Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Фансаб-группа "Альянс" представляет...
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Ангел-Хранитель
3
00:00:05,820 --> 00:00:09,380
Перевод: телепузик
4
00:00:10,540 --> 00:00:14,180
Редакция: Vetla
5
00:00:10,780 --> 00:00:13,590
О Чжин, скорее.
Мы опаздываем.
6
00:00:14,780 --> 00:00:18,500
Эпизод 2
7
00:00:15,120 --> 00:00:18,480
тайминг: Opium
8
00:00:16,690 --> 00:00:18,400
Кто там?
9
00:00:20,960 --> 00:00:22,900
Кто там?
10
00:00:21,060 --> 00:00:25,880
Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
11
00:00:23,480 --> 00:00:25,620
Я по поводу аренды комнаты...
12
00:00:25,620 --> 00:00:27,640
Чем я могу вам помочь?
13
00:00:25,880 --> 00:00:30,860
Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
14
00:00:28,600 --> 00:00:30,220
Вы...
15
00:00:33,140 --> 00:00:34,800
Здравствуйте.
16
00:00:34,800 --> 00:00:37,720
Добрый день.
Чем я могу вам помочь?
17
00:00:41,620 --> 00:00:43,280
Значит, не помнит меня.
18
00:00:43,280 --> 00:00:45,690
Я, конечно, догадывался
о таком повороте событий.
19
00:00:45,690 --> 00:00:47,940
Я комнату хотел бы снять.
20
00:00:48,020 --> 00:00:50,440
Что? Снять?
21
00:00:50,440 --> 00:00:51,980
Да.
22
00:00:52,680 --> 00:00:55,640
Я могу сдавать только
женщинам.
23
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Тогда, почему же это
не указано в объявлении?
24
00:00:59,660 --> 00:01:01,460
Теперь мне на улице,
что ли, куковать?
25
00:01:01,460 --> 00:01:03,440
Это дискриминация, знаете ли!
26
00:01:04,200 --> 00:01:06,220
Это не так...
27
00:01:07,060 --> 00:01:09,880
Мам, кто этот дяденька?
28
00:01:13,180 --> 00:01:14,760
Мама?..
29
00:01:14,760 --> 00:01:17,320
О Чжин, иди пока,
протри свои ботиночки.
30
00:01:17,320 --> 00:01:19,020
Маме нужно поговорить
с дяденькой.
31
00:01:19,020 --> 00:01:20,710
Хорошо, мама.
32
00:01:23,980 --> 00:01:27,900
Извините, что не указала
об этом в объявлении.
33
00:01:28,780 --> 00:01:33,540
Честно говоря, даже и
не подумала.
34
00:01:33,780 --> 00:01:38,100
Тут написано: вы ищете того, кто будет
использовать комнату только для сна.
35
00:01:38,100 --> 00:01:39,540
Да.
36
00:01:39,540 --> 00:01:42,760
Мне стоило указать:
только для женщин.
37
00:01:42,760 --> 00:01:44,620
Простите.
38
00:01:53,700 --> 00:01:57,080
Мне очень жаль,
что так получилось.
39
00:01:57,820 --> 00:01:59,740
Подождите.
40
00:02:00,580 --> 00:02:04,280
Вы ведь ищете квартиранта, приходящего поспать.
Какая разница - мужчина или женщина?
41
00:02:04,280 --> 00:02:05,360
Что?
42
00:02:05,360 --> 00:02:11,120
Я не понимаю и терпеть не могу
дискриминацию.
43
00:02:11,440 --> 00:02:20,480
Мы все равно столкнемся
друг с другом, а это будет неудобно.
44
00:02:20,600 --> 00:02:24,240
Такие же пироги и с женщиной.
45
00:02:24,240 --> 00:02:31,200
Если вы найдете квартиросъемщицу,
думаете, будет удобно для вашего мужа?
46
00:02:32,100 --> 00:02:35,950
Не стоит судить о человеке
только по внешнему виду.
47
00:02:36,000 --> 00:02:40,920
Внешность зачастую обманчива, даже очень.
48
00:02:41,780 --> 00:02:44,380
Вы неправильно поняли.
49
00:02:44,380 --> 00:02:50,060
Просто мой муж в командировке,
50
00:02:50,060 --> 00:02:53,820
и я кого-нибудь ищу,
пока его нет дома.
51
00:02:53,820 --> 00:02:55,240
Ясно, понятно.
52
00:02:55,240 --> 00:03:00,120
Вам придется заново расклеить
объявления, я их все сорвал.
53
00:03:00,400 --> 00:03:02,470
Удачи.
54
00:03:14,540 --> 00:03:17,720
Это же тот ачжосси.
55
00:03:21,480 --> 00:03:23,560
О Чжин, пойдем.
56
00:03:23,560 --> 00:03:28,500
Мне казалось, что вам интересно,
почему я еще здесь.
57
00:03:29,120 --> 00:03:33,040
Я должен был арендовать
комнату у вас,
58
00:03:33,040 --> 00:03:36,900
и все мои вещи доставят
вам к двери.
