Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,861 --> 00:01:04,740
- Buenos días, Emnet.
- Buenos días.
2
00:01:04,831 --> 00:01:06,538
Buenos dias señora...
3
00:01:06,633 --> 00:01:07,839
Belaynesh.
4
00:01:07,901 --> 00:01:09,107
Entre a mi oficina.
5
00:01:27,353 --> 00:01:30,232
¿Qué puedo hacer por
usted, señora Belaynesh?
6
00:01:30,323 --> 00:01:34,794
He oído que usted...
7
00:01:39,432 --> 00:01:40,911
Esta bien.
8
00:01:49,375 --> 00:01:51,480
Él siempre ha sido un hombre violento,
9
00:01:53,746 --> 00:01:56,226
pero él antes no bebía mucho.
10
00:01:57,117 --> 00:01:59,290
Ahora lo único que hace es beber.
11
00:02:03,723 --> 00:02:06,969
Cuando llega a casa, él siempre
encuentra razones para pegarme.
12
00:02:07,560 --> 00:02:10,166
Hablé con algunos miembros de la familia.
13
00:02:12,232 --> 00:02:15,236
Y ellos dijeron: "Él te
golpea porque te ama".
14
00:02:15,301 --> 00:02:19,681
"Tu marido es un hombre muy amable.
Vuelve a tu casa".
15
00:02:24,043 --> 00:02:27,217
¿Por qué no me dá su dirección y
número de teléfono? Voy a hablar con él.
16
00:02:28,248 --> 00:02:30,091
No tenemos teléfono.
17
00:02:30,150 --> 00:02:31,959
¿Dónde viven?
18
00:02:35,788 --> 00:02:38,132
Su nombre es Zenebe.
19
00:02:38,224 --> 00:02:43,196
Trabaja en una construcción en un sitio
al lado de la iglesia de St Gabriel.
20
00:02:44,831 --> 00:02:46,310
Si se entera que hablé con Ud...
21
00:02:46,399 --> 00:02:48,504
- él me va a matar...
- No se preocupe, señora Belaynesh.
22
00:02:48,568 --> 00:02:52,209
Hay leyes en este país y
nadie está por encima de ellas.
23
00:02:54,000 --> 00:02:57,209
A 3 HORAS DE ADDIS ABEBA.
24
00:03:23,603 --> 00:03:24,809
¡Hirut!
25
00:03:31,344 --> 00:03:33,346
Te has equivocado en una pregunta.
26
00:03:34,147 --> 00:03:36,957
Se te pide la distancia,
en una cantidad de tiempo.
27
00:03:37,016 --> 00:03:41,055
Si Abebe tarda 60 minutos
para correr 12 kilómetros,
28
00:03:41,154 --> 00:03:44,533
y 20 minutos para correr
cuatro kilómetros,
29
00:03:44,624 --> 00:03:47,127
¿cuanto puede correr en 120 minutos?
30
00:03:53,366 --> 00:03:56,370
La respuesta correcta es: "24 kilómetros".
31
00:03:56,469 --> 00:03:58,073
El resto está bien.
32
00:03:59,305 --> 00:04:04,948
Te estoy poniendo una recomendación
para que te promocionen a quinto grado.
33
00:05:40,573 --> 00:05:43,179
¡Por favor déjenme ir!
34
00:05:46,846 --> 00:05:48,189
¡Mamá!
35
00:05:54,854 --> 00:05:57,960
¡Por favor déjenme ir! ¡Por favor!
36
00:06:00,293 --> 00:06:01,465
¡Déjenme salir!
37
00:06:05,331 --> 00:06:07,868
¡Mamá!
38
00:07:22,375 --> 00:07:25,322
Disculpe, estoy buscando...
39
00:07:30,383 --> 00:07:31,828
al Sr. Zenebe, por favor.
40
00:07:31,884 --> 00:07:33,659
Yo soy el Sr. Zenebe.
41
00:07:35,388 --> 00:07:36,992
¿Usted es el señor Zenebe?
42
00:07:37,790 --> 00:07:39,391
¿El esposo de la Sra. Belaynesh?
43
00:07:39,392 --> 00:07:42,930
- ¿Cómo sabes que es mi esposa?
- ¿Sr. Zenebe, ella es tu novia?
44
00:07:47,533 --> 00:07:53,176
Estoy avisándole que si vuelve a pegarle
a su esposa, haré que lo arresten.
45
00:07:53,239 --> 00:07:55,446
Escucha, pedazo de mierda, soy tan
mayor como para ser tu padre.
46
00:07:55,541 --> 00:07:57,987
Y tan hombre como para
pegar a su esposa, ¿no?
47
00:08:00,246 --> 00:08:04,626
Si quiere mantener este trabajo,
sea amable con su esposa.
48
00:08:39,452 --> 00:08:41,227
Toma esto.
49
00:08:42,421 --> 00:08:44,025
Es café.
50
00:08:48,794 --> 00:08:51,400
No te preocupes.
51
00:08:53,466 --> 00:08:55,446
Pronto serás mi esposa.
52
00:08:58,471 --> 00:09:00,280
¡Tadele!
¡Tadele!
53
00:09:04,477 --> 00:09:06,081
¿Qué pasa?
54
00:09:07,380 --> 00:09:13,387
Creo que nada. Pero me pareció ver gente
viniendo hacia aquí, desde aquella zona.
55
00:09:13,486 --> 00:09:15,193
Toma un poco de café.
56
00:09:56,429 --> 00:09:59,205
La chica es fuerte.
57
00:09:59,265 --> 00:10:01,302
Casi se me escapó del caballo.
58
00:10:02,401 --> 00:10:05,280
Ella tiene muy buen aspecto.
59
00:10:05,371 --> 00:10:07,681
- Es verdad.
- Tiene buenos genes.
60
00:10:21,520 --> 00:10:23,727
¡Ella se escapó!
61
00:10:52,251 --> 00:10:54,231
Ahí va... ¡alcancémosla!
62
00:11:14,407 --> 00:11:15,909
¡No te acerques más!
63
00:11:22,114 --> 00:11:24,924
No se acerquen más.
No voy a decirlo de nuevo.
64
00:12:03,389 --> 00:12:04,925
¡Inmovilízala ya!
65
00:12:05,825 --> 00:12:09,500
- ¡Córtale la garganta!
- ¡No, déjame ir! ¡Mamá!
66
00:12:10,730 --> 00:12:13,438
Deténgase. Suelten a la chica. ¡Déjenla!
67
00:12:15,568 --> 00:12:19,038
Ella acaba de matar a un hombre.
Ella debe ser muerta.
68
00:12:19,138 --> 00:12:20,776
Conoces las reglas.
69
00:12:20,840 --> 00:12:25,220
Somos de la policía civil, elegidos
por la gente de este pueblo...
70
00:12:25,911 --> 00:12:28,448
y nos llevamos a la niña a la central.
71
00:12:39,692 --> 00:12:41,693
- ¿Querías verme?
- Sí.
72
00:12:41,694 --> 00:12:44,402
En la estación de policía del
pueblo hay una niña arrestada.
73
00:12:44,497 --> 00:12:45,942
Mató a su captor.
74
00:12:45,998 --> 00:12:49,639
Van a matar a la pobre chica.
¿Han llamado de nuestra oficina regional?
75
00:12:49,702 --> 00:12:52,080
No, yo escuché esto en la radio.
76
00:12:58,778 --> 00:13:01,657
Hola, Etaferaw, habla Meaza.
77
00:13:02,615 --> 00:13:06,119
¿Has oído algo, de una joven
detenida en la comisaría?
78
00:13:06,218 --> 00:13:09,722
¿Por favor, podrías ir allí e informarte?
Gracias.
79
00:13:33,312 --> 00:13:36,122
- ¿Están todos juntos?
- No, no lo estamos.
80
00:13:36,215 --> 00:13:38,388
Nosotros estamos aquí por Hirut.
81
00:13:38,450 --> 00:13:39,656
- ¿Tienes comida?
- Sí.
82
00:13:39,752 --> 00:13:42,198
- Sí tenemos.
- Ponlo allí.
83
00:13:46,458 --> 00:13:47,732
Ábrelo.
84
00:13:52,565 --> 00:13:54,511
- Ábrelo.
- OK.
85
00:14:15,754 --> 00:14:19,566
- Cómetelo.
- Lo siento, pero lo trajimos para Hirut.
86
00:14:19,625 --> 00:14:21,161
Entiendo...
87
00:14:22,461 --> 00:14:27,001
pero tienes que comer algo,
así sé que no le pusieron veneno.
88
00:14:28,033 --> 00:14:29,341
Son las reglas.
89
00:14:29,435 --> 00:14:32,245
En el nombre de Dios, ¿veneno?
90
00:14:33,138 --> 00:14:34,845
Sostén esto.
91
00:15:03,402 --> 00:15:05,177
Síganme.
92
00:15:08,707 --> 00:15:10,846
Tu espera aquí.
93
00:15:41,607 --> 00:15:42,881
Bienvenida.
94
00:15:42,942 --> 00:15:44,148
¿Como estás?
95
00:15:45,945 --> 00:15:48,425
Aquí está el archivo de la niña.
96
00:15:48,514 --> 00:15:52,018
Su nombre es Hirut Assefa. Ella es de 14.
97
00:15:52,084 --> 00:15:54,086
¿Qué quieres decir con "ella es de 14"?
98
00:15:54,186 --> 00:15:56,530
¿Qué ella tiene 14 años de edad?
99
00:15:56,588 --> 00:15:58,625
¿Y ella mató a un hombre?
100
00:15:58,724 --> 00:16:01,261
Eso es lo que dice el
informe de la policía.
101
00:16:01,360 --> 00:16:05,866
Está detenida sin derecho a fianza
y con visitas controladas.
102
00:16:09,936 --> 00:16:12,389
POLICIA DE LA REGIÓN CENTRAL.
103
00:16:17,910 --> 00:16:20,288
- Estamos aquí para ver a Hirut.
- ¿Son algo de ella?
104
00:16:20,379 --> 00:16:22,052
Somos sus abogados.
105
00:16:36,762 --> 00:16:38,639
Ella no necesita abogados.
106
00:16:38,731 --> 00:16:40,733
Ella sabe lo que hizo.
107
00:16:40,799 --> 00:16:43,973
Mató a un hombre y va a pagar
por ello con su vida.
108
00:16:44,069 --> 00:16:46,106
Eso no es para que lo decida usted.
109
00:16:50,776 --> 00:16:53,382
¡Teshome!
110
00:17:01,653 --> 00:17:03,599
Llévalas a ver a la niña.
111
00:17:06,825 --> 00:17:09,931
No piensen que ustedes pueden salvar
la vida de esta chica.
112
00:17:31,950 --> 00:17:33,258
¿Cómo estás, Hirut?
113
00:17:36,055 --> 00:17:38,831
Mi nombre es Meaza Ashenafi,
114
00:17:39,825 --> 00:17:42,362
y ella es Etaferaw Teshager.
115
00:17:45,164 --> 00:17:47,474
Somos abogados.
