 --> 00:33:32,333 Somehow manage till then. 477 00:33:32,417 --> 00:33:33,250 Mr. Mallikarjun. 478 00:33:36,125 --> 00:33:37,500 -Please come. -I know. I know. 479 00:33:37,750 --> 00:33:39,625 I'm not invited. I'm gatecrashing. 480 00:33:39,875 --> 00:33:41,958 -No, you are family. -Not bad. 481 00:33:42,750 --> 00:33:46,250 I assumed you would be busy with the case and that's why I didn't invite you. 482 00:33:46,583 --> 00:33:47,583 I meant Prasad... 483 00:33:47,792 --> 00:33:49,125 I need to discuss it for a minute. 484 00:33:49,208 --> 00:33:50,083 Sure, absolutely. 485 00:33:50,750 --> 00:33:52,167 Just got back from Mumbai. 486 00:33:52,333 --> 00:33:53,667 I'll freshen up and join you. 487 00:33:54,542 --> 00:33:55,625 Please relax here. 488 00:33:55,875 --> 00:33:57,792 Hey, escort him inside. 489 00:33:58,417 --> 00:33:59,292 Okay. 490 00:34:01,250 --> 00:34:03,333 He looks fresh. Why refresh again? 491 00:34:03,417 --> 00:34:04,708 -Keep an eye on Mallik. -Done, sir. 492 00:34:04,792 --> 00:34:07,000 -Why is he here? -No idea, sir. 493 00:34:07,250 --> 00:34:08,667 Okay, I'll take care of it. 494 00:34:09,583 --> 00:34:11,417 -Will Nandini be coming tonight? -Yes, sir. 495 00:34:11,667 --> 00:34:13,042 Told her to come after midnight. 496 00:34:13,250 --> 00:34:14,875 After the function you can relax and... 497 00:34:15,750 --> 00:34:17,333 I've even arranged a special bed! 498 00:34:17,542 --> 00:34:19,083 -Take a look after you freshen up. -Hey. 499 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Good! 500 00:34:28,208 --> 00:34:29,083 Hey! 501 00:34:30,792 --> 00:34:32,000 What a surprise! 502 00:34:36,125 --> 00:34:38,000 How come...you are here? 503 00:34:39,167 --> 00:34:42,708 You were the one who said I can't go anywhere without your permission. 504 00:34:44,833 --> 00:34:46,375 Is that why you are stalking me? 505 00:34:46,500 --> 00:34:48,750 Psycho, right? That's why. 506 00:34:51,958 --> 00:34:52,917 Did you come by yourself? 507 00:34:53,583 --> 00:34:55,000 Fat hopes! 508 00:34:56,458 --> 00:34:58,125 No, I came with my parents. 509 00:34:59,042 --> 00:35:00,375 He is my dad's friend. 510 00:35:00,750 --> 00:35:02,292 He has bought a new villa here. 511 00:35:03,083 --> 00:35:04,417 He invited us over. 512 00:35:05,625 --> 00:35:06,542 What about you? 513 00:35:08,292 --> 00:35:10,708 This resort owner is a good friend of mine. 514 00:35:10,833 --> 00:35:11,667 He invited me. 515 00:35:11,917 --> 00:35:12,958 Mallikarjun? 516 00:35:15,583 --> 00:35:16,625 Isn't he a shady character? 517 00:35:17,750 --> 00:35:18,583 Why? 518 00:35:19,583 --> 00:35:21,042 I don't know. Just thought so. 519 00:35:23,125 --> 00:35:24,875 I have a hunch... 520 00:35:25,792 --> 00:35:27,750 something special may happen tonight. 521 00:35:30,125 --> 00:35:31,083 Really? 522 00:35:31,625 --> 00:35:32,500 Yes. 523 00:35:42,625 --> 00:35:43,458 Shit! 524 00:35:43,708 --> 00:35:46,000 As if you can nab me! 525 00:35:49,000 --> 00:35:49,917 -Hello, sir. -How are you? 526 00:35:50,000 --> 00:35:50,958 Good. Good. 527 00:35:52,375 --> 00:35:53,500 -Sorry. -Hello, ma'am. 528 00:35:54,583 --> 00:35:56,792 What happened to Inspector Prasad's murder case? 529 00:35:56,917 --> 00:35:58,500 -Media has... -Dad, not now. 530 00:35:59,500 --> 00:36:00,417 It's going on, sir. 531 00:36:00,542 --> 00:36:06,042 "She is a hot girl, dude" 532 00:36:06,250 --> 00:36:07,708 Wow! 533 00:36:21,042 --> 00:36:22,250 Awesome setup! 534 00:36:24,542 --> 00:36:26,708 HALF AN HOUR MORE 535 00:36:29,417 --> 00:36:30,708 -One minute. -Okay, sir. 536 00:36:33,375 --> 00:36:35,542 Sir, he texted me, he will take another half hour it seems. 537 00:36:35,667 --> 00:36:37,083 It's an urgent business call. 538 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 -Sir. -It may take a little longer. 539 00:36:44,250 --> 00:36:46,042 Be on your toes, any movement there? 540 00:36:46,125 --> 00:36:47,750 No movement, sir. I'm right here. 541 00:36:48,000 --> 00:36:50,292 A few minutes ago he peeped through the curtain, that's all. 542 00:36:50,375 --> 00:36:51,917 -Okay. Stay alert. -Okay, sir. 543 00:36:59,833 --> 00:37:01,958 You've set it up so well, no one can even hear your scream. 544 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 How romantic! 545 00:37:08,375 --> 00:37:10,167 I sent a message to your manager. 546 00:37:10,375 --> 00:37:11,542 He even responded with an "okay." 547 00:37:12,833 --> 00:37:14,250 No one will disturb us now. 548 00:37:17,375 --> 00:37:18,708 Your phone is cool. 549 00:37:21,167 --> 00:37:22,042 Is this your idea? 550 00:37:25,583 --> 00:37:28,458 Looks like you are an ardent fan of director K. Raghavendra Rao! 551 00:37:32,500 --> 00:37:34,833 Watch films only as a form of entertainment, 552 00:37:35,083 --> 00:37:36,833 don't take it too seriously. 553 00:37:37,042 --> 00:37:39,458 Haven't you heard intellectuals tell you? 554 00:37:40,250 --> 00:37:42,042 But rogues like you just won't pay heed. 555 00:37:50,083 --> 00:37:54,500 He wants to give us relief from our daily grind with this kind of stuff. 556 00:37:59,125 --> 00:38:04,375 How dare you imitate it so publicly in your private life? 557 00:38:08,625 --> 00:38:13,000 When he watches these visuals on TV tomorrow, how will he feel? 558 00:38:16,042 --> 00:38:18,458 Don't you think he'll want to kill men like you? 559 00:38:19,917 --> 00:38:20,750 Tell me. 560 00:38:22,125 --> 00:38:23,417 Grave blunder! 561 00:38:25,042 --> 00:38:28,292 How should the hero in Raghavendra Rao's film be? 562 00:38:29,333 --> 00:38:31,750 Even if he isn't on par with the heroine, 563 00:38:32,167 --> 00:38:33,542 at least... 564 00:38:34,708 --> 00:38:35,875 Look how shabby you are! 565 00:38:47,042 --> 00:38:49,458 I'll prepare you. 566 00:38:56,167 --> 00:38:57,750 Why has he switched off his phone? 567 00:38:59,208 --> 00:39:00,708 Maybe that glam-doll is already here. 568 00:39:08,000 --> 00:39:09,083 Are you suffering from high blood pressure? 569 00:39:14,208 --> 00:39:15,583 It is high now. 570 00:39:17,625 --> 00:39:19,167 Are you on medication? 571 00:39:19,417 --> 00:39:20,250 Prazopress, 572 00:39:20,625 --> 00:39:21,542 Arkamin. 573 00:39:21,750 --> 00:39:23,875 I will take two tablets in the morning and two at night. 574 00:39:28,708 --> 00:39:30,333 I have a better medicine for you. 575 00:39:31,625 --> 00:39:32,458 Don't move. 576 00:39:39,875 --> 00:39:41,333 I said, "Don't move." 577 00:39:48,750 --> 00:39:49,833 Good night. 578 00:40:08,000 --> 00:40:11,375 Mallik sir! Mallik sir! Mallik sir! Mallik sir! 579 00:40:11,417 --> 00:40:13,167 -What happened? -Someone has murdered Mallik sir! 580 00:40:13,250 --> 00:40:14,083 Shit! 581 00:40:14,583 --> 00:40:15,750 This side, sir. 582 00:40:15,958 --> 00:40:17,208 In this mango grove. 583 00:40:21,917 --> 00:40:23,250 Sir, it's a mess. 584 00:40:41,250 --> 00:40:43,917 Super-shock for the over confident super cop. 585 00:40:44,292 --> 00:40:46,000 Another murder follows within 36 hours. 586 00:40:46,250 --> 00:40:48,542 The victim is real estate tycoon Mallikarjun. 587 00:40:48,625 --> 00:40:51,292 Psycho killer is playing a cat and mouse game with DCP Adithya. 588 00:40:53,958 --> 00:40:54,917 Sir. 589 00:40:55,167 --> 00:40:56,167 I got something, sir. 590 00:41:18,000 --> 00:41:20,542 "A bird that isn't a bird. Cut its tail. 591 00:41:20,750 --> 00:41:22,792 Look for the sun amidst the darkness. 592 00:41:23,042 --> 00:41:25,000 King's horse is inviting you." 593 00:41:25,083 --> 00:41:25,917 Where? 594 00:41:26,375 --> 00:41:28,250 A bird that isn't a bird? 595 00:41:28,667 --> 00:41:29,875 Is he giving us a clue? 596 00:41:41,000 --> 00:41:41,875 Apoorva, right? 597 00:41:42,292 --> 00:41:43,583 -Yeah. Hi. -Hey. 598 00:41:43,917 --> 00:41:46,167 Adi told me about you. Are you okay? 599 00:41:46,458 --> 00:41:47,750 Must have been a shock. 600 00:41:47,958 --> 00:41:48,875 I am okay, yeah. 601 00:41:51,750 --> 00:41:53,458 My father, Venkat Rao. 602 00:41:54,417 --> 00:41:56,583 Dad, this is Apoorva. Adi's friend. 603 00:41:57,083 --> 00:41:58,875 She looks good. When is the wedding? 604 00:42:00,083 --> 00:42:00,917 Dad! 605 00:42:01,833 --> 00:42:05,292 Just curious if she can cook or is she the Swiggy-type like you? 606 00:42:05,542 --> 00:42:06,542 You please watch TV. 607 00:42:06,833 --> 00:42:10,250 Sorry, my dad often displays his old-fashioned genes. 608 00:42:10,625 --> 00:42:11,458 It's okay. 609 00:42:11,583 --> 00:42:12,917 -Hi. -Hi. 610 00:42:13,250 --> 00:42:14,167 Take her in. 611 00:42:14,417 --> 00:42:15,458 -I'll get some coffee? -Yeah. 612 00:42:16,375 --> 00:42:17,625 I like the girl. 613 00:42:18,792 --> 00:42:20,958 Even if she is Swiggy-type, we can manage. 614 00:42:22,208 --> 00:42:23,417 Yeah, come. 615 00:42:23,667 --> 00:42:25,208 You've gone bonkers! 616 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 -Are you okay? -It's crazy. 617 00:42:44,042 --> 00:42:45,958 The media, Twitter, FB. 618 00:42:47,417 --> 00:42:48,750 I want to ask you something. 619 00:42:49,750 --> 00:42:50,625 What? 620 00:42:51,000 --> 00:42:52,042 Sorry, sorry. 621 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 -Hey, coffee. -Thank you. 622 00:42:55,375 --> 00:42:57,667 I'm off to the clinic. I'll meet you later. 623 00:42:57,917 --> 00:42:58,750 Yeah, sure. 624 00:42:59,000 --> 00:42:59,833 -Bye. -Bye. 625 00:43:00,792 --> 00:43:01,750 What... 626 00:43:03,708 --> 00:43:05,500 -What was that? -Nice girl! 627 00:43:11,750 --> 00:43:13,917 Don't know why she is getting excited. 628 00:43:14,250 --> 00:43:17,417 Yeah, all except the one who should actually get excited! 629 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Sorry! 630 00:43:24,833 --> 00:43:26,292 You wanted to ask me something? 631 00:43:28,042 --> 00:43:28,917 Yeah. 632 00:43:29,500 --> 00:43:30,625 Regarding Mallikarjun. 633 00:43:31,667 --> 00:43:32,625 Yesterday, at the party, 634 00:43:32,708 --> 00:43:34,583 you said that, Mallikarjun is a shady fellow 635 00:43:34,833 --> 00:43:38,333 and that something special might happen. 636 00:43:39,250 --> 00:43:40,083 Why? 637 00:43:43,542 --> 00:43:46,917 I went to meet Prasad in a coffee shop regarding the research for my novel. 638 00:43:47,500 --> 00:43:51,583 When I went there, Prasad was talking to Mallik about somebody. 639 00:43:51,875 --> 00:43:53,750 That was the first time I saw Mallik. 640 00:43:54,875 --> 00:43:56,917 Later when I asked Prasad about it, 641 00:43:57,292 --> 00:44:01,750 he said some thug had threatened to kill Mallik and him. 642 00:44:02,042 --> 00:44:03,792 He said, "This is common." 643 00:44:04,042 --> 00:44:05,167 I asked him his name. 644 00:44:05,833 --> 00:44:06,875 He said, "Vicky." 645 00:44:11,875 --> 00:44:13,750 So when Prasad was murdered, 646 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 somehow I felt Mallik may be the next target. 647 00:44:18,125 --> 00:44:21,125 But I never dreamt he would be killed so soon. 648 00:44:23,083 --> 00:44:24,292 Exactly! 649 00:44:26,250 --> 00:44:27,208 V for Vicky. 650 00:44:29,083 --> 00:44:29,917 V for? 651 00:44:30,167 --> 00:44:32,458 The post-it which the killer left on the victim's body for me 652 00:44:33,000 --> 00:44:34,500 has the symbol "V" cut at the corner. 653 00:44:37,667 --> 00:44:39,292 -Really? -See for yourself. 654 00:44:39,875 --> 00:44:43,625 Typical signature of a classic psychopath. 655 00:44:44,208 --> 00:44:45,875 -V? -Yeah, one second. 656 00:44:48,875 --> 00:44:50,042 -Mansoor?-Sir. 657 00:44:50,250 --> 00:44:53,000 Did Prasad or Mallikarjun know anyone by the name Vicky? 658 00:44:53,208 --> 00:44:55,583 -Find out if there was any bad blood.-Vicky, sir? 659 00:44:55,833 --> 00:44:57,875 -V could be Vicky.-Done, sir. 660 00:45:01,917 --> 00:45:02,750 So... 661 00:45:03,625 --> 00:45:07,125 If Vicky is found, will I get any reward or prize money? 662 00:45:09,167 --> 00:45:12,417 Even if Vicky is the murderer, he may not stop with these two murders. 663 00:45:13,708 --> 00:45:15,917 -Why? -Aren't you a psychology graduate? 664 00:45:16,417 --> 00:45:18,667 -Topper. -From today you're my consultant. 665 00:45:19,375 --> 00:45:20,292 Consultant? 666 00:45:20,708 --> 00:45:21,542 Yeah. 667 00:45:22,125 --> 00:45:24,292 My Criminal Psychology consultant? 668 00:45:27,500 --> 00:45:30,042 Criminal Psychology consultant. 