59
00:03:37,040 --> 00:03:42,000
Прямо сюда. Наверное, мне здесь
придется сидеть и ждать.
60
00:03:42,000 --> 00:03:45,920
Эх, жизнь моя - жестянка.
61
00:03:47,940 --> 00:03:50,240
До встречи!
62
00:04:04,860 --> 00:04:06,740
Мама О Чжин!
63
00:04:06,740 --> 00:04:09,720
Собираешься открываться,
значит, у тебя хорошие новости.
64
00:04:09,720 --> 00:04:11,900
Ты участвовала в конкурсе?
65
00:04:12,020 --> 00:04:15,560
Да, но не одержала победу.
66
00:04:15,560 --> 00:04:18,920
Это точно такая же концепция,
как у тебя.
67
00:04:18,920 --> 00:04:21,320
Тебе следует их вздернуть.
68
00:04:21,360 --> 00:04:23,520
Такое уже во второй раз.
69
00:04:23,520 --> 00:04:28,100
Ты должна их с землей смешать.
70
00:04:28,320 --> 00:04:30,340
Может, и должна.
71
00:04:30,580 --> 00:04:34,020
А денежки-то ты достала?
72
00:04:34,420 --> 00:04:37,260
Как раз ищу.
73
00:04:37,780 --> 00:04:42,400
Мама О Чжин, мне срочно
нужны деньги.
74
00:04:42,940 --> 00:04:47,040
Вы говорили, что можно
оплатить на выходных...
75
00:04:48,300 --> 00:04:55,700
Я и так еле концы с концами свожу. Можешь завтра все оплатить?
76
00:04:56,120 --> 00:04:57,960
Постараюсь...
77
00:04:57,960 --> 00:05:06,520
Та женщина с четвертого этажа практически
умоляет меня продать ей киоск.
78
00:05:06,660 --> 00:05:12,520
Но мне бы хотелось,
чтобы ты им владела.
79
00:05:37,720 --> 00:05:41,000
Предлагаешь отвезти
твое барахло обратно?
80
00:05:41,030 --> 00:05:44,560
А потом снова привезти,
когда найдешь хату?
81
00:05:44,560 --> 00:05:48,540
- Я буду у тебя в долгу.
- Ты заставляешь меня нервничать.
82
00:05:48,540 --> 00:05:51,040
- Сун Дон.
- Ладно.
83
00:05:51,980 --> 00:05:55,100
Припаркуйся около какого-нибудь отеля.
84
00:05:56,040 --> 00:05:57,820
Хорошо.
85
00:06:00,040 --> 00:06:02,400
- Подожди-ка.
- Что?
86
00:06:02,400 --> 00:06:04,760
- Посигналь.
- Посигналить?
87
00:06:11,880 --> 00:06:13,860
Агасси.
88
00:06:13,860 --> 00:06:15,860
Ачжума!
89
00:06:16,040 --> 00:06:19,640
Ачжума! Ачжума, обернитесь.
90
00:06:19,640 --> 00:06:21,380
Ачжума!
91
00:06:25,780 --> 00:06:27,260
Ачжума!
92
00:06:27,260 --> 00:06:30,420
Ачжума, которая ищет
женщину-арендатора.
93
00:06:30,420 --> 00:06:32,000
Ачжума!
94
00:06:35,700 --> 00:06:37,040
Что такое?
95
00:06:37,040 --> 00:06:39,100
Потеряли что-то?
96
00:06:45,800 --> 00:06:50,370
- Это только на один месяц.
- Значит, я подыщу комнату.
97
00:06:50,520 --> 00:06:55,340
Вы можете использовать комнату
с 7 вечера до 7 утра.
98
00:06:55,940 --> 00:06:58,580
- Идеальное время для сна, верно?
- Ага.
99
00:06:58,580 --> 00:07:03,380
Я же ухожу на работу в 6 вечера
и возращаюсь в 7:30 утра.
100
00:07:03,680 --> 00:07:06,520
Кажется, мы даже
пересекаться не будем.
101
00:07:06,520 --> 00:07:11,000
Извините, но я не хочу, чтобы
вы здесь устраивали встречи.
102
00:07:11,380 --> 00:07:13,300
Я?
103
00:07:13,340 --> 00:07:16,100
Я его друг.
104
00:07:16,260 --> 00:07:19,980
Не волнуйся, он здесь
не будет околачиваться.
105
00:07:19,980 --> 00:07:24,020
- И будьте добры, не курите в доме.
- Курить...
106
00:07:25,120 --> 00:07:27,240
Я могу и на свежем воздухе.
107
00:07:27,240 --> 00:07:28,840
- Ведь так?
- Ага.
108
00:07:28,840 --> 00:07:31,040
Ну, у меня все.
109
00:07:31,040 --> 00:07:35,360
А мне ключи не понадобятся?
110
00:07:35,360 --> 00:07:42,740
У вас есть документ,
удостоверяющий личность?
111
00:07:43,040 --> 00:07:46,340
У меня только визитка.
112
00:07:46,840 --> 00:07:50,300
Если будете в Тэджоне,
то загляните к нам.
