All language subtitles for [SubtitleTools.com] Difret _ Odv _ ድፍረት _ Courage 2014, ESP tit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,861 --> 00:01:04,740 - Buenos días, Emnet. - Buenos días. 2 00:01:04,831 --> 00:01:06,538 Buenos dias señora... 3 00:01:06,633 --> 00:01:07,839 Belaynesh. 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,107 Entre a mi oficina. 5 00:01:27,353 --> 00:01:30,232 ¿Qué puedo hacer por usted, señora Belaynesh? 6 00:01:30,323 --> 00:01:34,794 He oído que usted... 7 00:01:39,432 --> 00:01:40,911 Esta bien. 8 00:01:49,375 --> 00:01:51,480 Él siempre ha sido un hombre violento, 9 00:01:53,746 --> 00:01:56,226 pero él antes no bebía mucho. 10 00:01:57,117 --> 00:01:59,290 Ahora lo único que hace es beber. 11 00:02:03,723 --> 00:02:06,969 Cuando llega a casa, él siempre encuentra razones para pegarme. 12 00:02:07,560 --> 00:02:10,166 Hablé con algunos miembros de la familia. 13 00:02:12,232 --> 00:02:15,236 Y ellos dijeron: "Él te golpea porque te ama". 14 00:02:15,301 --> 00:02:19,681 "Tu marido es un hombre muy amable. Vuelve a tu casa". 15 00:02:24,043 --> 00:02:27,217 ¿Por qué no me dá su dirección y número de teléfono? Voy a hablar con él. 16 00:02:28,248 --> 00:02:30,091 No tenemos teléfono. 17 00:02:30,150 --> 00:02:31,959 ¿Dónde viven? 18 00:02:35,788 --> 00:02:38,132 Su nombre es Zenebe. 19 00:02:38,224 --> 00:02:43,196 Trabaja en una construcción en un sitio al lado de la iglesia de St Gabriel. 20 00:02:44,831 --> 00:02:46,310 Si se entera que hablé con Ud... 21 00:02:46,399 --> 00:02:48,504 - él me va a matar... - No se preocupe, señora Belaynesh. 22 00:02:48,568 --> 00:02:52,209 Hay leyes en este país y nadie está por encima de ellas. 23 00:02:54,000 --> 00:02:57,209 A 3 HORAS DE ADDIS ABEBA. 24 00:03:23,603 --> 00:03:24,809 ¡Hirut! 25 00:03:31,344 --> 00:03:33,346 Te has equivocado en una pregunta. 26 00:03:34,147 --> 00:03:36,957 Se te pide la distancia, en una cantidad de tiempo. 27 00:03:37,016 --> 00:03:41,055 Si Abebe tarda 60 minutos para correr 12 kilómetros, 28 00:03:41,154 --> 00:03:44,533 y 20 minutos para correr cuatro kilómetros, 29 00:03:44,624 --> 00:03:47,127 ¿cuanto puede correr en 120 minutos? 30 00:03:53,366 --> 00:03:56,370 La respuesta correcta es: "24 kilómetros". 31 00:03:56,469 --> 00:03:58,073 El resto está bien. 32 00:03:59,305 --> 00:04:04,948 Te estoy poniendo una recomendación para que te promocionen a quinto grado. 33 00:05:40,573 --> 00:05:43,179 ¡Por favor déjenme ir! 34 00:05:46,846 --> 00:05:48,189 ¡Mamá! 35 00:05:54,854 --> 00:05:57,960 ¡Por favor déjenme ir! ¡Por favor! 36 00:06:00,293 --> 00:06:01,465 ¡Déjenme salir! 37 00:06:05,331 --> 00:06:07,868 ¡Mamá! 38 00:07:22,375 --> 00:07:25,322 Disculpe, estoy buscando... 39 00:07:30,383 --> 00:07:31,828 al Sr. Zenebe, por favor. 40 00:07:31,884 --> 00:07:33,659 Yo soy el Sr. Zenebe. 41 00:07:35,388 --> 00:07:36,992 ¿Usted es el señor Zenebe? 42 00:07:37,790 --> 00:07:39,391 ¿El esposo de la Sra. Belaynesh? 43 00:07:39,392 --> 00:07:42,930 - ¿Cómo sabes que es mi esposa? - ¿Sr. Zenebe, ella es tu novia? 44 00:07:47,533 --> 00:07:53,176 Estoy avisándole que si vuelve a pegarle a su esposa, haré que lo arresten. 45 00:07:53,239 --> 00:07:55,446 Escucha, pedazo de mierda, soy tan mayor como para ser tu padre. 46 00:07:55,541 --> 00:07:57,987 Y tan hombre como para pegar a su esposa, ¿no? 47 00:08:00,246 --> 00:08:04,626 Si quiere mantener este trabajo, sea amable con su esposa. 48 00:08:39,452 --> 00:08:41,227 Toma esto. 49 00:08:42,421 --> 00:08:44,025 Es café. 50 00:08:48,794 --> 00:08:51,400 No te preocupes. 51 00:08:53,466 --> 00:08:55,446 Pronto serás mi esposa. 52 00:08:58,471 --> 00:09:00,280 ¡Tadele! ¡Tadele! 53 00:09:04,477 --> 00:09:06,081 ¿Qué pasa? 54 00:09:07,380 --> 00:09:13,387 Creo que nada. Pero me pareció ver gente viniendo hacia aquí, desde aquella zona. 55 00:09:13,486 --> 00:09:15,193 Toma un poco de café. 56 00:09:56,429 --> 00:09:59,205 La chica es fuerte. 57 00:09:59,265 --> 00:10:01,302 Casi se me escapó del caballo. 58 00:10:02,401 --> 00:10:05,280 Ella tiene muy buen aspecto. 59 00:10:05,371 --> 00:10:07,681 - Es verdad. - Tiene buenos genes. 60 00:10:21,520 --> 00:10:23,727 ¡Ella se escapó! 61 00:10:52,251 --> 00:10:54,231 Ahí va... ¡alcancémosla! 62 00:11:14,407 --> 00:11:15,909 ¡No te acerques más! 63 00:11:22,114 --> 00:11:24,924 No se acerquen más. No voy a decirlo de nuevo. 64 00:12:03,389 --> 00:12:04,925 ¡Inmovilízala ya! 65 00:12:05,825 --> 00:12:09,500 - ¡Córtale la garganta! - ¡No, déjame ir! ¡Mamá! 66 00:12:10,730 --> 00:12:13,438 Deténgase. Suelten a la chica. ¡Déjenla! 67 00:12:15,568 --> 00:12:19,038 Ella acaba de matar a un hombre. Ella debe ser muerta. 68 00:12:19,138 --> 00:12:20,776 Conoces las reglas. 69 00:12:20,840 --> 00:12:25,220 Somos de la policía civil, elegidos por la gente de este pueblo... 70 00:12:25,911 --> 00:12:28,448 y nos llevamos a la niña a la central. 71 00:12:39,692 --> 00:12:41,693 - ¿Querías verme? - Sí. 72 00:12:41,694 --> 00:12:44,402 En la estación de policía del pueblo hay una niña arrestada. 73 00:12:44,497 --> 00:12:45,942 Mató a su captor. 74 00:12:45,998 --> 00:12:49,639 Van a matar a la pobre chica. ¿Han llamado de nuestra oficina regional? 75 00:12:49,702 --> 00:12:52,080 No, yo escuché esto en la radio. 76 00:12:58,778 --> 00:13:01,657 Hola, Etaferaw, habla Meaza. 77 00:13:02,615 --> 00:13:06,119 ¿Has oído algo, de una joven detenida en la comisaría? 78 00:13:06,218 --> 00:13:09,722 ¿Por favor, podrías ir allí e informarte? Gracias. 79 00:13:33,312 --> 00:13:36,122 - ¿Están todos juntos? - No, no lo estamos. 80 00:13:36,215 --> 00:13:38,388 Nosotros estamos aquí por Hirut. 81 00:13:38,450 --> 00:13:39,656 - ¿Tienes comida? - Sí. 82 00:13:39,752 --> 00:13:42,198 - Sí tenemos. - Ponlo allí. 83 00:13:46,458 --> 00:13:47,732 Ábrelo. 84 00:13:52,565 --> 00:13:54,511 - Ábrelo. - OK. 85 00:14:15,754 --> 00:14:19,566 - Cómetelo. - Lo siento, pero lo trajimos para Hirut. 86 00:14:19,625 --> 00:14:21,161 Entiendo... 87 00:14:22,461 --> 00:14:27,001 pero tienes que comer algo, así sé que no le pusieron veneno. 88 00:14:28,033 --> 00:14:29,341 Son las reglas. 89 00:14:29,435 --> 00:14:32,245 En el nombre de Dios, ¿veneno? 90 00:14:33,138 --> 00:14:34,845 Sostén esto. 91 00:15:03,402 --> 00:15:05,177 Síganme. 92 00:15:08,707 --> 00:15:10,846 Tu espera aquí. 93 00:15:41,607 --> 00:15:42,881 Bienvenida. 94 00:15:42,942 --> 00:15:44,148 ¿Como estás? 95 00:15:45,945 --> 00:15:48,425 Aquí está el archivo de la niña. 96 00:15:48,514 --> 00:15:52,018 Su nombre es Hirut Assefa. Ella es de 14. 97 00:15:52,084 --> 00:15:54,086 ¿Qué quieres decir con "ella es de 14"? 98 00:15:54,186 --> 00:15:56,530 ¿Qué ella tiene 14 años de edad? 99 00:15:56,588 --> 00:15:58,625 ¿Y ella mató a un hombre? 100 00:15:58,724 --> 00:16:01,261 Eso es lo que dice el informe de la policía. 101 00:16:01,360 --> 00:16:05,866 Está detenida sin derecho a fianza y con visitas controladas. 102 00:16:09,936 --> 00:16:12,389 POLICIA DE LA REGIÓN CENTRAL. 103 00:16:17,910 --> 00:16:20,288 - Estamos aquí para ver a Hirut. - ¿Son algo de ella? 104 00:16:20,379 --> 00:16:22,052 Somos sus abogados. 105 00:16:36,762 --> 00:16:38,639 Ella no necesita abogados. 106 00:16:38,731 --> 00:16:40,733 Ella sabe lo que hizo. 107 00:16:40,799 --> 00:16:43,973 Mató a un hombre y va a pagar por ello con su vida. 108 00:16:44,069 --> 00:16:46,106 Eso no es para que lo decida usted. 109 00:16:50,776 --> 00:16:53,382 ¡Teshome! 110 00:17:01,653 --> 00:17:03,599 Llévalas a ver a la niña. 111 00:17:06,825 --> 00:17:09,931 No piensen que ustedes pueden salvar la vida de esta chica. 112 00:17:31,950 --> 00:17:33,258 ¿Cómo estás, Hirut? 113 00:17:36,055 --> 00:17:38,831 Mi nombre es Meaza Ashenafi, 114 00:17:39,825 --> 00:17:42,362 y ella es Etaferaw Teshager. 115 00:17:45,164 --> 00:17:47,474 Somos abogados. 116 00:17:47,566 --> 00:17:50,069 ¿Sabes lo que es un abogado? 117 00:17:51,070 --> 00:17:52,708 No. 118 00:18:03,749 --> 00:18:05,854 ¿Por qué estás enojada? 119 00:18:09,521 --> 00:18:12,502 Esta bien. No somos policías. 120 00:18:17,429 --> 00:18:20,706 Todo lo que quería era volver con mis padres. 