669 00:45:32,500 --> 00:45:34,958 Does it mean I'm no longer a suspect? 670 00:45:37,042 --> 00:45:38,333 Of course you are a suspect. 671 00:45:45,125 --> 00:45:47,417 This offer is to observe you closely. 672 00:45:51,125 --> 00:45:51,958 Oh. 673 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 What will be my salary? 674 00:45:56,958 --> 00:45:58,583 Based on your performance, 675 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 I'll decide. 676 00:46:03,042 --> 00:46:05,208 How about perks, bonus, etc.? 677 00:46:05,958 --> 00:46:07,125 Only "he" can decide that! 678 00:46:07,708 --> 00:46:10,000 -Who is the "he"? -A bird that isn't a bird. 679 00:46:13,292 --> 00:46:14,583 Who is the "bird"? 680 00:46:18,542 --> 00:46:20,000 Clue left by the killer for me. 681 00:46:21,167 --> 00:46:22,167 Really? 682 00:46:23,833 --> 00:46:27,458 "A bird that isn't a bird. Cut its tail. 683 00:46:28,000 --> 00:46:30,250 Look for the sun amidst the darkness." 684 00:46:30,625 --> 00:46:31,500 Weird! 685 00:46:32,375 --> 00:46:33,583 This guy... 686 00:46:34,833 --> 00:46:35,875 hates me. 687 00:46:37,292 --> 00:46:38,167 Actually... 688 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 this is very common. 689 00:46:43,083 --> 00:46:46,958 These types of psychos get a kick challenging police officers like you. 690 00:46:47,708 --> 00:46:51,000 Plus, they get cheap thrills feeling they are one up on you. 691 00:46:52,917 --> 00:46:55,167 To know whether he is really a psycho or not, 692 00:46:56,542 --> 00:46:57,833 I need to crack this clue. 693 00:46:59,167 --> 00:47:01,750 So prove to me you're cleverer than the killer. 694 00:47:03,000 --> 00:47:04,792 If you crack this clue in one day... 695 00:47:05,042 --> 00:47:05,958 If I do? 696 00:47:22,083 --> 00:47:23,667 I'll even give you a bonus like this. 697 00:47:28,375 --> 00:47:30,292 With bonuses like this in advance, 698 00:47:30,625 --> 00:47:32,208 I'll work even more efficiently, sir. 699 00:47:32,417 --> 00:47:33,375 Adi? 700 00:47:34,917 --> 00:47:35,792 Adi? 701 00:47:36,333 --> 00:47:37,625 Coming, father-in-law! 702 00:47:39,167 --> 00:47:40,000 Hey... 703 00:47:41,917 --> 00:47:43,333 I'll give you 24 hours to crack it. 704 00:47:45,083 --> 00:47:46,208 This is my challenge. 705 00:47:48,083 --> 00:47:49,708 Again no fingerprints or footprints, sir. 706 00:47:49,792 --> 00:47:54,583 Texture of this cloth is like the napkin used for wrapping cutlery in hotels. 707 00:47:54,833 --> 00:47:57,208 Blood and saliva from the victim 708 00:47:57,458 --> 00:47:58,917 have smudged the lettering. 709 00:47:59,208 --> 00:48:00,667 I need time to decipher it. 710 00:48:00,917 --> 00:48:03,292 But if you observe closely, there is something faintly visible. 711 00:48:07,833 --> 00:48:10,375 Yeah, looks like some image. 712 00:48:12,958 --> 00:48:15,958 If this is a hotel napkin, then this could be their logo. 713 00:48:16,833 --> 00:48:18,542 If we trace that, we can nab the killer. 714 00:48:19,292 --> 00:48:20,417 Clean it up. What else? 715 00:48:20,667 --> 00:48:22,333 He is a high-end killer, sir. 716 00:48:22,458 --> 00:48:24,292 You are a high-end specialist! Nab him. 717 00:48:24,500 --> 00:48:26,042 If you challenge him like this, he will finish in an hour. 718 00:48:26,125 --> 00:48:26,958 Sir? 719 00:48:27,042 --> 00:48:29,042 I need the report by tonight. Mansoor, be in touch. 720 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 -Yes. -Impossible, sir. 721 00:48:31,167 --> 00:48:32,458 Is that so? 722 00:48:33,792 --> 00:48:34,667 Sir! 723 00:48:35,917 --> 00:48:36,750 Impossible, bro. 724 00:48:37,000 --> 00:48:38,625 "Nothing is impossible. Just pay attention." 725 00:48:38,875 --> 00:48:41,042 Those are Sadhguru's words, not mine. Complete it by evening. 726 00:48:42,583 --> 00:48:44,583 He's a spiritual person, sir. He will deliver promptly. 727 00:48:44,833 --> 00:48:47,333 Sir, I checked Mallik's diary and found an entry made last week. 728 00:48:47,583 --> 00:48:50,292 Didn't you enquire about him? I mean, about Vicky? 729 00:48:51,583 --> 00:48:52,583 Shit, Vicky! 730 00:48:52,708 --> 00:48:54,458 I found Vicky's number in Mallik's call list. 731 00:48:54,708 --> 00:48:56,792 He called his wife from this number and we've traced it. 732 00:48:57,042 --> 00:48:58,708 He's in Sai Sri lodge in Mehdipatnam now. 733 00:48:58,875 --> 00:49:00,542 -Super, let's go. -Okay, sir. 734 00:49:15,458 --> 00:49:16,458 Laundry, sir. 735 00:49:21,333 --> 00:49:22,208 Laundry, sir. 736 00:49:27,917 --> 00:49:28,833 Call him again. 737 00:49:30,042 --> 00:49:30,958 Laundry, sir. 738 00:49:55,875 --> 00:49:57,167 -Sir? -Who are you? 739 00:49:57,417 --> 00:49:58,917 -Who are you to challenge me? -What did I do, sir? 740 00:49:59,208 --> 00:50:01,000 Sir, let go of me! What did I do, sir? 741 00:50:01,208 --> 00:50:02,417 I am innocent, sir. 742 00:50:02,667 --> 00:50:04,500 -I didn't do anything, sir. -Spill the beans, man. 743 00:50:04,583 --> 00:50:06,000 -Hey. -Sir, let go of me. 744 00:50:06,417 --> 00:50:07,667 I don't know anything, sir. 745 00:50:07,750 --> 00:50:08,583 It's not gonna happen. 746 00:50:08,958 --> 00:50:10,417 -What's happening? -Police raid, sir 747 00:50:11,250 --> 00:50:12,333 Some murderer it seems. 748 00:50:14,042 --> 00:50:15,083 Move it, man. 749 00:50:15,292 --> 00:50:16,208 Sir, listen to me. 750 00:50:16,458 --> 00:50:18,708 Sir, hear me out. Please listen to me. 751 00:50:33,667 --> 00:50:35,542 If a murderer is in the next room today, 752 00:50:37,917 --> 00:50:40,708 tomorrow he may very well be in our bed, right? 753 00:50:41,250 --> 00:50:42,625 Very true, sir. 754 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 Check out. 755 00:50:46,625 --> 00:50:49,250 Sir, Prasad and Mallikarjun are hardcore thugs. 756 00:50:49,542 --> 00:50:51,292 Mallikarjun grabbed my land, sir. 757 00:50:51,833 --> 00:50:53,958 Prasad threatened to kill me if I sued him. 758 00:50:54,208 --> 00:50:56,917 That's when I decided to kill them. 759 00:50:57,083 --> 00:50:58,458 But I'm not so gutsy, sir. 760 00:50:58,708 --> 00:51:01,625 That's why I used to visit Kanakadurga bar daily. 761 00:51:01,750 --> 00:51:02,583 I swear on my mother. 762 00:51:02,708 --> 00:51:04,583 Trust me, sir. I didn't kill them. 763 00:51:06,208 --> 00:51:08,917 Did anyone at any time talk to you about Prasad or Mallikarjun? 764 00:51:09,833 --> 00:51:11,500 Why would anyone tell me, sir? 765 00:51:12,292 --> 00:51:15,167 Someone met me in that bar about a month ago, I remember now. 766 00:51:16,083 --> 00:51:18,000 Sat next to me and spoke for a long time, sir. 767 00:51:18,542 --> 00:51:20,750 Plagued me with questions about Prasad and Mallik. 768 00:51:20,917 --> 00:51:22,083 Can you describe him to me? 769 00:51:22,208 --> 00:51:24,167 I don't remember his face clearly. 770 00:51:24,417 --> 00:51:25,958 -What do you remember? -It was too dark, sir. 771 00:51:26,208 --> 00:51:28,750 -True, sir.-I was just checking your speed. 772 00:51:29,125 --> 00:51:31,125 I was right behind you and you missed me. 773 00:51:31,417 --> 00:51:33,167 Don't try to trace my call. 774 00:51:33,375 --> 00:51:34,792 All these are stolen phones. 775 00:51:35,000 --> 00:51:35,833 This is his voice, sir. 776 00:51:35,917 --> 00:51:37,625 -By the time you trace this... -Almost the same voice, sir. 777 00:51:40,458 --> 00:51:43,708 We need one-month CCTV footage of the Kanakadurga bar. 778 00:51:43,792 --> 00:51:45,667 We need to see it. ASAP. 779 00:52:08,792 --> 00:52:10,000 Favorite film, sir. 780 00:52:10,250 --> 00:52:11,500 The name of the film is "I Saw The Devil." 781 00:52:11,750 --> 00:52:14,542 A lady is chopped into bits and pieces. 782 00:52:14,625 --> 00:52:16,292 Wow! Superb movie, sir. 783 00:52:16,542 --> 00:52:18,958 I've watched it countless times. I find it amazing, sir. 784 00:52:19,875 --> 00:52:22,167 -You like violence in movies? -Yeah. 785 00:52:22,375 --> 00:52:25,208 I've always had a leaning towards violence from my childhood. 786 00:52:27,042 --> 00:52:27,917 Really? 787 00:52:28,625 --> 00:52:29,917 -Why? -Sir. 788 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 All of us want to either beat up someone or kill someone once in a while. 789 00:52:33,208 --> 00:52:34,333 It isn't possible, right? 790 00:52:34,583 --> 00:52:36,250 You satisfy your killer instincts by watching such films. 791 00:52:36,958 --> 00:52:38,125 I am Balasubramaniam. 792 00:52:38,250 --> 00:52:39,458 Retired bank employee. 793 00:52:40,458 --> 00:52:42,542 I am Ramesh, contract killer. 794 00:52:44,333 --> 00:52:45,250 Contract... 795 00:52:46,000 --> 00:52:46,833 Killer! 796 00:52:47,000 --> 00:52:48,500 -What do you mean? -Simple, sir, 797 00:52:49,042 --> 00:52:50,958 paid assassin. 798 00:52:51,292 --> 00:52:54,208 I am in great demand in Bombay. I visit the city ever so often. 799 00:53:01,875 --> 00:53:03,208 Exactly, the same way. 800 00:53:05,208 --> 00:53:07,292 If you move, I'll kill you. 801 00:53:07,542 --> 00:53:10,417 Sir, watching such films is a casual hobby of mine. 802 00:53:10,542 --> 00:53:13,542 It is all right to pass time watching, but is it wrong if I kill for a living? 803 00:53:13,625 --> 00:53:15,167 -Not like that. -No, right? 804 00:53:15,375 --> 00:53:16,667 There is nothing wrong in killing, right? 805 00:53:16,792 --> 00:53:17,625 -What do you mean? -What do you mean? 806 00:53:17,792 --> 00:53:18,667 I mean, it is your wish, sir. 807 00:53:18,750 --> 00:53:21,292 Is it okay if I stab you in your belly and gag you? 808 00:53:21,500 --> 00:53:23,042 -Sir! -Is it okay? 809 00:53:23,208 --> 00:53:24,625 -No, sir. -You said it is my wish. 810 00:53:24,750 --> 00:53:26,292 I meant it is your call, sir. 811 00:53:29,708 --> 00:53:32,500 You are scared! 812 00:53:33,250 --> 00:53:34,333 Did I scare you? 813 00:53:34,542 --> 00:53:35,958 -Scared the hell out of you? -What? 814 00:53:36,125 --> 00:53:37,583 I was just joking, sir. 815 00:53:37,833 --> 00:53:39,375 -Joking? -Of course. 816 00:53:40,000 --> 00:53:41,167 I am a killer. 817 00:53:41,250 --> 00:53:42,750 I am into a pesticide business. 818 00:53:43,000 --> 00:53:45,667 I sell pesticides to kill cockroaches, termites, and rats. 819 00:53:45,958 --> 00:53:46,958 Do you want to see? 820 00:53:47,542 --> 00:53:48,625 No need. 821 00:53:54,333 --> 00:53:56,083 You scared the hell out of me, sir 822 00:54:02,042 --> 00:54:04,125 You know there is a criminal lurking inside every one of us. 823 00:54:04,208 --> 00:54:06,000 For sure there's one in you. No doubt about that. 824 00:54:06,208 --> 00:54:08,792 Sir, can you believe a criminal resides in me too? 825 00:54:09,208 --> 00:54:10,292 In you? 826 00:54:10,875 --> 00:54:11,958 Difficult, sir. 827 00:54:12,208 --> 00:54:15,333 You are so gullible. You will donate blood even to mosquitoes! 828 00:54:15,417 --> 00:54:18,417 Sir, my ambition in life is to commit one murder. 829 00:54:19,542 --> 00:54:21,042 -Really? -Yes, sir. 830 00:54:21,208 --> 00:54:23,208 -Who is the target? -My daughter-in-law. 831 00:54:23,458 --> 00:54:24,375 A real wicked witch! 832 00:54:24,625 --> 00:54:25,958 My son fell in love and married her. 833 00:54:26,208 --> 00:54:28,458 But she convinced him to move with her to Mumbai. 834 00:54:28,917 --> 00:54:32,125 She works in some hotel. Wears bright lipstick and short skirts. 835 00:54:32,250 --> 00:54:34,000 She comes across as a hooker. 836 00:54:34,250 --> 00:54:35,958 And my poor son is totally naive. 837 00:54:36,208 --> 00:54:40,167 If you have any tasteless or odorless poison in your pesticides, 838 00:54:40,417 --> 00:54:42,625 I can poison her and get rid of her forever. 839 00:54:47,042 --> 00:54:48,875 So then it is true? 840 00:54:49,125 --> 00:54:49,958 True, sir. 841 00:54:51,375 --> 00:54:53,292 Your daughter-in-law told me. 842 00:54:53,958 --> 00:54:56,750 This plan of yours to kill her has been brewing for a long time. 843 00:54:57,000 --> 00:54:59,708 She hired me to preempt your plan by killing you. 844 00:55:00,500 --> 00:55:02,500 I verified it by playing a prank on you, 845 00:55:02,792 --> 00:55:04,833 whether she is telling the truth or not. 846 00:55:05,125 --> 00:55:06,542 Now I know she is isn't lying. 847 00:55:06,792 --> 00:55:09,208 You bloody scoundrel! 