113
00:07:50,300 --> 00:07:53,860
Я уверен, вы хорошо
проведете время.
114
00:07:55,540 --> 00:07:57,420
Сун Дон...
115
00:07:59,980 --> 00:08:04,180
У меня нет с собой паспорта,
116
00:08:09,400 --> 00:08:13,360
но это не подойдет?
117
00:08:15,780 --> 00:08:17,680
Что это?
118
00:08:17,680 --> 00:08:20,500
Откуда у тебя ее фотка?
119
00:09:14,980 --> 00:09:17,480
Что с тобой сегодня?
120
00:09:17,720 --> 00:09:21,260
- Наверное, на сегодня хватит.
- Что-то случилось?
121
00:09:21,260 --> 00:09:24,820
Нет, но давай закончим.
122
00:09:25,520 --> 00:09:27,440
Хорошо.
123
00:09:35,580 --> 00:09:37,480
Кто такой Ха Тхэ Ун?
124
00:09:37,480 --> 00:09:40,800
Если он придет завтра трудоустраиваться,
посодействуй ему.
125
00:09:40,800 --> 00:09:43,480
Откуда вы знаете председателя?
126
00:09:43,640 --> 00:09:45,600
Председателя?
127
00:09:45,860 --> 00:09:48,040
Не знаю таких.
128
00:09:48,680 --> 00:09:51,040
О чем задумался?
129
00:09:52,100 --> 00:09:54,380
Сэ Хён.
130
00:09:54,460 --> 00:09:57,040
Да ни о чем.
131
00:09:57,640 --> 00:10:00,080
Может, выпьем?
132
00:10:10,740 --> 00:10:14,300
- Мама!
- Поиграй еще.
133
00:10:14,400 --> 00:10:17,660
- Все в порядке?
- Я-то в порядке. А ты, похоже, забегалась.
134
00:10:17,660 --> 00:10:19,660
Держите.
135
00:10:19,660 --> 00:10:22,780
Прости за мою спешку.
136
00:10:22,780 --> 00:10:25,100
Я понимаю, что вы заняты.
137
00:10:25,100 --> 00:10:29,740
Где нам подписать договор?
138
00:10:29,740 --> 00:10:32,660
Может, зайдем в кафе?
139
00:10:32,660 --> 00:10:37,740
Да, не нужно. Давайте подпишем здесь,
я вам доверяю.
140
00:10:37,740 --> 00:10:41,520
- Просто отдайте потом договор мне, ачжума.
- Я, что ли, буду свидетелем?
141
00:10:41,520 --> 00:10:43,780
Вы должны пойти.
142
00:10:43,780 --> 00:10:47,660
Хорошо, увидимся вечером.
143
00:10:47,980 --> 00:10:51,400
- До свидания.
- Пока, О Чжин.
144
00:10:52,080 --> 00:10:55,800
- Ты наверняка счастлива, ачжума.
- Конечно.
145
00:10:56,340 --> 00:10:58,280
Пойдем, О Чжин.
146
00:11:03,820 --> 00:11:07,680
Мам, тот дяденька теперь
будет жить с нами?
147
00:11:07,680 --> 00:11:08,960
Только один месяц.
148
00:11:08,960 --> 00:11:11,200
Он мне не нравится.
149
00:11:11,200 --> 00:11:13,580
Иди помой руки, и мы будем кушать.
150
00:11:13,580 --> 00:11:16,580
Этот ачжосси странный.
151
00:11:17,140 --> 00:11:21,220
Не переживай, он будет здесь только
ночевать, а утром уходить на работу.
152
00:11:21,220 --> 00:11:23,280
Мы с ним не будем видеться.
153
00:11:23,280 --> 00:11:26,680
Мне кажется, ачжосси
злой человек.
154
00:11:26,680 --> 00:11:32,640
Все спрашивают мое имя и возраст,
155
00:11:32,640 --> 00:11:35,640
а он даже не поговорил со мной.
156
00:11:35,640 --> 00:11:39,020
Вот болтушка, иди умывайся.
157
00:11:39,020 --> 00:11:40,240
Да.
158
00:11:49,020 --> 00:11:51,520
Он курил в доме.
159
00:11:53,380 --> 00:11:56,020
Устал как собака.
160
00:11:56,020 --> 00:11:58,440
Что вы тут делаете?
161
00:11:58,760 --> 00:12:02,760
Ты такая шумная, я спать не мог.
162
00:12:02,760 --> 00:12:05,040
Вас не должно быть дома
в этот час.
163
00:12:05,040 --> 00:12:06,980
Разве вам не нужно на работу?
164
00:12:06,980 --> 00:12:12,540
На работу? Мы официанты, встаем,
обедаем, идем в сауну и...
165
00:12:13,700 --> 00:12:16,280
Ох, нет...
166
00:12:16,280 --> 00:12:20,460
Я же вам говорила, не курить в доме.
167
00:12:20,460 --> 00:12:22,420
Потом поговорим.
168
00:12:22,420 --> 00:12:26,000
- Выходи уже.