121 00:18:24,603 --> 00:18:29,985 Todo va a ir bien. Te llevaré a un hospital. 122 00:18:39,284 --> 00:18:41,321 Volveremos por ti. 123 00:19:07,379 --> 00:19:09,689 Nosotras representamos a Hirut Assefa. 124 00:19:11,049 --> 00:19:13,222 Ella necesita atención médica. 125 00:19:13,285 --> 00:19:15,629 Y, en nombre de la Asociación de Abogados de Andenet, 126 00:19:15,721 --> 00:19:18,099 queremos pagar la fianza y llevarla a un hospital. 127 00:19:20,592 --> 00:19:23,072 Sabe que no puedo hacer lo que me estás pidiendo. 128 00:19:24,730 --> 00:19:27,370 Ella está aquí por asesinato. 129 00:19:27,432 --> 00:19:30,743 Además, usted no está autorizada para representarla en esta región. 130 00:19:34,740 --> 00:19:38,210 Ella tiene 14 años, señor, y tiene un brazo roto... 131 00:19:38,277 --> 00:19:40,655 .. y podría tener otras lesiones que no conocemos. 132 00:19:40,746 --> 00:19:43,249 Y tenemos representación en esta región. 133 00:19:55,127 --> 00:19:58,233 El ayudante del fiscal piensa que ella está mintiendo sobre su edad... 134 00:19:58,297 --> 00:20:01,972 él piensa que es mucho mayor que eso. 135 00:20:02,034 --> 00:20:06,210 Además, ya que ella tiene 14, no puedo dejarla salir sin el permiso de sus padres. 136 00:20:07,639 --> 00:20:09,414 Adelante. 137 00:20:10,776 --> 00:20:12,585 Señor, todos estamos listos. 138 00:20:12,644 --> 00:20:14,123 Lo siento. 139 00:20:25,390 --> 00:20:27,028 Buenas tardes. 140 00:20:30,062 --> 00:20:33,066 - ¿Es usted la madre de Hirut? - Sí, lo soy. 141 00:20:34,032 --> 00:20:36,012 No creo saber quienes son ustedes. 142 00:20:36,201 --> 00:20:38,147 Usted no nos conoce, señora. 143 00:20:38,203 --> 00:20:41,047 Si le parece bien, queremos hablar con usted acerca de Hirut. 144 00:20:41,173 --> 00:20:44,882 Bien, no se queden en el sol. Entren. 145 00:20:55,988 --> 00:20:58,594 Aregash, enciende la lámpara. 146 00:20:58,657 --> 00:21:00,364 Por favor, no se moleste. 147 00:21:03,161 --> 00:21:05,038 Nos sentimos cómodas. 148 00:21:16,241 --> 00:21:19,188 Ha sido difícil desde que encerraron a Hirut. 149 00:21:20,779 --> 00:21:22,952 No tengo nadie con quien hablar. 150 00:21:25,183 --> 00:21:27,356 No sé a dónde ir. 151 00:21:29,087 --> 00:21:33,224 Ayudamos a mujeres y niñas, como Hirut, que están en problemas 152 00:21:33,225 --> 00:21:37,901 legales y no tienen representación profesional adecuada. 153 00:21:39,064 --> 00:21:41,066 Pero nosotros no tenemos nada con que pagar. 154 00:21:42,534 --> 00:21:44,699 Como usted puede ver, somos agricultores pobres. 155 00:21:44,703 --> 00:21:47,343 El dinero no es necesario. Nuestro servicio es gratuito. 156 00:21:50,242 --> 00:21:52,882 Fue culpa de su padre. 157 00:21:52,944 --> 00:21:55,984 Él insistía en que ella debía ir a la escuela. 158 00:21:56,448 --> 00:21:59,712 Todo esto no habría sucedido si se hubiera quedado en casa 159 00:21:59,718 --> 00:22:02,324 a ayudar a sus padres, como yo lo hice cuando fui niña. 160 00:22:02,387 --> 00:22:04,333 Creo que está equivocada. 161 00:22:05,257 --> 00:22:08,238 Su marido hizo lo correcto. 162 00:22:12,664 --> 00:22:16,339 Necesito su permiso para representar legalmente a Hirut. 163 00:22:16,435 --> 00:22:18,312 Por mí, está bien. 164 00:22:19,404 --> 00:22:23,853 Pero es su padre quien toma las decisiones aquí. Hablen con él. 165 00:22:24,976 --> 00:22:27,479 - ¿Dónde está su esposo? - Está afuera, trabajando en el campo. 166 00:22:27,579 --> 00:22:30,719 Disculpen, tengo que traer más leña del fondo de la casa. 167 00:22:35,921 --> 00:22:38,959 Hirut no volverá a casa, ¿verdad? 168 00:22:39,024 --> 00:22:40,731 Meseret nunca regresó. 169 00:22:41,693 --> 00:22:44,537 - ¿Quién es Meseret? - Mi otra hermana. 170 00:22:46,131 --> 00:22:48,509 Ella se fue hace mucho tiempo. 171 00:22:48,600 --> 00:22:51,604 - ¡Aregash! - ¡Sí! 172 00:23:01,346 --> 00:23:04,225 Son abogados y vinieron para ayudarnos. 173 00:23:04,316 --> 00:23:05,693 Ayúdarnos... ¿con qué? 174 00:23:05,784 --> 00:23:07,559 Mi nombre es Meaza. 175 00:23:08,954 --> 00:23:10,934 Ella es Etaferaw. 176 00:23:12,891 --> 00:23:15,098 Si usted quiere que su hija vuelva... 177 00:23:17,662 --> 00:23:20,506 le sugiero que firme este documento. 178 00:23:23,969 --> 00:23:28,247 ¿Esto va a empezar una guerra con su familia? 179 00:23:28,306 --> 00:23:31,342 Señor Assefa, su hija está herida... 180 00:23:31,343 --> 00:23:32,788 y ella ha sido violada. 181 00:23:34,479 --> 00:23:37,517 Por lo que sé, podría quedar embarazada. 182 00:23:40,218 --> 00:23:41,822 Entonces, ¿qué quiere que haga ahora? 183 00:23:41,920 --> 00:23:44,994 Todo lo que tiene que hacer es firmar este documento. 184 00:23:45,490 --> 00:23:47,265 Yo no sé leer ni escribir. 185 00:23:47,325 --> 00:23:49,362 Deja que le ayude. 186 00:23:53,865 --> 00:23:56,812 Este documento nos dá su permiso para 187 00:23:56,818 --> 00:23:59,888 representar a su hija en un tribunal de justicia. 188 00:24:01,273 --> 00:24:03,082 Deme su dedo. 189 00:24:14,753 --> 00:24:17,029 Sólo quiero hacerte una pregunta más. 190 00:24:18,590 --> 00:24:20,228 ¿Qué edad tiene Hirut? 191 00:24:22,794 --> 00:24:24,603 Ella es una niña. 192 00:24:24,696 --> 00:24:27,182 Nació su hermanita en el día 193 00:24:27,199 --> 00:24:31,306 de Santa María, del año en que perdí a mi madre. 194 00:24:32,537 --> 00:24:35,643 Y el décimo aniversario de mi madre fue hace dos años. 195 00:24:35,707 --> 00:24:38,688 Eso la hace de 12. 196 00:24:38,743 --> 00:24:40,381 Así que Hirut tiene 14. 197 00:24:40,445 --> 00:24:42,823 Ella tiene 14. 198 00:24:44,749 --> 00:24:47,195 Tengo que estar segura de sus 14 años. 199 00:24:47,919 --> 00:24:50,421 Ya que la policía cree que ella es mayor. 200 00:24:50,422 --> 00:24:55,633 Pueden pedir la constancia en la iglesia, ya que todas mis hijas fueron bautizadas. 201 00:24:56,461 --> 00:24:59,340 Muchas gracias por todo. Debemos irnos. 202 00:24:59,431 --> 00:25:03,072 No nos pueden dejar sin comer el almuerzo. Eso sería grosero. 203 00:25:05,670 --> 00:25:07,438 Lo siento. No queremos ser groseras. 204 00:25:07,439 --> 00:25:09,476 Sólo queremos volver a la estación de policía. 205 00:25:09,574 --> 00:25:13,021 Eso no es aceptable. No hay que olvidar su cultura. Esta es nuestra tradición. 206 00:25:13,078 --> 00:25:15,456 Vamos, entren en la casa. 207 00:25:25,757 --> 00:25:27,293 La firma del padre, 208 00:25:28,693 --> 00:25:31,003 el permiso de trabajo regional, 209 00:25:32,831 --> 00:25:34,465 y el registro de bautismo de la iglesia 210 00:25:34,466 --> 00:25:36,605 con la fecha en que fue bautizada Hirut. 211 00:25:38,870 --> 00:25:41,510 De acuerdo a este registro, ella tiene 14. 212 00:25:47,445 --> 00:25:50,426 Si está bien, nos gustaría ahora, llevar a Hirut al hospital. 213 00:25:50,482 --> 00:25:53,019 No va a ser tan fácil. 214 00:25:53,985 --> 00:25:55,760 Soy el ayudante del fiscal para la región. 215 00:25:55,820 --> 00:25:57,629 Meaza Ashenafi, de Andinet. 216 00:25:58,890 --> 00:26:00,836 - ¿Cuál es su nombre? - Gizaw. 217 00:26:02,060 --> 00:26:03,664 Ella es Etaferaw Teshager, de Andinet. 218 00:26:03,728 --> 00:26:06,727 El informe de la policía dice que ella le disparó con su propio rifle, 219 00:26:06,728 --> 00:26:08,507 un día después de su secuestro. 220 00:26:08,567 --> 00:26:10,945 ¿El informe de la policía también dice que la violaron, 221 00:26:10,950 --> 00:26:14,106 golpearon gravemente y quizas tenga un brazo roto? 222 00:26:15,640 --> 00:26:17,483 ¿Estás diciendo que ella tiene 14? 223 00:26:17,542 --> 00:26:19,351 Por lo que no entiendo donde, 224 00:26:19,411 --> 00:26:21,755 ¿aprendió a usar una ametralladora semiautomática? 225 00:26:21,846 --> 00:26:25,658 ¿Y cómo disparó con un arma que probablemente pesa tanto como ella? 226 00:26:25,717 --> 00:26:28,664 No lo sé, pero casi todos los agricultores tienen armas, 227 00:26:28,720 --> 00:26:31,394 por lo que no sería del todo extraño. 228 00:26:31,489 --> 00:26:38,270 Y las niñas de aquí llevan fardos mucho más pesado que un rifle. 229 00:26:38,997 --> 00:26:42,103 ¿Tiene hijos, Señor Gizaw? 230 00:26:42,167 --> 00:26:44,875 ¿Fueron bautizados sus hijos? 231 00:26:44,936 --> 00:26:47,576 Usted sabe que los registros de bautismo no son probatorios. 