848 00:55:09,500 --> 00:55:11,625 Before you reach Mumbai, I'll pickle you to pieces 30 times! 849 00:55:11,875 --> 00:55:12,958 Sir... 850 00:55:16,750 --> 00:55:18,375 Did I scare you again? 851 00:55:23,792 --> 00:55:25,875 I scared you again! 852 00:55:26,250 --> 00:55:28,667 I scared you again! 853 00:55:40,292 --> 00:55:42,583 Who are you actually, sir? Please don't kill me. 854 00:55:43,083 --> 00:55:45,375 It is a long journey. I thought I would have some fun. 855 00:55:45,500 --> 00:55:47,542 A friendly passenger like you is an inspiration! 856 00:55:47,625 --> 00:55:51,583 Sir, in my entire life I have never inspired anyone so violently! 857 00:55:53,083 --> 00:55:54,667 -Now, can I watch this film? -Go ahead, sir. 858 00:55:54,917 --> 00:55:56,833 You must have missed many murders. 859 00:56:03,000 --> 00:56:04,167 Brutal! 860 00:57:08,625 --> 00:57:09,958 -Hello. -Hello. 861 00:57:10,458 --> 00:57:11,958 I thought of calling you myself. 862 00:57:12,333 --> 00:57:13,667 How is it going? 863 00:57:15,042 --> 00:57:18,000 Maybe the next murder won't be in Hyderabad. 864 00:57:18,917 --> 00:57:22,667 Yeah, I have a hunch that it could happen in another town also. 865 00:57:22,917 --> 00:57:23,958 Oh, really? 866 00:57:24,125 --> 00:57:28,000 Address of his next crime scene is in the form of a riddle. 867 00:57:28,125 --> 00:57:30,458 But I feel it is in some sort of code language. 868 00:57:31,500 --> 00:57:32,417 Really? 869 00:57:33,958 --> 00:57:34,875 What is the address? 870 00:57:34,958 --> 00:57:37,167 To know that you have to come to another address. 871 00:57:37,375 --> 00:57:38,208 Where? 872 00:57:38,417 --> 00:57:40,458 104, Sagar Society, Srinagar colony. 873 00:57:41,750 --> 00:57:42,583 My house. 874 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 What? 875 00:57:44,125 --> 00:57:45,292 Today is my birthday. 876 00:57:47,750 --> 00:57:49,542 Hey! Many happy returns of the day. 877 00:57:49,792 --> 00:57:53,208 Thank you. Actually, I hate cake cutting and celebration, etc. 878 00:57:53,375 --> 00:57:56,667 But if you come home tonight, we can have my mom's special fish curry. 879 00:57:57,750 --> 00:58:00,542 You know the pressures of this case. 880 00:58:00,875 --> 00:58:02,333 Hey, I know. I know. 881 00:58:03,292 --> 00:58:06,750 But if you come home, we can solve the riddle together. 882 00:58:07,458 --> 00:58:08,292 Okay. 883 00:58:34,750 --> 00:58:39,792 "Waiting for you, time stops forever But still I wait with wide-eyed fervor" 884 00:58:40,167 --> 00:58:45,333 "My heart doesn't listen even if I assure That my love is on his way for sure" 885 00:58:45,583 --> 00:58:50,667 "Waiting for your arrival with expectance Without blinking my eyes even once" 886 00:58:50,875 --> 00:58:55,542 "My thoughts swirl around you only Whatever work I may be immersed in daily" 887 00:58:55,750 --> 00:59:01,333 "My thoughts refuse to settle somehow Unless they set eyes on you now" 888 00:59:01,583 --> 00:59:04,375 "When my eager imagination Is kindled by teasing anticipation" 889 00:59:04,458 --> 00:59:06,917 "Coming, I am coming for sure" 890 00:59:09,958 --> 00:59:12,458 "Will I take no for an answer?" 891 00:59:15,208 --> 00:59:18,333 "Even if my eyes are oblivious To your invitation obvious" 892 00:59:20,458 --> 00:59:23,333 "I come to you like a rising tide From which no one can hide" 893 00:59:25,417 --> 00:59:30,667 "Waiting for you, time stops forever But still I wait with wide-eyed fervor" 894 00:59:30,917 --> 00:59:36,125 "My heart won't listen come what may Though I insist my hero is on his way" 895 01:00:05,875 --> 01:00:11,000 "Thoughts of you hastened me To come running to you breathlessly" 896 01:00:11,250 --> 01:00:15,542 "Like the waves, every step of the way Was like high tide in love's sway" 897 01:00:16,625 --> 01:00:21,708 "Hope this distance melts away, Hours become minutes without delay" 898 01:00:21,958 --> 01:00:25,917 "To quench my desire with relish With the elixir of life I cherish" 899 01:00:26,167 --> 01:00:31,333 "I am dressed to kill Your desires to fulfill" 900 01:00:31,458 --> 01:00:35,250 "Come close to me I'll surrender to you willingly" 901 01:00:35,375 --> 01:00:37,875 "Your deal signed with love" 902 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 "Should solve my troubles now" 903 01:00:45,917 --> 01:00:48,875 "I beseech this night divine To cast a spell and make you mine" 904 01:00:51,333 --> 01:00:54,125 "Wave its wand magically So it's just you and me" 905 01:00:56,667 --> 01:00:59,375 "Coming, I am coming for sure" 906 01:01:01,875 --> 01:01:04,458 "Will I take no for an answer?" 907 01:01:07,250 --> 01:01:10,292 "Even if my eyes are oblivious To your invitation obvious" 908 01:01:12,667 --> 01:01:15,333 "I come to you like a rising tide From which none can hide" 909 01:01:25,042 --> 01:01:30,917 "Waiting for you, time stops forever But still I wait with wide-eyed fervor" 910 01:01:31,000 --> 01:01:37,000 "My heart doesn't listen even if I assure That my love is on his way for sure" 911 01:01:41,458 --> 01:01:43,167 So in that room, she and I, 912 01:01:43,333 --> 01:01:46,958 I was this solid bachelor like Vijay Sethupathi in "96". 913 01:01:47,625 --> 01:01:50,083 And Sreelu was a hungry tigress waiting to pounce on her prey. 914 01:01:50,250 --> 01:01:51,875 Hey! What are you saying? 915 01:01:52,292 --> 01:01:54,292 I was just like a sitting duck, you know. 916 01:01:55,542 --> 01:01:56,667 That fateful night 917 01:01:57,167 --> 01:01:59,208 result of our mistake was 918 01:01:59,458 --> 01:02:00,458 Apoorva. 919 01:02:00,958 --> 01:02:02,417 One month before our wedding... 920 01:02:02,542 --> 01:02:05,458 -Will you stop it and finish your dinner?-Sitting duck. 921 01:02:05,625 --> 01:02:06,958 Sitting duck. 922 01:02:07,125 --> 01:02:08,042 Shit! 923 01:02:08,750 --> 01:02:10,542 -Adi? -Did he just say "Shit"? 924 01:02:10,792 --> 01:02:12,250 Did I blurt out anything wrong? 925 01:02:12,417 --> 01:02:14,792 -Adi, what's going on? -Yes! Yes! 926 01:02:14,875 --> 01:02:17,167 -Hey! What happened? -Nothing. 927 01:02:17,333 --> 01:02:18,458 Just give me one second. 928 01:02:18,583 --> 01:02:20,708 Knowing that your generation is cool about premarital sex, 929 01:02:20,833 --> 01:02:22,417 I shared my personal stuff. 930 01:02:22,625 --> 01:02:24,458 -I am sorry. Sorry... -No, uncle. No. 931 01:02:24,625 --> 01:02:25,667 You know Bombay duck? 932 01:02:25,833 --> 01:02:26,958 Bombay duck? 933 01:02:27,125 --> 01:02:28,958 -It's a fish, right? -We can't get it here, son. 934 01:02:29,083 --> 01:02:31,042 -You don't get it... -Aunty, just one minute. 935 01:02:31,125 --> 01:02:33,083 "A bird that isn't a bird," Bombay duck is a fish, right? 936 01:02:33,625 --> 01:02:36,083 "Cut its tail," so if you remove "duck" from "Bombay duck?" 937 01:02:36,250 --> 01:02:38,167 -Bombay. -"Look for the sun amidst the darkness." 938 01:02:38,292 --> 01:02:39,958 Tell me a place in Bombay that means "night?" 939 01:02:40,042 --> 01:02:42,000 Darkness? Night means... 940 01:02:42,083 --> 01:02:43,167 Andheri! 941 01:02:43,583 --> 01:02:44,958 Where does the sun rise? 942 01:02:45,375 --> 01:02:47,000 Simple, east. 943 01:02:48,333 --> 01:02:49,292 Oh, shit! 944 01:02:49,375 --> 01:02:51,292 -Andheri East! -Exactly! 945 01:02:53,083 --> 01:02:55,500 The king's horse is beckoning you 946 01:02:57,208 --> 01:02:58,500 I need your laptop. 947 01:03:08,125 --> 01:03:10,458 Famous kings of Maharashtra. 948 01:03:11,792 --> 01:03:13,042 Of course, Shivaji. 949 01:03:13,167 --> 01:03:16,042 Then "King's horse," Shivaji's horse... 950 01:03:16,125 --> 01:03:16,958 -Vishwas. -Vishwas. 951 01:03:18,750 --> 01:03:20,042 -Sir. -Shekar, 952 01:03:20,292 --> 01:03:21,625 I'm sending you some images. 953 01:03:21,750 --> 01:03:25,292 Check if any part matches with the pattern on the cloth we found. 954 01:03:25,333 --> 01:03:26,208 -Quick. -Okay, sir. 955 01:03:26,292 --> 01:03:27,458 Yeah. 956 01:03:30,667 --> 01:03:32,083 -Sir? -Yes, Mansoor. 957 01:03:32,208 --> 01:03:34,542 We have to take the next flight to Mumbai immediately. 958 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Book the next flight to Mumbai. 959 01:03:35,833 --> 01:03:38,042 Contact the police station at Andheri East. 960 01:03:38,167 --> 01:03:40,125 Look for any hotel or lodge by the name Vishwas. 961 01:03:40,208 --> 01:03:41,042 Okay, sir. 962 01:03:41,125 --> 01:03:42,417 If so, we have to raid it at once. 963 01:03:42,583 --> 01:03:43,625 Killer might be there. 964 01:03:43,708 --> 01:03:45,750 In the meantime, I will talk to the DCP in Andheri. 965 01:03:45,833 --> 01:03:46,667 Done, sir. 966 01:03:46,750 --> 01:03:47,958 -Okay? -Done, sir. 967 01:03:49,792 --> 01:03:51,917 You were right. His clue indicated the venue. 968 01:03:52,042 --> 01:03:54,333 So the next murder maybe in hotel Vishwas in Mumbai. 969 01:03:54,458 --> 01:03:56,417 I'm going to get him this time for sure and you... 970 01:03:57,250 --> 01:03:58,417 You're brilliant. Bye. 971 01:04:09,292 --> 01:04:10,208 Hello, Shekar, yeah? 972 01:04:10,333 --> 01:04:12,042 I got one matching image, sir. 973 01:04:12,167 --> 01:04:14,750 It looks like a hotel logo, but I can't find the hotel name in Google. 974 01:04:14,875 --> 01:04:16,667 Email me the image immediately. 975 01:04:16,833 --> 01:04:17,667 Okay, sir. 976 01:04:19,375 --> 01:04:20,208 Yes, sir. 977 01:04:20,292 --> 01:04:21,125 ANDHERI POLICE STATION 978 01:04:21,208 --> 01:04:22,583 Yes, sir. Sure, sir. 979 01:04:23,750 --> 01:04:24,750 Immediately, sir. 980 01:04:25,042 --> 01:04:26,750 -Kaushik. -Yes, sir? 981 01:04:27,458 --> 01:04:29,083 -DCP sir called me just now. -Sir. 982 01:04:29,208 --> 01:04:31,125 Is there a hotel in Andheri by name Vishwas? 983 01:04:50,042 --> 01:04:51,167 All set for Mumbai, sir. 984 01:04:51,292 --> 01:04:53,708 CCTV footage at Kanakadurga bar has been deleted it seems. 985 01:04:53,833 --> 01:04:55,750 -I've told them to retrieve it. -We'll nab him directly, Mansoor. 986 01:04:55,833 --> 01:04:56,875 I'm sure we will get him, sir. 987 01:05:44,042 --> 01:05:46,167 Yes, Inspector Rajath. We've reached Mumbai. 988 01:05:47,292 --> 01:05:48,625 Great! We'll see you soon. 989 01:05:49,167 --> 01:05:50,208 Drive to Mahakali caves. 990 01:05:53,583 --> 01:05:55,125 Hi, I'm KK. 991 01:06:15,292 --> 01:06:16,167 Start counting. 992 01:06:16,250 --> 01:06:18,500 If the total falls short, you won't be able to leave Mumbai. 993 01:06:18,583 --> 01:06:19,625 Oh! 994 01:06:20,417 --> 01:06:21,833 You know Telugu! 995 01:06:38,208 --> 01:06:40,208 You didn't tell me who gave you my number. 996 01:06:40,333 --> 01:06:41,375 How does it matter? 997 01:06:42,333 --> 01:06:43,500 We've finished our business. 998 01:06:43,625 --> 01:06:44,750 Is this what you do? 999 01:06:46,417 --> 01:06:47,833 This is just a side business. 1000 01:06:48,750 --> 01:06:50,333 My main business is different. 1001 01:06:50,542 --> 01:06:51,417 What is it? 1002 01:07:01,792 --> 01:07:03,208 I catch snakes. 1003 01:07:10,542 --> 01:07:11,917 It's the truth. 1004 01:07:12,083 --> 01:07:13,667 Are these guns for that purpose? 1005 01:07:17,042 --> 01:07:19,875 In the olden days, snakes could be killed with stout sticks. 1006 01:07:20,708 --> 01:07:22,000 Now it isn't so. 1007 01:07:22,917 --> 01:07:24,250 I have no other option. 1008 01:07:27,000 --> 01:07:30,125 "My mind is swinging in rhapsody So is the sway of my body" 1009 01:07:30,292 --> 01:07:34,083 "My heart in many a piece Is no longer at peace" 1010 01:07:34,208 --> 01:07:37,500 "Who is the flute player? Who is the snake charmer?" 1011 01:07:39,958 --> 01:07:42,917 "My mind is swinging in rhapsody So is the sway of my body" 1012 01:07:43,083 --> 01:07:44,917 "My heart in many a piece is no longer at peace" 1013 01:09:03,625 --> 01:09:09,542 "My mind is swinging in rhapsody So is the sway of my body" 1014 01:09:12,542 --> 01:09:17,583 "Who is the flute player? Who is the snake charmer?" 1015 01:09:18,042 --> 01:09:19,042 Chin up. 1016 01:09:24,833 --> 01:09:26,542 -Is this Vishwas hotel? -Yes, sir. 1017 01:09:26,708 --> 01:09:28,792 -What is the case? -We'll know very soon. 1018 01:09:33,542 --> 01:09:34,583 Bastard is here! 1019 01:09:34,667 --> 01:09:36,625 Sir, watch out! 1020 01:09:36,792 --> 01:09:38,000 Nab him! 1021 01:09:39,333 --> 01:09:41,167 Sir, he is jumping out. 1022 01:09:41,417 --> 01:09:42,708 Look, he has jumped out. 1023 01:09:42,833 --> 01:09:43,833 Nab him! 1024 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Search thoroughly. 