116
00:17:47,566 --> 00:17:50,069
¿Sabes lo que es un abogado?
117
00:17:51,070 --> 00:17:52,708
No.
118
00:18:03,749 --> 00:18:05,854
¿Por qué estás enojada?
119
00:18:09,521 --> 00:18:12,502
Esta bien. No somos policías.
120
00:18:17,429 --> 00:18:20,706
Todo lo que quería era
volver con mis padres.
121
00:18:24,603 --> 00:18:29,985
Todo va a ir bien. Te
llevaré a un hospital.
122
00:18:39,284 --> 00:18:41,321
Volveremos por ti.
123
00:19:07,379 --> 00:19:09,689
Nosotras representamos a Hirut Assefa.
124
00:19:11,049 --> 00:19:13,222
Ella necesita atención médica.
125
00:19:13,285 --> 00:19:15,629
Y, en nombre de la Asociación
de Abogados de Andenet,
126
00:19:15,721 --> 00:19:18,099
queremos pagar la fianza
y llevarla a un hospital.
127
00:19:20,592 --> 00:19:23,072
Sabe que no puedo hacer lo
que me estás pidiendo.
128
00:19:24,730 --> 00:19:27,370
Ella está aquí por asesinato.
129
00:19:27,432 --> 00:19:30,743
Además, usted no está autorizada para
representarla en esta región.
130
00:19:34,740 --> 00:19:38,210
Ella tiene 14 años, señor,
y tiene un brazo roto...
131
00:19:38,277 --> 00:19:40,655
.. y podría tener otras
lesiones que no conocemos.
132
00:19:40,746 --> 00:19:43,249
Y tenemos representación en esta región.
133
00:19:55,127 --> 00:19:58,233
El ayudante del fiscal piensa que
ella está mintiendo sobre su edad...
134
00:19:58,297 --> 00:20:01,972
él piensa que es mucho mayor que eso.
135
00:20:02,034 --> 00:20:06,210
Además, ya que ella tiene 14, no puedo
dejarla salir sin el permiso de sus padres.
136
00:20:07,639 --> 00:20:09,414
Adelante.
137
00:20:10,776 --> 00:20:12,585
Señor, todos estamos listos.
138
00:20:12,644 --> 00:20:14,123
Lo siento.
139
00:20:25,390 --> 00:20:27,028
Buenas tardes.
140
00:20:30,062 --> 00:20:33,066
- ¿Es usted la madre de Hirut?
- Sí, lo soy.
141
00:20:34,032 --> 00:20:36,012
No creo saber quienes son ustedes.
142
00:20:36,201 --> 00:20:38,147
Usted no nos conoce, señora.
143
00:20:38,203 --> 00:20:41,047
Si le parece bien, queremos hablar
con usted acerca de Hirut.
144
00:20:41,173 --> 00:20:44,882
Bien, no se queden en el sol. Entren.
145
00:20:55,988 --> 00:20:58,594
Aregash, enciende la lámpara.
146
00:20:58,657 --> 00:21:00,364
Por favor, no se moleste.
147
00:21:03,161 --> 00:21:05,038
Nos sentimos cómodas.
148
00:21:16,241 --> 00:21:19,188
Ha sido difícil desde que
encerraron a Hirut.
149
00:21:20,779 --> 00:21:22,952
No tengo nadie con quien hablar.
150
00:21:25,183 --> 00:21:27,356
No sé a dónde ir.
151
00:21:29,087 --> 00:21:33,224
Ayudamos a mujeres y niñas, como Hirut,
que están en problemas
152
00:21:33,225 --> 00:21:37,901
legales y no tienen representación
profesional adecuada.
153
00:21:39,064 --> 00:21:41,066
Pero nosotros no tenemos
nada con que pagar.
154
00:21:42,534 --> 00:21:44,699
Como usted puede ver, somos
agricultores pobres.
155
00:21:44,703 --> 00:21:47,343
El dinero no es necesario.
Nuestro servicio es gratuito.
156
00:21:50,242 --> 00:21:52,882
Fue culpa de su padre.
157
00:21:52,944 --> 00:21:55,984
Él insistía en que ella
debía ir a la escuela.
158
00:21:56,448 --> 00:21:59,712
Todo esto no habría sucedido
si se hubiera quedado en casa
159
00:21:59,718 --> 00:22:02,324
a ayudar a sus padres, como yo
lo hice cuando fui niña.
160
00:22:02,387 --> 00:22:04,333
Creo que está equivocada.
161
00:22:05,257 --> 00:22:08,238
Su marido hizo lo correcto.
162
00:22:12,664 --> 00:22:16,339
Necesito su permiso para
representar legalmente a Hirut.
163
00:22:16,435 --> 00:22:18,312
Por mí, está bien.
164
00:22:19,404 --> 00:22:23,853
Pero es su padre quien toma las
decisiones aquí. Hablen con él.
165
00:22:24,976 --> 00:22:27,479
- ¿Dónde está su esposo?
- Está afuera, trabajando en el campo.
166
00:22:27,579 --> 00:22:30,719
Disculpen, tengo que traer más leña
del fondo de la casa.
167
00:22:35,921 --> 00:22:38,959
Hirut no volverá a casa, ¿verdad?
168
00:22:39,024 --> 00:22:40,731
Meseret nunca regresó.
169
00:22:41,693 --> 00:22:44,537
- ¿Quién es Meseret?
- Mi otra hermana.
170
00:22:46,131 --> 00:22:48,509
Ella se fue hace mucho tiempo.
171
00:22:48,600 --> 00:22:51,604
- ¡Aregash!
- ¡Sí!
172
00:23:01,346 --> 00:23:04,225
Son abogados y vinieron para ayudarnos.
173
00:23:04,316 --> 00:23:05,693
Ayúdarnos... ¿con qué?
174
00:23:05,784 --> 00:23:07,559
Mi nombre es Meaza.
175
00:23:08,954 --> 00:23:10,934
Ella es Etaferaw.
176
00:23:12,891 --> 00:23:15,098
Si usted quiere que su hija vuelva...
177
00:23:17,662 --> 00:23:20,506
le sugiero que firme este documento.
178
00:23:23,969 --> 00:23:28,247
¿Esto va a empezar una
guerra con su familia?
179
00:23:28,306 --> 00:23:31,342
Señor Assefa, su hija está herida...
180
00:23:31,343 --> 00:23:32,788
y ella ha sido violada.
181
00:23:34,479 --> 00:23:37,517
Por lo que sé, podría quedar embarazada.
182
00:23:40,218 --> 00:23:41,822
Entonces, ¿qué quiere que haga ahora?
183
00:23:41,920 --> 00:23:44,994
Todo lo que tiene que hacer
es firmar este documento.
184
00:23:45,490 --> 00:23:47,265
Yo no sé leer ni escribir.
185
00:23:47,325 --> 00:23:49,362
Deja que le ayude.
186
00:23:53,865 --> 00:23:56,812
Este documento nos dá su permiso para
187
00:23:56,818 --> 00:23:59,888
representar a su hija en
un tribunal de justicia.
188
00:24:01,273 --> 00:24:03,082
Deme su dedo.
189
00:24:14,753 --> 00:24:17,029
Sólo quiero hacerte una pregunta más.
190
00:24:18,590 --> 00:24:20,228
¿Qué edad tiene Hirut?
191
00:24:22,794 --> 00:24:24,603
Ella es una niña.
192
00:24:24,696 --> 00:24:27,182
Nació su hermanita en el día
193
00:24:27,199 --> 00:24:31,306
de Santa María, del año
en que perdí a mi madre.
194
00:24:32,537 --> 00:24:35,643
Y el décimo aniversario de mi
madre fue hace dos años.
195
00:24:35,707 --> 00:24:38,688
Eso la hace de 12.
196
00:24:38,743 --> 00:24:40,381
Así que Hirut tiene 14.
197
00:24:40,445 --> 00:24:42,823
Ella tiene 14.
198
00:24:44,749 --> 00:24:47,195
Tengo que estar segura de sus 14 años.
199
00:24:47,919 --> 00:24:50,421
Ya que la policía cree que ella es mayor.
200
00:24:50,422 --> 00:24:55,633
Pueden pedir la constancia en la iglesia,
ya que todas mis hijas fueron bautizadas.
201
00:24:56,461 --> 00:24:59,340
Muchas gracias por todo. Debemos irnos.
202
00:24:59,431 --> 00:25:03,072
No nos pueden dejar sin comer el almuerzo.
Eso sería grosero.
203
00:25:05,670 --> 00:25:07,438
Lo siento. No queremos ser groseras.
204
00:25:07,439 --> 00:25:09,476
Sólo queremos volver a
la estación de policía.
205
00:25:09,574 --> 00:25:13,021
Eso no es aceptable. No hay que olvidar
su cultura. Esta es nuestra tradición.
206
00:25:13,078 --> 00:25:15,456
Vamos, entren en la casa.
207
00:25:25,757 --> 00:25:27,293
La firma del padre,
208
00:25:28,693 --> 00:25:31,003
el permiso de trabajo regional,
209
00:25:32,831 --> 00:25:34,465
y el registro de bautismo de la iglesia
210
00:25:34,466 --> 00:25:36,605
con la fecha en que fue bautizada Hirut.
211
00:25:38,870 --> 00:25:41,510
De acuerdo a este registro, ella tiene 14.
212
00:25:47,445 --> 00:25:50,426
Si está bien, nos gustaría ahora,
llevar a Hirut al hospital.
213
00:25:50,482 --> 00:25:53,019
No va a ser tan fácil.
214
00:25:53,985 --> 00:25:55,760
Soy el ayudante del fiscal para la región.
215
00:25:55,820 --> 00:25:57,629
Meaza Ashenafi, de Andinet.
216
00:25:58,890 --> 00:26:00,836
- ¿Cuál es su nombre?
- Gizaw.
217
00:26:02,060 --> 00:26:03,664
Ella es Etaferaw Teshager, de Andinet.
218
00:26:03,728 --> 00:26:06,727
El informe de la policía dice que
ella le disparó con su propio rifle,
219
00:26:06,728 --> 00:26:08,507
un día después de su secuestro.
220
00:26:08,567 --> 00:26:10,945
¿El informe de la policía también
dice que la violaron,
221
00:26:10,950 --> 00:26:14,106
golpearon gravemente y
quizas tenga un brazo roto?
222
00:26:15,640 --> 00:26:17,483
¿Estás diciendo que ella tiene 14?
223
00:26:17,542 --> 00:26:19,351
Por lo que no entiendo donde,
224
00:26:19,411 --> 00:26:21,755
¿aprendió a usar una
ametralladora semiautomática?
225
00:26:21,846 --> 00:26:25,658
¿Y cómo disparó con un arma que
probablemente pesa tanto como ella?
226
00:26:25,717 --> 00:26:28,664
No lo sé, pero casi todos
los agricultores tienen armas,
227
00:26:28,720 --> 00:26:31,394
por lo que no sería del todo extraño.
228
00:26:31,489 --> 00:26:38,270
Y las niñas de aquí llevan fardos
mucho más pesado que un rifle.