232 00:26:47,672 --> 00:26:52,553 Necesitamos pruebas. Pruebas contundentes, como un certificado de nacimiento. 233 00:26:52,611 --> 00:26:54,147 ¿Está hablando en serio? 234 00:26:54,245 --> 00:26:57,624 ¿Desde cuándo los agricultores pobres reciben certificados de nacimiento? 235 00:26:58,683 --> 00:27:00,219 Ellos ni siquiera reciben vacunas. 236 00:27:00,285 --> 00:27:03,232 Si yo fuera usted, hablaría con más cuidado. 237 00:27:03,288 --> 00:27:07,293 Es una acusación infundada, decir que el Estado no está haciendo su trabajo. 238 00:27:07,392 --> 00:27:08,928 No es lo que estoy tratando de decir. 239 00:27:09,027 --> 00:27:12,531 Y no voy a ser fácilmente intimidada, si es eso lo que quiere lograr. 240 00:27:13,965 --> 00:27:15,740 Ha visto mi documentación. 241 00:27:17,535 --> 00:27:20,038 - La niña es menor de edad. - No sabemos eso todavía. 242 00:27:20,138 --> 00:27:22,641 ¿Qué propone que debemos hacer para verificarlo? 243 00:27:22,741 --> 00:27:25,517 Ella será enviada a un hospital del gobierno para determinar su edad. 244 00:27:25,577 --> 00:27:28,387 ¿Qué hospital? ¿Dónde? 245 00:27:28,446 --> 00:27:32,451 Ningún hospital o especialista puede hacer eso en este país. 246 00:27:34,919 --> 00:27:38,589 Está encerrando en una celda a una niña que necesita atención médica. 247 00:27:38,590 --> 00:27:41,594 Todo lo que estoy pidiendo es que me dejen llevarla a un hospital. 248 00:27:42,727 --> 00:27:45,037 Disculpe, me tengo que ir a la corte. 249 00:28:05,817 --> 00:28:08,593 Trataremos de traer a los padres de Hirut mañana por la mañana. 250 00:28:08,653 --> 00:28:10,496 Creo que tienes razon. 251 00:28:22,767 --> 00:28:24,804 ¡Meaza, adelante! 252 00:28:33,011 --> 00:28:36,322 Estas creciendo delgada. ¿Estás comiendo lo suficiente? 253 00:28:36,381 --> 00:28:38,327 Lo suficiente como para sobrevivir. 254 00:28:38,383 --> 00:28:41,023 - ¡Estoy hambriento! ¿Comemos algo? - OK. 255 00:28:42,821 --> 00:28:44,459 ¿Cómo va el trabajo? 256 00:28:44,522 --> 00:28:47,696 Debo decirle que es diferente a trabajar para usted. 257 00:28:47,792 --> 00:28:51,899 Lo que no funcionó conmigo, parece que sí para el Gobierno de Transición de Etiopía. 258 00:28:51,963 --> 00:28:55,137 Apenas alcancé a ser tu jefe. 259 00:29:08,546 --> 00:29:10,548 Tengo que pedirle un favor. 260 00:29:11,182 --> 00:29:13,719 ¿Habrá alguien con quién se pueda hablar? 261 00:29:13,818 --> 00:29:19,291 Porque no me dejan llevar a la niña a un hospital... y ella está herida. 262 00:29:19,357 --> 00:29:23,066 - Déjame ver que puedo hacer. - Gracias. 263 00:29:23,161 --> 00:29:27,132 Entonces, ¿cómo anda tu relación? ¿Él te llama? 264 00:29:27,198 --> 00:29:30,668 Sí, él lo hace. Pero, no quiere mudarse a Addis Abeba. 265 00:29:31,836 --> 00:29:34,783 Él va a cambiar de opinión. 266 00:29:34,839 --> 00:29:38,878 Verás. Ustedes dos se casarán y viviran felices para siempre. 267 00:29:39,677 --> 00:29:42,886 Bueno, usted no se casó. Así que no puede asesorarme sobre esto. 268 00:29:42,947 --> 00:29:44,085 Por supuesto que puedo. 269 00:29:44,182 --> 00:29:49,791 He estado felizmente casado por ley durante 45 años. 270 00:30:08,973 --> 00:30:11,317 ¿Hola, Alemu? 271 00:30:13,745 --> 00:30:16,726 ¿Puedes traer reporteros mañana por la mañana? 272 00:30:16,781 --> 00:30:18,949 En la estación de policía del pueblo. 273 00:30:23,988 --> 00:30:26,025 ¿Creen que podrán sacarla? 274 00:30:27,258 --> 00:30:29,761 - ¿Cómo se enteran de esto? - No lo sé. 275 00:30:33,264 --> 00:30:35,073 Vamos para adentro. 276 00:30:37,802 --> 00:30:40,908 Meaza, ¿crees que Hirut será puesta en libertad hoy? 277 00:31:00,825 --> 00:31:03,794 Esto es todo... ¿o estamos esperando más gente? 278 00:31:03,795 --> 00:31:05,399 Esta es la familia de Hirut. 279 00:31:06,097 --> 00:31:09,635 Su madre y su padre, su hermana menor Aregash, 280 00:31:09,701 --> 00:31:11,840 su hermana mayor Meseret y los niños de ella. 281 00:31:11,936 --> 00:31:15,907 Él es el Dr. Tamrat, investigador jefe médico de la región. 282 00:31:15,974 --> 00:31:18,955 Él está aquí para ayudarnos a determinar la verdadera edad de la niña. 283 00:31:21,946 --> 00:31:23,892 He examinado a la prisionera. 284 00:31:23,948 --> 00:31:27,293 Y es obvio que la presa está en sus últimos años de adolescencia. 285 00:31:27,385 --> 00:31:30,832 Se puede ver sin necesidad de ninguna evidencia científica, 286 00:31:30,889 --> 00:31:32,891 que la prisionera está bien desarrollada. 287 00:31:32,991 --> 00:31:38,100 Con el debido respeto, Dr. Tamrat, es un insulto llamarla "la prisionera". 288 00:31:38,162 --> 00:31:40,199 Su nombre es Hirut. 289 00:31:40,298 --> 00:31:42,141 También es insultante para Hirut y su familia, 290 00:31:42,200 --> 00:31:46,808 que usted piense que ella es mayor solo porque se le han desarrollado sus senos. 291 00:31:55,313 --> 00:31:58,089 Miren a su hermana menor. Ella sólo tiene 12. 292 00:31:59,817 --> 00:32:01,626 Sra Meaza, la Prisio... 293 00:32:01,686 --> 00:32:04,792 Hirut tiene 18 años o está en las inmediaciones de esa edad. 294 00:32:13,197 --> 00:32:15,336 Sí, señor, aquí está. 295 00:32:16,234 --> 00:32:17,770 Gizaw, es para usted. 296 00:32:22,240 --> 00:32:25,710 Sí... habla Gizaw. Sí. 297 00:32:31,249 --> 00:32:35,891 Entiendo, señor. 298 00:32:38,022 --> 00:32:39,558 Muy bien. 299 00:32:45,897 --> 00:32:50,573 ¿Puede decirles a sus clientes que esperen afuera, así podemos hablar en privado? 300 00:33:10,121 --> 00:33:14,570 Me han ordenado entregar la prisionera a Andinet con la libertad bajo fianza. 301 00:33:14,625 --> 00:33:18,505 A partir de aquí, toda la comunicación será a través de su oficina. 302 00:33:20,064 --> 00:33:22,203 Y Andinet será responsable de asegurarse 303 00:33:22,266 --> 00:33:25,611 que el preso se presente a todas las citaciones. 304 00:33:25,670 --> 00:33:27,843 Gracias. 305 00:33:27,939 --> 00:33:32,115 Nos comunicaremos y manejaremos a través de nuestra oficina local. 306 00:33:56,801 --> 00:33:59,970 Meaza, ¿cómo te sientes ahora que Hirut está libre? 307 00:33:59,971 --> 00:34:02,918 ¿Estás libre Hirut? 308 00:34:08,713 --> 00:34:10,715 ¿Esto significa que ella no mató a ese hombre? 309 00:34:10,815 --> 00:34:14,092 Hirut está en libertad bajo fianza. Y ahora la estamos llevando al hospital. 310 00:34:14,152 --> 00:34:17,099 Ella va a ser representada por Andinet, de la Asociación de Abogados de la Mujer. 311 00:34:17,155 --> 00:34:21,865 Nuestra oficina regional y Etaferaw Teshager conducirán la defensa. 312 00:34:21,959 --> 00:34:24,838 - ¿De qué está acusada? - Hirut está acusada de asesinato. 313 00:34:24,896 --> 00:34:26,721 Hemos pedido el informe policial completo, 314 00:34:26,731 --> 00:34:28,999 para defenderla ante el tribunal de los cargos. 315 00:34:29,000 --> 00:34:30,377 Gracias. 316 00:34:35,506 --> 00:34:38,544 Hola... soy Alemu, me llamaste anoche... 317 00:34:38,643 --> 00:34:40,680 y prometiste hablar conmigo. 318 00:35:46,077 --> 00:35:47,613 ¡Buenos días! 319 00:35:47,712 --> 00:35:49,385 Alabado sea Dios. 320 00:35:50,081 --> 00:35:54,461 Creo que todos los interesados en este asunto están presentes aquí. 321 00:35:56,387 --> 00:36:03,532 El motivo de esta reunión es discutir sobre Hirut y el hombre al que mató. 322 00:36:03,594 --> 00:36:06,973 Si no hay objeciones, nos gustaría seguir adelante con la audiencia. 323 00:36:07,598 --> 00:36:11,978 En primer lugar, hablará el padre de Tadele, ¿qué puedes decirle a esta reunión? 324 00:36:17,508 --> 00:36:22,116 Me presento hoy, ante ustedes, como un padre sin hijo. 325 00:36:23,514 --> 00:36:26,654 Mi matrimonio fue fértil, gracias al Señor. 326 00:36:27,618 --> 00:36:30,394 Sin embargo, el fruto de mi vida me ha sido quitado injustamente. 327 00:36:30,454 --> 00:36:34,766 - Por una chica que debía casarse. - Es verdad. 328 00:36:34,825 --> 00:36:37,965 El deseo de mi hijo era casarse. 329 00:36:38,930 --> 00:36:41,240 Siguiendo la tradición, la secuestró. 330 00:36:42,600 --> 00:36:46,976 Sólo para encontrar que la chica que yo pensaba que sería como una hija, 331 00:36:46,986 --> 00:36:49,612 se convertiría en la causa de mi miseria. 332 00:36:49,707 --> 00:36:51,516 Es verdad. 