- Нет.
169
00:12:28,640 --> 00:12:32,160
Мама, он мне совершенно
не нравится.
170
00:13:02,020 --> 00:13:05,420
Повнимательней будьте за рулем.
171
00:13:09,740 --> 00:13:11,580
Здравствуйте.
172
00:13:12,080 --> 00:13:14,840
А ты не бегай, как ошпаренный -
это не игровая площадка.
173
00:13:14,840 --> 00:13:16,960
И, кстати, здесь не трасса, знаете ли.
174
00:13:16,960 --> 00:13:19,370
Ты хотя бы должен извиниться.
175
00:13:19,400 --> 00:13:24,560
Бросаться под колеса проезжающего автомобиля,
прости, конечно, ненормально.
176
00:13:24,780 --> 00:13:27,780
А я не собираюсь извиняться.
177
00:13:27,960 --> 00:13:29,700
Ты со всеми так разговариваешь?
178
00:13:29,700 --> 00:13:32,060
А что - неправильно разговоры веду?
179
00:13:32,060 --> 00:13:36,420
Это рабочее место, а не ночной клуб.
180
00:13:41,100 --> 00:13:46,120
Подожди-ка...
181
00:13:46,860 --> 00:13:50,920
О моей работе...
182
00:13:50,920 --> 00:13:54,460
Меня приняли или нет?
183
00:13:54,460 --> 00:13:57,740
- А ты разве не работать пришел?
- Правда?
184
00:13:57,740 --> 00:14:02,400
Так надо было сразу сказать,
что меня взяли.
185
00:14:03,500 --> 00:14:07,420
А куда мне идти?
186
00:14:07,820 --> 00:14:15,620
Что входит в мои обязанности?
187
00:14:18,780 --> 00:14:21,680
Я позже поднимусь.
188
00:14:26,080 --> 00:14:29,860
- Ты ведь Ха Тхэ Ун?
- Да, так меня зовут.
189
00:14:30,060 --> 00:14:32,540
Какой отдел предпочитаешь?
190
00:14:32,980 --> 00:14:37,100
С моим стажем...
191
00:14:37,100 --> 00:14:44,100
Ну, раз тебе без разницы -
иди в отдел претензий.
192
00:14:44,100 --> 00:14:47,220
Какой отдел?
193
00:14:47,220 --> 00:14:51,080
Какой этаж?
194
00:14:51,480 --> 00:14:54,520
Вот же сноб.
195
00:14:54,840 --> 00:14:57,100
И что мне делать?
196
00:14:57,280 --> 00:14:59,760
Это твой ответ?
197
00:14:59,760 --> 00:15:02,720
Хочешь подставить нас?
198
00:15:02,840 --> 00:15:06,140
Успокойтесь. На эмоциях ничего не решите.
199
00:15:06,140 --> 00:15:11,400
Как я могу успокоиться в этой ситуации?
200
00:15:12,360 --> 00:15:14,340
Простите.
201
00:15:15,300 --> 00:15:19,540
Это отдел претензий?
202
00:15:19,660 --> 00:15:24,580
Ждите своей очереди. Не видите,
мы здесь вопросы решаем.
203
00:15:25,440 --> 00:15:29,020
Господин Пак, как я говорил ранее...
204
00:15:29,020 --> 00:15:32,080
Это просто неразумно.
205
00:15:32,080 --> 00:15:38,660
Как вы можете разрешить другой франшизинг,
поставив под удар все наши начинания,
206
00:15:38,660 --> 00:15:40,880
не согласовав со мной.
207
00:15:40,880 --> 00:15:47,240
Простите. Я новый сотрудник.
208
00:15:47,280 --> 00:15:51,420
Да, мы выслушиваем жалобы и от сотрудников,
но все же, дождитесь своей очереди.
209
00:15:51,420 --> 00:15:55,740
Вы неправильно поняли,
я новый сотрудник этого отдела.
210
00:15:55,740 --> 00:15:58,420
Это же отдел претензий...
211
00:15:58,980 --> 00:16:00,620
Что?
212
00:16:00,620 --> 00:16:03,540
Вас направили в этот отдел?
213
00:16:03,820 --> 00:16:05,360
Да.
214
00:16:05,360 --> 00:16:13,520
- Наш отдел...
- Кажется, я уже видел картинки.
215
00:16:13,620 --> 00:16:19,240
Да, некоторые вопросы
нуждаются в пояснении.
216
00:16:19,440 --> 00:16:24,020
Значит, в этом отделе
происходят переговоры...
217
00:16:24,020 --> 00:16:27,100
Я не собираюсь тратить
свое время.
218
00:16:27,100 --> 00:16:31,350
Что вы намерены предпринять
в моей ситуации?
219
00:16:31,400 --> 00:16:34,350
Как решите проблему?
220
00:16:39,360 --> 00:16:41,760
Да, отдел претензий.
221
00:16:43,260 --> 00:16:44,760
Да, господин.
222
00:16:44,760 --> 00:16:46,940
Новичка уже приняли?
223
00:16:46,940 --> 00:16:47,980
Хорошо.