1025 01:09:45,125 --> 01:09:46,542 Surround the entire building. 1026 01:10:28,292 --> 01:10:29,750 You idiot, do you want to die? 1027 01:10:49,083 --> 01:10:54,667 Whoever you are, wherever you are, whatever you are, I'll come after you! 1028 01:10:55,208 --> 01:10:58,167 And when I do, bear in mind, I'll personally perform your last rites. 1029 01:11:02,333 --> 01:11:04,500 -Hello?-Did you nab him, sir? 1030 01:11:05,917 --> 01:11:07,167 The bastard escaped. 1031 01:11:07,292 --> 01:11:08,208 Shit! 1032 01:11:09,500 --> 01:11:10,417 Sir. 1033 01:11:10,542 --> 01:11:12,292 I guess you have to come back, sir. 1034 01:11:12,458 --> 01:11:13,417 What happened? 1035 01:11:27,250 --> 01:11:30,958 "We will ensure our golden boy drinks the most expensive wine next time." 1036 01:11:34,250 --> 01:11:36,333 Clues team and forensics are on the way, sir. 1037 01:11:36,792 --> 01:11:38,542 This bugger is nuts, sir. 1038 01:11:52,917 --> 01:11:53,875 Hello? 1039 01:11:54,000 --> 01:11:55,917 I almost got caught, right? 1040 01:11:57,875 --> 01:11:59,917 I need to quit smoking this grass. 1041 01:12:02,125 --> 01:12:04,375 You aren't the weak candidate I assumed you to be. 1042 01:12:04,833 --> 01:12:07,167 I realized it as soon as I saw you in Sai Sri lodge. 1043 01:12:08,750 --> 01:12:09,583 What? 1044 01:12:09,833 --> 01:12:10,750 I mean that Vicky. 1045 01:12:11,583 --> 01:12:13,042 I was in the next room. 1046 01:12:14,292 --> 01:12:15,750 I even tried to meet you. 1047 01:12:16,542 --> 01:12:18,000 You pushed me away. 1048 01:12:24,417 --> 01:12:25,667 Your days are numbered. 1049 01:12:28,000 --> 01:12:28,833 How then? 1050 01:12:30,125 --> 01:12:31,417 Must speed up my pace. 1051 01:12:32,708 --> 01:12:33,708 Let me indulge you. 1052 01:12:35,667 --> 01:12:37,542 I'll send you a bonus clue. 1053 01:12:39,125 --> 01:12:40,458 You will love it. 1054 01:12:40,583 --> 01:12:41,542 Take a look. 1055 01:12:42,375 --> 01:12:43,417 Hello? 1056 01:12:45,750 --> 01:12:46,875 Man up. 1057 01:13:02,375 --> 01:13:03,792 What's this message, sir? 1058 01:13:03,958 --> 01:13:07,375 -His next victim is a kid? -No, no. 1059 01:13:09,792 --> 01:13:11,333 Do you know who this kid is? 1060 01:13:11,917 --> 01:13:12,958 Who is he, sir? 1061 01:13:14,125 --> 01:13:15,125 Me. 1062 01:13:16,042 --> 01:13:17,458 This is my childhood snap. 1063 01:13:25,125 --> 01:13:26,917 "Have you forgotten me?" 1064 01:13:36,417 --> 01:13:37,750 He is my schoolmate. 1065 01:13:58,125 --> 01:14:00,458 GOVERNMENT HIGHER SECONDARY SCHOOL, BHEEMILI 1066 01:14:03,250 --> 01:14:05,667 That's me, in the first row, sir. I remember the rest of them. 1067 01:14:05,750 --> 01:14:08,875 I think that's Vishnu at the back Do you know anything about him? 1068 01:14:09,917 --> 01:14:10,833 I'm sorry. 1069 01:14:11,292 --> 01:14:14,750 There's no way I'll recognize anyone because I took over recently. 1070 01:14:17,458 --> 01:14:19,208 Any teacher still here from my batch? 1071 01:14:19,292 --> 01:14:20,667 Yes, he is Yendluri Vishnu. 1072 01:14:20,833 --> 01:14:22,833 D Section. The best sportsman! 1073 01:14:22,917 --> 01:14:24,667 Everybody's favorite in sports and studies. 1074 01:14:24,750 --> 01:14:25,792 Don't you remember? 1075 01:14:27,375 --> 01:14:28,542 I vaguely remember. 1076 01:14:28,875 --> 01:14:30,667 -Where is he now? -No idea. 1077 01:14:30,750 --> 01:14:33,167 Didn't he leave all of a sudden halfway through 10th grade? 1078 01:14:33,417 --> 01:14:36,458 His family was steeped in debts and some personal problems. 1079 01:14:36,542 --> 01:14:38,250 I heard they were forced to leave this town. 1080 01:14:38,333 --> 01:14:41,958 When I accidentally met him in Vizag, he said he was studying in another school. 1081 01:14:42,042 --> 01:14:44,958 And had joined the army when he passed out of school. 1082 01:14:45,042 --> 01:14:46,875 I haven't met him till date. 1083 01:14:47,417 --> 01:14:51,042 I know a Rathnakumar in Vizag who enlisted in the army along with him. 1084 01:14:52,125 --> 01:14:53,833 Why don't you meet him? 1085 01:14:59,208 --> 01:15:01,125 Excuse me, is this Rathnakumar's residence? 1086 01:15:01,208 --> 01:15:02,667 -Yes, sir. -Can I please meet him? 1087 01:15:11,667 --> 01:15:12,500 Please take it. 1088 01:15:12,917 --> 01:15:13,917 I'm good. 1089 01:15:14,292 --> 01:15:16,250 Though Vishnu and I were in the same unit, 1090 01:15:16,333 --> 01:15:18,333 we didn't share a great rapport at first. 1091 01:15:20,667 --> 01:15:22,833 Three years ago, we were part of an operation in Kupwara. 1092 01:15:24,708 --> 01:15:27,125 We heard some terrorists had occupied a house by force 1093 01:15:27,208 --> 01:15:29,083 and holding the family hostage. 1094 01:15:34,917 --> 01:15:36,292 Are you a fan of director Boyapati Srinu, known for his action films? 1095 01:15:38,417 --> 01:15:39,458 That's reel life. 1096 01:15:41,042 --> 01:15:42,042 This is real life. 1097 01:15:51,042 --> 01:15:52,333 Alpha Tiger, got an idea, sir. 1098 01:15:52,417 --> 01:15:53,417 -Order. -Okay, okay. 1099 01:15:53,500 --> 01:15:54,917 -Fire and move. -Rathna. 1100 01:16:57,542 --> 01:16:58,417 Shoot! 1101 01:17:57,458 --> 01:17:58,875 DSP sir, looks like he's a minor. 1102 01:17:58,958 --> 01:18:01,167 Inspect his documentation thoroughly. 1103 01:18:01,458 --> 01:18:02,917 He must be 15-years-old. 1104 01:18:03,000 --> 01:18:04,375 Fine, take him. 1105 01:18:05,375 --> 01:18:07,042 But such vengefulness at that age. 1106 01:18:08,792 --> 01:18:12,042 The terrorists we kill are just virus from outside, Rathna. 1107 01:18:13,958 --> 01:18:15,083 But this is 1108 01:18:15,833 --> 01:18:17,083 internal wound. 1109 01:18:18,667 --> 01:18:19,917 Internal bleeding. 1110 01:18:21,583 --> 01:18:25,292 There is no point killing the virus if we don't heal that wound. 1111 01:18:26,708 --> 01:18:29,125 Vishnu lost his parents when he was a 15-year-old. 1112 01:18:29,167 --> 01:18:30,375 Maybe that's why 1113 01:18:30,792 --> 01:18:34,000 his fervent wish was to have a family of his own. 1114 01:18:35,625 --> 01:18:37,917 Once during our vacation, we were headed to Vizag. 1115 01:18:38,000 --> 01:18:39,333 We halted on the way to visit a friend in Hyderabad. 1116 01:18:40,208 --> 01:18:42,208 We wanted to buy a gift for the friend's family. 1117 01:18:42,292 --> 01:18:43,583 We walked into Lepakshi Emporium. 1118 01:18:44,042 --> 01:18:45,250 Good morning, sir. 1119 01:18:45,333 --> 01:18:47,333 Do you have any wood-carved miniature pagodas? 1120 01:18:47,542 --> 01:18:48,833 Of course, sir. Please. 1121 01:18:50,417 --> 01:18:51,250 Saheba? 1122 01:18:52,875 --> 01:18:53,792 Attend to these customers. 1123 01:18:54,000 --> 01:18:55,250 Show them miniature wood-carved pagodas. 1124 01:19:04,542 --> 01:19:05,417 Please follow me. 1125 01:19:06,667 --> 01:19:07,500 What name did he call her by? 1126 01:19:08,958 --> 01:19:10,292 Sounded like "Saheba." 1127 01:19:11,083 --> 01:19:13,458 Why did my ears hear it as "Jehovah?" 1128 01:19:13,542 --> 01:19:14,667 Come along now. 1129 01:19:16,208 --> 01:19:17,292 Here, this is one model. 1130 01:19:17,875 --> 01:19:18,750 Take a look, sir. 1131 01:19:19,958 --> 01:19:21,292 It's made in Kondapalli. 1132 01:19:21,500 --> 01:19:22,625 And this is another model. 1133 01:19:24,542 --> 01:19:26,167 Made in Kondapalli. 1134 01:19:28,417 --> 01:19:29,417 Are you in the army? 1135 01:19:33,458 --> 01:19:34,542 How did you know? 1136 01:19:39,625 --> 01:19:40,625 Right. 1137 01:19:46,125 --> 01:19:46,958 Are you on vacation? 1138 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Yes, ma'am. 1139 01:19:50,292 --> 01:19:51,375 Too busy guarding our nation, 1140 01:19:51,583 --> 01:19:52,625 we ignored the importance of beautiful women. 1141 01:19:52,792 --> 01:19:53,750 Ahem. 1142 01:19:54,250 --> 01:19:57,250 I mean, "issues." 1143 01:19:57,417 --> 01:20:00,250 That's why we are doing a nationwide tour now. 1144 01:20:00,708 --> 01:20:01,917 Nice! 1145 01:20:02,250 --> 01:20:03,542 What are the places in your itinerary? 1146 01:20:06,375 --> 01:20:08,292 We wasted our time drifting aimlessly till now. 1147 01:20:08,917 --> 01:20:10,125 Now I've found my anchor. 1148 01:20:10,917 --> 01:20:12,458 -I am ready to settle here. -Really? 1149 01:20:13,042 --> 01:20:15,375 I have discovered the uniqueness of our country today. 1150 01:20:15,583 --> 01:20:17,125 Hey, hey, slow down! 1151 01:20:18,042 --> 01:20:19,167 Courtesy our Lepakshi. 1152 01:20:19,833 --> 01:20:20,667 Ahem! 1153 01:20:20,750 --> 01:20:22,167 You have Bidri-style metal handicraft? 1154 01:20:22,250 --> 01:20:23,500 Yes, after you see these... 1155 01:20:23,583 --> 01:20:25,250 Show us all that you have. 1156 01:20:25,333 --> 01:20:26,875 We have all the time in the world. 1157 01:20:26,958 --> 01:20:28,458 Elephants, horses, palm trees, 1158 01:20:28,500 --> 01:20:30,125 idols of Ganesha, Shiva, boys collecting toddy... 1159 01:20:30,208 --> 01:20:31,167 Enough, dude. 1160 01:20:31,250 --> 01:20:33,125 Dolls of women nodding their pretty heads, the whole works. 1161 01:20:34,125 --> 01:20:35,708 First take a look at these miniature pagodas. 1162 01:20:36,542 --> 01:20:37,458 Where are you going? 1163 01:20:38,958 --> 01:20:40,625 Please be here with us to show us everything. 1164 01:20:41,625 --> 01:20:42,625 What about the Bidri items? 1165 01:20:44,875 --> 01:20:46,167 -You have to get that, right? -Right. 1166 01:20:46,292 --> 01:20:47,250 Please bring it. 1167 01:20:47,917 --> 01:20:49,875 But come back soon. 1168 01:20:57,667 --> 01:20:59,667 Vishnu, what's up with you? 1169 01:21:00,333 --> 01:21:01,917 Is she mad or what? 1170 01:21:02,417 --> 01:21:04,708 How can she be so unfairly, insanely beautiful? 1171 01:21:07,500 --> 01:21:08,417 Wait, she'll come. 1172 01:21:09,125 --> 01:21:10,333 I can't wait any longer. 1173 01:21:10,458 --> 01:21:11,625 Hey, hey! 1174 01:21:14,292 --> 01:21:15,583 Can we share it? 1175 01:21:15,833 --> 01:21:16,792 What? 1176 01:21:18,792 --> 01:21:19,667 Weight! 1177 01:21:26,875 --> 01:21:28,417 Do you know what Lepakshi means? 1178 01:21:29,417 --> 01:21:30,708 Translates as, "Get up, bird." 1179 01:21:33,333 --> 01:21:34,625 Someone explained this to me. 1180 01:21:35,208 --> 01:21:36,375 In Ramayana, 1181 01:21:36,458 --> 01:21:39,125 Lepakshi is the place where Jatayu, the divine vulture, was wounded. 1182 01:21:39,458 --> 01:21:42,333 Lord Rama told Jatayu, "Get up, bird." 1183 01:21:45,083 --> 01:21:47,417 Some dodo has given you a dumb explanation. 1184 01:21:49,958 --> 01:21:51,042 Lepakshi means 1185 01:21:51,167 --> 01:21:55,625 the girl who has her eyes lined with kohl that is used to draw divine works of art. 1186 01:21:56,292 --> 01:21:57,125 Oh! 1187 01:22:00,500 --> 01:22:04,042 You are a standing example of the emporium's name matching the staff! 1188 01:22:06,500 --> 01:22:08,958 You seem to possess an overdose of general knowledge. 1189 01:22:09,167 --> 01:22:10,250 Generally, I don't. 1190 01:22:11,917 --> 01:22:13,375 But today it is going a little overboard. 