333 00:36:52,643 --> 00:36:55,783 Secuestrar antes del matrimonio es nuestra tradición. 334 00:36:55,846 --> 00:36:58,952 No es sólo aquí. Los montañeses del norte lo hacen. 335 00:36:59,016 --> 00:37:02,152 Los sureños en Hawassa también lo hacen. 336 00:37:02,153 --> 00:37:05,362 Demonios, yo secuestré a mi mujer. 337 00:37:05,456 --> 00:37:10,633 Pero ella lo sabía bien, y nunca hubiera levantado un rifle. 338 00:37:14,198 --> 00:37:17,304 Yo digo que es culpa de su maestro. 339 00:37:18,369 --> 00:37:23,173 Y por supuesto, también Mala crianza. 340 00:37:23,174 --> 00:37:27,486 Pero es esta gente de la ciudad con sus corbatas, chaquetas y libros 341 00:37:27,545 --> 00:37:29,354 que están arruinando nuestras tradiciónes. 342 00:37:30,581 --> 00:37:33,357 ¿Es esto lo que le enseñan a nuestras hijas? 343 00:37:33,417 --> 00:37:35,590 ¿A desobedecer a los hombres? 344 00:37:35,686 --> 00:37:38,292 ¿A no respetar a nuestros padres? 345 00:37:38,356 --> 00:37:41,132 ¿O es que les enseñan a matar a sus maridos? 346 00:37:41,192 --> 00:37:45,868 Enseñamos a los niños a leer y escribir, que es la mejor forma de ayudarlos. 347 00:37:45,930 --> 00:37:50,140 Usted debe haber olvidado, Alemayehu, que también me crié aquí. 348 00:37:51,369 --> 00:37:56,045 Fui a la ciudad para aprender, así un día yo podría ayudar a mi pueblo. 349 00:37:56,107 --> 00:37:59,054 Bien... y mira cómo te resultó. 350 00:37:59,910 --> 00:38:02,254 Todavía no estás casado. 351 00:38:02,346 --> 00:38:05,054 Sin embargo, eres más viejo que mi hijo, que ya tiene dos hijos. 352 00:38:05,116 --> 00:38:09,064 ¡Orden! ¡Orden! 353 00:38:11,722 --> 00:38:15,397 Ahora, el padre de la chica, ¿qué puedes decirnos a nosotros? 354 00:38:16,927 --> 00:38:19,806 El buen Dios me honró con tres chicas. 355 00:38:21,098 --> 00:38:24,272 No son como los niños, pero son buenas chicas. 356 00:38:24,368 --> 00:38:27,042 Mi hija mayor fué secuestrada. 357 00:38:27,104 --> 00:38:29,239 Le encantaba correr. 358 00:38:29,240 --> 00:38:31,846 Ella corría como el viento. 359 00:38:31,909 --> 00:38:34,890 Ganó todo tipo de medallas en torneos. 360 00:38:34,945 --> 00:38:37,152 Pero ella fue secuestrada. 361 00:38:37,248 --> 00:38:40,627 La dejé ir por temor a un derramamiento de sangre. 362 00:38:40,718 --> 00:38:44,894 Ahora vive con un borracho y con cuatro hijos. 363 00:38:46,290 --> 00:38:48,634 Pero Hirut, es una chica difícil y distinta. 364 00:38:48,726 --> 00:38:53,539 Ella siempre ha sido terca. 365 00:38:53,597 --> 00:38:57,636 Al nacer, casi mata a su madre. 366 00:38:58,402 --> 00:39:00,939 Lo único que quería hacer era ir a la escuela, 367 00:39:01,005 --> 00:39:04,817 así un día poder ir a la universidad de la ciudad. 368 00:39:04,909 --> 00:39:09,380 Ella no quería terminar como su hermana. 369 00:39:09,447 --> 00:39:14,089 Cuando su hijo se acercó y me pidió la mano de Hirut, 370 00:39:14,151 --> 00:39:16,597 le dije: "Ella es sólo una niña. Ella no está lista." 371 00:39:16,654 --> 00:39:21,262 Pero eso no le importó, su hijo hace tiempo que había decidido secuestrarla. 372 00:39:21,992 --> 00:39:25,872 Ella hizo lo que hizo, solo para volver a su casa. 373 00:39:27,164 --> 00:39:30,202 La culpa fue de su hijo, por tomarla en contra de su voluntad. 374 00:39:30,301 --> 00:39:33,305 ¿Acaso su hija es demasiada buena para mi hijo? ¿Eh? 375 00:39:37,441 --> 00:39:39,887 ¡Detengansé! ¡Por favor tranquilos! 376 00:39:44,448 --> 00:39:47,622 Por favor, esto no es una pelea. 377 00:39:48,786 --> 00:39:53,098 Estamos aquí para resolver un serio asunto. 378 00:39:54,892 --> 00:39:56,428 ¿No es así? 379 00:39:56,527 --> 00:39:58,370 - Lo es. - Es cierto. 380 00:39:58,462 --> 00:40:03,605 Que hable el padre de Tadele...¿qué pretendes de este tribunal? 381 00:40:06,303 --> 00:40:13,482 Yo soy un hombre viejo. No me quedan muchos días para trabajar en la granja. 382 00:40:14,712 --> 00:40:17,989 Mi hijo era el futuro de mi familia. 383 00:40:18,716 --> 00:40:20,161 Pero ahora está muerto. 384 00:40:20,217 --> 00:40:22,322 Por lo que según nuestra tradición, 385 00:40:22,326 --> 00:40:26,198 la niña debe ser inmediatamente muerta y ser enterrada junto al hombre que mató. 386 00:40:26,257 --> 00:40:28,567 Sí. Eso es correcto. 387 00:40:28,659 --> 00:40:30,586 Si este tribunal no puede hacer esto, 388 00:40:30,594 --> 00:40:37,534 voy a tomar el asunto en mis propias manos y juro vengarme en su familia. 389 00:40:37,601 --> 00:40:40,639 Eso es correcto. Esa debe ser la decisión. 390 00:40:40,738 --> 00:40:42,945 ¡Sí! 391 00:40:50,381 --> 00:40:55,228 Esto es totalmente inusual. 392 00:40:55,853 --> 00:41:01,997 Este asunto es muy difícil de juzgar, al estar la niña en custodia de la policía, 393 00:41:03,527 --> 00:41:07,168 y dado además, que la persona en cuestión no es más que una niña, 394 00:41:07,231 --> 00:41:09,541 lo hace un caso infrecuente y complicado. 395 00:41:09,600 --> 00:41:16,210 Así que hemos decidido que el padre de la niña pague la suma de 3.000 Birr, 396 00:41:17,274 --> 00:41:22,451 o su equivalente en ganado, en compensación por el derramamiento de sangre. 397 00:41:22,546 --> 00:41:28,553 En cuanto a la niña, ella debe ser exiliada a un lugar lejos de este pueblo. 398 00:41:29,487 --> 00:41:34,527 Esperamos que este juicio 399 00:41:35,426 --> 00:41:40,375 alivié la carga que siente la familia del difunto. 400 00:41:40,431 --> 00:41:44,434 - Esto no es justo. Ella debe morir. - No. ¡No es cierto! 401 00:41:44,435 --> 00:41:48,884 Nuestra decisión es final y no está abierta a negociaciones. 402 00:41:48,939 --> 00:41:50,919 Nuestro trabajo aquí, ¡está terminado! 403 00:42:07,358 --> 00:42:09,634 Te quedarás conmigo hasta que te sientas mejor. 404 00:42:09,693 --> 00:42:11,536 Luego te encontraremos un lugar para ti. 405 00:42:11,629 --> 00:42:13,165 Ven... te voy a enseñar la casa. 406 00:42:20,704 --> 00:42:22,581 Este es el cuarto de baño, 407 00:42:24,475 --> 00:42:26,421 si te quieres lavar, 408 00:42:26,477 --> 00:42:29,014 y, ya sabes, hacer pis. 409 00:42:37,855 --> 00:42:39,562 Y esta es la cocina. 410 00:42:39,657 --> 00:42:41,694 Cocino mi comida aquí. 411 00:42:41,792 --> 00:42:45,103 Esta es la heladera, donde guardo la comida sobrante. 412 00:42:46,697 --> 00:42:48,370 Pero... tu debes tener hambre. 413 00:42:48,632 --> 00:42:50,634 Voy a calentar algo para nosotras. 414 00:43:07,084 --> 00:43:08,688 Ve adelante y siéntate. 415 00:43:33,611 --> 00:43:35,284 ¡Come! 416 00:43:39,883 --> 00:43:41,863 ¿Por qué no tienes un marido? 417 00:43:44,421 --> 00:43:46,458 ¡No lo sé! 418 00:43:46,557 --> 00:43:48,935 Mi madre siempre me hacía esa pregunta. 419 00:43:53,397 --> 00:43:55,502 ¿Eres una mala mujer? 420 00:43:57,301 --> 00:43:59,577 En el pueblo, cuando se casa una chica, 421 00:43:59,637 --> 00:44:03,141 y ella no es virgen, el marido la echa de su casa... 422 00:44:03,240 --> 00:44:06,585 y ni siquiera puede volver con su familia. 423 00:44:08,245 --> 00:44:11,954 Dicen que deshonró a la familia y la obligan a vivir sola. 424 00:44:15,552 --> 00:44:19,261 - ¿Usted deshonró a su familia? - No. 425 00:44:19,323 --> 00:44:21,701 Yo no deshonré a mi familia. 426 00:44:27,731 --> 00:44:31,178 Cuando yo era una niña, crecí en un pueblo como el tuyo. 427 00:44:33,237 --> 00:44:36,616 Tengo cinco hermanos y yo soy la única mujer. 428 00:44:36,674 --> 00:44:39,553 Mi madre se aseguró de criarme igual que a mis hermanos. 429 00:44:40,644 --> 00:44:43,352 Así que todos los días, fui a la escuela con ellos. 430 00:44:44,181 --> 00:44:46,615 Yo sabía, que no quería casarme y tener hijos 431 00:44:46,617 --> 00:44:48,494 como todo el mundo en el pueblo. 432 00:44:50,487 --> 00:44:55,300 Muchos hombres le pidieron a mi padre por mi, para que les diera hijos. 433 00:44:56,193 --> 00:45:00,835 Pero él les decía que yo era muy dura y que nunca sería una buena esposa. 434 00:45:01,865 --> 00:45:03,503 Por supuesto, él estaba mintiendo. 435 00:45:05,636 --> 00:45:10,312 ¿Pero ellos no trataron de secuestrarle después que su padre se negó? 436 00:45:10,374 --> 00:45:13,378 No... supongo que tuve la suerte de tener muchos hermanos. 