224
00:16:47,980 --> 00:16:50,060
Зайдите ко мне.
225
00:16:53,740 --> 00:16:56,800
Меня вызывает директор по планированию.
226
00:16:56,900 --> 00:16:59,720
А мне как? Тут ждать?
227
00:17:00,020 --> 00:17:02,540
Куда он пошел?
228
00:17:02,540 --> 00:17:05,020
А ты еще кто?
229
00:17:05,020 --> 00:17:07,880
Продолжим разговор.
230
00:17:09,960 --> 00:17:14,060
Должно быть, одному
трудновато приходится.
231
00:17:14,060 --> 00:17:16,400
Потихоньку справляюсь.
232
00:17:16,520 --> 00:17:19,220
Мне показалось, вам
может понадобиться помощь.
233
00:17:19,220 --> 00:17:20,920
Спасибо.
234
00:17:23,420 --> 00:17:27,300
Можете идти.
235
00:17:28,620 --> 00:17:30,740
И...
236
00:17:32,120 --> 00:17:36,480
Думаю, вы хотите
продолжить работать здесь.
237
00:17:38,220 --> 00:17:40,100
Да.
238
00:17:40,700 --> 00:17:42,500
Отлично.
239
00:17:42,500 --> 00:17:46,320
Возвращайтесь к работе.
240
00:17:46,740 --> 00:17:52,660
Вставай же.
241
00:17:52,660 --> 00:17:59,980
Люди же смотрят, бесстыдник.
242
00:17:59,980 --> 00:18:01,040
Эй, эй!
243
00:18:09,020 --> 00:18:13,180
Пошли!
244
00:18:13,240 --> 00:18:20,700
Уходи уже, пока я вежливо тебя прошу.
245
00:18:41,020 --> 00:18:44,160
- Слушаю.
- Это я, дядя.
246
00:18:44,360 --> 00:18:48,600
Вот ведь, поросенок, ты чего
так долго не звонил?
247
00:18:49,540 --> 00:18:53,140
Ждал, пока у меня наберутся
хорошие вести.
248
00:18:53,140 --> 00:18:57,340
Слыхал, что ты снял комнату.
249
00:18:58,180 --> 00:19:01,660
- Сун Дон рассказал мне.
- Да, так и есть.
250
00:19:01,740 --> 00:19:04,800
Эй, дядя, я и на работу устроился.
251
00:19:04,800 --> 00:19:06,460
Что?
252
00:19:07,600 --> 00:19:09,320
Уже?
253
00:19:09,320 --> 00:19:14,620
Да, как ты и хотел,
нашел достойную работу.
254
00:19:15,240 --> 00:19:17,580
Куешь железо, пока горячо.
255
00:19:17,580 --> 00:19:20,720
Да, нет же.
256
00:19:20,720 --> 00:19:24,840
То, чем я занимаюсь,
идеально мне подходит.
257
00:19:24,840 --> 00:19:30,100
Дуралей, как же ты так быстро
работу нашел?
258
00:19:30,100 --> 00:19:34,460
Знаешь, как задевает,
что ты не веришь в меня.
259
00:19:34,460 --> 00:19:39,260
Я все равно приеду навестить тебя,
заодно и проверю.
260
00:19:39,260 --> 00:19:42,440
Когда ты освободишься?
261
00:19:44,000 --> 00:19:48,060
Ну, я уточню.
262
00:19:48,760 --> 00:19:52,840
Что? Во сколько ты заканчиваешь работу?
263
00:19:52,840 --> 00:19:54,720
Да.
264
00:19:59,800 --> 00:20:02,660
Вы не в курсе?
265
00:20:03,100 --> 00:20:05,160
Можешь идти домой прямо сейчас.
266
00:20:05,160 --> 00:20:10,000
Приходи завтра к девяти утра,
и оденься согласно дресс-коду компании.
267
00:20:10,000 --> 00:20:11,360
Да.
268
00:20:11,360 --> 00:20:13,040
Кстати...
269
00:20:13,040 --> 00:20:15,500
Он ушел?
270
00:20:15,620 --> 00:20:19,080
Я проводил его.
271
00:20:19,420 --> 00:20:21,220
До свидания.
272
00:20:23,760 --> 00:20:27,360
- Вы желаете написать жалобу?
- Да.
273
00:20:27,360 --> 00:20:30,300
Тогда, поднимитесь на четвертый этаж
в отдел претензий.
274
00:20:30,300 --> 00:20:32,120
Спасибо.
275
00:20:47,920 --> 00:20:52,880
Вы уже обращались с похожей проблемой...
276
00:20:52,880 --> 00:20:55,620
Да, верно, прошлой весной.
277
00:20:55,620 --> 00:21:00,860
Понимаете, идеи для продукции
не всегда отличаются.
278
00:21:00,860 --> 00:21:05,180
Поэтому ваша жалоба на плагиат
ничем не обоснована.
279
00:21:05,180 --> 00:21:09,540
"Письмо в бутылке" -
слишком уж похоже.