229
00:26:38,997 --> 00:26:42,103
¿Tiene hijos, Señor Gizaw?
230
00:26:42,167 --> 00:26:44,875
¿Fueron bautizados sus hijos?
231
00:26:44,936 --> 00:26:47,576
Usted sabe que los registros de
bautismo no son probatorios.
232
00:26:47,672 --> 00:26:52,553
Necesitamos pruebas. Pruebas contundentes,
como un certificado de nacimiento.
233
00:26:52,611 --> 00:26:54,147
¿Está hablando en serio?
234
00:26:54,245 --> 00:26:57,624
¿Desde cuándo los agricultores pobres
reciben certificados de nacimiento?
235
00:26:58,683 --> 00:27:00,219
Ellos ni siquiera reciben vacunas.
236
00:27:00,285 --> 00:27:03,232
Si yo fuera usted,
hablaría con más cuidado.
237
00:27:03,288 --> 00:27:07,293
Es una acusación infundada, decir que
el Estado no está haciendo su trabajo.
238
00:27:07,392 --> 00:27:08,928
No es lo que estoy tratando de decir.
239
00:27:09,027 --> 00:27:12,531
Y no voy a ser fácilmente intimidada,
si es eso lo que quiere lograr.
240
00:27:13,965 --> 00:27:15,740
Ha visto mi documentación.
241
00:27:17,535 --> 00:27:20,038
- La niña es menor de edad.
- No sabemos eso todavía.
242
00:27:20,138 --> 00:27:22,641
¿Qué propone que debemos
hacer para verificarlo?
243
00:27:22,741 --> 00:27:25,517
Ella será enviada a un hospital
del gobierno para determinar su edad.
244
00:27:25,577 --> 00:27:28,387
¿Qué hospital? ¿Dónde?
245
00:27:28,446 --> 00:27:32,451
Ningún hospital o especialista
puede hacer eso en este país.
246
00:27:34,919 --> 00:27:38,589
Está encerrando en una celda a una
niña que necesita atención médica.
247
00:27:38,590 --> 00:27:41,594
Todo lo que estoy pidiendo es
que me dejen llevarla a un hospital.
248
00:27:42,727 --> 00:27:45,037
Disculpe, me tengo que ir a la corte.
249
00:28:05,817 --> 00:28:08,593
Trataremos de traer a los padres
de Hirut mañana por la mañana.
250
00:28:08,653 --> 00:28:10,496
Creo que tienes razon.
251
00:28:22,767 --> 00:28:24,804
¡Meaza, adelante!
252
00:28:33,011 --> 00:28:36,322
Estas creciendo delgada.
¿Estás comiendo lo suficiente?
253
00:28:36,381 --> 00:28:38,327
Lo suficiente como para sobrevivir.
254
00:28:38,383 --> 00:28:41,023
- ¡Estoy hambriento! ¿Comemos algo?
- OK.
255
00:28:42,821 --> 00:28:44,459
¿Cómo va el trabajo?
256
00:28:44,522 --> 00:28:47,696
Debo decirle que es diferente
a trabajar para usted.
257
00:28:47,792 --> 00:28:51,899
Lo que no funcionó conmigo, parece que sí
para el Gobierno de Transición de Etiopía.
258
00:28:51,963 --> 00:28:55,137
Apenas alcancé a ser tu jefe.
259
00:29:08,546 --> 00:29:10,548
Tengo que pedirle un favor.
260
00:29:11,182 --> 00:29:13,719
¿Habrá alguien con quién se pueda hablar?
261
00:29:13,818 --> 00:29:19,291
Porque no me dejan llevar a la niña
a un hospital... y ella está herida.
262
00:29:19,357 --> 00:29:23,066
- Déjame ver que puedo hacer.
- Gracias.
263
00:29:23,161 --> 00:29:27,132
Entonces, ¿cómo anda tu relación?
¿Él te llama?
264
00:29:27,198 --> 00:29:30,668
Sí, él lo hace. Pero, no quiere
mudarse a Addis Abeba.
265
00:29:31,836 --> 00:29:34,783
Él va a cambiar de opinión.
266
00:29:34,839 --> 00:29:38,878
Verás. Ustedes dos se casarán
y viviran felices para siempre.
267
00:29:39,677 --> 00:29:42,886
Bueno, usted no se casó. Así que no
puede asesorarme sobre esto.
268
00:29:42,947 --> 00:29:44,085
Por supuesto que puedo.
269
00:29:44,182 --> 00:29:49,791
He estado felizmente casado
por ley durante 45 años.
270
00:30:08,973 --> 00:30:11,317
¿Hola, Alemu?
271
00:30:13,745 --> 00:30:16,726
¿Puedes traer reporteros
mañana por la mañana?
272
00:30:16,781 --> 00:30:18,949
En la estación de policía del pueblo.
273
00:30:23,988 --> 00:30:26,025
¿Creen que podrán sacarla?
274
00:30:27,258 --> 00:30:29,761
- ¿Cómo se enteran de esto?
- No lo sé.
275
00:30:33,264 --> 00:30:35,073
Vamos para adentro.
276
00:30:37,802 --> 00:30:40,908
Meaza, ¿crees que Hirut
será puesta en libertad hoy?
277
00:31:00,825 --> 00:31:03,794
Esto es todo...
¿o estamos esperando más gente?
278
00:31:03,795 --> 00:31:05,399
Esta es la familia de Hirut.
279
00:31:06,097 --> 00:31:09,635
Su madre y su padre, su
hermana menor Aregash,
280
00:31:09,701 --> 00:31:11,840
su hermana mayor Meseret
y los niños de ella.
281
00:31:11,936 --> 00:31:15,907
Él es el Dr. Tamrat, investigador
jefe médico de la región.
282
00:31:15,974 --> 00:31:18,955
Él está aquí para ayudarnos a determinar
la verdadera edad de la niña.
283
00:31:21,946 --> 00:31:23,892
He examinado a la prisionera.
284
00:31:23,948 --> 00:31:27,293
Y es obvio que la presa está en
sus últimos años de adolescencia.
285
00:31:27,385 --> 00:31:30,832
Se puede ver sin necesidad de
ninguna evidencia científica,
286
00:31:30,889 --> 00:31:32,891
que la prisionera está bien desarrollada.
287
00:31:32,991 --> 00:31:38,100
Con el debido respeto, Dr. Tamrat,
es un insulto llamarla "la prisionera".
288
00:31:38,162 --> 00:31:40,199
Su nombre es Hirut.
289
00:31:40,298 --> 00:31:42,141
También es insultante para
Hirut y su familia,
290
00:31:42,200 --> 00:31:46,808
que usted piense que ella es mayor solo
porque se le han desarrollado sus senos.
291
00:31:55,313 --> 00:31:58,089
Miren a su hermana menor.
Ella sólo tiene 12.
292
00:31:59,817 --> 00:32:01,626
Sra Meaza, la Prisio...
293
00:32:01,686 --> 00:32:04,792
Hirut tiene 18 años o está en
las inmediaciones de esa edad.
294
00:32:13,197 --> 00:32:15,336
Sí, señor, aquí está.
295
00:32:16,234 --> 00:32:17,770
Gizaw, es para usted.
296
00:32:22,240 --> 00:32:25,710
Sí... habla Gizaw. Sí.
297
00:32:31,249 --> 00:32:35,891
Entiendo, señor.
298
00:32:38,022 --> 00:32:39,558
Muy bien.
299
00:32:45,897 --> 00:32:50,573
¿Puede decirles a sus clientes que esperen
afuera, así podemos hablar en privado?
300
00:33:10,121 --> 00:33:14,570
Me han ordenado entregar la prisionera
a Andinet con la libertad bajo fianza.
301
00:33:14,625 --> 00:33:18,505
A partir de aquí, toda la comunicación
será a través de su oficina.
302
00:33:20,064 --> 00:33:22,203
Y Andinet será responsable de asegurarse
303
00:33:22,266 --> 00:33:25,611
que el preso se presente
a todas las citaciones.
304
00:33:25,670 --> 00:33:27,843
Gracias.
305
00:33:27,939 --> 00:33:32,115
Nos comunicaremos y manejaremos
a través de nuestra oficina local.
306
00:33:56,801 --> 00:33:59,970
Meaza, ¿cómo te sientes
ahora que Hirut está libre?
307
00:33:59,971 --> 00:34:02,918
¿Estás libre Hirut?
308
00:34:08,713 --> 00:34:10,715
¿Esto significa que ella
no mató a ese hombre?
309
00:34:10,815 --> 00:34:14,092
Hirut está en libertad bajo fianza.
Y ahora la estamos llevando al hospital.
310
00:34:14,152 --> 00:34:17,099
Ella va a ser representada por Andinet,
de la Asociación de Abogados de la Mujer.
311
00:34:17,155 --> 00:34:21,865
Nuestra oficina regional y Etaferaw
Teshager conducirán la defensa.
312
00:34:21,959 --> 00:34:24,838
- ¿De qué está acusada?
- Hirut está acusada de asesinato.
313
00:34:24,896 --> 00:34:26,721
Hemos pedido el informe policial completo,
314
00:34:26,731 --> 00:34:28,999
para defenderla ante el
tribunal de los cargos.
315
00:34:29,000 --> 00:34:30,377
Gracias.
316
00:34:35,506 --> 00:34:38,544
Hola... soy Alemu, me llamaste anoche...
317
00:34:38,643 --> 00:34:40,680
y prometiste hablar conmigo.
318
00:35:46,077 --> 00:35:47,613
¡Buenos días!
319
00:35:47,712 --> 00:35:49,385
Alabado sea Dios.
320
00:35:50,081 --> 00:35:54,461
Creo que todos los interesados
en este asunto están presentes aquí.
321
00:35:56,387 --> 00:36:03,532
El motivo de esta reunión es discutir
sobre Hirut y el hombre al que mató.
322
00:36:03,594 --> 00:36:06,973
Si no hay objeciones, nos gustaría
seguir adelante con la audiencia.
323
00:36:07,598 --> 00:36:11,978
En primer lugar, hablará el padre de
Tadele, ¿qué puedes decirle a esta reunión?
324
00:36:17,508 --> 00:36:22,116
Me presento hoy, ante ustedes,
como un padre sin hijo.
325
00:36:23,514 --> 00:36:26,654
Mi matrimonio fue fértil, gracias al Señor.
326
00:36:27,618 --> 00:36:30,394
Sin embargo, el fruto de mi vida
me ha sido quitado injustamente.
327
00:36:30,454 --> 00:36:34,766
- Por una chica que debía casarse.
- Es verdad.
328
00:36:34,825 --> 00:36:37,965
El deseo de mi hijo era casarse.
329
00:36:38,930 --> 00:36:41,240
Siguiendo la tradición, la secuestró.
330
00:36:42,600 --> 00:36:46,976
Sólo para encontrar que la chica
que yo pensaba que sería como una hija,
331
00:36:46,986 --> 00:36:49,612
se convertiría en la causa de mi miseria.