1191 01:22:39,792 --> 01:22:43,667 "Somehow at this moment in time My mind reels" 1192 01:22:43,833 --> 01:22:47,125 "In a dizzy spin sublime" 1193 01:22:47,917 --> 01:22:51,750 "My youth dances in dazed wonder" 1194 01:22:51,833 --> 01:22:54,875 "To your magic spell I surrender" 1195 01:22:55,125 --> 01:22:59,000 "Don't tickle and tease me princess And bewitch me senseless" 1196 01:22:59,125 --> 01:23:02,542 "More the reason for your charm To imprison me in your arm" 1197 01:23:02,625 --> 01:23:06,250 "My smart sweetheart so precious" 1198 01:23:06,583 --> 01:23:09,125 "My darling Night-blooming Cereus" 1199 01:23:10,625 --> 01:23:13,667 "Swathed in your hug so snug" 1200 01:23:14,417 --> 01:23:17,792 "I want to listen to a soothing song" 1201 01:23:19,875 --> 01:23:23,708 "At this moment in time my mind reels" 1202 01:23:23,917 --> 01:23:27,625 "In a dizzy spin divine" 1203 01:23:27,917 --> 01:23:31,792 "My youth swirls in surprised wonder" 1204 01:23:31,958 --> 01:23:35,500 "To your magic spell I surrender" 1205 01:23:57,792 --> 01:24:01,792 "Step by step walk beside me As my blessing" 1206 01:24:01,958 --> 01:24:05,125 "And boon for eternity" 1207 01:24:05,625 --> 01:24:09,375 "I give my life and all of myself to you" 1208 01:24:09,458 --> 01:24:13,250 "King of my heart and soul" 1209 01:24:13,417 --> 01:24:16,833 "A floral boat in the wind afloat" 1210 01:24:17,167 --> 01:24:21,042 "Gently row to-and-fro" 1211 01:24:21,167 --> 01:24:24,958 "Won't you come near me, my beau?" 1212 01:24:25,208 --> 01:24:28,625 "Won't you let me pamper you?" 1213 01:24:29,875 --> 01:24:33,667 "Somehow at this moment in time My mind reels" 1214 01:24:33,833 --> 01:24:37,500 "In a dizzy spin sublime" 1215 01:24:37,708 --> 01:24:41,833 "My youth dances in dazed wonder" 1216 01:24:42,208 --> 01:24:45,625 "To your magic spell I surrender" 1217 01:25:07,833 --> 01:25:10,250 "My mind whispers secrets this instant" 1218 01:25:10,375 --> 01:25:11,333 HERE? 1219 01:25:11,458 --> 01:25:15,042 "Like the ebb and flow of waves constant" 1220 01:25:15,792 --> 01:25:19,833 "From this day I will be Your beloved wife blessed" 1221 01:25:19,958 --> 01:25:23,125 "With the benediction of a new life" 1222 01:25:23,333 --> 01:25:26,958 "I have preserved my life in you" 1223 01:25:27,542 --> 01:25:31,292 "A passionate symbol of my love so true" 1224 01:25:31,458 --> 01:25:32,292 CHECK UNDER THE PILLOW 1225 01:25:32,375 --> 01:25:35,083 "I have enfolded your dreams within me" 1226 01:25:35,250 --> 01:25:36,292 OPEN THE CUPBOARD 1227 01:25:36,625 --> 01:25:39,667 "Let them come true swinging gently" 1228 01:25:39,833 --> 01:25:43,708 "Somehow at this moment in time My heart reels" 1229 01:25:43,875 --> 01:25:47,333 "In a dizzy spin sublime" 1230 01:25:47,833 --> 01:25:51,833 "My youth waltzes in awestruck wonder" 1231 01:25:52,125 --> 01:25:55,417 "To your magic spell I surrender" 1232 01:25:55,500 --> 01:25:59,083 "Don't tickle and tease me, princess And bewitch me senseless" 1233 01:25:59,208 --> 01:26:02,500 "More the reason for your charm To imprison me in your arm" 1234 01:26:02,667 --> 01:26:06,542 "My smart sweetheart so precious" 1235 01:26:06,833 --> 01:26:10,208 "My darling night-blooming queen" 1236 01:26:10,583 --> 01:26:13,833 "Swathed in your hug so snug" 1237 01:26:14,750 --> 01:26:19,458 "I want to listen to a soothing song" 1238 01:26:42,250 --> 01:26:43,333 What is this, Vishnu? 1239 01:26:43,417 --> 01:26:45,958 I've already granted you special leave twice so far. 1240 01:26:46,083 --> 01:26:48,542 Do you think you can take off once a month till your wife delivers? 1241 01:26:48,625 --> 01:26:51,750 Nayak, Vishnu and his wife have no relatives to lend a hand, sir. 1242 01:26:51,875 --> 01:26:53,708 You have ten more men in your battalion. 1243 01:26:53,792 --> 01:26:56,625 Their respective wives manage even if they are alone, right? 1244 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 I'm sure you can do the same. 1245 01:26:58,292 --> 01:26:59,750 -Sir, just this once... -No, no, no. 1246 01:26:59,917 --> 01:27:02,000 Not possible. This is army protocol. 1247 01:27:02,125 --> 01:27:03,750 The same rules apply to all. 1248 01:27:03,917 --> 01:27:05,458 You are well aware of this. 1249 01:27:05,625 --> 01:27:07,458 Still I have to waste time explaining it to you? 1250 01:27:07,625 --> 01:27:09,125 Make an alternative arrangement. 1251 01:27:09,250 --> 01:27:10,208 Take him now. 1252 01:27:10,292 --> 01:27:11,917 Nayak, Vishnu. Break the line. 1253 01:27:17,542 --> 01:27:19,083 It's really tough here, Saheba. 1254 01:27:20,458 --> 01:27:21,375 My leave was denied. 1255 01:27:25,375 --> 01:27:26,417 I'll try once again. 1256 01:27:28,208 --> 01:27:29,167 Okay. 1257 01:27:30,292 --> 01:27:31,208 Take care of yourself. 1258 01:27:40,542 --> 01:27:42,625 The very next day after his request was rejected, 1259 01:27:43,125 --> 01:27:45,708 our unit had to respond to an emergency call. 1260 01:27:46,917 --> 01:27:50,083 The terrorists were hiding in a village in Kupwara, 1261 01:27:50,208 --> 01:27:52,833 in a dilapidated building, was the information we got. 1262 01:27:52,958 --> 01:27:54,167 Risky territory. 1263 01:27:54,542 --> 01:27:55,625 Limited time. 1264 01:27:55,958 --> 01:27:57,083 But we went ahead. 1265 01:27:58,250 --> 01:28:01,125 I have never seen Vishnu so dejected. 1266 01:28:02,125 --> 01:28:03,958 It seemed like a bad omen to me. 1267 01:28:05,083 --> 01:28:06,542 My fear turned into the worst nightmare. 1268 01:28:45,750 --> 01:28:47,625 That was the last time I saw Vishnu. 1269 01:28:49,875 --> 01:28:52,208 It took almost a week for me to recover fully. 1270 01:28:52,333 --> 01:28:55,083 It took a long time for our rescue team to reach you. 1271 01:28:55,625 --> 01:28:56,500 You are lucky. 1272 01:28:58,833 --> 01:28:59,750 Four of our men are missing. 1273 01:29:00,125 --> 01:29:01,583 Bodies were swept away in the river. 1274 01:29:02,208 --> 01:29:03,292 Maybe even Vishnu is... 1275 01:29:06,708 --> 01:29:07,833 We have another bad news. 1276 01:29:09,708 --> 01:29:11,333 Vishnu's wife passed away in Hyderabad. 1277 01:29:15,500 --> 01:29:16,458 Saheba is dead? 1278 01:29:19,625 --> 01:29:20,500 How? 1279 01:29:20,917 --> 01:29:22,750 Five days after the attack on us, 1280 01:29:23,458 --> 01:29:24,875 someone called and informed her. 1281 01:29:26,958 --> 01:29:28,958 She died in the communal riots 1282 01:29:30,542 --> 01:29:31,458 in Hyderabad. 1283 01:29:34,000 --> 01:29:35,042 Last year, 1284 01:29:36,000 --> 01:29:37,042 in the Muharram procession. 1285 01:29:37,667 --> 01:29:39,208 It was in Hyderabad, right? 1286 01:29:39,708 --> 01:29:41,375 Islamic ceremonial mourning. 1287 01:29:43,417 --> 01:29:44,292 Shit! 1288 01:29:45,250 --> 01:29:46,292 -Mansoor?-Hello, sir. 1289 01:29:46,375 --> 01:29:48,583 Check our files on Tappachabutra riots 1290 01:29:48,667 --> 01:29:50,708 file name "Saheba" before tomorrow morning. 1291 01:29:50,917 --> 01:29:52,208 -Immediate. Yeah.-Okay, sir. 1292 01:30:06,250 --> 01:30:09,125 What? Army, soldier, Kashmir. 1293 01:30:10,500 --> 01:30:12,208 -Yes, sir. -Do you have any evidence? 1294 01:30:12,375 --> 01:30:14,417 Photos he left behind, his call log, 1295 01:30:14,583 --> 01:30:15,667 his weird riddles. 1296 01:30:15,833 --> 01:30:18,250 He was your classmate. All these don't count as evidence. 1297 01:30:18,333 --> 01:30:22,208 Do you have any evidence that ascertains he is the killer without an iota of doubt? 1298 01:30:22,333 --> 01:30:25,583 Sir, he has motive and sufficient reason to kill. 1299 01:30:26,000 --> 01:30:28,042 Because his wife died in a communal riot? 1300 01:30:28,167 --> 01:30:31,333 So he is against the police force and you in particular, is it? 1301 01:30:31,500 --> 01:30:34,375 The photo he sent you could have been posted in Facebook by your classmates. 1302 01:30:34,458 --> 01:30:37,167 By using it, he may very well be making you run helter-skelter. 1303 01:30:37,292 --> 01:30:38,250 Just to buy time. 1304 01:30:38,375 --> 01:30:41,375 He uses stolen mobiles to call you. He doesn't leave any finger prints. 1305 01:30:41,542 --> 01:30:42,792 Only God can give us his DNA! 1306 01:30:42,875 --> 01:30:44,375 In fact, he leaves no clues. 1307 01:30:44,542 --> 01:30:46,625 He is treating us like worthless idiots. 1308 01:30:46,792 --> 01:30:48,042 We have nothing! 1309 01:30:52,958 --> 01:30:55,083 DGP is pointing fingers at us for our inefficiency. 1310 01:30:55,208 --> 01:30:57,583 DCP Sathya is having a field day deriding both of us. 1311 01:30:57,667 --> 01:31:00,292 He is feeding our failures to media like a daily TV serial. 1312 01:31:00,417 --> 01:31:01,792 My blood boils at all this! 1313 01:31:02,542 --> 01:31:03,500 Sir, trust me. 1314 01:31:04,083 --> 01:31:05,208 I won't let you down. 1315 01:31:05,917 --> 01:31:07,083 Do something and shut them up! 1316 01:31:08,542 --> 01:31:11,042 We've seen the riot's footage repeatedly like you told us, sir. 1317 01:31:11,125 --> 01:31:12,542 This is almost the tenth time. 1318 01:31:16,417 --> 01:31:18,167 But haven't found Saheba anywhere. 1319 01:31:18,292 --> 01:31:19,458 -Not even a clue. -Sir 1320 01:31:20,208 --> 01:31:21,208 We got Saheba's details. 1321 01:31:21,625 --> 01:31:24,292 The man who saw her last is a mechanic called Rashid, sir. 1322 01:31:29,917 --> 01:31:30,792 Rashid? 1323 01:31:32,250 --> 01:31:33,458 Police. 1324 01:31:35,792 --> 01:31:39,333 I wasn't that close to Saheba or Vishnu, I just knew them. 1325 01:31:39,958 --> 01:31:44,542 Saheba's parents and my brother died in the bomb blast at Gokul Chat. 1326 01:31:45,042 --> 01:31:47,625 That's how I met Saheba. 1327 01:31:48,042 --> 01:31:52,625 She had no family of her own. She grew up in an orphanage. 1328 01:31:52,792 --> 01:31:53,958 And studied right there. 1329 01:31:54,417 --> 01:31:58,292 She used to coach our children and take very good care of them. 1330 01:31:59,292 --> 01:32:02,500 If we went out, we would leave our children with her. 1331 01:32:02,667 --> 01:32:05,333 She had a way with them. They meant the world to her. 1332 01:32:05,417 --> 01:32:08,292 The last time I met her was during Muharram procession. 1333 01:32:08,583 --> 01:32:10,500 She greeted me with her usual cheer. 1334 01:32:10,583 --> 01:32:11,625 How are you, my dear? 1335 01:32:11,708 --> 01:32:13,542 Peace be upon you! By God's grace I'm good. 1336 01:32:13,583 --> 01:32:14,667 May God be with you. 1337 01:32:15,292 --> 01:32:16,250 May God be with you. 1338 01:32:16,333 --> 01:32:18,458 That was the last time I saw her, sir. 1339 01:32:20,292 --> 01:32:22,292 Same day the communal riots started. 1340 01:32:22,458 --> 01:32:24,750 We stayed put at home. Didn't dare to step out. 1341 01:32:25,375 --> 01:32:28,708 We assumed Saheba would have found shelter at some friend's place, right? 1342 01:32:29,917 --> 01:32:32,042 Did she tell you where she was going? 1343 01:32:32,833 --> 01:32:35,417 She wanted to buy a chain for Vishnu who was coming. 1344 01:32:35,500 --> 01:32:36,458 How much is this? 1345 01:32:36,667 --> 01:32:38,875 She was going to KC Jewelers at Tappachabutra center, sir. 1346 01:32:39,542 --> 01:32:42,333 After that I never met her, sir. 1347 01:32:53,167 --> 01:32:54,167 Muharram. 1348 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 September 21st. 1349 01:32:55,792 --> 01:32:57,042 Last year. 1350 01:32:57,542 --> 01:32:58,667 Day of the communal riots! 1351 01:32:58,875 --> 01:33:00,708 Our shop was completely ravaged. 1352 01:33:00,750 --> 01:33:02,458 It took us three months to renovate it. 1353 01:33:02,542 --> 01:33:03,458 Horrible experience, sir. 1354 01:33:09,917 --> 01:33:10,958 Her name is Saheba. 1355 01:33:11,667 --> 01:33:13,750 Did you see her in your shop on the day of the riots? 1356 01:33:13,875 --> 01:33:16,042 We have so many clients stepping in daily, sir. 1357 01:33:16,167 --> 01:33:17,458 I'm usually in my office room. 1358 01:33:17,542 --> 01:33:18,417 No chance, sir. 1359 01:33:19,167 --> 01:33:20,542 I want that day's CCTV footage. 1360 01:33:21,000 --> 01:33:24,000 We delete our footage every month, sir. 1361 01:33:24,083 --> 01:33:25,583 To save space. 1362 01:33:25,667 --> 01:33:26,542 We will try to retrieve it. 1363 01:33:28,125 --> 01:33:30,375 -Mansoor will be in touch with you. -Okay, sir 1364 01:33:30,583 --> 01:33:32,250 -Okay, sir -Thank you. 1365 01:33:32,458 --> 01:33:34,542 Do I get any discount if I buy something here? 1366 01:33:34,750 --> 01:33:36,125 Why discount, sir? It is on the house! 1367 01:33:36,208 --> 01:33:39,208 Then my wedding purchase is from here. Standing robbery! 1368 01:33:39,458 --> 01:33:40,458 You are sharp as a tack! 1369 01:33:40,542 --> 01:33:42,875 -This is nothing. You will see more soon. -Okay, sir. 1370 01:33:43,000 --> 01:33:45,208 -There you go, sir. -We won't get that footage anyway. 1371 01:33:45,417 --> 01:33:47,500 Keep him under surveillance. Phones, emails, etc. 1372 01:33:47,667 --> 01:33:48,958 -Order two of our boys to follow him. -Done, sir. 1373 01:33:49,042 --> 01:33:50,542 But something is weird about him, sir. 1374 01:33:50,875 --> 01:33:53,708 He's overacting like a new comedian who has got a break in a big budget movie. 1375 01:33:54,042 --> 01:33:55,125 They must have paid him a hefty amount! 1376 01:33:58,125 --> 01:34:00,042 -Update me every hour, Mansoor. -Done, sir. 1377 01:34:13,500 --> 01:34:14,417 Hello? 1378 01:34:14,500 --> 01:34:15,375 Hello, hero. 1379 01:34:16,375 --> 01:34:17,500 Vishnu! 