437 00:45:13,477 --> 00:45:16,924 Nadie se atrevió a molestarme porque mis hermanos siempre estaban conmigo. 438 00:45:16,980 --> 00:45:22,328 Y después de la secundaria, me trasladé a la ciudad y entré en la universidad. 439 00:45:27,558 --> 00:45:29,659 ¿Le gustaría estar casada? 440 00:45:29,660 --> 00:45:31,264 No. 441 00:45:32,529 --> 00:45:34,304 Sin embargo, a veces pienso en ello. 442 00:45:35,666 --> 00:45:38,545 Por otro lado... siempre estoy trabajando. 443 00:45:38,635 --> 00:45:43,482 Creo que los hombres tienen miedo de casarse conmigo porque nunca estoy en casa. 444 00:45:53,250 --> 00:45:54,923 ¡Yo... ya no soy virgen! 445 00:45:59,423 --> 00:46:01,266 ¿Qué será de mí? 446 00:46:04,261 --> 00:46:06,400 Hirut, eres una chica valiente. 447 00:46:06,497 --> 00:46:10,001 Lo que hiciste fue en defensa propia. 448 00:46:17,074 --> 00:46:18,576 Todo irá bien. 449 00:46:20,277 --> 00:46:22,621 Para de llorar... 450 00:46:22,713 --> 00:46:25,193 Déjame verte. 451 00:46:25,282 --> 00:46:28,058 Eres una chica hermosa. 452 00:46:34,725 --> 00:46:37,501 Ahora vamos a ir a la cama... 453 00:46:37,561 --> 00:46:40,667 que mañana, a primera hora, tenemos que ir a la corte. 454 00:46:40,731 --> 00:46:42,267 ¡Vamos levántate! 455 00:46:55,379 --> 00:46:56,983 Siéntate. 456 00:47:15,499 --> 00:47:16,773 Acuéstate y trata de dormir. 457 00:48:21,531 --> 00:48:25,843 En octubre de 1996, 458 00:48:27,137 --> 00:48:32,416 mientras que la acusada iba caminando desde la escuela a su casa, 459 00:48:32,476 --> 00:48:39,086 el difunto Tadele Kebede, y otros seis hombres la secuestraron. 460 00:48:39,983 --> 00:48:43,692 Luego, esa misma noche, Tadele, por la fuerza tomó su virginidad. 461 00:48:43,754 --> 00:48:49,204 Al huir, con el fin de salvar su vida, le disparó y lo mató. 462 00:48:50,027 --> 00:48:53,736 Esta es la declaración de la acusada. 463 00:48:58,435 --> 00:49:02,884 Sus abogados defensores, deben ahora presentar sus testimonios. 464 00:49:08,011 --> 00:49:12,221 Su Señoría, debido a la naturaleza inusual de este caso, 465 00:49:12,282 --> 00:49:16,992 nadie en esta comunidad está dispuesta a testificar en su nombre. 466 00:49:18,522 --> 00:49:22,064 Así que le pedimos al tribunal una prórroga de 467 00:49:22,089 --> 00:49:25,555 6 meses para entrevistar a posibles testigos. 468 00:49:27,464 --> 00:49:28,807 Su Señoría, 469 00:49:28,899 --> 00:49:34,372 la defensa sabe que ningún testigo se presentará en su nombre, 470 00:49:34,471 --> 00:49:39,471 porque la acusada mató a un hombre a sangre fría. 471 00:49:39,910 --> 00:49:44,882 La defensa está deliberadamente tratando de retrasar los procedimientos judiciales. 472 00:49:44,948 --> 00:49:49,897 Sólo el tribunal puede retrasar o acelerar los procesos judiciales. 473 00:49:58,128 --> 00:50:01,803 Por lo tanto, les daré un plazo de 3 meses. 474 00:50:12,442 --> 00:50:14,149 Discúlpeme. 475 00:50:15,779 --> 00:50:17,224 Sé que no le agrado. 476 00:50:17,280 --> 00:50:18,884 Pero esto no es sobre mí. 477 00:50:18,949 --> 00:50:20,895 La vida de una niña, es lo que está en juego. 478 00:50:22,352 --> 00:50:24,954 Usted sabe que nadie testificará por Hirut. 479 00:50:24,955 --> 00:50:29,097 El pueblo entero está en contra de ella. Ellos la quieren muerta. 480 00:50:29,159 --> 00:50:31,765 Y usted sabe que ella le disparó en defensa propia. 481 00:50:31,828 --> 00:50:34,775 Si usted no tiene testigos, yo nada puedo hacer. 482 00:50:34,831 --> 00:50:37,107 Yo solo sé, que ella disparó y mató a un hombre. 483 00:50:37,167 --> 00:50:39,743 No hay ninguna prueba que muestre lo contrario. 484 00:50:40,303 --> 00:50:42,749 ¿Me estás pidiendo un favor? 485 00:50:42,806 --> 00:50:45,787 ¡Sí, los aldeanos la quieren muerta! 486 00:50:45,842 --> 00:50:48,220 ¿Quieres salvar su vida? 487 00:50:48,311 --> 00:50:51,758 Solo si pasa el resto de su vida en la cárcel. Es tu decisión. 488 00:51:21,812 --> 00:51:23,621 ¿Cómo está usted, señora? 489 00:51:26,416 --> 00:51:29,920 - ¿Como está? - Alabado sea Dios. 490 00:51:30,020 --> 00:51:32,021 ¿Dónde puedo encontrar a Alemayehu? 491 00:51:32,022 --> 00:51:34,400 ¿Ustedes se conocen? ¿Son parientes? 492 00:51:34,491 --> 00:51:36,164 Oh no. Yo solo... 493 00:51:36,226 --> 00:51:40,606 estoy ayudando a una niña de la aldea vecina, 494 00:51:41,264 --> 00:51:44,370 y creo que aquí, puedo encontrar a alguien que quiera ayudarla. 495 00:51:44,434 --> 00:51:47,415 ¿Eres la mujer de la que hablan en la radio? 496 00:51:47,504 --> 00:51:51,213 Dios la bendiga por lo que está haciendo por esa joven. 497 00:51:51,274 --> 00:51:52,981 Él vive allí. 498 00:51:53,076 --> 00:51:54,783 OK. Muchas gracias. 499 00:51:56,513 --> 00:52:01,485 Trate de no mencionar que está ayudando a la chica... 500 00:52:01,551 --> 00:52:03,656 eso no sería útil para usted. 501 00:52:28,111 --> 00:52:29,749 Discúlpeme. 502 00:52:38,788 --> 00:52:41,462 Mi nombre es Meaza Ashenafi y soy abogada. 503 00:52:41,558 --> 00:52:44,164 ¡Sé quien eres! 504 00:52:44,227 --> 00:52:47,208 Estabas allí, cuando Tadele secuestró a Hirut, ¿no? 505 00:52:47,998 --> 00:52:49,770 Cierto, yo estaba. 506 00:52:49,833 --> 00:52:52,143 Como padrino, era mi obligación ayudarlo. 507 00:52:52,235 --> 00:52:55,273 Sé que no puedo obligarte a testificar en la corte. 508 00:52:56,406 --> 00:52:58,943 ¿Por qué defiendes a una chica que asesinó a un hombre? 509 00:52:59,009 --> 00:53:01,649 Debido a que ella, solo trataba de defenderse. 510 00:53:02,479 --> 00:53:04,117 ¿Tomando su rifle y disparando? 511 00:53:04,181 --> 00:53:07,355 Ella estaba huyendo de él, y solo quería volver con sus padres. 512 00:53:07,450 --> 00:53:08,895 Él solo quería de casarse con ella. 513 00:53:09,519 --> 00:53:13,899 Conozco gente de la ciudad que no lo aprueban, pero es nuestra tradición. 514 00:53:13,990 --> 00:53:16,926 Pero ¿no crees que es un error forzar a una niña a tener sus hijos, 515 00:53:16,927 --> 00:53:18,429 a pesar de que no lo quiere? 516 00:53:18,495 --> 00:53:20,805 Los hombres solo secuestran cuando se enamoran. 517 00:53:20,864 --> 00:53:24,073 Y Tadele se enfadó, cuando su familia le dijo que no lo quería. 518 00:53:24,167 --> 00:53:26,833 Y aunque su familia le había elegido otra esposa, 519 00:53:26,836 --> 00:53:28,372 él no renunció a Hirut. 520 00:53:30,707 --> 00:53:34,314 Entonces, ¿qué crees que le debe pasar a Hirut? 521 00:53:35,445 --> 00:53:38,426 El único castigo justo para ella, es la muerte. 522 00:53:38,481 --> 00:53:40,961 Y eso le sucederá si alguna vez vuelve. 523 00:53:41,017 --> 00:53:43,994 ¿Por qué demoras tanto con esa madera? 524 00:53:46,856 --> 00:53:50,133 Lo siento, no sabía que teníamos una invitada. 525 00:53:51,461 --> 00:53:53,168 Voy a preparar el almuerzo. 526 00:53:54,130 --> 00:53:56,405 Esta bien. Ella ya se está retirando. 527 00:53:58,168 --> 00:54:00,148 Gracias, por hablar conmigo. 528 00:54:08,144 --> 00:54:11,522 Buenos días, Emnet. Siento la tardanza. Mi coche... 529 00:54:13,183 --> 00:54:15,356 Sra. Belaynesh, ¿está todo bien? 530 00:54:15,418 --> 00:54:17,796 Todo está bien, sólo vengo a traerle esto. 531 00:54:17,887 --> 00:54:21,828 Sra Belaynesh, no debería molestarse. ¡Esto no es necesario! 532 00:54:21,891 --> 00:54:26,203 Está bien, si no me cuesta nada. Yo misma lo cociné. 533 00:54:27,530 --> 00:54:28,838 Gracias. 534 00:54:28,898 --> 00:54:33,074 Yo soy la que está agradecida a usted. Gracias a usted, he vuelto a tener marido. 535 00:54:33,169 --> 00:54:34,648 Gracias. 536 00:54:34,704 --> 00:54:35,204 Adiós. 537 00:54:35,205 --> 00:54:36,809 Adiós. 538 00:56:12,969 --> 00:56:15,415 Estoy en problemas. 539 00:56:15,472 --> 00:56:20,080 Tengo una niña que vive en mi casa, porque en su aldea quieren matarla. 540 00:56:20,143 --> 00:56:21,948 Y la policía no puede protegerla. 541 00:56:22,011 --> 00:56:24,389 ¿Es la chica que mató a su secuestrador? 542 00:56:25,448 --> 00:56:28,054 ¿Podrán ayudarla en tu orfanato? 543 00:56:30,353 --> 00:56:32,458 Sabes que no puedo. 544 00:56:34,190 --> 00:56:36,064 Sus padres viven. 545 00:56:36,126 --> 00:56:38,333 Solo tomamos niñas sin padres o parientes vivos. 546 00:56:38,395 --> 00:56:43,071 Lo sé, pero esta niña no puede volver con sus padres. 