332
00:36:49,707 --> 00:36:51,516
Es verdad.
333
00:36:52,643 --> 00:36:55,783
Secuestrar antes del matrimonio
es nuestra tradición.
334
00:36:55,846 --> 00:36:58,952
No es sólo aquí. Los montañeses
del norte lo hacen.
335
00:36:59,016 --> 00:37:02,152
Los sureños en Hawassa también lo hacen.
336
00:37:02,153 --> 00:37:05,362
Demonios, yo secuestré a mi mujer.
337
00:37:05,456 --> 00:37:10,633
Pero ella lo sabía bien, y
nunca hubiera levantado un rifle.
338
00:37:14,198 --> 00:37:17,304
Yo digo que es culpa de su maestro.
339
00:37:18,369 --> 00:37:23,173
Y por supuesto, también Mala crianza.
340
00:37:23,174 --> 00:37:27,486
Pero es esta gente de la ciudad
con sus corbatas, chaquetas y libros
341
00:37:27,545 --> 00:37:29,354
que están arruinando nuestras tradiciónes.
342
00:37:30,581 --> 00:37:33,357
¿Es esto lo que le enseñan
a nuestras hijas?
343
00:37:33,417 --> 00:37:35,590
¿A desobedecer a los hombres?
344
00:37:35,686 --> 00:37:38,292
¿A no respetar a nuestros padres?
345
00:37:38,356 --> 00:37:41,132
¿O es que les enseñan a
matar a sus maridos?
346
00:37:41,192 --> 00:37:45,868
Enseñamos a los niños a leer y escribir,
que es la mejor forma de ayudarlos.
347
00:37:45,930 --> 00:37:50,140
Usted debe haber olvidado, Alemayehu,
que también me crié aquí.
348
00:37:51,369 --> 00:37:56,045
Fui a la ciudad para aprender, así
un día yo podría ayudar a mi pueblo.
349
00:37:56,107 --> 00:37:59,054
Bien... y mira cómo te resultó.
350
00:37:59,910 --> 00:38:02,254
Todavía no estás casado.
351
00:38:02,346 --> 00:38:05,054
Sin embargo, eres más viejo que
mi hijo, que ya tiene dos hijos.
352
00:38:05,116 --> 00:38:09,064
¡Orden! ¡Orden!
353
00:38:11,722 --> 00:38:15,397
Ahora, el padre de la chica, ¿qué
puedes decirnos a nosotros?
354
00:38:16,927 --> 00:38:19,806
El buen Dios me honró con tres chicas.
355
00:38:21,098 --> 00:38:24,272
No son como los niños,
pero son buenas chicas.
356
00:38:24,368 --> 00:38:27,042
Mi hija mayor fué secuestrada.
357
00:38:27,104 --> 00:38:29,239
Le encantaba correr.
358
00:38:29,240 --> 00:38:31,846
Ella corría como el viento.
359
00:38:31,909 --> 00:38:34,890
Ganó todo tipo de medallas en torneos.
360
00:38:34,945 --> 00:38:37,152
Pero ella fue secuestrada.
361
00:38:37,248 --> 00:38:40,627
La dejé ir por temor a un
derramamiento de sangre.
362
00:38:40,718 --> 00:38:44,894
Ahora vive con un borracho
y con cuatro hijos.
363
00:38:46,290 --> 00:38:48,634
Pero Hirut, es una
chica difícil y distinta.
364
00:38:48,726 --> 00:38:53,539
Ella siempre ha sido terca.
365
00:38:53,597 --> 00:38:57,636
Al nacer, casi mata a su madre.
366
00:38:58,402 --> 00:39:00,939
Lo único que quería hacer
era ir a la escuela,
367
00:39:01,005 --> 00:39:04,817
así un día poder ir a la
universidad de la ciudad.
368
00:39:04,909 --> 00:39:09,380
Ella no quería terminar como su hermana.
369
00:39:09,447 --> 00:39:14,089
Cuando su hijo se acercó y
me pidió la mano de Hirut,
370
00:39:14,151 --> 00:39:16,597
le dije: "Ella es sólo una niña.
Ella no está lista."
371
00:39:16,654 --> 00:39:21,262
Pero eso no le importó, su hijo hace
tiempo que había decidido secuestrarla.
372
00:39:21,992 --> 00:39:25,872
Ella hizo lo que hizo,
solo para volver a su casa.
373
00:39:27,164 --> 00:39:30,202
La culpa fue de su hijo, por
tomarla en contra de su voluntad.
374
00:39:30,301 --> 00:39:33,305
¿Acaso su hija es demasiada
buena para mi hijo? ¿Eh?
375
00:39:37,441 --> 00:39:39,887
¡Detengansé! ¡Por favor tranquilos!
376
00:39:44,448 --> 00:39:47,622
Por favor, esto no es una pelea.
377
00:39:48,786 --> 00:39:53,098
Estamos aquí para resolver un serio asunto.
378
00:39:54,892 --> 00:39:56,428
¿No es así?
379
00:39:56,527 --> 00:39:58,370
- Lo es.
- Es cierto.
380
00:39:58,462 --> 00:40:03,605
Que hable el padre de Tadele...¿qué
pretendes de este tribunal?
381
00:40:06,303 --> 00:40:13,482
Yo soy un hombre viejo. No me quedan
muchos días para trabajar en la granja.
382
00:40:14,712 --> 00:40:17,989
Mi hijo era el futuro de mi familia.
383
00:40:18,716 --> 00:40:20,161
Pero ahora está muerto.
384
00:40:20,217 --> 00:40:22,322
Por lo que según nuestra tradición,
385
00:40:22,326 --> 00:40:26,198
la niña debe ser inmediatamente muerta
y ser enterrada junto al hombre que mató.
386
00:40:26,257 --> 00:40:28,567
Sí. Eso es correcto.
387
00:40:28,659 --> 00:40:30,586
Si este tribunal no puede hacer esto,
388
00:40:30,594 --> 00:40:37,534
voy a tomar el asunto en mis propias
manos y juro vengarme en su familia.
389
00:40:37,601 --> 00:40:40,639
Eso es correcto. Esa debe ser la decisión.
390
00:40:40,738 --> 00:40:42,945
¡Sí!
391
00:40:50,381 --> 00:40:55,228
Esto es totalmente inusual.
392
00:40:55,853 --> 00:41:01,997
Este asunto es muy difícil de juzgar, al
estar la niña en custodia de la policía,
393
00:41:03,527 --> 00:41:07,168
y dado además, que la persona en
cuestión no es más que una niña,
394
00:41:07,231 --> 00:41:09,541
lo hace un caso infrecuente y complicado.
395
00:41:09,600 --> 00:41:16,210
Así que hemos decidido que el padre de
la niña pague la suma de 3.000 Birr,
396
00:41:17,274 --> 00:41:22,451
o su equivalente en ganado, en compensación
por el derramamiento de sangre.
397
00:41:22,546 --> 00:41:28,553
En cuanto a la niña, ella debe ser exiliada
a un lugar lejos de este pueblo.
398
00:41:29,487 --> 00:41:34,527
Esperamos que este juicio
399
00:41:35,426 --> 00:41:40,375
alivié la carga que siente
la familia del difunto.
400
00:41:40,431 --> 00:41:44,434
- Esto no es justo. Ella debe morir.
- No. ¡No es cierto!
401
00:41:44,435 --> 00:41:48,884
Nuestra decisión es final y no
está abierta a negociaciones.
402
00:41:48,939 --> 00:41:50,919
Nuestro trabajo aquí, ¡está terminado!
403
00:42:07,358 --> 00:42:09,634
Te quedarás conmigo hasta
que te sientas mejor.
404
00:42:09,693 --> 00:42:11,536
Luego te encontraremos un lugar para ti.
405
00:42:11,629 --> 00:42:13,165
Ven... te voy a enseñar la casa.
406
00:42:20,704 --> 00:42:22,581
Este es el cuarto de baño,
407
00:42:24,475 --> 00:42:26,421
si te quieres lavar,
408
00:42:26,477 --> 00:42:29,014
y, ya sabes, hacer pis.
409
00:42:37,855 --> 00:42:39,562
Y esta es la cocina.
410
00:42:39,657 --> 00:42:41,694
Cocino mi comida aquí.
411
00:42:41,792 --> 00:42:45,103
Esta es la heladera, donde
guardo la comida sobrante.
412
00:42:46,697 --> 00:42:48,370
Pero... tu debes tener hambre.
413
00:42:48,632 --> 00:42:50,634
Voy a calentar algo para nosotras.
414
00:43:07,084 --> 00:43:08,688
Ve adelante y siéntate.
415
00:43:33,611 --> 00:43:35,284
¡Come!
416
00:43:39,883 --> 00:43:41,863
¿Por qué no tienes un marido?
417
00:43:44,421 --> 00:43:46,458
¡No lo sé!
418
00:43:46,557 --> 00:43:48,935
Mi madre siempre me hacía esa pregunta.
419
00:43:53,397 --> 00:43:55,502
¿Eres una mala mujer?
420
00:43:57,301 --> 00:43:59,577
En el pueblo, cuando se casa una chica,
421
00:43:59,637 --> 00:44:03,141
y ella no es virgen, el
marido la echa de su casa...
422
00:44:03,240 --> 00:44:06,585
y ni siquiera puede
volver con su familia.
423
00:44:08,245 --> 00:44:11,954
Dicen que deshonró a la familia
y la obligan a vivir sola.
424
00:44:15,552 --> 00:44:19,261
- ¿Usted deshonró a su familia?
- No.
425
00:44:19,323 --> 00:44:21,701
Yo no deshonré a mi familia.
426
00:44:27,731 --> 00:44:31,178
Cuando yo era una niña, crecí
en un pueblo como el tuyo.
427
00:44:33,237 --> 00:44:36,616
Tengo cinco hermanos y
yo soy la única mujer.
428
00:44:36,674 --> 00:44:39,553
Mi madre se aseguró de criarme
igual que a mis hermanos.
429
00:44:40,644 --> 00:44:43,352
Así que todos los días, fui
a la escuela con ellos.
430
00:44:44,181 --> 00:44:46,615
Yo sabía, que no
quería casarme y tener hijos
431
00:44:46,617 --> 00:44:48,494
como todo el mundo en el pueblo.
432
00:44:50,487 --> 00:44:55,300
Muchos hombres le pidieron a mi padre
por mi, para que les diera hijos.
433
00:44:56,193 --> 00:45:00,835
Pero él les decía que yo era muy dura
y que nunca sería una buena esposa.
434
00:45:01,865 --> 00:45:03,503
Por supuesto, él estaba mintiendo.
435
00:45:05,636 --> 00:45:10,312
¿Pero ellos no trataron de secuestrarle
después que su padre se negó?
436
00:45:10,374 --> 00:45:13,378
No... supongo que tuve la suerte
de tener muchos hermanos.
437
00:45:13,477 --> 00:45:16,924
Nadie se atrevió a molestarme porque
mis hermanos siempre estaban conmigo.
438
00:45:16,980 --> 00:45:22,328
Y después de la secundaria, me trasladé
a la ciudad y entré en la universidad.