1380 01:34:20,000 --> 01:34:21,708 I know you are Vishnu. Listen to me. 1381 01:34:23,667 --> 01:34:26,667 I am aware your wife Saheba died in the communal riots. 1382 01:34:28,208 --> 01:34:31,083 Identify those who are responsible and I will ensure they are punished 1383 01:34:31,167 --> 01:34:32,333 My dear brother! 1384 01:34:32,833 --> 01:34:35,875 You sound like those lawyers spewing unwanted dialogs in old Telugu melodramas. 1385 01:34:35,958 --> 01:34:37,000 Annoys me 101%. 1386 01:34:37,583 --> 01:34:39,000 Brush your overconfidence aside. 1387 01:34:39,083 --> 01:34:41,542 It was a friendly piece of advice. If you don't pay heed, 1388 01:34:41,625 --> 01:34:42,458 you're in danger. 1389 01:34:42,542 --> 01:34:44,417 Good lord! Really? 1390 01:34:44,917 --> 01:34:45,750 I'm petrified! 1391 01:34:46,208 --> 01:34:47,417 Stop acting. 1392 01:34:47,917 --> 01:34:50,417 This is not the army where you shoot people on suspicion. 1393 01:34:50,500 --> 01:34:51,542 We need evidence. 1394 01:34:51,625 --> 01:34:52,583 Damn! 1395 01:34:53,667 --> 01:34:56,167 As if you punish criminals when you have evidence. 1396 01:34:58,875 --> 01:35:02,167 Do you know why your police force needs witnesses and evidence? 1397 01:35:04,083 --> 01:35:05,458 To turn the case upside down, 1398 01:35:05,542 --> 01:35:07,708 to frame the gullible and save the powerful. 1399 01:35:07,833 --> 01:35:08,958 Hello, brother. 1400 01:35:09,833 --> 01:35:11,583 Mistakes are committed in the army too. 1401 01:35:11,833 --> 01:35:12,958 Correct. 1402 01:35:14,375 --> 01:35:16,292 In every system mistakes happen. 1403 01:35:17,208 --> 01:35:20,167 But what we do is important, my boy. 1404 01:35:21,875 --> 01:35:24,875 If there's a mistake in my system, I won't keep quiet even if I die. 1405 01:35:26,125 --> 01:35:29,000 Tell me how you're tackling the mistakes in your system? 1406 01:35:30,417 --> 01:35:31,417 Tell me? 1407 01:35:32,792 --> 01:35:34,125 What do you do? 1408 01:35:35,583 --> 01:35:37,667 -Lining your pocket with all the bribes... -Hey. 1409 01:35:38,083 --> 01:35:39,000 Hey! 1410 01:35:41,250 --> 01:35:42,875 Don't you dare raise your voice! 1411 01:35:43,333 --> 01:35:45,792 You are the pet dog of your bosses and the Home Minister. 1412 01:35:47,958 --> 01:35:50,375 If you claim you're here to protect justice and righteousness, 1413 01:35:50,750 --> 01:35:52,875 then I'm not your fan to whistle and applaud. 1414 01:35:54,750 --> 01:35:55,833 So cut the crap! 1415 01:35:56,833 --> 01:35:58,208 If you have guts, 1416 01:35:58,708 --> 01:35:59,708 try stopping me. 1417 01:36:00,000 --> 01:36:01,167 Listen to me. 1418 01:36:01,250 --> 01:36:02,333 Vishnu? Vishnu? 1419 01:36:03,708 --> 01:36:04,625 Vishnu! 1420 01:36:10,542 --> 01:36:12,750 The rivalry between Sadik and Chandan 1421 01:36:12,833 --> 01:36:14,750 caused the Muharram riots as per our records. 1422 01:36:14,917 --> 01:36:16,292 Chandan killed Sadik. 1423 01:36:16,375 --> 01:36:17,458 I arrested Chandan. 1424 01:36:17,542 --> 01:36:20,208 So, technically, case closed. 1425 01:36:26,708 --> 01:36:28,167 But the thing is... 1426 01:36:29,500 --> 01:36:32,750 Behind those riots, there seems to be a bigger conspiracy. 1427 01:36:33,625 --> 01:36:36,333 And it happened without my knowledge. 1428 01:36:37,875 --> 01:36:40,792 There is a connection between that conspiracy and Saheba's death. 1429 01:36:42,167 --> 01:36:43,333 Also, 1430 01:36:44,625 --> 01:36:46,792 Vishnu firmly believes I played a part in that conspiracy. 1431 01:36:47,875 --> 01:36:49,208 He thinks I am corrupt. 1432 01:36:49,583 --> 01:36:50,750 And I hate that. 1433 01:36:52,542 --> 01:36:56,292 If I lose this, I've lost all the ideals I believed in when I took up this job. 1434 01:36:58,167 --> 01:36:59,750 I have to win this challenge. 1435 01:37:01,417 --> 01:37:02,375 Adithya. 1436 01:37:06,208 --> 01:37:07,667 You will win. 1437 01:37:08,333 --> 01:37:09,458 I know that. 1438 01:37:14,708 --> 01:37:18,458 "I'll be there for you always You'll be fine in all ways" 1439 01:37:19,125 --> 01:37:22,333 This jeweler offers security, too, along with quality. 1440 01:37:22,417 --> 01:37:23,333 Naughty fellow. 1441 01:37:35,708 --> 01:37:37,167 -What is her name? -Ramani, sir. 1442 01:37:38,125 --> 01:37:39,667 -She seems very familiar.-Really, sir. 1443 01:37:39,750 --> 01:37:42,333 -Anyway, get full details about her. -Okay, sir. 1444 01:37:42,417 --> 01:37:43,542 What is her address? 1445 01:37:51,125 --> 01:37:53,583 Hey, Santosh! 1446 01:37:53,708 --> 01:37:55,583 -Where are you off to? -Stop, stop! 1447 01:37:55,667 --> 01:37:56,625 We have to load it. 1448 01:37:57,375 --> 01:37:59,458 Otherwise, the checkpost will be barricaded. 1449 01:37:59,542 --> 01:38:02,250 Where is your Vantalakka? Tell her that Doctor Babu is here. 1450 01:38:02,333 --> 01:38:03,708 What is the matter? 1451 01:38:05,292 --> 01:38:07,375 Hi there, Vantalakka! Is dinner ready? 1452 01:38:07,458 --> 01:38:08,667 I hope you remember my boss. 1453 01:38:08,750 --> 01:38:11,500 We met almost a year ago. 1454 01:38:11,583 --> 01:38:13,375 #1yearofTappachabutra. 1455 01:38:13,458 --> 01:38:14,583 It's trending. 1456 01:38:14,667 --> 01:38:15,875 -Sir, sir. -Come, man. 1457 01:38:15,958 --> 01:38:17,667 Suresh, the notorious, please come. 1458 01:38:19,625 --> 01:38:20,583 Is it an orphanage? 1459 01:38:22,167 --> 01:38:24,042 It is more like a hostel. 1460 01:38:24,542 --> 01:38:26,792 Lodged girls 10 to 25 years of age. 1461 01:38:27,458 --> 01:38:28,833 I started five years ago 1462 01:38:29,250 --> 01:38:31,458 Name of the hostel is Kalpataru Women's Home. 1463 01:38:31,542 --> 01:38:32,792 Most of them were orphans. 1464 01:38:33,708 --> 01:38:36,000 Some of them were studying in schools and colleges. 1465 01:38:36,667 --> 01:38:39,042 Some did odd jobs here and there. 1466 01:38:39,542 --> 01:38:41,500 Every now and then some rich clients would come. 1467 01:38:41,583 --> 01:38:42,917 Seeking young girls. 1468 01:38:43,625 --> 01:38:44,708 I used to send a few. 1469 01:38:46,000 --> 01:38:47,667 Some of the girls accepted submissively. 1470 01:38:48,875 --> 01:38:50,333 Some resisted the idea. 1471 01:38:50,542 --> 01:38:52,417 But I would force them to comply. 1472 01:38:56,917 --> 01:38:59,542 Inspector Prasad helped with our business willingly. 1473 01:38:59,625 --> 01:39:01,042 How did you know Prasad? 1474 01:39:02,583 --> 01:39:04,000 We met in a function. 1475 01:39:05,000 --> 01:39:06,958 I was going through rough weather then. 1476 01:39:07,500 --> 01:39:09,167 He helped me a lot. 1477 01:39:10,125 --> 01:39:12,667 He asked me to live with him. 1478 01:39:13,000 --> 01:39:14,500 He took real good care of me. 1479 01:39:14,583 --> 01:39:17,042 But one day one of the girls ran away. 1480 01:39:17,417 --> 01:39:18,417 Her name was Ayesha. 1481 01:39:18,708 --> 01:39:20,458 She didn't run away empty-handed. 1482 01:39:25,625 --> 01:39:28,000 That night, her best friend Kalyani 1483 01:39:28,333 --> 01:39:30,208 was raped by three men. 1484 01:39:31,500 --> 01:39:33,833 Ayesha captured everything on video, sir. 1485 01:39:44,375 --> 01:39:47,375 She escaped from the hostel with that incriminating piece of evidence. 1486 01:39:47,458 --> 01:39:49,292 Prasad later told me 1487 01:39:49,500 --> 01:39:51,875 that Ayesha met Sadik Hassan. 1488 01:39:53,625 --> 01:39:56,000 Notorious rowdy in Tappachabutra. 1489 01:39:56,542 --> 01:40:00,417 I believe he was known for helping orphans and the needy. 1490 01:40:00,500 --> 01:40:03,708 Apparently, some political bigwigs and police officials... 1491 01:40:03,875 --> 01:40:06,208 -What is it, dear?-...hated him it seems, sir. 1492 01:40:06,292 --> 01:40:08,500 Ayesha took that video to him. 1493 01:40:09,083 --> 01:40:11,292 Sadik gave protection to Ayesha 1494 01:40:11,375 --> 01:40:13,333 and promised to help her, sir. 1495 01:40:15,250 --> 01:40:17,000 But what happened was totally unexpected. 1496 01:40:19,542 --> 01:40:22,292 The offender in that video was Home Minister's son Ranjith. 1497 01:40:22,542 --> 01:40:25,292 After watching it, Sadik changed his tune. 1498 01:40:25,375 --> 01:40:27,833 He got the rare chance to wring the golden goose's neck! 1499 01:40:31,167 --> 01:40:32,125 And then... 1500 01:40:34,500 --> 01:40:36,667 Sadik got in touch with the Home minister. 1501 01:40:36,708 --> 01:40:38,333 In the suburbs of Hyderabad, 1502 01:40:38,417 --> 01:40:42,125 government project worth 500 billion was planned in the outskirts of the city. 1503 01:40:42,583 --> 01:40:45,875 He demanded a 25% share in that project, sir. 1504 01:40:45,958 --> 01:40:48,917 He threatened to upload the video on social media 1505 01:40:49,000 --> 01:40:51,625 and all the TV channels if his demand wasn't met. 1506 01:40:52,375 --> 01:40:55,875 Ranjith instructed his father to bargain with Sadik, 1507 01:40:55,958 --> 01:40:58,792 but actually he had hatched a different plan to kill Sadik. 1508 01:40:59,417 --> 01:41:02,333 Knowing it is risky to kill Sadik one-on-one before the elections, 1509 01:41:02,417 --> 01:41:06,875 they planned a riot on Muharram and to kill Sadik in that mayhem. 1510 01:41:13,000 --> 01:41:14,833 A local gang and another from out of town 1511 01:41:14,917 --> 01:41:16,542 were paid to participate. 1512 01:41:17,667 --> 01:41:19,917 The local gang was led by Chandan Kumar. 1513 01:41:21,500 --> 01:41:23,167 The out of towners... 1514 01:41:23,250 --> 01:41:25,375 It was led by KK, a Mumbai gangster. 1515 01:41:27,083 --> 01:41:28,708 Everything fell into place as per their plan, sir. 1516 01:42:21,083 --> 01:42:23,042 Hey, you! Stop! 1517 01:42:41,583 --> 01:42:43,583 Prasad saw Ayesha by chance. 1518 01:42:55,333 --> 01:42:57,292 You came there at the same time. 1519 01:42:57,375 --> 01:42:58,875 Prasad noted your arrival. 1520 01:42:58,958 --> 01:43:02,250 He called me and asked me to divert you towards Chandan. 1521 01:43:02,958 --> 01:43:04,667 They are coming to kill us! 1522 01:43:04,750 --> 01:43:06,500 Hurry up, sir. They will kill them. 1523 01:43:06,583 --> 01:43:08,417 -You handle this. -Hurry up, sir. 1524 01:43:11,625 --> 01:43:12,833 After that, 1525 01:43:13,292 --> 01:43:14,792 they got hold of Ayesha. 1526 01:43:16,792 --> 01:43:17,833 And killed her ruthlessly. 1527 01:43:24,833 --> 01:43:26,250 In the riot that day, 1528 01:43:27,667 --> 01:43:29,000 did you see this woman anywhere? 1529 01:43:30,875 --> 01:43:31,917 Her name is Saheba. 1530 01:43:33,583 --> 01:43:34,500 No, sir. 1531 01:43:34,583 --> 01:43:38,167 Who else was with Ranjith in that video recorded by Ayesha? 1532 01:43:38,500 --> 01:43:39,583 Builder Mallikarjun... 1533 01:43:39,625 --> 01:43:40,625 Relax! 1534 01:43:42,125 --> 01:43:43,708 ...JC Jewelers chairman, 1535 01:43:43,792 --> 01:43:45,000 -Sharath Chandra. -Don't worry. 1536 01:43:46,583 --> 01:43:49,042 Sharath Chandra, JC Jewelers. 1537 01:43:49,250 --> 01:43:50,500 Our KC Jewelers 1538 01:43:50,583 --> 01:43:52,292 is a sister company of JC Jewelers, sir. 1539 01:43:55,042 --> 01:43:56,000 Prasad, 1540 01:43:57,250 --> 01:43:58,167 Mallik, 1541 01:43:59,792 --> 01:44:00,792 KK. 1542 01:44:02,542 --> 01:44:05,917 If Vishnu has already killed three people, remaining are... 1543 01:44:06,167 --> 01:44:07,667 Sharath and Ranjith. 1544 01:44:07,750 --> 01:44:09,917 Only these two can share details about Saheba. 1545 01:44:11,792 --> 01:44:13,208 Vishnu's clue was "Golden boy." 1546 01:44:13,292 --> 01:44:15,375 It means his next target has to be Sharath. 1547 01:44:15,875 --> 01:44:17,958 -We must reach Sharath immediately. -Okay, sir. 1548 01:44:18,042 --> 01:44:19,292 Do you have his contact details? 1549 01:44:20,125 --> 01:44:22,083 So what did you say your name was? 1550 01:44:22,625 --> 01:44:23,583 Catherine. 1551 01:44:23,667 --> 01:44:25,208 Catherine. Right, right, right. 1552 01:44:25,917 --> 01:44:27,750 Nice, I like the name. 1553 01:44:34,250 --> 01:44:36,292 Hey! Five minutes. 1554 01:44:38,042 --> 01:44:39,000 Bloody cops! 1555 01:44:40,583 --> 01:44:42,083 It's okay. This is normal. 1556 01:44:42,625 --> 01:44:44,417 He is still standing there. Look. 1557 01:44:45,958 --> 01:44:47,750 Hey! Didn't I say five minutes? 1558 01:44:47,833 --> 01:44:48,667 Get lost! 1559 01:44:50,333 --> 01:44:51,917 Bloody idiot! 