547 00:56:43,166 --> 00:56:45,510 La familia del hombre muerto ha jurado matarla. 548 00:56:46,569 --> 00:56:49,214 Por favor, sólo será por poco tiempo. 549 00:56:49,305 --> 00:56:52,184 Precisa ser protegida, mientras dure el juicio. 550 00:56:54,577 --> 00:56:57,353 Voy a hablar con la junta. 551 00:57:00,683 --> 00:57:02,886 Gracias. 552 00:57:04,254 --> 00:57:08,703 Ah, una cosa más. Nadie debe saber dónde está. 553 00:57:08,758 --> 00:57:10,795 Ella todavía corre un gran peligro. 554 00:58:04,547 --> 00:58:08,725 Como sabes Meaza, ella es la Sra. Elfinesh, la administradora... 555 00:58:08,785 --> 00:58:10,992 - ¿Cómo está usted, señora Elfinesh? - Hola, Meaza. 556 00:58:11,087 --> 00:58:13,067 No nos hemos visto en mucho tiempo. 557 00:58:13,122 --> 00:58:16,126 Y ella es Hirut Assefa, nuestra nueva inquilina. 558 00:58:16,226 --> 00:58:20,106 Ya sé, que eres una chica muy valiente y que no tienes nada de que avergonzarte. 559 00:58:20,163 --> 00:58:21,930 Todos somos amigos aquí. 560 00:58:21,931 --> 00:58:23,091 Aquí, todos serán tus amigos. 561 00:58:24,501 --> 00:58:26,378 ¿Tienes hambre? 562 00:58:29,572 --> 00:58:31,574 Meaza va a estar con nosotros también. 563 00:58:32,575 --> 00:58:34,248 Ven. 564 00:58:42,785 --> 00:58:43,991 ¿Dónde la encontraste? 565 00:58:44,087 --> 00:58:46,693 La policía la encontró perdida fuera de casa. 566 00:58:46,756 --> 00:58:48,560 ¡Increible! 567 00:58:57,600 --> 00:59:00,410 Niñas... por favor silencio. 568 00:59:01,704 --> 00:59:03,012 Por favor, silencio. 569 00:59:03,106 --> 00:59:07,612 Ella es Hirut Assefa, y será un nuevo miembro de nuestra familia. 570 00:59:08,845 --> 00:59:11,621 ¿Y qué le decimos a nuestra hermana? 571 00:59:11,681 --> 00:59:15,086 ¡Bienvenida a Addis, Assefa Hirut! 572 00:59:16,052 --> 00:59:17,895 ¡Muy bien! 573 00:59:32,402 --> 00:59:35,747 Hirut, ¿quieres sentarte con nosotras? 574 00:59:49,485 --> 00:59:50,930 ¡Pueden comenzar a comer! 575 01:00:04,534 --> 01:00:06,309 ¿Es esta una escuela? 576 01:00:07,503 --> 01:00:10,643 Sí, es una escuela. Pero tambien es nuestra casa. 577 01:00:22,785 --> 01:00:27,495 He oído que los aldeanos desterraron a Hirut. 578 01:00:28,524 --> 01:00:30,504 ¿Es verdad? 579 01:00:42,739 --> 01:00:45,219 Es por eso que estoy aquí. 580 01:00:45,942 --> 01:00:48,210 Quiero pedirte consejo. Hablé con el fiscal 581 01:00:48,211 --> 01:00:50,350 para convencer a los ancianos y cambien su decisión, 582 01:00:50,413 --> 01:00:51,892 pero él se negó. 583 01:00:53,716 --> 01:00:56,856 Pregunté en el Ministerio de Justicia si pueden hacer algo al respecto. 584 01:00:56,919 --> 01:00:59,839 Ellos dijeron: "Nosotros no nos mezclamos con el derecho consuetudinario." 585 01:00:59,889 --> 01:01:03,036 Solo me queda desafiar al Ministerio de Justicia en el Tribunal Superior. 586 01:01:03,092 --> 01:01:05,299 Bueno, eso es un paso muy serio. 587 01:01:05,395 --> 01:01:10,868 Primero te va ser muy difícil convencer a un juez para que tome este caso. 588 01:01:10,933 --> 01:01:14,710 Les aterrroriza convocar a un ministro a testificar en los tribunales. 589 01:01:14,771 --> 01:01:16,708 La ley debe ser modificada. 590 01:01:16,773 --> 01:01:18,912 No pueden prohibirle ir a su casa paterna. 591 01:01:18,975 --> 01:01:20,420 Violan su libertad individual. 592 01:01:20,476 --> 01:01:22,922 Mira, Meaza, estos casos son muy difíciles. 593 01:01:22,979 --> 01:01:28,979 Nunca hubo un caso de defensa personal, con fallo favorable para una mujer. 594 01:01:29,185 --> 01:01:31,324 ¿Recuerdas ese reciente fallo? 595 01:01:31,421 --> 01:01:33,697 Del juez que ordenó a la niña, a casarse con su secuestrador 596 01:01:33,756 --> 01:01:35,633 porque estaba embarazada de su hijo, 597 01:01:35,692 --> 01:01:38,798 aunque ni la chica ni sus padres estuvieran de acuerdo con el matrimonio. 598 01:01:38,861 --> 01:01:41,630 Tienes razón, la ley debe ser modificada 599 01:01:41,631 --> 01:01:43,474 y luego esta ley debe hacerse cumplir. 600 01:01:43,533 --> 01:01:49,848 Pero todo debe hacerse diferente cuando tratas con funcionarios del gobierno. 601 01:01:49,939 --> 01:01:53,386 Es tarde, tengo que volver a la oficina. 602 01:02:35,017 --> 01:02:37,497 - No puedo darle entrada a este caso. - ¿Por qué? 603 01:02:38,488 --> 01:02:40,368 Usted ¿quiere demandar al Ministro de Justicia? 604 01:02:40,923 --> 01:02:42,630 Usted sabe leer, ¿no? 605 01:02:43,593 --> 01:02:46,073 Ningún juez tomará este caso. 606 01:05:11,207 --> 01:05:13,653 ¿Qué te pasa? 607 01:05:13,709 --> 01:05:17,054 ¿Por qué estás llorando? 608 01:05:19,315 --> 01:05:23,024 ¿Qué te pasa, cariño? ¿Tuviste una pesadilla? 609 01:05:23,085 --> 01:05:25,065 ¿Qué le ocurrió a ella? ¿Se cayó de la cama? 610 01:05:25,154 --> 01:05:27,600 No se cayó... siempre duerme en el suelo. 611 01:05:27,657 --> 01:05:29,102 ¿Qué? 612 01:05:30,192 --> 01:05:32,138 Yo quiero volver a casa. 613 01:05:33,095 --> 01:05:35,041 Por favor, ¡llévenme a casa! 614 01:05:35,097 --> 01:05:36,872 Pobre chica. 615 01:05:40,036 --> 01:05:41,879 Echa de menos a su madre. 616 01:05:42,772 --> 01:05:45,309 Está bien, todo va a estar bien. 617 01:05:47,910 --> 01:05:49,787 Esta bien. Para de llorar. 618 01:06:19,775 --> 01:06:22,119 - ¿Qué pasa, Hirut? - Quiero volver a casa. 619 01:06:22,211 --> 01:06:24,987 - Sabes que ahora no podemos volver atrás. - ¿Por qué no? 620 01:06:25,047 --> 01:06:26,915 Porque es peligroso. 621 01:06:26,916 --> 01:06:29,362 Aún así, quiero volver a casa. 622 01:06:29,418 --> 01:06:32,652 Hirut. Sé como te sientes y extrañas a tus padres y hermana. 623 01:06:32,655 --> 01:06:35,693 Usted no sabe nada. ¿Por qué estoy aquí? 624 01:06:36,659 --> 01:06:39,663 Dice ayudarme, pero solo me está utilizando para su propio bien. 625 01:06:39,762 --> 01:06:42,470 Sé lo que está pasando. Yo escucho la radio. 626 01:06:42,565 --> 01:06:45,739 Hirut, por favor. Esto no es propio de ti. 627 01:06:45,801 --> 01:06:48,735 Yo no quiero vivir aquí. Quiero estar con mi hermana. 628 01:06:48,738 --> 01:06:52,686 Sí, pero tienes que esperar hasta la fecha del juicio. 629 01:06:52,742 --> 01:06:55,746 Puedes verla aquí, donde tienes protección. 630 01:06:55,811 --> 01:06:59,918 - No me entiende. - Créeme, que te entiendo. 631 01:07:01,350 --> 01:07:06,527 La encontré en su cama. Es de su hermana. 632 01:07:06,622 --> 01:07:08,795 Su padre la sacó de la escuela. 633 01:08:03,746 --> 01:08:05,692 - ¡Hirut! - ¡Aregash! 634 01:08:11,387 --> 01:08:14,027 Oh, Dios mío, Hirut, ¿eres realmente tu? 635 01:08:23,999 --> 01:08:26,138 - Señor Assefa, ¿cómo está? - ¿Todo bien? 636 01:08:26,202 --> 01:08:27,840 Sí. 637 01:08:27,903 --> 01:08:31,248 - Meaza, por favor entre. - Claro, gracias. 638 01:08:40,883 --> 01:08:42,829 Has crecido bastante. 639 01:08:44,386 --> 01:08:46,992 ¿Cómo es la ciudad? 640 01:08:47,056 --> 01:08:49,161 Hay mucha gente. 641 01:08:49,225 --> 01:08:52,434 Es ruidosa. Con coches y música. 642 01:08:53,229 --> 01:08:56,073 No me permiten abandonar el orfanato. 643 01:08:56,132 --> 01:08:58,305 Solo voy y regreso de la escuela. 644 01:09:00,069 --> 01:09:02,447 Me encantaría ir a visitarte. 645 01:09:10,312 --> 01:09:12,815 - ¡Hirut está aquí! - ¿Qué dijiste? ¿Dónde? 646 01:09:13,782 --> 01:09:16,888 - Habla, ¿dónde la viste? - Ella vino a su casa en un coche. 647 01:09:16,952 --> 01:09:19,057 Vino una mujer con ella. 648 01:09:19,121 --> 01:09:21,931 Deberían volver. Se está haciendo tarde. 649 01:09:23,893 --> 01:09:25,873 Señor Assefa, ¿puedo hablar con Ud. afuera? 650 01:09:25,928 --> 01:09:28,481 Por favor no se vayan todavía. La comida está casi lista. 651 01:09:28,497 --> 01:09:30,033 Se está haciendo tarde. 652 01:09:43,612 --> 01:09:45,717 ¿Por qué sacó a Aregash de la escuela? 653 01:09:48,017 --> 01:09:49,519 Sé que necesitan ayuda en la casa, pero... 654 01:09:49,618 --> 01:09:53,430 Su madre se moriría si algo le sucedía a ella. 655 01:09:53,489 --> 01:09:57,130 Además, necesito a alguien para cuidar el ganado. 656 01:10:00,329 --> 01:10:03,003 - Ustedes tienen que volverse ya. - Padre, por favor. 657 01:10:03,098 --> 01:10:05,578 Debes pensar en tu madre y hermana también. 