439
00:45:27,558 --> 00:45:29,659
¿Le gustaría estar casada?
440
00:45:29,660 --> 00:45:31,264
No.
441
00:45:32,529 --> 00:45:34,304
Sin embargo, a veces pienso en ello.
442
00:45:35,666 --> 00:45:38,545
Por otro lado... siempre estoy trabajando.
443
00:45:38,635 --> 00:45:43,482
Creo que los hombres tienen miedo de
casarse conmigo porque nunca estoy en casa.
444
00:45:53,250 --> 00:45:54,923
¡Yo... ya no soy virgen!
445
00:45:59,423 --> 00:46:01,266
¿Qué será de mí?
446
00:46:04,261 --> 00:46:06,400
Hirut, eres una chica valiente.
447
00:46:06,497 --> 00:46:10,001
Lo que hiciste fue en defensa propia.
448
00:46:17,074 --> 00:46:18,576
Todo irá bien.
449
00:46:20,277 --> 00:46:22,621
Para de llorar...
450
00:46:22,713 --> 00:46:25,193
Déjame verte.
451
00:46:25,282 --> 00:46:28,058
Eres una chica hermosa.
452
00:46:34,725 --> 00:46:37,501
Ahora vamos a ir a la cama...
453
00:46:37,561 --> 00:46:40,667
que mañana, a primera hora,
tenemos que ir a la corte.
454
00:46:40,731 --> 00:46:42,267
¡Vamos levántate!
455
00:46:55,379 --> 00:46:56,983
Siéntate.
456
00:47:15,499 --> 00:47:16,773
Acuéstate y trata de dormir.
457
00:48:21,531 --> 00:48:25,843
En octubre de 1996,
458
00:48:27,137 --> 00:48:32,416
mientras que la acusada iba
caminando desde la escuela a su casa,
459
00:48:32,476 --> 00:48:39,086
el difunto Tadele Kebede, y otros
seis hombres la secuestraron.
460
00:48:39,983 --> 00:48:43,692
Luego, esa misma noche, Tadele,
por la fuerza tomó su virginidad.
461
00:48:43,754 --> 00:48:49,204
Al huir, con el fin de salvar su
vida, le disparó y lo mató.
462
00:48:50,027 --> 00:48:53,736
Esta es la declaración de la acusada.
463
00:48:58,435 --> 00:49:02,884
Sus abogados defensores, deben
ahora presentar sus testimonios.
464
00:49:08,011 --> 00:49:12,221
Su Señoría, debido a la naturaleza
inusual de este caso,
465
00:49:12,282 --> 00:49:16,992
nadie en esta comunidad está dispuesta
a testificar en su nombre.
466
00:49:18,522 --> 00:49:22,064
Así que le pedimos al
tribunal una prórroga de
467
00:49:22,089 --> 00:49:25,555
6 meses para entrevistar
a posibles testigos.
468
00:49:27,464 --> 00:49:28,807
Su Señoría,
469
00:49:28,899 --> 00:49:34,372
la defensa sabe que ningún testigo
se presentará en su nombre,
470
00:49:34,471 --> 00:49:39,471
porque la acusada mató a
un hombre a sangre fría.
471
00:49:39,910 --> 00:49:44,882
La defensa está deliberadamente tratando
de retrasar los procedimientos judiciales.
472
00:49:44,948 --> 00:49:49,897
Sólo el tribunal puede retrasar o
acelerar los procesos judiciales.
473
00:49:58,128 --> 00:50:01,803
Por lo tanto, les daré un plazo de 3 meses.
474
00:50:12,442 --> 00:50:14,149
Discúlpeme.
475
00:50:15,779 --> 00:50:17,224
Sé que no le agrado.
476
00:50:17,280 --> 00:50:18,884
Pero esto no es sobre mí.
477
00:50:18,949 --> 00:50:20,895
La vida de una niña, es lo
que está en juego.
478
00:50:22,352 --> 00:50:24,954
Usted sabe que nadie testificará por Hirut.
479
00:50:24,955 --> 00:50:29,097
El pueblo entero está en contra de ella.
Ellos la quieren muerta.
480
00:50:29,159 --> 00:50:31,765
Y usted sabe que ella le
disparó en defensa propia.
481
00:50:31,828 --> 00:50:34,775
Si usted no tiene testigos,
yo nada puedo hacer.
482
00:50:34,831 --> 00:50:37,107
Yo solo sé, que ella disparó
y mató a un hombre.
483
00:50:37,167 --> 00:50:39,743
No hay ninguna prueba
que muestre lo contrario.
484
00:50:40,303 --> 00:50:42,749
¿Me estás pidiendo un favor?
485
00:50:42,806 --> 00:50:45,787
¡Sí, los aldeanos la quieren muerta!
486
00:50:45,842 --> 00:50:48,220
¿Quieres salvar su vida?
487
00:50:48,311 --> 00:50:51,758
Solo si pasa el resto de su vida
en la cárcel. Es tu decisión.
488
00:51:21,812 --> 00:51:23,621
¿Cómo está usted, señora?
489
00:51:26,416 --> 00:51:29,920
- ¿Como está?
- Alabado sea Dios.
490
00:51:30,020 --> 00:51:32,021
¿Dónde puedo encontrar a Alemayehu?
491
00:51:32,022 --> 00:51:34,400
¿Ustedes se conocen? ¿Son parientes?
492
00:51:34,491 --> 00:51:36,164
Oh no. Yo solo...
493
00:51:36,226 --> 00:51:40,606
estoy ayudando a una
niña de la aldea vecina,
494
00:51:41,264 --> 00:51:44,370
y creo que aquí, puedo encontrar a
alguien que quiera ayudarla.
495
00:51:44,434 --> 00:51:47,415
¿Eres la mujer de la que
hablan en la radio?
496
00:51:47,504 --> 00:51:51,213
Dios la bendiga por lo que
está haciendo por esa joven.
497
00:51:51,274 --> 00:51:52,981
Él vive allí.
498
00:51:53,076 --> 00:51:54,783
OK. Muchas gracias.
499
00:51:56,513 --> 00:52:01,485
Trate de no mencionar que
está ayudando a la chica...
500
00:52:01,551 --> 00:52:03,656
eso no sería útil para usted.
501
00:52:28,111 --> 00:52:29,749
Discúlpeme.
502
00:52:38,788 --> 00:52:41,462
Mi nombre es Meaza Ashenafi y soy abogada.
503
00:52:41,558 --> 00:52:44,164
¡Sé quien eres!
504
00:52:44,227 --> 00:52:47,208
Estabas allí, cuando Tadele
secuestró a Hirut, ¿no?
505
00:52:47,998 --> 00:52:49,770
Cierto, yo estaba.
506
00:52:49,833 --> 00:52:52,143
Como padrino, era mi obligación ayudarlo.
507
00:52:52,235 --> 00:52:55,273
Sé que no puedo obligarte
a testificar en la corte.
508
00:52:56,406 --> 00:52:58,943
¿Por qué defiendes a una
chica que asesinó a un hombre?
509
00:52:59,009 --> 00:53:01,649
Debido a que ella, solo
trataba de defenderse.
510
00:53:02,479 --> 00:53:04,117
¿Tomando su rifle y disparando?
511
00:53:04,181 --> 00:53:07,355
Ella estaba huyendo de él, y
solo quería volver con sus padres.
512
00:53:07,450 --> 00:53:08,895
Él solo quería de casarse con ella.
513
00:53:09,519 --> 00:53:13,899
Conozco gente de la ciudad que no lo
aprueban, pero es nuestra tradición.
514
00:53:13,990 --> 00:53:16,926
Pero ¿no crees que es un error forzar
a una niña a tener sus hijos,
515
00:53:16,927 --> 00:53:18,429
a pesar de que no lo quiere?
516
00:53:18,495 --> 00:53:20,805
Los hombres solo secuestran
cuando se enamoran.
517
00:53:20,864 --> 00:53:24,073
Y Tadele se enfadó, cuando su
familia le dijo que no lo quería.
518
00:53:24,167 --> 00:53:26,833
Y aunque su familia le
había elegido otra esposa,
519
00:53:26,836 --> 00:53:28,372
él no renunció a Hirut.
520
00:53:30,707 --> 00:53:34,314
Entonces, ¿qué crees que
le debe pasar a Hirut?
521
00:53:35,445 --> 00:53:38,426
El único castigo justo
para ella, es la muerte.
522
00:53:38,481 --> 00:53:40,961
Y eso le sucederá si alguna vez vuelve.
523
00:53:41,017 --> 00:53:43,994
¿Por qué demoras tanto con esa madera?
524
00:53:46,856 --> 00:53:50,133
Lo siento, no sabía que
teníamos una invitada.
525
00:53:51,461 --> 00:53:53,168
Voy a preparar el almuerzo.
526
00:53:54,130 --> 00:53:56,405
Esta bien. Ella ya se está retirando.
527
00:53:58,168 --> 00:54:00,148
Gracias, por hablar conmigo.
528
00:54:08,144 --> 00:54:11,522
Buenos días, Emnet. Siento
la tardanza. Mi coche...
529
00:54:13,183 --> 00:54:15,356
Sra. Belaynesh, ¿está todo bien?
530
00:54:15,418 --> 00:54:17,796
Todo está bien, sólo vengo a traerle esto.
531
00:54:17,887 --> 00:54:21,828
Sra Belaynesh, no debería molestarse.
¡Esto no es necesario!
532
00:54:21,891 --> 00:54:26,203
Está bien, si no me cuesta nada.
Yo misma lo cociné.
533
00:54:27,530 --> 00:54:28,838
Gracias.
534
00:54:28,898 --> 00:54:33,074
Yo soy la que está agradecida a usted.
Gracias a usted, he vuelto a tener marido.
535
00:54:33,169 --> 00:54:34,648
Gracias.
536
00:54:34,704 --> 00:54:35,204
Adiós.
537
00:54:35,205 --> 00:54:36,809
Adiós.
538
00:56:12,969 --> 00:56:15,415
Estoy en problemas.
539
00:56:15,472 --> 00:56:20,080
Tengo una niña que vive en mi casa,
porque en su aldea quieren matarla.
540
00:56:20,143 --> 00:56:21,948
Y la policía no puede protegerla.
541
00:56:22,011 --> 00:56:24,389
¿Es la chica que mató a su secuestrador?
542
00:56:25,448 --> 00:56:28,054
¿Podrán ayudarla en tu orfanato?
543
00:56:30,353 --> 00:56:32,458
Sabes que no puedo.
544
00:56:34,190 --> 00:56:36,064
Sus padres viven.
545
00:56:36,126 --> 00:56:38,333
Solo tomamos niñas sin
padres o parientes vivos.
546
00:56:38,395 --> 00:56:43,071
Lo sé, pero esta niña no puede
volver con sus padres.
547
00:56:43,166 --> 00:56:45,510
La familia del hombre muerto
ha jurado matarla.
548
00:56:46,569 --> 00:56:49,214
Por favor, sólo será por poco tiempo.