280
00:21:10,780 --> 00:21:15,840
Я догадываюсь, о чем вы думаете,
281
00:21:16,320 --> 00:21:21,120
но у людей иногда бывают
одинаковые мысли.
282
00:21:21,120 --> 00:21:26,360
Нашему маркетинговому отделу
тоже пришла такая идея.
283
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Если я докажу, что первая придумала,
то мне выплатят компенсацию?
284
00:21:32,000 --> 00:21:35,080
Ну, если у вас получится.
285
00:21:35,080 --> 00:21:38,640
Здравствуйте. Мне необходимо просмотреть
регистрацию авторского права.
286
00:21:38,640 --> 00:21:42,100
- У вас есть квитанция?
- Да, возьмите.
287
00:21:46,480 --> 00:21:48,140
Алло.
288
00:21:48,180 --> 00:21:50,100
Да.
289
00:21:51,920 --> 00:21:53,840
Что?
290
00:21:55,020 --> 00:21:57,740
Что, говорите, произошло?
291
00:22:08,000 --> 00:22:11,140
Ачжума! Ачжума, что случилось?
292
00:22:11,140 --> 00:22:14,020
Она и тебя обвела вокруг пальца?
293
00:22:14,020 --> 00:22:17,020
Пусть сгниет в аду!
294
00:22:17,500 --> 00:22:19,900
Что же это?
295
00:22:20,180 --> 00:22:25,480
Она надула меня на 15 тысяч вон.
296
00:22:25,820 --> 00:22:28,260
Как она могла?
297
00:22:28,260 --> 00:22:32,020
Где мы ее теперь найдем?
298
00:22:39,040 --> 00:22:42,360
Ачжосси, вон Тхэ Ун идет.
299
00:22:46,360 --> 00:22:48,740
- Тхэ Ун!
- Вы здесь.
300
00:22:48,740 --> 00:22:51,960
Рад, что приехали.
301
00:22:51,960 --> 00:22:53,900
Благодари своего дядю.
302
00:22:53,900 --> 00:22:57,680
Сун Дон - бесшабашный водила.
303
00:22:57,680 --> 00:23:01,500
Я уж подумал, что такими темпами
увижу свой гроб.
304
00:23:01,500 --> 00:23:04,140
Эй, ты должен водить осторожно.
305
00:23:04,140 --> 00:23:06,040
- Да знаю я.
- Знает он...
306
00:23:06,040 --> 00:23:09,820
А ты чего так рано освободился?
307
00:23:09,820 --> 00:23:13,040
Сегодня же мой первый день,
вот и отпустили пораньше.
308
00:23:13,040 --> 00:23:16,280
Ты, на самом деле,
работу нашел?
309
00:23:16,280 --> 00:23:20,100
Пойдем со мной. Покажу тебе.
310
00:23:20,100 --> 00:23:23,600
- Пошли посмотришь!
- Да ладно.
311
00:23:23,600 --> 00:23:29,060
Твой дядюшка купил
подарок для тебя.
312
00:23:29,600 --> 00:23:32,700
Дядя, да не надо было.
313
00:23:32,700 --> 00:23:39,100
Ты не должен одеваться
на работу как попало.
314
00:23:39,100 --> 00:23:42,720
А теперь давай посмотрим
твою комнату.
315
00:23:43,080 --> 00:23:46,940
Дядя, нам пока туда нельзя.
316
00:23:46,940 --> 00:23:49,000
Я вам говорил.
317
00:23:49,000 --> 00:23:50,540
Что за вздор?
318
00:23:50,540 --> 00:23:54,980
Хозяйка больно
привередливая попалась.
319
00:23:55,980 --> 00:24:04,560
А я хотел посмотреть на тебя
в новеньком костюмчике.
320
00:24:13,460 --> 00:24:15,540
Эй, дядя.
321
00:24:29,200 --> 00:24:32,140
Ну как? Нелепо выгляжу?
322
00:24:32,140 --> 00:24:33,860
Нет...
323
00:24:34,760 --> 00:24:36,640
Нет.
324
00:24:37,100 --> 00:24:41,880
Костюм делает тебя мужчиной.
325
00:24:42,880 --> 00:24:49,300
Теперь ты выглядишь,
как офисный работник.
326
00:24:50,140 --> 00:24:53,600
Ачжосси, разве вы
не проголодались?
327
00:24:53,600 --> 00:24:55,200
Точно.
328
00:24:55,200 --> 00:24:58,400
А ты, не хочешь
червячка заморить?
329
00:24:58,400 --> 00:25:02,420
Я заплачу, только скажи.
330
00:25:45,000 --> 00:25:48,920
О Чжин! Что случилось?
331
00:25:48,920 --> 00:25:51,660
Где ты была?
332
00:25:51,660 --> 00:25:54,980
Мне нужно было кое-что сделать.
333
00:25:54,980 --> 00:25:57,600
Я испугалась.
334
00:25:57,600 --> 00:26:00,540
Прости-прости.
335
00:26:01,840 --> 00:26:08,220
Мам, не оставляй меня одну.