1560 01:44:53,958 --> 01:44:54,958 Stupid cop! 1561 01:44:55,042 --> 01:44:56,833 -Hey, Sharath, easy. -I'll just be back. 1562 01:44:57,667 --> 01:44:59,958 Hey! Are you deaf or what? 1563 01:45:00,042 --> 01:45:01,958 Do you know whom you are talking to? 1564 01:45:02,042 --> 01:45:04,458 Hey, don't you understand? 1565 01:45:05,583 --> 01:45:06,833 I'm talking to you. Don't you... 1566 01:45:13,333 --> 01:45:14,417 Your phone... 1567 01:45:16,750 --> 01:45:18,292 leave it there and go. 1568 01:45:32,583 --> 01:45:34,667 Sharath's phone is switched off. I tried his manager's. 1569 01:45:34,750 --> 01:45:36,958 Sharath was meeting a friend but he doesn't know who. 1570 01:45:37,042 --> 01:45:39,417 Pick up the manager, let's go to Sharath's house. 1571 01:46:10,875 --> 01:46:12,292 Who are you? 1572 01:46:13,333 --> 01:46:14,750 What do you want? 1573 01:46:16,458 --> 01:46:17,542 Money? 1574 01:46:17,625 --> 01:46:19,333 Name your price. 1575 01:46:19,417 --> 01:46:20,333 Tell me. 1576 01:46:20,458 --> 01:46:21,458 How much do you want? 1577 01:46:21,542 --> 01:46:22,708 No, no, no. 1578 01:46:23,125 --> 01:46:24,167 Why do I need money? 1579 01:46:24,833 --> 01:46:25,875 I need an answer. 1580 01:46:28,125 --> 01:46:29,167 I need your answer 1581 01:46:29,875 --> 01:46:30,875 to my question. 1582 01:46:32,500 --> 01:46:33,583 Answer? 1583 01:46:34,125 --> 01:46:35,125 For what? 1584 01:46:36,125 --> 01:46:37,250 I don't understand. 1585 01:46:39,333 --> 01:46:41,083 So, Mr. Sharath, 1586 01:46:41,583 --> 01:46:43,167 let me present you 1587 01:46:43,750 --> 01:46:46,542 your first and final question. 1588 01:46:49,333 --> 01:46:51,583 Valyrian, the popular Roman emperor, 1589 01:46:51,667 --> 01:46:56,167 the cruel Spanish knight Valdivia, who lived in the second century, 1590 01:46:56,250 --> 01:46:58,458 the recent Game of Thrones... 1591 01:46:58,625 --> 01:46:59,750 You watch it, right? 1592 01:47:00,208 --> 01:47:01,042 Yes. 1593 01:47:01,125 --> 01:47:02,125 Good. 1594 01:47:02,542 --> 01:47:04,250 There is a character in that series, 1595 01:47:04,333 --> 01:47:05,667 Viserys Targaryen. 1596 01:47:05,750 --> 01:47:08,708 Do you know the only common factor between these three? 1597 01:47:10,208 --> 01:47:11,625 Your time... 1598 01:47:13,708 --> 01:47:15,625 unfortunately started long back! 1599 01:47:24,500 --> 01:47:26,250 Are you Mr. Sharath Chandra's wife? 1600 01:47:26,917 --> 01:47:27,958 Yes. 1601 01:47:28,250 --> 01:47:29,250 Can we come in? 1602 01:47:29,375 --> 01:47:31,250 -Who are you? -Police. 1603 01:47:47,583 --> 01:47:48,583 What is this? 1604 01:47:50,708 --> 01:47:51,792 What are you doing? 1605 01:47:51,875 --> 01:47:56,917 Home minister's son Ranjith and Sharath have been friends since childhood. 1606 01:47:57,250 --> 01:47:59,833 But I have no clue about the women's hostel you mentioned. 1607 01:47:59,917 --> 01:48:02,333 And I don't understand what you are saying. 1608 01:48:03,083 --> 01:48:04,458 Please listen to me. 1609 01:48:04,792 --> 01:48:05,875 What is all this for? 1610 01:48:06,250 --> 01:48:07,250 Please. 1611 01:48:15,667 --> 01:48:17,417 You are making me angry. 1612 01:48:26,875 --> 01:48:28,500 Now, for the final 1613 01:48:28,917 --> 01:48:30,375 and bumper prize! 1614 01:48:31,000 --> 01:48:32,083 Please answer. 1615 01:48:36,083 --> 01:48:38,292 I am so excited! 1616 01:48:59,333 --> 01:49:00,583 So the answer is... 1617 01:49:05,375 --> 01:49:07,000 The three characters I had mentioned, 1618 01:49:07,708 --> 01:49:10,417 they were forced to drink molten gold and killed! 1619 01:49:13,958 --> 01:49:17,417 Now you are about to join that list of rare celebrities. 1620 01:49:18,792 --> 01:49:20,292 Congratulations! 1621 01:49:39,333 --> 01:49:40,708 Ravi, tell me. 1622 01:49:44,833 --> 01:49:47,292 TS 10 EJ 0001, is that your husband's car? 1623 01:49:47,667 --> 01:49:48,625 Yes, sir. 1624 01:49:54,417 --> 01:49:56,792 Sir! 1625 01:49:56,875 --> 01:49:58,125 Hey, go back! 1626 01:49:59,667 --> 01:50:01,458 Sir, sir. Mr. Adithya. Sir? 1627 01:50:12,458 --> 01:50:14,917 "Only the whale remains." 1628 01:50:20,792 --> 01:50:21,958 Sir, Mr. Adithya. 1629 01:50:22,167 --> 01:50:24,417 Waiting for your comment. Don't walk away like that. 1630 01:50:24,500 --> 01:50:25,583 Get lost! 1631 01:50:32,625 --> 01:50:34,458 Sir, Vishnu's wife Saheba died 1632 01:50:34,542 --> 01:50:36,708 in the Muharram riots. 1633 01:50:38,250 --> 01:50:39,583 We don't know 1634 01:50:40,458 --> 01:50:41,500 why and how. 1635 01:50:42,500 --> 01:50:46,000 Vishnu has already killed four men who was responsible for the riots. 1636 01:50:47,958 --> 01:50:49,417 The latest clue left by the murderer, 1637 01:50:49,708 --> 01:50:51,250 "Only the whale remains." 1638 01:50:52,333 --> 01:50:53,708 Going by the killer's surmise, 1639 01:50:53,792 --> 01:50:56,000 Ranjith is the final big target. 1640 01:50:56,958 --> 01:50:57,875 The description fits him. 1641 01:51:01,792 --> 01:51:05,375 Ranjith is celebrating his birthday on a private island. 1642 01:51:06,583 --> 01:51:10,292 So the assassin is clearly saying he intends hunting the whale in the sea. 1643 01:51:15,708 --> 01:51:19,125 Ranjith has private mercenaries employed to protect him, 1644 01:51:19,833 --> 01:51:21,208 but trust me, sir, 1645 01:51:21,292 --> 01:51:22,417 they cannot stop Vishnu. 1646 01:51:23,042 --> 01:51:25,625 Vishnu is an expert in anti-terrorist operations, sir. 1647 01:51:25,917 --> 01:51:27,083 He is too good for them. 1648 01:51:27,625 --> 01:51:30,708 The only witness we have to prove the conspiracy behind the riots is... 1649 01:51:30,792 --> 01:51:31,833 Ranjith. 1650 01:51:32,708 --> 01:51:34,917 If someone wipes him out because of personal enmity, 1651 01:51:35,000 --> 01:51:36,667 the entire conspiracy will get buried. 1652 01:51:36,875 --> 01:51:38,042 Truth will never come out. 1653 01:51:38,625 --> 01:51:39,708 As you fear, 1654 01:51:40,417 --> 01:51:42,250 if he has already left the country, 1655 01:51:42,333 --> 01:51:43,417 what are our options? 1656 01:51:43,958 --> 01:51:45,750 A special team under my command. 1657 01:51:46,292 --> 01:51:48,167 We have to conduct an undercover operation in Thailand. 1658 01:51:51,417 --> 01:51:52,417 Please, sir. 1659 01:51:52,500 --> 01:51:53,458 Grant me permission. 1660 01:51:53,667 --> 01:51:54,958 I don't think it's a good idea, sir. 1661 01:51:55,542 --> 01:51:58,500 With the testimony from Chandan, Ramani and Suresh, we can arrest Ranjith. 1662 01:51:58,792 --> 01:52:00,375 If you do that, Ranjith won't come to India. 1663 01:52:00,667 --> 01:52:01,750 Somehow he will escape. 1664 01:52:03,042 --> 01:52:05,458 Sir, undercover operation is our only option. 1665 01:52:05,542 --> 01:52:06,500 Sir, that seems... 1666 01:52:10,750 --> 01:52:11,708 I agree with Adithya. 1667 01:52:12,375 --> 01:52:13,667 I think it's a good idea. 1668 01:52:14,667 --> 01:52:17,000 After all, it's a matter of our department's reputation. 1669 01:52:17,333 --> 01:52:19,042 Let us see how much of a hero he is! 1670 01:52:19,417 --> 01:52:21,708 I want us to outnumber and outsmart him, 1671 01:52:21,750 --> 01:52:23,792 and kill him like a bloody mongrel. 1672 01:52:25,667 --> 01:52:26,542 Thank you, sir. 1673 01:53:01,250 --> 01:53:04,833 "Sigh and sough of the evening breeze All of a sudden simmers to tease" 1674 01:53:04,917 --> 01:53:08,125 "Sigh and sough of the evening breeze All of a sudden simmers to tease" 1675 01:53:08,333 --> 01:53:11,542 "Fizz, froth, flow on the beach A beer for all, within hands' reach" 1676 01:53:11,625 --> 01:53:15,125 "Fizz, froth, flow on the beach A beer for all, within hands' reach" 1677 01:53:15,417 --> 01:53:18,875 "Let us drink, tight and tipsy Let the fun begin topsy-turvy" 1678 01:53:18,958 --> 01:53:22,417 "In a blind spell, Intoxication swell" 1679 01:53:22,500 --> 01:53:26,000 "Celebrate life's views In kaleidoscopic hues" 1680 01:53:26,083 --> 01:53:29,458 "Let us fix a ladder that high To touch the clouds in the sky" 1681 01:53:29,542 --> 01:53:33,000 "Live life to the fullest Overflowing with zeal and zest" 1682 01:53:33,083 --> 01:53:36,125 "Let us have a blast heavenly Go bonkers, on a wild, wild spree" 1683 01:53:36,208 --> 01:53:39,500 "Oh, my God, isn't this ultimate?" 1684 01:53:39,583 --> 01:53:42,958 "Paint the town red and celebrate" 1685 01:53:43,042 --> 01:53:46,333 "Oh, my God, isn't sky the limit?" 1686 01:53:46,417 --> 01:53:49,417 "Kick up our heels, live it" 1687 01:53:49,500 --> 01:53:50,917 "Shakalaka boom boom!" 1688 01:54:04,792 --> 01:54:08,000 "Body-body, fun kabaddi" 1689 01:54:08,375 --> 01:54:11,500 "Touching, touching, Shall we begin?" 1690 01:54:11,792 --> 01:54:15,292 "Let us rejoice and revel Like merry minx, raise hell" 1691 01:54:15,375 --> 01:54:18,917 "Warm up the climate With our games inappropriate" 1692 01:54:19,000 --> 01:54:24,000 "Celebration on fire To deepen flames of desire" 1693 01:54:24,083 --> 01:54:27,583 "Let us cross the line of control" 1694 01:54:27,667 --> 01:54:31,000 "Tease and please, body to soul" 1695 01:54:33,125 --> 01:54:36,625 "We should jot down a wish list of fun" 1696 01:54:36,708 --> 01:54:40,083 "Tick the pending fantasies one by one" 1697 01:54:40,167 --> 01:54:43,542 "Jive, hit on, flirt, fulfill" 1698 01:54:43,625 --> 01:54:46,458 "Take the dive and chill" 1699 01:54:47,208 --> 01:54:50,667 "Celebrate life's views In kaleidoscopic hues" 1700 01:54:50,750 --> 01:54:54,083 "Let us fix a ladder that high To touch the clouds in the sky" 1701 01:54:54,167 --> 01:54:57,625 "Live life to the fullest Overflowing with zeal and zest" 1702 01:54:57,708 --> 01:55:00,625 "Let us have a blast heavenly Go bonkers, on a wild, wild spree" 1703 01:55:00,708 --> 01:55:04,042 "Oh my god isn't this ultimate?" 1704 01:55:04,208 --> 01:55:07,250 "Paint the town red and celebrate" 1705 01:55:07,750 --> 01:55:10,792 "Oh, my God, isn't sky the limit?" 1706 01:55:11,208 --> 01:55:13,708 "Kick up our heels, live it" 1707 01:55:14,750 --> 01:55:15,792 "Ba-by" 1708 01:55:17,833 --> 01:55:19,500 "Ba-by" 1709 01:55:21,792 --> 01:55:23,375 "Ba-by" 1710 01:55:28,375 --> 01:55:29,333 "Shakalaka boom boom!" 1711 01:56:34,875 --> 01:56:36,125 Go, go, go. Go. 1712 01:56:36,208 --> 01:56:38,042 You go this side. Keep moving. 1713 01:56:51,750 --> 01:56:53,167 Ranjith, this way. 1714 01:56:53,750 --> 01:56:55,292 Go, man, go! I said, go! 1715 01:59:50,333 --> 01:59:51,833 How do we finish this? 1716 01:59:53,333 --> 01:59:57,458 No one should say it did not match up to their expectations 1717 02:00:11,250 --> 02:00:12,500 My God! 1718 02:00:33,167 --> 02:00:35,208 WE WILL MEET AGAIN! 1719 02:01:29,708 --> 02:01:30,750 Good morning 1720 02:01:31,875 --> 02:01:33,625 The man who challenged me 1721 02:01:35,125 --> 02:01:36,125 has killed five people. 1722 02:01:37,542 --> 02:01:38,833 I couldn't do anything. 1723 02:01:41,417 --> 02:01:43,042 As a mark of my five failures, 1724 02:01:43,750 --> 02:01:45,000 I have to... 1725 02:01:46,125 --> 02:01:48,042 Along with the medal for gallantry, 1726 02:01:48,500 --> 02:01:51,167 I surrender all the medals conferred on me. 1727 02:01:53,458 --> 02:01:55,583 I accept I am unfit to be a police officer. 1728 02:01:57,958 --> 02:01:59,083 I...accept defeat. 1729 02:02:02,208 --> 02:02:04,000 I am also submitting my resignation. 1730 02:02:07,875 --> 02:02:08,708 Bye. 1731 02:02:08,792 --> 02:02:09,708 Thank you. 1732 02:02:27,708 --> 02:02:29,167 Adi? Adi? 1733 02:02:29,917 --> 02:02:31,500 News, come, come. 1734 02:02:31,792 --> 02:02:34,167 The sensational serial killer case solved. 1735 02:02:34,250 --> 02:02:37,125 The murder of Ranjith, son of Home Minister Swamy 1736 02:02:37,208 --> 02:02:41,583 along with four other victims last month by Vamsi has shaken the entire State. 1737 02:02:41,875 --> 02:02:44,875 Vamsi was killed in a police encounter last night in Hyderabad. 1738 02:02:44,958 --> 02:02:47,708 The operation was led by DCP Sathya. 1739 02:02:47,833 --> 02:02:51,208 This is the same murderer who had challenged DCP Adithya last month. 1740 02:02:51,292 --> 02:02:54,375 After Mr. Adithya's failure and subsequent resignation, 1741 02:02:54,458 --> 02:02:57,292 a new team was formed and with the aid of new techniques 1742 02:02:57,375 --> 02:02:59,917 we nabbed the culprit and killed him in an encounter. 