549
00:56:49,305 --> 00:56:52,184
Precisa ser protegida,
mientras dure el juicio.
550
00:56:54,577 --> 00:56:57,353
Voy a hablar con la junta.
551
00:57:00,683 --> 00:57:02,886
Gracias.
552
00:57:04,254 --> 00:57:08,703
Ah, una cosa más. Nadie
debe saber dónde está.
553
00:57:08,758 --> 00:57:10,795
Ella todavía corre un gran peligro.
554
00:58:04,547 --> 00:58:08,725
Como sabes Meaza, ella es la Sra. Elfinesh,
la administradora...
555
00:58:08,785 --> 00:58:10,992
- ¿Cómo está usted, señora Elfinesh?
- Hola, Meaza.
556
00:58:11,087 --> 00:58:13,067
No nos hemos visto en mucho tiempo.
557
00:58:13,122 --> 00:58:16,126
Y ella es Hirut Assefa,
nuestra nueva inquilina.
558
00:58:16,226 --> 00:58:20,106
Ya sé, que eres una chica muy valiente y
que no tienes nada de que avergonzarte.
559
00:58:20,163 --> 00:58:21,930
Todos somos amigos aquí.
560
00:58:21,931 --> 00:58:23,091
Aquí, todos serán tus amigos.
561
00:58:24,501 --> 00:58:26,378
¿Tienes hambre?
562
00:58:29,572 --> 00:58:31,574
Meaza va a estar con nosotros también.
563
00:58:32,575 --> 00:58:34,248
Ven.
564
00:58:42,785 --> 00:58:43,991
¿Dónde la encontraste?
565
00:58:44,087 --> 00:58:46,693
La policía la encontró
perdida fuera de casa.
566
00:58:46,756 --> 00:58:48,560
¡Increible!
567
00:58:57,600 --> 00:59:00,410
Niñas... por favor silencio.
568
00:59:01,704 --> 00:59:03,012
Por favor, silencio.
569
00:59:03,106 --> 00:59:07,612
Ella es Hirut Assefa, y será un nuevo
miembro de nuestra familia.
570
00:59:08,845 --> 00:59:11,621
¿Y qué le decimos a nuestra hermana?
571
00:59:11,681 --> 00:59:15,086
¡Bienvenida a Addis, Assefa Hirut!
572
00:59:16,052 --> 00:59:17,895
¡Muy bien!
573
00:59:32,402 --> 00:59:35,747
Hirut, ¿quieres sentarte con nosotras?
574
00:59:49,485 --> 00:59:50,930
¡Pueden comenzar a comer!
575
01:00:04,534 --> 01:00:06,309
¿Es esta una escuela?
576
01:00:07,503 --> 01:00:10,643
Sí, es una escuela. Pero
tambien es nuestra casa.
577
01:00:22,785 --> 01:00:27,495
He oído que los aldeanos
desterraron a Hirut.
578
01:00:28,524 --> 01:00:30,504
¿Es verdad?
579
01:00:42,739 --> 01:00:45,219
Es por eso que estoy aquí.
580
01:00:45,942 --> 01:00:48,210
Quiero pedirte consejo.
Hablé con el fiscal
581
01:00:48,211 --> 01:00:50,350
para convencer a los ancianos
y cambien su decisión,
582
01:00:50,413 --> 01:00:51,892
pero él se negó.
583
01:00:53,716 --> 01:00:56,856
Pregunté en el Ministerio de Justicia
si pueden hacer algo al respecto.
584
01:00:56,919 --> 01:00:59,839
Ellos dijeron: "Nosotros no nos mezclamos
con el derecho consuetudinario."
585
01:00:59,889 --> 01:01:03,036
Solo me queda desafiar al Ministerio
de Justicia en el Tribunal Superior.
586
01:01:03,092 --> 01:01:05,299
Bueno, eso es un paso muy serio.
587
01:01:05,395 --> 01:01:10,868
Primero te va ser muy difícil convencer
a un juez para que tome este caso.
588
01:01:10,933 --> 01:01:14,710
Les aterrroriza convocar a un ministro
a testificar en los tribunales.
589
01:01:14,771 --> 01:01:16,708
La ley debe ser modificada.
590
01:01:16,773 --> 01:01:18,912
No pueden prohibirle ir a su casa paterna.
591
01:01:18,975 --> 01:01:20,420
Violan su libertad individual.
592
01:01:20,476 --> 01:01:22,922
Mira, Meaza, estos casos son muy difíciles.
593
01:01:22,979 --> 01:01:28,979
Nunca hubo un caso de defensa personal,
con fallo favorable para una mujer.
594
01:01:29,185 --> 01:01:31,324
¿Recuerdas ese reciente fallo?
595
01:01:31,421 --> 01:01:33,697
Del juez que ordenó a la niña,
a casarse con su secuestrador
596
01:01:33,756 --> 01:01:35,633
porque estaba embarazada de su hijo,
597
01:01:35,692 --> 01:01:38,798
aunque ni la chica ni sus padres
estuvieran de acuerdo con el matrimonio.
598
01:01:38,861 --> 01:01:41,630
Tienes razón, la ley debe ser modificada
599
01:01:41,631 --> 01:01:43,474
y luego esta ley debe hacerse cumplir.
600
01:01:43,533 --> 01:01:49,848
Pero todo debe hacerse diferente cuando
tratas con funcionarios del gobierno.
601
01:01:49,939 --> 01:01:53,386
Es tarde, tengo que volver a la oficina.
602
01:02:35,017 --> 01:02:37,497
- No puedo darle entrada a este caso.
- ¿Por qué?
603
01:02:38,488 --> 01:02:40,368
Usted ¿quiere demandar
al Ministro de Justicia?
604
01:02:40,923 --> 01:02:42,630
Usted sabe leer, ¿no?
605
01:02:43,593 --> 01:02:46,073
Ningún juez tomará este caso.
606
01:05:11,207 --> 01:05:13,653
¿Qué te pasa?
607
01:05:13,709 --> 01:05:17,054
¿Por qué estás llorando?
608
01:05:19,315 --> 01:05:23,024
¿Qué te pasa, cariño?
¿Tuviste una pesadilla?
609
01:05:23,085 --> 01:05:25,065
¿Qué le ocurrió a ella?
¿Se cayó de la cama?
610
01:05:25,154 --> 01:05:27,600
No se cayó... siempre duerme en el suelo.
611
01:05:27,657 --> 01:05:29,102
¿Qué?
612
01:05:30,192 --> 01:05:32,138
Yo quiero volver a casa.
613
01:05:33,095 --> 01:05:35,041
Por favor, ¡llévenme a casa!
614
01:05:35,097 --> 01:05:36,872
Pobre chica.
615
01:05:40,036 --> 01:05:41,879
Echa de menos a su madre.
616
01:05:42,772 --> 01:05:45,309
Está bien, todo va a estar bien.
617
01:05:47,910 --> 01:05:49,787
Esta bien. Para de llorar.
618
01:06:19,775 --> 01:06:22,119
- ¿Qué pasa, Hirut?
- Quiero volver a casa.
619
01:06:22,211 --> 01:06:24,987
- Sabes que ahora no podemos volver atrás.
- ¿Por qué no?
620
01:06:25,047 --> 01:06:26,915
Porque es peligroso.
621
01:06:26,916 --> 01:06:29,362
Aún así, quiero volver a casa.
622
01:06:29,418 --> 01:06:32,652
Hirut. Sé como te sientes y
extrañas a tus padres y hermana.
623
01:06:32,655 --> 01:06:35,693
Usted no sabe nada.
¿Por qué estoy aquí?
624
01:06:36,659 --> 01:06:39,663
Dice ayudarme, pero solo me está
utilizando para su propio bien.
625
01:06:39,762 --> 01:06:42,470
Sé lo que está pasando.
Yo escucho la radio.
626
01:06:42,565 --> 01:06:45,739
Hirut, por favor. Esto no es propio de ti.
627
01:06:45,801 --> 01:06:48,735
Yo no quiero vivir aquí.
Quiero estar con mi hermana.
628
01:06:48,738 --> 01:06:52,686
Sí, pero tienes que esperar
hasta la fecha del juicio.
629
01:06:52,742 --> 01:06:55,746
Puedes verla aquí, donde tienes protección.
630
01:06:55,811 --> 01:06:59,918
- No me entiende.
- Créeme, que te entiendo.
631
01:07:01,350 --> 01:07:06,527
La encontré en su cama. Es de su hermana.
632
01:07:06,622 --> 01:07:08,795
Su padre la sacó de la escuela.
633
01:08:03,746 --> 01:08:05,692
- ¡Hirut!
- ¡Aregash!
634
01:08:11,387 --> 01:08:14,027
Oh, Dios mío, Hirut, ¿eres realmente tu?
635
01:08:23,999 --> 01:08:26,138
- Señor Assefa, ¿cómo está?
- ¿Todo bien?
636
01:08:26,202 --> 01:08:27,840
Sí.
637
01:08:27,903 --> 01:08:31,248
- Meaza, por favor entre.
- Claro, gracias.
638
01:08:40,883 --> 01:08:42,829
Has crecido bastante.
639
01:08:44,386 --> 01:08:46,992
¿Cómo es la ciudad?
640
01:08:47,056 --> 01:08:49,161
Hay mucha gente.
641
01:08:49,225 --> 01:08:52,434
Es ruidosa. Con coches y música.
642
01:08:53,229 --> 01:08:56,073
No me permiten abandonar el orfanato.
643
01:08:56,132 --> 01:08:58,305
Solo voy y regreso de la escuela.
644
01:09:00,069 --> 01:09:02,447
Me encantaría ir a visitarte.
645
01:09:10,312 --> 01:09:12,815
- ¡Hirut está aquí!
- ¿Qué dijiste? ¿Dónde?
646
01:09:13,782 --> 01:09:16,888
- Habla, ¿dónde la viste?
- Ella vino a su casa en un coche.
647
01:09:16,952 --> 01:09:19,057
Vino una mujer con ella.
648
01:09:19,121 --> 01:09:21,931
Deberían volver. Se está haciendo tarde.
649
01:09:23,893 --> 01:09:25,873
Señor Assefa, ¿puedo hablar con Ud. afuera?
650
01:09:25,928 --> 01:09:28,481
Por favor no se vayan todavía.
La comida está casi lista.
651
01:09:28,497 --> 01:09:30,033
Se está haciendo tarde.
652
01:09:43,612 --> 01:09:45,717
¿Por qué sacó a Aregash de la escuela?
653
01:09:48,017 --> 01:09:49,519
Sé que necesitan ayuda en la casa, pero...
654
01:09:49,618 --> 01:09:53,430
Su madre se moriría si
algo le sucedía a ella.
655
01:09:53,489 --> 01:09:57,130
Además, necesito a alguien
para cuidar el ganado.
656
01:10:00,329 --> 01:10:03,003
- Ustedes tienen que volverse ya.
- Padre, por favor.
657
01:10:03,098 --> 01:10:05,578
Debes pensar en tu madre y hermana también.