336
00:26:09,020 --> 00:26:12,560
Не буду, извини меня, О Чжин.
337
00:26:12,940 --> 00:26:15,800
Прости. Не плачь.
338
00:26:16,060 --> 00:26:19,040
Не плачь!
339
00:26:23,840 --> 00:26:29,740
Вот, что я вам скажу: давненько
я такого обеда не пробовал.
340
00:26:29,740 --> 00:26:33,300
И я тоже.
341
00:26:33,300 --> 00:26:39,540
Не плюйся в мою тарелку.
342
00:26:39,540 --> 00:26:41,940
Простите.
343
00:26:44,320 --> 00:26:49,080
Я так счастлив.
344
00:26:49,820 --> 00:26:53,440
Хотел у тебя спросить...
345
00:26:56,140 --> 00:26:59,840
Ах да, в какой компании
горбатиться будешь?
346
00:26:59,840 --> 00:27:02,340
Связана с напитками.
347
00:27:02,900 --> 00:27:06,300
Что? Бизнес, связанный с напитками?
348
00:27:06,300 --> 00:27:08,520
Да, а что такого?
349
00:27:08,520 --> 00:27:13,840
В пивнушку какую
на работу устроился?
350
00:27:13,840 --> 00:27:15,720
А я деньги потратил на костюм!
351
00:27:15,720 --> 00:27:19,020
Эй, дядя, дай мне закончить.
352
00:27:19,020 --> 00:27:20,800
Гаденыш!
353
00:27:23,480 --> 00:27:25,380
Вот.
354
00:27:25,440 --> 00:27:28,700
В той компании производят такие.
355
00:27:31,520 --> 00:27:34,940
Ого, наверняка большая компания.
356
00:27:34,940 --> 00:27:40,180
Теперь ты стопудово выбьешься в люди.
357
00:27:41,060 --> 00:27:43,400
Что такое, дядя?
358
00:27:47,500 --> 00:27:49,580
Да, ничего.
359
00:28:32,680 --> 00:28:36,200
Останься еще ненадолго.
360
00:28:36,200 --> 00:28:39,880
Нет, я хочу вернуться обратно
с Сун Доном.
361
00:28:40,000 --> 00:28:44,960
- Сун Дон, поехали уже.
- Ага.
362
00:28:44,960 --> 00:28:50,060
Будь внимательным за рулем.
363
00:28:50,900 --> 00:28:54,180
Я бы хотел, чтоб ты остался...
364
00:28:54,720 --> 00:28:59,660
Сун Дон, будь осторожным
за баранкой.
365
00:29:03,280 --> 00:29:05,460
Пока, дядя.
366
00:29:15,260 --> 00:29:18,120
Ох, я в шоке.
367
00:29:18,800 --> 00:29:22,400
Вы, наверное, гордитесь Тхэ Уном?
368
00:29:22,440 --> 00:29:27,200
Устроиться на такую работу - это удача.
Не каждому повезет.
369
00:29:27,200 --> 00:29:31,440
Да, что там говорить,
даже я горд за него.
370
00:29:33,880 --> 00:29:36,000
Эй, ачжосси!..
371
00:29:36,000 --> 00:29:38,180
Вы себя хорошо чувствуете?
372
00:29:38,180 --> 00:29:40,600
Я еду тихо.
373
00:29:40,600 --> 00:29:45,620
Сун Дон, останови машину.
374
00:29:45,620 --> 00:29:47,720
Хорошо.
375
00:29:52,300 --> 00:29:54,540
У вас расстройство желудка?
376
00:29:54,540 --> 00:29:57,660
Нет, мне нужно кое о чем позаботиться.
377
00:29:59,180 --> 00:30:02,260
Ачжосси, мне вас
где-нибудь подождать?
378
00:30:02,260 --> 00:30:04,540
Нет, можешь ехать.
379
00:30:04,960 --> 00:30:07,020
Я могу и обождать.
380
00:30:07,020 --> 00:30:12,200
Я же сказал, езжай давай, двигай уже.
381
00:30:14,020 --> 00:30:19,740
Тогда, я поехал,
так что не торопитесь.
382
00:30:56,060 --> 00:30:58,020
Войдите.
383
00:31:00,680 --> 00:31:03,540
Вызывали меня, господин?
384
00:31:03,660 --> 00:31:07,960
В каком отделе будет
работать господин Ха Тхэ Ун?
385
00:31:08,100 --> 00:31:14,140
Временно он направлен в отдел претензий.
Как проявит себя - посмотрим.
386
00:31:14,360 --> 00:31:17,400
- Это подходящая должность?
- Да.
387
00:31:17,400 --> 00:31:22,460
С его образованием и опытом работы,
трудно было найти соответствующую должность.
388
00:31:22,720 --> 00:31:25,420
Перевести его?
389
00:31:31,280 --> 00:31:34,440
Я не могу соединить вас
в данный момент.
390
00:31:34,440 --> 00:31:38,140
Мне необходимо поговорить сейчас же!
391
00:31:38,140 --> 00:31:44,000
Передайте, что звонит Ха Дук Хо,
мне нужно поговорить с ним немедленно.