1743 02:03:00,042 --> 02:03:03,792 The police hemmed in, based on a tip-off, the lodge where the culprit was hiding. 1744 02:03:03,875 --> 02:03:06,750 When the murderer got wind of this, he opened fire at the police officers. 1745 02:03:06,833 --> 02:03:10,208 In the ensuing encounter, the murderer was shot dead in self-defense by the police. 1746 02:03:10,292 --> 02:03:14,417 Revolver, diary, sim cards were retrieved from the crime scene by the cops. 1747 02:03:16,458 --> 02:03:18,917 -Hello. -Do you believe this news on TV? 1748 02:03:24,708 --> 02:03:25,750 Vishnu? 1749 02:03:25,833 --> 02:03:27,333 They have even changed my name. 1750 02:03:28,167 --> 02:03:29,292 Vamsi! 1751 02:03:30,958 --> 02:03:33,583 The police cleverly picked on a pickpocket to save their dignity 1752 02:03:33,667 --> 02:03:35,083 and claiming it's me. 1753 02:03:36,542 --> 02:03:37,417 Where are you? 1754 02:03:38,667 --> 02:03:40,250 Wherever you saw me last... 1755 02:03:42,042 --> 02:03:43,125 same place. 1756 02:03:43,750 --> 02:03:44,792 Shall we meet just once? 1757 02:03:47,625 --> 02:03:49,417 When you shifted the victim's head, 1758 02:03:49,500 --> 02:03:51,417 didn't you read the note pinned onto his head? 1759 02:03:51,500 --> 02:03:53,167 I'll call you as soon as I land. 1760 02:03:53,958 --> 02:03:55,667 Let us decide on the meeting place. 1761 02:04:11,833 --> 02:04:12,917 Thank you. 1762 02:04:59,792 --> 02:05:01,375 -Cappuccino? -Tea. 1763 02:05:02,500 --> 02:05:03,500 Can I get a cup of tea? 1764 02:05:04,875 --> 02:05:06,125 One Num-Chai. 1765 02:05:08,000 --> 02:05:09,750 You were scrawny in school. 1766 02:05:12,292 --> 02:05:13,958 I got stronger to keep pace with you. 1767 02:05:19,833 --> 02:05:21,417 I'll ask you a question, 1768 02:05:22,625 --> 02:05:23,667 will you answer me? 1769 02:05:28,375 --> 02:05:30,208 On the island, 1770 02:05:31,083 --> 02:05:32,167 did you expect so many opponents? 1771 02:05:32,750 --> 02:05:34,833 If I should answer this man-to-man, 1772 02:05:35,625 --> 02:05:36,917 I was lucky. 1773 02:05:37,958 --> 02:05:40,167 Your team's inefficiency worked in my favor. 1774 02:05:54,042 --> 02:05:55,083 Just rewind a little bit. 1775 02:05:56,958 --> 02:05:59,833 Let's just run through the highlights with my commentary. 1776 02:06:01,000 --> 02:06:02,833 When you started your attack, 1777 02:06:02,917 --> 02:06:04,875 I started eliminating Ranjith's men. 1778 02:06:11,375 --> 02:06:13,125 But that wasn't the main problem. 1779 02:06:13,375 --> 02:06:14,583 The truth is, 1780 02:06:14,667 --> 02:06:16,667 Mansoor found out that the Home Minister and DGP planted moles 1781 02:06:16,750 --> 02:06:19,333 in the special team. 1782 02:06:19,500 --> 02:06:21,583 Their aim was not to assist me, 1783 02:06:21,667 --> 02:06:23,375 but to kill both of us. 1784 02:06:25,500 --> 02:06:26,667 That's why I took it upon myself. 1785 02:06:32,167 --> 02:06:34,333 I eliminated them one-by-one. 1786 02:06:34,417 --> 02:06:36,167 And cleared the route for you. 1787 02:06:36,250 --> 02:06:38,542 Gradually, I isolated Ranjith. 1788 02:06:39,375 --> 02:06:40,958 After you killed him, 1789 02:06:41,042 --> 02:06:43,208 to ward off any suspicion from the team 1790 02:06:43,333 --> 02:06:45,125 I acted as if I was frustrated. 1791 02:06:55,792 --> 02:06:57,000 You can't believe me, right? 1792 02:07:02,042 --> 02:07:03,375 I want to believe you. 1793 02:07:04,542 --> 02:07:06,000 But I am unable to. 1794 02:07:09,292 --> 02:07:10,167 What's in it for you? 1795 02:07:10,500 --> 02:07:13,542 Medals, prestige and popularity. 1796 02:07:15,167 --> 02:07:16,167 They don't mean a thing. 1797 02:07:18,167 --> 02:07:19,875 Five vile creatures are dead. 1798 02:07:19,958 --> 02:07:22,208 So many innocent women have been saved from that terrible fate. 1799 02:07:24,583 --> 02:07:26,000 That's enough for me. 1800 02:07:27,667 --> 02:07:28,708 I am happy. 1801 02:07:29,542 --> 02:07:31,500 But I am still in the dark about something. 1802 02:07:34,125 --> 02:07:36,458 How did Saheba die in that riot? 1803 02:07:38,417 --> 02:07:41,375 How are these five thugs responsible for her death? 1804 02:07:43,375 --> 02:07:45,917 This is the only missing piece in the jigsaw puzzle for me. 1805 02:07:50,958 --> 02:07:52,833 After I fell down the ravine in Kashmir, 1806 02:07:54,208 --> 02:07:56,958 I was swept by the river onto the banks of a village. 1807 02:07:57,625 --> 02:07:59,458 I got caught in the jaws of death. 1808 02:07:59,708 --> 02:08:01,750 Some kind villagers carried me to safety, 1809 02:08:01,833 --> 02:08:03,667 treated me and saved my life. 1810 02:08:04,083 --> 02:08:06,750 I urged them not to tell anyone about my whereabouts. 1811 02:08:07,542 --> 02:08:09,417 I was in that village for ten days. 1812 02:08:09,500 --> 02:08:12,000 I was presumed dead by my unit anyway. 1813 02:08:12,458 --> 02:08:14,458 So I thought of spending some time with Saheba, 1814 02:08:14,542 --> 02:08:16,458 and then report back to duty. 1815 02:08:17,958 --> 02:08:20,250 The villagers who rescued me got me a phone. 1816 02:08:21,042 --> 02:08:24,250 I tried to call Saheba from that mobile. 1817 02:08:24,500 --> 02:08:27,917 But though I tried repeatedly, her phone was switched off. 1818 02:08:29,917 --> 02:08:32,375 Generally, Saheba used to email me. 1819 02:08:33,458 --> 02:08:35,083 I thought I'll check it once. 1820 02:08:37,000 --> 02:08:38,583 I logged into my account. 1821 02:08:41,958 --> 02:08:43,667 Only then I knew what had happened. 1822 02:08:43,750 --> 02:08:46,542 Before Inspector Prasad died, 1823 02:08:46,792 --> 02:08:48,833 he confessed everything to me. 1824 02:08:49,083 --> 02:08:50,708 On the day of the riots, 1825 02:08:50,792 --> 02:08:53,708 Saheba was in the washroom of KC Jewelers. 1826 02:08:54,167 --> 02:08:55,750 She couldn't escape. 1827 02:09:00,583 --> 02:09:04,375 Scared for her safety, she rushed back into the washroom and locked herself in. 1828 02:09:04,458 --> 02:09:07,625 At that same time, Ayesha also came over there. 1829 02:09:10,083 --> 02:09:12,833 Prasad saw Ayesha go into KC Jewelers. 1830 02:09:13,125 --> 02:09:14,583 He signaled to KK. 1831 02:09:32,250 --> 02:09:33,083 Vishnu. 1832 02:09:37,208 --> 02:09:39,500 By the time you get this video, 1833 02:09:41,250 --> 02:09:43,042 I don't know if I will be dead or alive. 1834 02:09:44,958 --> 02:09:47,625 This girl showed me a video. 1835 02:09:47,917 --> 02:09:49,083 I am sending it to you. 1836 02:09:51,333 --> 02:09:54,833 My heart broke to pieces watching this, Vishnu. 1837 02:10:02,792 --> 02:10:05,417 Names of those you see in this video, 1838 02:10:05,958 --> 02:10:08,292 Home Minister Swamy's son Ranjith, 1839 02:10:08,792 --> 02:10:11,333 real estate dealer Mallikarjun, 1840 02:10:11,833 --> 02:10:14,333 JC Jewelers chairman Sharath Chandra. 1841 02:10:15,125 --> 02:10:16,750 They committed this heinous crime. 1842 02:10:18,250 --> 02:10:20,458 Inspector Prasad 1843 02:10:21,292 --> 02:10:26,042 and so many senior police officers are involved in this, Vishnu. 1844 02:10:31,667 --> 02:10:35,708 This riot is planned specifically to kill Sadik Hassan. 1845 02:10:36,042 --> 02:10:38,375 To destroy the evidence in his possession. 1846 02:10:40,958 --> 02:10:44,792 That means, killing this little girl, too. 1847 02:10:47,042 --> 02:10:50,458 I will try my best to save this girl. 1848 02:10:52,667 --> 02:10:53,875 But if I am... 1849 02:10:58,917 --> 02:11:01,125 But if I am unable to... 1850 02:11:02,417 --> 02:11:05,583 you should not spare them. 1851 02:11:07,375 --> 02:11:08,625 Don't spare them, Vishnu. 1852 02:11:10,208 --> 02:11:11,708 Promise me you won't spare them at all. 1853 02:11:13,042 --> 02:11:14,292 Please. 1854 02:11:20,958 --> 02:11:21,958 I love you. 1855 02:11:24,083 --> 02:11:24,958 Bye. 1856 02:11:26,542 --> 02:11:27,583 I love you. 1857 02:11:37,583 --> 02:11:38,875 Sister. 1858 02:11:41,542 --> 02:11:43,750 She threw the mobile into the commode. Get it. 1859 02:11:44,208 --> 02:11:45,875 Let go of us. 1860 02:11:46,375 --> 02:11:48,667 Please, please! 1861 02:11:49,125 --> 02:11:50,458 Please! 1862 02:12:01,042 --> 02:12:02,500 Spare us. 1863 02:12:06,125 --> 02:12:07,083 Please. 1864 02:12:09,917 --> 02:12:11,333 Please. 1865 02:12:14,125 --> 02:12:15,000 Sister? 1866 02:12:27,333 --> 02:12:28,583 Vishnu. 1867 02:13:11,708 --> 02:13:14,000 In case they destroy her phone, 1868 02:13:14,583 --> 02:13:15,917 she emailed it to me. 1869 02:13:17,917 --> 02:13:19,125 She's so smart. 1870 02:13:20,083 --> 02:13:20,958 Right? 1871 02:13:22,000 --> 02:13:23,083 You're right. 1872 02:13:23,500 --> 02:13:24,542 She's smart. 1873 02:13:29,667 --> 02:13:32,208 I decided what I'm going to do the second I watched that video. 1874 02:13:34,000 --> 02:13:35,250 But then I found out... 1875 02:13:37,083 --> 02:13:40,500 You were lauded as a hero for saving 30 lives in that riot 1876 02:13:40,583 --> 02:13:43,000 The fact they wanted to confer a medal on you for gallantry 1877 02:13:43,417 --> 02:13:44,750 made my blood boil! 1878 02:13:46,167 --> 02:13:48,542 I thought you were peas in the same corrupt pod! 1879 02:13:48,917 --> 02:13:52,000 I concluded your heroism was also part of the plan, a mere show. 1880 02:13:54,917 --> 02:13:56,458 That's why for nine long months 1881 02:13:56,542 --> 02:13:59,792 I plotted a foolproof plan to nail those bastards. 1882 02:14:03,167 --> 02:14:06,167 I chose the day you got your medal to start my mission by killing Prasad. 1883 02:14:06,250 --> 02:14:07,792 I declared war on you. 1884 02:14:09,000 --> 02:14:11,375 I wanted to make a fool out of you. 1885 02:14:13,458 --> 02:14:16,125 I knew your police top-dogs would spin a fake encounter to save face 1886 02:14:16,333 --> 02:14:19,000 and claim to have killed me. I guessed this right in the beginning. 1887 02:14:20,292 --> 02:14:22,458 I thought if I released the video then, 1888 02:14:22,667 --> 02:14:24,542 it would be a real punch. 1889 02:14:27,958 --> 02:14:29,042 But you surprised me. 1890 02:14:35,083 --> 02:14:36,083 Here. 1891 02:14:36,125 --> 02:14:37,042 No, Adithya. 1892 02:14:38,875 --> 02:14:39,750 This is for you. 1893 02:14:42,208 --> 02:14:43,917 Show this to the world. 1894 02:14:45,375 --> 02:14:48,792 Dignity and integrity of men like you should not be sacrificed 1895 02:14:48,875 --> 02:14:50,208 to pander to such beasts. 1896 02:14:52,208 --> 02:14:53,417 You have won. 1897 02:14:55,208 --> 02:14:56,500 No, Vishnu. 1898 02:14:57,708 --> 02:14:58,583 You made me win! 1899 02:15:01,417 --> 02:15:02,708 This is the... 1900 02:15:04,125 --> 02:15:05,042 best medal I've got. 1901 02:15:08,917 --> 02:15:09,750 Thank you. 1902 02:15:16,500 --> 02:15:17,500 Well, then! 1903 02:15:17,875 --> 02:15:18,708 See you next time. 1904 02:15:20,542 --> 02:15:21,833 Is there a next time? 1905 02:15:24,000 --> 02:15:24,958 You never know. 1906 02:15:27,667 --> 02:15:28,625 Good luck. 1907 02:15:46,625 --> 02:15:48,042 Good morning, everyone. 1908 02:15:48,333 --> 02:15:51,208 Thank you one and all for coming here at such short notice. 1909 02:15:51,667 --> 02:15:52,792 Mr. Shankar, 1910 02:15:54,333 --> 02:15:55,625 this is my gift to you. 1911 02:15:55,708 --> 02:15:56,833 Play it. 1912 02:16:00,208 --> 02:16:03,000 The link between last year's riots in Tappachabutra 1913 02:16:03,083 --> 02:16:05,000 and the series of murders that shook our state last month, 1914 02:16:05,542 --> 02:16:06,750 you are about to watch it. 1915 02:16:07,917 --> 02:16:10,833 After viewing it, to discern what is just and unjust 1916 02:16:11,417 --> 02:16:12,708 is entirely up to you. 1917 02:16:21,833 --> 02:16:22,958 -Here. -Thank you. 1918 02:16:26,167 --> 02:16:27,000 Surprise! 1919 02:16:28,500 --> 02:16:29,458 Wow! 1920 02:16:29,542 --> 02:16:31,083 -When? -Yesterday. 1921 02:16:31,500 --> 02:16:32,667 I hid it to surprise you. 1922 02:16:34,500 --> 02:16:35,792 That's wonderful. 1923 02:16:37,458 --> 02:16:38,583 Isn't it funny? 1924 02:16:39,708 --> 02:16:41,417 You wanted to write a story about me, but you wrote something totally different. 1925 02:16:43,458 --> 02:16:44,583 Isn't this your story, too? 1926 02:16:48,708 --> 02:16:50,292 -Did you send a copy to Vishnu? -Yes. 1927 02:16:54,667 --> 02:16:57,000 SAHEBA 139989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.