658 01:10:05,634 --> 01:10:09,538 Si ellos saben que estás aquí, no va a ser bueno para ninguno de nosotros. 659 01:10:12,107 --> 01:10:13,313 ¡Sí, tenemos que irnos! 660 01:10:26,622 --> 01:10:29,432 - ¡No! ¡No... No. Aregash! - ¿Qué pasa? 661 01:10:34,463 --> 01:10:36,136 ¡Hirut, agáchate! 662 01:11:16,672 --> 01:11:18,982 Puedes quedarte conmigo si quieres. 663 01:11:24,713 --> 01:11:27,250 Todo es mi culpa. 664 01:11:27,349 --> 01:11:30,228 Nada de esto habría pasado si yo no me hubiera escapado. 665 01:11:32,121 --> 01:11:34,067 Aregash todavía iría a la escuela. 666 01:11:35,224 --> 01:11:37,170 Nada de esto es tu culpa. 667 01:11:42,731 --> 01:11:45,268 Sabes, cuando tenía tu edad fui detenida. 668 01:11:46,135 --> 01:11:49,412 Es cierto que esto pasó durante la época del gobierno militar. 669 01:11:49,471 --> 01:11:52,975 13 de nosotros fueron enviados a un campo de reasentamiento educativo. 670 01:11:53,075 --> 01:11:56,352 Once niños y dos niñas. 671 01:11:56,412 --> 01:12:00,554 Así que, que como siempre piensan, las dos chicas debían cocinar. 672 01:12:00,616 --> 01:12:02,061 Yo me negué. 673 01:12:02,117 --> 01:12:04,495 Yo estaba allí para enseñar, pensé. 674 01:12:04,586 --> 01:12:07,624 Entonces la encargada me acusó de no hacer mi parte como mujer, 675 01:12:07,723 --> 01:12:10,704 fui arrestada y encerrada en una celda durante dos semanas. 676 01:12:10,759 --> 01:12:12,705 ¿Cómo lograste salir? 677 01:12:12,761 --> 01:12:15,799 Pienso que sabían que no cambiaría de opinión. Así que me dejaron salir. 678 01:12:17,966 --> 01:12:21,072 De todos modos, no habrían gustado de mi comida. 679 01:12:21,136 --> 01:12:22,270 ¿Por qué? 680 01:12:22,271 --> 01:12:25,081 Porque yo no sé cocinar. 681 01:12:25,140 --> 01:12:27,177 Aún hoy no lo sé. 682 01:12:28,677 --> 01:12:31,214 Pero yo no les dije eso. 683 01:12:32,247 --> 01:12:34,249 No me habrían creído. 684 01:12:46,095 --> 01:12:49,372 ¿Seguro que deseas quedarte aquí? 685 01:12:51,800 --> 01:12:53,438 Sí. 686 01:13:12,054 --> 01:13:15,035 Hola, Andinet. Gracias. 687 01:13:15,157 --> 01:13:17,296 Sí, se lo diré. 688 01:13:21,130 --> 01:13:22,905 Hola. 689 01:13:22,965 --> 01:13:24,945 - Hola Andinet. - ¿Que esta pasando? 690 01:13:25,000 --> 01:13:27,037 Gracias por su apoyo. Somos conscientes de ello. 691 01:13:27,136 --> 01:13:28,856 Andinet "DEMANDA AL MINISTERIO DE JUSTICIA" 692 01:13:35,210 --> 01:13:37,656 "Andinet, Asociación local sin fines de lucro..." 693 01:13:37,713 --> 01:13:38,817 ¿Viste esto? 694 01:13:38,914 --> 01:13:42,293 "que dá asistencia jurídica gratuita a mujeres víctimas de violencia... 695 01:13:42,384 --> 01:13:44,523 "Demandó al ministro de Justicia actual". 696 01:13:44,586 --> 01:13:49,085 "Los cargos fueron presentados después de que el ministerio se negó a revocar 697 01:13:49,091 --> 01:13:52,038 una decisión del Tribunal Consuetudinario, 698 01:13:52,094 --> 01:13:55,414 "De exilar a una niña de 14 años de edad, Hirut 699 01:13:55,426 --> 01:13:58,272 Assefa y prohibirle volver a su pueblo." 700 01:13:59,735 --> 01:14:03,945 - ¿Puedo continuar? Porque hay más. - Membere, tenemos que luchar. 701 01:14:04,039 --> 01:14:06,918 ¿Qué crees que el ministro va a hacernos ahora? 702 01:14:07,009 --> 01:14:10,149 No podemos arriesgar todo por una sola chica. 703 01:14:10,212 --> 01:14:14,183 ¿No lo entiendes? Hirut es lo que hemos estado esperando. 704 01:14:14,249 --> 01:14:18,129 Teníamos la posibilidad de convencer a un juez para revertir la decisión... 705 01:14:20,856 --> 01:14:23,803 pero tu tenías que ir y demandar al Ministro de Justicia. 706 01:14:26,628 --> 01:14:28,972 ¿Sabes por qué me quedé aquí? 707 01:14:29,064 --> 01:14:33,035 Cuando podía trabajar para cualquier ONG que quisiera y ganar mucho más. 708 01:14:33,101 --> 01:14:35,103 - Meaza. - ¡Espera un segundo! 709 01:14:38,073 --> 01:14:41,714 Porque pensé que formaba parte de algo más grande. 710 01:14:45,047 --> 01:14:51,487 Me quedé por vos, mientras para los medios de comunicación y demás, era un accesorio. 711 01:14:55,424 --> 01:14:57,404 Yo soy tu colega. 712 01:14:57,459 --> 01:15:02,272 Porque mi marido se queda en casa con los niños para que yo esté aquí con ustedes. 713 01:15:02,331 --> 01:15:04,004 ¿Y todo para qué? 714 01:15:10,105 --> 01:15:12,903 Para que Andinet continúe y la violencia contra las mujeres termine... 715 01:15:12,908 --> 01:15:14,080 tenemos que ganar este caso. 716 01:15:14,142 --> 01:15:17,453 Si eso no sucede, terminamos... el caso de Hirut puede realmente comenzar algo. 717 01:15:17,513 --> 01:15:19,220 Esto no se trata sólo de ella. 718 01:15:19,314 --> 01:15:24,093 Podríamos perderlo todo, incluyendo el dinero de ayudas extranjeras. 719 01:15:24,152 --> 01:15:26,689 ¿Cómo vamos a ayudar a aquellos que dependen de nuestros servicios, 720 01:15:26,788 --> 01:15:28,461 si nos cierran nuestras puertas? 721 01:15:28,524 --> 01:15:31,471 Esta chica mató a un hombre en defensa propia. 722 01:15:31,527 --> 01:15:33,302 Sí... pero el tribunal no cree eso. 723 01:15:33,362 --> 01:15:38,641 El Ministerio de Justicia, que es la autoridad responsable de las ONG, 724 01:15:38,700 --> 01:15:43,706 ha suspendido de forma indefinida a Andinet Asociación de Abogadas. 725 01:15:46,508 --> 01:15:48,351 Discúlpenme, por favor. 726 01:16:26,582 --> 01:16:28,721 ¿Estas bien? 727 01:16:28,817 --> 01:16:31,627 Sí, estoy bien. 728 01:16:33,088 --> 01:16:35,125 Ve adentro. Yo ya vuelvo. 729 01:17:00,849 --> 01:17:04,194 Hola, ¿Gash Hiruy? Cerraron mi organización. 730 01:17:07,556 --> 01:17:10,435 No pueden cerrarla sin dar una razón. 731 01:17:20,636 --> 01:17:23,242 La cita judicial es en un mes. 732 01:17:43,425 --> 01:17:45,427 ¿Dónde está Meaza Ashenafi? 733 01:17:49,598 --> 01:17:53,265 Estoy aquí para informarles que, debido a la suspensión de su organización, 734 01:17:53,268 --> 01:17:55,942 usted ya no es la abogada de Hirut. 735 01:17:56,004 --> 01:18:01,647 Eso significa que Hirut estará de nuevo en custodia de la policía de la aldea. 736 01:18:01,743 --> 01:18:04,246 ¿Dónde está la niña? 737 01:18:06,248 --> 01:18:08,888 - Ella no está aquí. - Entonces, ¿dónde está? 738 01:18:08,950 --> 01:18:11,590 No lo sé. Aqui no está. 739 01:18:32,107 --> 01:18:33,552 Ella no está aquí, señor. 740 01:18:35,644 --> 01:18:38,284 Le daré un día para llevarla a la comisaría. 741 01:18:39,147 --> 01:18:42,253 No se olvide que está en su custodia por orden judicial. 742 01:18:43,485 --> 01:18:47,797 No necesito recordarle que usted es responsable de su paradero. 743 01:18:48,523 --> 01:18:50,332 Vamonos. 744 01:18:52,894 --> 01:18:54,567 Siguiente caso. 745 01:18:54,663 --> 01:18:56,040 Su Señoría, 746 01:18:56,131 --> 01:19:03,276 el tribunal llama a Andinet Asociación de Abogados para mujeres, caso número 217. 747 01:19:03,338 --> 01:19:09,380 Andinet Asociación de Abogadas contra el Ministerio de Justicia. 748 01:19:21,523 --> 01:19:24,367 - Proceda, abogada... - Su Señoría, 749 01:19:24,426 --> 01:19:28,033 Andinet Asociación de Abogadas quiere ser escuchada en este tribunal. 750 01:19:30,999 --> 01:19:33,001 Sé que el ministro no está aquí. 751 01:19:33,068 --> 01:19:36,606 Pero si él estuviese aquí, me gustaría decirle y asegurarle... 752 01:19:38,607 --> 01:19:40,883 que Hirut no es una asesina... 753 01:19:40,942 --> 01:19:43,582 y en verdad, es una chica muy valiente. 754 01:19:43,678 --> 01:19:46,818 Todos tendríamos que aprender mucho de ella. 755 01:19:47,549 --> 01:19:50,530 Nuestros ciudadanos tienen el derecho a la libertad. 756 01:19:50,585 --> 01:19:53,566 Esto incluye a las mujeres. 757 01:19:53,622 --> 01:19:55,158 Hirut conoce sus derechos... 758 01:19:55,290 --> 01:19:59,261 excepto por supuesto, las acciones a que fue sometida, justificada por la tradición. 759 01:20:02,597 --> 01:20:05,578 Ella ya fue juzgada antes de que comenzara la tarea de este tribunal. 760 01:20:05,634 --> 01:20:08,593 Hoy, salí de mi oficina convencida de que había llegado el momento 761 01:20:08,603 --> 01:20:11,550 en que todos los ciudadanos de este país, hombres, mujeres, y niños, 762 01:20:11,606 --> 01:20:14,382 serían tratados por igual ante la ley. 763 01:20:14,442 --> 01:20:16,285 Sigo creyendo que 764 01:20:16,378 --> 01:20:18,437 el Ministerio de Justicia, cerró ilegalmente 765 01:20:18,449 --> 01:20:20,520 nuestra organización, al no dar explicación, 766 01:20:20,582 --> 01:20:23,620 y que hasta la fecha, no hayan hecho cargos contra de nosotros. 