658
01:10:05,634 --> 01:10:09,538
Si ellos saben que estás aquí, no va
a ser bueno para ninguno de nosotros.
659
01:10:12,107 --> 01:10:13,313
¡Sí, tenemos que irnos!
660
01:10:26,622 --> 01:10:29,432
- ¡No! ¡No... No. Aregash!
- ¿Qué pasa?
661
01:10:34,463 --> 01:10:36,136
¡Hirut, agáchate!
662
01:11:16,672 --> 01:11:18,982
Puedes quedarte conmigo si quieres.
663
01:11:24,713 --> 01:11:27,250
Todo es mi culpa.
664
01:11:27,349 --> 01:11:30,228
Nada de esto habría pasado si
yo no me hubiera escapado.
665
01:11:32,121 --> 01:11:34,067
Aregash todavía iría a la escuela.
666
01:11:35,224 --> 01:11:37,170
Nada de esto es tu culpa.
667
01:11:42,731 --> 01:11:45,268
Sabes, cuando tenía tu edad fui detenida.
668
01:11:46,135 --> 01:11:49,412
Es cierto que esto pasó durante
la época del gobierno militar.
669
01:11:49,471 --> 01:11:52,975
13 de nosotros fueron enviados a un
campo de reasentamiento educativo.
670
01:11:53,075 --> 01:11:56,352
Once niños y dos niñas.
671
01:11:56,412 --> 01:12:00,554
Así que, que como siempre piensan,
las dos chicas debían cocinar.
672
01:12:00,616 --> 01:12:02,061
Yo me negué.
673
01:12:02,117 --> 01:12:04,495
Yo estaba allí para enseñar, pensé.
674
01:12:04,586 --> 01:12:07,624
Entonces la encargada me acusó
de no hacer mi parte como mujer,
675
01:12:07,723 --> 01:12:10,704
fui arrestada y encerrada en una
celda durante dos semanas.
676
01:12:10,759 --> 01:12:12,705
¿Cómo lograste salir?
677
01:12:12,761 --> 01:12:15,799
Pienso que sabían que no cambiaría de
opinión. Así que me dejaron salir.
678
01:12:17,966 --> 01:12:21,072
De todos modos, no habrían
gustado de mi comida.
679
01:12:21,136 --> 01:12:22,270
¿Por qué?
680
01:12:22,271 --> 01:12:25,081
Porque yo no sé cocinar.
681
01:12:25,140 --> 01:12:27,177
Aún hoy no lo sé.
682
01:12:28,677 --> 01:12:31,214
Pero yo no les dije eso.
683
01:12:32,247 --> 01:12:34,249
No me habrían creído.
684
01:12:46,095 --> 01:12:49,372
¿Seguro que deseas quedarte aquí?
685
01:12:51,800 --> 01:12:53,438
Sí.
686
01:13:12,054 --> 01:13:15,035
Hola, Andinet. Gracias.
687
01:13:15,157 --> 01:13:17,296
Sí, se lo diré.
688
01:13:21,130 --> 01:13:22,905
Hola.
689
01:13:22,965 --> 01:13:24,945
- Hola Andinet.
- ¿Que esta pasando?
690
01:13:25,000 --> 01:13:27,037
Gracias por su apoyo.
Somos conscientes de ello.
691
01:13:27,136 --> 01:13:28,856
Andinet "DEMANDA AL MINISTERIO DE JUSTICIA"
692
01:13:35,210 --> 01:13:37,656
"Andinet, Asociación local
sin fines de lucro..."
693
01:13:37,713 --> 01:13:38,817
¿Viste esto?
694
01:13:38,914 --> 01:13:42,293
"que dá asistencia jurídica gratuita
a mujeres víctimas de violencia...
695
01:13:42,384 --> 01:13:44,523
"Demandó al ministro
de Justicia actual".
696
01:13:44,586 --> 01:13:49,085
"Los cargos fueron presentados después
de que el ministerio se negó a revocar
697
01:13:49,091 --> 01:13:52,038
una decisión del Tribunal Consuetudinario,
698
01:13:52,094 --> 01:13:55,414
"De exilar a una niña de
14 años de edad, Hirut
699
01:13:55,426 --> 01:13:58,272
Assefa y prohibirle
volver a su pueblo."
700
01:13:59,735 --> 01:14:03,945
- ¿Puedo continuar? Porque hay más.
- Membere, tenemos que luchar.
701
01:14:04,039 --> 01:14:06,918
¿Qué crees que el ministro
va a hacernos ahora?
702
01:14:07,009 --> 01:14:10,149
No podemos arriesgar todo
por una sola chica.
703
01:14:10,212 --> 01:14:14,183
¿No lo entiendes? Hirut es lo
que hemos estado esperando.
704
01:14:14,249 --> 01:14:18,129
Teníamos la posibilidad de convencer
a un juez para revertir la decisión...
705
01:14:20,856 --> 01:14:23,803
pero tu tenías que ir y demandar
al Ministro de Justicia.
706
01:14:26,628 --> 01:14:28,972
¿Sabes por qué me quedé aquí?
707
01:14:29,064 --> 01:14:33,035
Cuando podía trabajar para cualquier
ONG que quisiera y ganar mucho más.
708
01:14:33,101 --> 01:14:35,103
- Meaza.
- ¡Espera un segundo!
709
01:14:38,073 --> 01:14:41,714
Porque pensé que formaba
parte de algo más grande.
710
01:14:45,047 --> 01:14:51,487
Me quedé por vos, mientras para los medios
de comunicación y demás, era un accesorio.
711
01:14:55,424 --> 01:14:57,404
Yo soy tu colega.
712
01:14:57,459 --> 01:15:02,272
Porque mi marido se queda en casa con los
niños para que yo esté aquí con ustedes.
713
01:15:02,331 --> 01:15:04,004
¿Y todo para qué?
714
01:15:10,105 --> 01:15:12,903
Para que Andinet continúe y la violencia
contra las mujeres termine...
715
01:15:12,908 --> 01:15:14,080
tenemos que ganar este caso.
716
01:15:14,142 --> 01:15:17,453
Si eso no sucede, terminamos... el caso de
Hirut puede realmente comenzar algo.
717
01:15:17,513 --> 01:15:19,220
Esto no se trata sólo de ella.
718
01:15:19,314 --> 01:15:24,093
Podríamos perderlo todo, incluyendo
el dinero de ayudas extranjeras.
719
01:15:24,152 --> 01:15:26,689
¿Cómo vamos a ayudar a aquellos que
dependen de nuestros servicios,
720
01:15:26,788 --> 01:15:28,461
si nos cierran nuestras puertas?
721
01:15:28,524 --> 01:15:31,471
Esta chica mató a un
hombre en defensa propia.
722
01:15:31,527 --> 01:15:33,302
Sí... pero el tribunal no cree eso.
723
01:15:33,362 --> 01:15:38,641
El Ministerio de Justicia, que es
la autoridad responsable de las ONG,
724
01:15:38,700 --> 01:15:43,706
ha suspendido de forma indefinida
a Andinet Asociación de Abogadas.
725
01:15:46,508 --> 01:15:48,351
Discúlpenme, por favor.
726
01:16:26,582 --> 01:16:28,721
¿Estas bien?
727
01:16:28,817 --> 01:16:31,627
Sí, estoy bien.
728
01:16:33,088 --> 01:16:35,125
Ve adentro. Yo ya vuelvo.
729
01:17:00,849 --> 01:17:04,194
Hola, ¿Gash Hiruy?
Cerraron mi organización.
730
01:17:07,556 --> 01:17:10,435
No pueden cerrarla sin dar una razón.
731
01:17:20,636 --> 01:17:23,242
La cita judicial es en un mes.
732
01:17:43,425 --> 01:17:45,427
¿Dónde está Meaza Ashenafi?
733
01:17:49,598 --> 01:17:53,265
Estoy aquí para informarles que,
debido a la suspensión de su organización,
734
01:17:53,268 --> 01:17:55,942
usted ya no es la abogada de Hirut.
735
01:17:56,004 --> 01:18:01,647
Eso significa que Hirut estará de nuevo
en custodia de la policía de la aldea.
736
01:18:01,743 --> 01:18:04,246
¿Dónde está la niña?
737
01:18:06,248 --> 01:18:08,888
- Ella no está aquí.
- Entonces, ¿dónde está?
738
01:18:08,950 --> 01:18:11,590
No lo sé. Aqui no está.
739
01:18:32,107 --> 01:18:33,552
Ella no está aquí, señor.
740
01:18:35,644 --> 01:18:38,284
Le daré un día para
llevarla a la comisaría.
741
01:18:39,147 --> 01:18:42,253
No se olvide que está en su
custodia por orden judicial.
742
01:18:43,485 --> 01:18:47,797
No necesito recordarle que usted
es responsable de su paradero.
743
01:18:48,523 --> 01:18:50,332
Vamonos.
744
01:18:52,894 --> 01:18:54,567
Siguiente caso.
745
01:18:54,663 --> 01:18:56,040
Su Señoría,
746
01:18:56,131 --> 01:19:03,276
el tribunal llama a Andinet Asociación
de Abogados para mujeres, caso número 217.
747
01:19:03,338 --> 01:19:09,380
Andinet Asociación de Abogadas
contra el Ministerio de Justicia.
748
01:19:21,523 --> 01:19:24,367
- Proceda, abogada...
- Su Señoría,
749
01:19:24,426 --> 01:19:28,033
Andinet Asociación de Abogadas
quiere ser escuchada en este tribunal.
750
01:19:30,999 --> 01:19:33,001
Sé que el ministro no está aquí.
751
01:19:33,068 --> 01:19:36,606
Pero si él estuviese aquí, me
gustaría decirle y asegurarle...
752
01:19:38,607 --> 01:19:40,883
que Hirut no es una asesina...
753
01:19:40,942 --> 01:19:43,582
y en verdad, es una chica muy valiente.
754
01:19:43,678 --> 01:19:46,818
Todos tendríamos que
aprender mucho de ella.
755
01:19:47,549 --> 01:19:50,530
Nuestros ciudadanos tienen
el derecho a la libertad.
756
01:19:50,585 --> 01:19:53,566
Esto incluye a las mujeres.
757
01:19:53,622 --> 01:19:55,158
Hirut conoce sus derechos...
758
01:19:55,290 --> 01:19:59,261
excepto por supuesto, las acciones a que
fue sometida, justificada por la tradición.
759
01:20:02,597 --> 01:20:05,578
Ella ya fue juzgada antes de que
comenzara la tarea de este tribunal.
760
01:20:05,634 --> 01:20:08,593
Hoy, salí de mi oficina convencida
de que había llegado el momento
761
01:20:08,603 --> 01:20:11,550
en que todos los ciudadanos de este
país, hombres, mujeres, y niños,
762
01:20:11,606 --> 01:20:14,382
serían tratados por igual ante la ley.