767 01:20:23,718 --> 01:20:28,224 Su Señoría, tenemos el derecho a procesar a un funcionario público. 768 01:20:28,323 --> 01:20:30,633 No hicimos nada que fuera ilegal. 769 01:20:32,661 --> 01:20:35,835 Si actué mal, mis errores no deben determinar el destino de Hirut. 770 01:20:35,931 --> 01:20:38,571 Mi organización sirve a la comunidad, 771 01:20:38,633 --> 01:20:41,239 y las personas que serán más afectadas por nuestro cierre, 772 01:20:41,336 --> 01:20:42,644 son las mujeres y los niños pobres, 773 01:20:42,737 --> 01:20:46,184 que de esta manera no tendrán ningún asesoramiento o representación legal. 774 01:20:46,241 --> 01:20:50,246 Por lo tanto, pido a este tribunal a hacer lo correcto 775 01:20:50,345 --> 01:20:52,092 y restablecer nuestro permiso, levantando la 776 01:20:52,104 --> 01:20:53,745 prohibición sobre nuestra práctica legal. 777 01:20:53,815 --> 01:20:55,817 Gracias, Su Señoría. 778 01:20:57,352 --> 01:20:59,559 Este tribunal ha escuchado su caso. 779 01:21:01,957 --> 01:21:03,937 Pero no emitirá pronunciamiento, 780 01:21:03,992 --> 01:21:07,269 hasta escuchar lo que tengan que decir desde el Ministerio de Justicia. 781 01:21:12,033 --> 01:21:13,740 Siguiente caso. 782 01:21:41,529 --> 01:21:43,702 Tenemos que entregarla a la policía. 783 01:21:46,501 --> 01:21:49,482 Usted ha hecho todo lo que pudo. 784 01:21:51,139 --> 01:21:54,848 ¿Hay algo que pueda hacer yo, para ganar tiempo? 785 01:21:57,245 --> 01:21:59,384 No, no hay nada, Aster. 786 01:22:50,732 --> 01:22:53,076 - ¡Tu otra vez! - ¿Puedo sentarme? 787 01:22:53,902 --> 01:22:55,711 Por supuesto. 788 01:22:58,873 --> 01:23:00,875 Lo mismo que ella está bebiendo. 789 01:23:12,821 --> 01:23:14,596 Gracias. 790 01:23:24,399 --> 01:23:27,039 ¿Le dijiste a tu marido adonde ibas? 791 01:23:27,902 --> 01:23:30,382 Yo le dije que iba a beber. 792 01:23:32,974 --> 01:23:35,511 No estás siguiendo tus reglas, ¿verdad? 793 01:23:42,650 --> 01:23:44,789 Lo siento, si te dejé. 794 01:23:46,287 --> 01:23:48,665 No me tienes que pedir disculpas. 795 01:23:48,757 --> 01:23:50,794 Todo es mi culpa. 796 01:23:53,294 --> 01:23:55,171 Estoy de tu lado. 797 01:23:59,134 --> 01:24:01,171 Pensé que las iba a encontrar aquí. 798 01:24:01,269 --> 01:24:04,216 - ¿Cómo estás? - Cayó el Ministro de Justicia. 799 01:24:04,272 --> 01:24:06,445 Dicen que renunció, pero sé que fue despedido. 800 01:24:06,541 --> 01:24:09,021 ¿Qué? ¿Estas seguro? 801 01:24:09,110 --> 01:24:12,557 Han restablecido su licencia y en un momento estará en todos los noticieros. 802 01:24:12,614 --> 01:24:15,754 - ¿Que hora es? - Podemos hacerlo. 803 01:25:27,905 --> 01:25:31,894 6 MESES DESPÚES 804 01:25:33,895 --> 01:25:37,294 Buenos días, tengan todos los oyentes. Hoy estamos transmitiendo 805 01:25:37,298 --> 01:25:40,404 desde el Tribunal Superior Regional del Centro. 806 01:25:41,569 --> 01:25:46,780 Transmitiremos en vivo las secciones judiciales y la decisión de los jueces. 807 01:25:46,875 --> 01:25:52,848 Hay un silencio total en la corte, mientras los tres jueces se ubican. 808 01:25:56,718 --> 01:25:59,426 El silencio es tan absoluto, 809 01:25:59,487 --> 01:26:03,799 que puede escucharse cada palabra que se escribe sobre los papeles. 810 01:26:25,813 --> 01:26:28,419 Hirut está en la tribuna de los acusados. 811 01:26:28,483 --> 01:26:31,256 Todos los ojos en la habitación, miran hacia ella. 812 01:26:47,001 --> 01:26:50,539 Señoría, nos gustaría llamar a un testigo. 813 01:26:52,140 --> 01:26:54,017 - Sr. Gebeyehu Gebru. - Presente. 814 01:26:55,476 --> 01:26:59,424 Su Señoría, este hombre no estaba presente en el momento del asesinato. 815 01:27:00,315 --> 01:27:01,919 Voy a permitir que atestigüe. 816 01:27:12,560 --> 01:27:14,437 Siéntese. 817 01:27:16,164 --> 01:27:18,110 ¿Conoce a la acusada? 818 01:27:18,166 --> 01:27:20,772 Sí, conozco a Hirut. 819 01:27:22,337 --> 01:27:26,114 Estaba en la comisaría cuando Hirut fue llevada allí, ¿verdad? 820 01:27:26,174 --> 01:27:28,347 ¡Mátenla! 821 01:27:29,177 --> 01:27:32,317 ¡Ella debe ser colgada! 822 01:27:43,057 --> 01:27:46,595 Por lo tanto, si usted ha oído su declaración, ¿puede repetirle a la corte 823 01:27:46,694 --> 01:27:49,527 lo que relató como sucedido, al ser llevada a la casa del secuestrador? 824 01:27:49,530 --> 01:27:52,875 Ella dijo que estaba agotada por las palizas 825 01:27:52,934 --> 01:27:56,211 que le habían dado en el camino a esta casa. 826 01:27:56,271 --> 01:27:58,649 Para a continuación, en la misma noche, 827 01:27:58,773 --> 01:28:03,153 ser violada y perder su virginidad, por acción del secuestrador. 828 01:28:14,289 --> 01:28:16,064 Yo no la vi matar. 829 01:28:16,124 --> 01:28:19,003 Solo la vi en la comisaría al hacer su declaración. 830 01:28:19,093 --> 01:28:20,697 ¿Eso es todo? 831 01:28:20,795 --> 01:28:26,473 Ese mismo día, vi a Tadele y sus amigos montando sus caballos. 832 01:28:27,235 --> 01:28:29,215 Además, llevaban un rifle. 833 01:28:29,270 --> 01:28:31,250 ¿Hacia dónde iban? 834 01:28:31,306 --> 01:28:34,014 Se dirigían hacia la escuela. 835 01:28:36,711 --> 01:28:38,088 ¡Puede retirarse! 836 01:28:43,584 --> 01:28:48,033 La acusada, ¿tiene algo que decir en su defensa? 837 01:28:50,058 --> 01:28:52,902 Yo no pienso en mí misma como una asesina. 838 01:28:53,628 --> 01:28:56,234 Todo lo que hice fue protegerme. 839 01:29:00,668 --> 01:29:04,639 No me siento mal por ese hombre. Yo podría haber sido asesinada. 840 01:29:23,291 --> 01:29:27,569 Por el momento, los tres jueces están hablando entre ellos. 841 01:29:27,628 --> 01:29:30,074 Ahora el Presidente del Tribunal está por hablar. 842 01:29:32,800 --> 01:29:36,748 Hemos escuchado a los testigos de ambos lados 843 01:29:38,139 --> 01:29:43,020 y visto el informe del patólogo adjunto a este caso. 844 01:29:46,614 --> 01:29:50,460 Encontramos, en la evidencia de la defensa y el informe del patólogo, 845 01:29:51,452 --> 01:29:57,733 que el fallecido hizo uso de la fuerza para hacer daño a la parte acusada. 846 01:29:58,726 --> 01:30:02,367 Estas acciones practicadas, violan claramente la ley. 847 01:30:03,564 --> 01:30:05,942 La Corte entiende 848 01:30:06,033 --> 01:30:10,243 que la acusada fue privada, por la fuerza, de todo derecho 849 01:30:10,338 --> 01:30:13,319 y esto la ley la habilita para protegerse a sí misma. 850 01:30:14,375 --> 01:30:21,691 Las acciones que tomó eran el único camino que tenía para defenderse. 851 01:30:22,850 --> 01:30:26,798 Así, de acuerdo con el párrafo 74, 852 01:30:28,089 --> 01:30:31,298 no se le declara culpable por lo realizado. 853 01:30:42,003 --> 01:30:45,212 La corte le da la libertad inmediata. 854 01:32:00,014 --> 01:32:02,790 ¿Por qué lloras, Hirut? Ganamos. 855 01:32:05,853 --> 01:32:08,459 Siento que no gané nada. 856 01:32:09,957 --> 01:32:12,164 Ni siquiera puedo proteger a mi pequeña hermana. 857 01:32:13,794 --> 01:32:15,774 Y a ella le pasará lo mismo, algún día. 858 01:32:16,664 --> 01:32:19,873 ¿No te das cuenta? No puedo salvarla. 859 01:33:14,221 --> 01:33:16,258 Déjenme aquí, por favor. 860 01:33:18,426 --> 01:33:21,771 - ¿Qué pasa, Hirut? - Sólo quiero caminar. 861 01:33:23,497 --> 01:33:25,499 Para el coche, Samuel. 862 01:34:16,484 --> 01:34:18,987 ¿Seguro que sabes a dónde vas? 863 01:34:21,088 --> 01:34:24,262 ¡Sí, y sé como llegar allí! 864 01:35:41,321 --> 01:35:44,521 ENTRE 1995 Y EL 2002, LA ONG DE MEAZA AYUDÓ 865 01:35:44,523 --> 01:35:47,807 A MÁS DE 30 MIL MUJERES Y NIÑOS. 866 01:35:48,936 --> 01:35:51,936 DESPÚES DEL CASO DE HIRUT, EL RAPTO PARA CASAMIENTO 867 01:35:51,937 --> 01:35:55,099 SE DECLARÓ ILEGAL Y CASTIGADO CON 5 AÑOS DE PRISIÓN. 868 01:35:55,375 --> 01:35:58,000 EN EL 2003, MEAZA GANÓ EL "PREMIO ÁFRICA", 869 01:35:58,001 --> 01:36:00,434 QUE ES CONSIDERADO EL "NOBEL AFRICANO". 870 01:36:01,601 --> 01:36:06,434 HIRUT VIVE EN ETIOPÍA Y TRABAJA EN EL TEMA DE LOS SECUESTROS. 71083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.