763
01:20:14,442 --> 01:20:16,285
Sigo creyendo que
764
01:20:16,378 --> 01:20:18,437
el Ministerio de Justicia,
cerró ilegalmente
765
01:20:18,449 --> 01:20:20,520
nuestra organización,
al no dar explicación,
766
01:20:20,582 --> 01:20:23,620
y que hasta la fecha, no hayan
hecho cargos contra de nosotros.
767
01:20:23,718 --> 01:20:28,224
Su Señoría, tenemos el derecho a
procesar a un funcionario público.
768
01:20:28,323 --> 01:20:30,633
No hicimos nada que fuera ilegal.
769
01:20:32,661 --> 01:20:35,835
Si actué mal, mis errores no deben
determinar el destino de Hirut.
770
01:20:35,931 --> 01:20:38,571
Mi organización sirve a la comunidad,
771
01:20:38,633 --> 01:20:41,239
y las personas que serán más
afectadas por nuestro cierre,
772
01:20:41,336 --> 01:20:42,644
son las mujeres y los niños pobres,
773
01:20:42,737 --> 01:20:46,184
que de esta manera no tendrán ningún
asesoramiento o representación legal.
774
01:20:46,241 --> 01:20:50,246
Por lo tanto, pido a este
tribunal a hacer lo correcto
775
01:20:50,345 --> 01:20:52,092
y restablecer nuestro
permiso, levantando la
776
01:20:52,104 --> 01:20:53,745
prohibición sobre
nuestra práctica legal.
777
01:20:53,815 --> 01:20:55,817
Gracias, Su Señoría.
778
01:20:57,352 --> 01:20:59,559
Este tribunal ha escuchado su caso.
779
01:21:01,957 --> 01:21:03,937
Pero no emitirá pronunciamiento,
780
01:21:03,992 --> 01:21:07,269
hasta escuchar lo que tengan que decir
desde el Ministerio de Justicia.
781
01:21:12,033 --> 01:21:13,740
Siguiente caso.
782
01:21:41,529 --> 01:21:43,702
Tenemos que entregarla a la policía.
783
01:21:46,501 --> 01:21:49,482
Usted ha hecho todo lo que pudo.
784
01:21:51,139 --> 01:21:54,848
¿Hay algo que pueda hacer
yo, para ganar tiempo?
785
01:21:57,245 --> 01:21:59,384
No, no hay nada, Aster.
786
01:22:50,732 --> 01:22:53,076
- ¡Tu otra vez!
- ¿Puedo sentarme?
787
01:22:53,902 --> 01:22:55,711
Por supuesto.
788
01:22:58,873 --> 01:23:00,875
Lo mismo que ella está bebiendo.
789
01:23:12,821 --> 01:23:14,596
Gracias.
790
01:23:24,399 --> 01:23:27,039
¿Le dijiste a tu marido adonde ibas?
791
01:23:27,902 --> 01:23:30,382
Yo le dije que iba a beber.
792
01:23:32,974 --> 01:23:35,511
No estás siguiendo tus reglas, ¿verdad?
793
01:23:42,650 --> 01:23:44,789
Lo siento, si te dejé.
794
01:23:46,287 --> 01:23:48,665
No me tienes que pedir disculpas.
795
01:23:48,757 --> 01:23:50,794
Todo es mi culpa.
796
01:23:53,294 --> 01:23:55,171
Estoy de tu lado.
797
01:23:59,134 --> 01:24:01,171
Pensé que las iba a encontrar aquí.
798
01:24:01,269 --> 01:24:04,216
- ¿Cómo estás?
- Cayó el Ministro de Justicia.
799
01:24:04,272 --> 01:24:06,445
Dicen que renunció,
pero sé que fue despedido.
800
01:24:06,541 --> 01:24:09,021
¿Qué? ¿Estas seguro?
801
01:24:09,110 --> 01:24:12,557
Han restablecido su licencia y en un
momento estará en todos los noticieros.
802
01:24:12,614 --> 01:24:15,754
- ¿Que hora es?
- Podemos hacerlo.
803
01:25:27,905 --> 01:25:31,894
6 MESES DESPÚES
804
01:25:33,895 --> 01:25:37,294
Buenos días, tengan todos los oyentes.
Hoy estamos transmitiendo
805
01:25:37,298 --> 01:25:40,404
desde el Tribunal
Superior Regional del Centro.
806
01:25:41,569 --> 01:25:46,780
Transmitiremos en vivo las secciones
judiciales y la decisión de los jueces.
807
01:25:46,875 --> 01:25:52,848
Hay un silencio total en la corte,
mientras los tres jueces se ubican.
808
01:25:56,718 --> 01:25:59,426
El silencio es tan absoluto,
809
01:25:59,487 --> 01:26:03,799
que puede escucharse cada palabra que
se escribe sobre los papeles.
810
01:26:25,813 --> 01:26:28,419
Hirut está en la tribuna
de los acusados.
811
01:26:28,483 --> 01:26:31,256
Todos los ojos en la
habitación, miran hacia ella.
812
01:26:47,001 --> 01:26:50,539
Señoría, nos gustaría llamar a un testigo.
813
01:26:52,140 --> 01:26:54,017
- Sr. Gebeyehu Gebru.
- Presente.
814
01:26:55,476 --> 01:26:59,424
Su Señoría, este hombre no estaba
presente en el momento del asesinato.
815
01:27:00,315 --> 01:27:01,919
Voy a permitir que atestigüe.
816
01:27:12,560 --> 01:27:14,437
Siéntese.
817
01:27:16,164 --> 01:27:18,110
¿Conoce a la acusada?
818
01:27:18,166 --> 01:27:20,772
Sí, conozco a Hirut.
819
01:27:22,337 --> 01:27:26,114
Estaba en la comisaría cuando
Hirut fue llevada allí, ¿verdad?
820
01:27:26,174 --> 01:27:28,347
¡Mátenla!
821
01:27:29,177 --> 01:27:32,317
¡Ella debe ser colgada!
822
01:27:43,057 --> 01:27:46,595
Por lo tanto, si usted ha oído su
declaración, ¿puede repetirle a la corte
823
01:27:46,694 --> 01:27:49,527
lo que relató como sucedido, al ser
llevada a la casa del secuestrador?
824
01:27:49,530 --> 01:27:52,875
Ella dijo que estaba
agotada por las palizas
825
01:27:52,934 --> 01:27:56,211
que le habían dado en
el camino a esta casa.
826
01:27:56,271 --> 01:27:58,649
Para a continuación, en la misma noche,
827
01:27:58,773 --> 01:28:03,153
ser violada y perder su virginidad,
por acción del secuestrador.
828
01:28:14,289 --> 01:28:16,064
Yo no la vi matar.
829
01:28:16,124 --> 01:28:19,003
Solo la vi en la comisaría al
hacer su declaración.
830
01:28:19,093 --> 01:28:20,697
¿Eso es todo?
831
01:28:20,795 --> 01:28:26,473
Ese mismo día, vi a Tadele y sus
amigos montando sus caballos.
832
01:28:27,235 --> 01:28:29,215
Además, llevaban un rifle.
833
01:28:29,270 --> 01:28:31,250
¿Hacia dónde iban?
834
01:28:31,306 --> 01:28:34,014
Se dirigían hacia la escuela.
835
01:28:36,711 --> 01:28:38,088
¡Puede retirarse!
836
01:28:43,584 --> 01:28:48,033
La acusada, ¿tiene algo que
decir en su defensa?
837
01:28:50,058 --> 01:28:52,902
Yo no pienso en mí misma como una asesina.
838
01:28:53,628 --> 01:28:56,234
Todo lo que hice fue protegerme.
839
01:29:00,668 --> 01:29:04,639
No me siento mal por ese hombre.
Yo podría haber sido asesinada.
840
01:29:23,291 --> 01:29:27,569
Por el momento, los tres jueces
están hablando entre ellos.
841
01:29:27,628 --> 01:29:30,074
Ahora el Presidente del
Tribunal está por hablar.
842
01:29:32,800 --> 01:29:36,748
Hemos escuchado a los
testigos de ambos lados
843
01:29:38,139 --> 01:29:43,020
y visto el informe del
patólogo adjunto a este caso.
844
01:29:46,614 --> 01:29:50,460
Encontramos, en la evidencia de la
defensa y el informe del patólogo,
845
01:29:51,452 --> 01:29:57,733
que el fallecido hizo uso de la fuerza
para hacer daño a la parte acusada.
846
01:29:58,726 --> 01:30:02,367
Estas acciones practicadas, violan
claramente la ley.
847
01:30:03,564 --> 01:30:05,942
La Corte entiende
848
01:30:06,033 --> 01:30:10,243
que la acusada fue privada,
por la fuerza, de todo derecho
849
01:30:10,338 --> 01:30:13,319
y esto la ley la habilita
para protegerse a sí misma.
850
01:30:14,375 --> 01:30:21,691
Las acciones que tomó eran el
único camino que tenía para defenderse.
851
01:30:22,850 --> 01:30:26,798
Así, de acuerdo con el párrafo 74,
852
01:30:28,089 --> 01:30:31,298
no se le declara culpable por lo realizado.
853
01:30:42,003 --> 01:30:45,212
La corte le da la libertad inmediata.
854
01:32:00,014 --> 01:32:02,790
¿Por qué lloras, Hirut? Ganamos.
855
01:32:05,853 --> 01:32:08,459
Siento que no gané nada.
856
01:32:09,957 --> 01:32:12,164
Ni siquiera puedo proteger
a mi pequeña hermana.
857
01:32:13,794 --> 01:32:15,774
Y a ella le pasará lo mismo, algún día.
858
01:32:16,664 --> 01:32:19,873
¿No te das cuenta? No puedo salvarla.
859
01:33:14,221 --> 01:33:16,258
Déjenme aquí, por favor.
860
01:33:18,426 --> 01:33:21,771
- ¿Qué pasa, Hirut?
- Sólo quiero caminar.
861
01:33:23,497 --> 01:33:25,499
Para el coche, Samuel.
862
01:34:16,484 --> 01:34:18,987
¿Seguro que sabes a dónde vas?
863
01:34:21,088 --> 01:34:24,262
¡Sí, y sé como llegar allí!
864
01:35:41,321 --> 01:35:44,521
ENTRE 1995 Y EL 2002,
LA ONG DE MEAZA AYUDÓ
865
01:35:44,523 --> 01:35:47,807
A MÁS DE 30 MIL MUJERES Y NIÑOS.
866
01:35:48,936 --> 01:35:51,936
DESPÚES DEL CASO DE HIRUT,
EL RAPTO PARA CASAMIENTO
867
01:35:51,937 --> 01:35:55,099
SE DECLARÓ ILEGAL Y
CASTIGADO CON 5 AÑOS DE PRISIÓN.
868
01:35:55,375 --> 01:35:58,000
EN EL 2003, MEAZA GANÓ EL
"PREMIO ÁFRICA",
869
01:35:58,001 --> 01:36:00,434
QUE ES CONSIDERADO
EL "NOBEL AFRICANO".
870
01:36:01,601 --> 01:36:06,434
HIRUT VIVE EN ETIOPÍA Y TRABAJA
EN EL TEMA DE LOS SECUESTROS.
71083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.