392
00:31:44,200 --> 00:31:48,960
- Повторите еще раз имя.
- Господин Ха Дук Хо.
393
00:31:50,680 --> 00:31:53,100
Соедини с ним.
394
00:31:53,380 --> 00:31:55,420
Хорошо, господин.
395
00:31:56,560 --> 00:31:59,720
Можешь вернуться к своей работе.
396
00:32:04,980 --> 00:32:07,800
Да, Кан Ду Сик слушает.
397
00:32:08,120 --> 00:32:11,440
Кажется, ты любил выпивать?
398
00:32:12,140 --> 00:32:14,100
Нет.
399
00:32:15,740 --> 00:32:18,480
Принесите нам чай.
400
00:32:18,480 --> 00:32:20,480
Да, господин.
401
00:32:26,420 --> 00:32:30,720
Слышал, что Тхэ Ун работает у тебя.
402
00:32:32,220 --> 00:32:38,100
Неужели забыл то,
что я тебе говорил?
403
00:32:40,160 --> 00:32:44,460
Я попросил тебя:
не пересекаться с нами.
404
00:32:44,460 --> 00:32:47,500
Я старею.
405
00:32:48,460 --> 00:32:51,540
На меня постоянно нападает хандра
и многое огорчает.
406
00:32:51,540 --> 00:32:55,000
Я думаю, что же важнее в жизни.
407
00:32:56,020 --> 00:32:58,960
И чего ты добился?
408
00:33:01,600 --> 00:33:08,340
Три года назад я потерял
своего единственного сына.
409
00:33:09,680 --> 00:33:16,360
С его исчезновением
моя жизнь изменилась.
410
00:33:16,420 --> 00:33:20,760
Значит, теперь ты хочешь
411
00:33:20,760 --> 00:33:25,600
найти сына, которого бросил
и даже не вспоминал?
412
00:33:26,980 --> 00:33:33,440
Если не найду того, кто не желает этого,
и зовется брошенным...
413
00:33:33,440 --> 00:33:36,600
Я объясню тебе яснее,
414
00:33:36,600 --> 00:33:41,480
Тхэ Ун не должен узнать,
что ты его отец.
415
00:33:42,800 --> 00:33:45,000
Я боюсь его реакции.
416
00:33:45,000 --> 00:33:49,960
Возможно, он и не живет
согласно твоим нормам,
417
00:33:49,960 --> 00:33:52,660
но он честный малый.
418
00:33:52,660 --> 00:33:54,680
Я знаю.
419
00:33:54,680 --> 00:33:58,020
Его стиль жизни отличается.
420
00:33:58,020 --> 00:34:02,920
Но у него должен быть шанс
начать другую жизнь.
421
00:34:02,920 --> 00:34:05,280
О каком шансе ты говоришь?
422
00:34:05,280 --> 00:34:11,060
Как поступишь, если он не сможет
приспособиться к новой жизни?
423
00:34:11,400 --> 00:34:14,280
Ты примешь его,
когда он будет пай-мальчиком,
424
00:34:14,280 --> 00:34:18,540
но отшвырнешь, если накосячит?
425
00:34:18,540 --> 00:34:23,780
Я могу ему все рассказать
в любой момент.
426
00:34:25,540 --> 00:34:27,940
Но если он узнает сейчас,
427
00:34:27,940 --> 00:34:33,120
то лишится возможности
адаптироваться к своей новой жизни.
428
00:34:33,360 --> 00:34:36,560
Человек, которого я помню,
429
00:34:36,560 --> 00:34:42,040
выбросит Тхэ Уна, как ненужную
игрушку, не раздумывая,
430
00:34:42,040 --> 00:34:45,760
если он не оправдает его ожидания.
431
00:34:46,680 --> 00:34:51,000
Не играй с нами, предупреждаю.
432
00:34:52,460 --> 00:34:58,660
Если не прекратишь,
то я не буду стоять в стороне.
433
00:35:45,660 --> 00:35:51,500
Вы можете использовать комнату
с 7-ми вечера до 7-ми утра.
434
00:36:06,980 --> 00:36:10,340
Чего дверь нараспашку-то?
435
00:36:11,280 --> 00:36:15,620
- Я вовремя.
- Я уже ухожу.
436
00:36:16,020 --> 00:36:18,800
Понимаю, что вы домовладелица,
437
00:36:18,800 --> 00:36:22,940
но тоже не соблюдаете
временной распорядок.
438
00:36:22,940 --> 00:36:25,060
О Чжин!
439
00:36:29,600 --> 00:36:35,480
Могу ли я приготовить себе лапши?
440
00:36:37,000 --> 00:36:39,560
Я одолжу вашу кастрюлю?
441
00:36:39,560 --> 00:36:42,980
- Конечно.
- А кимчи не поделитесь?
442
00:36:42,980 --> 00:36:49,100
- Кимчи в холодильнике.
- А рис?
443
00:36:49,780 --> 00:36:52,120
На плите.
444
00:36:52,540 --> 00:36:54,440
Спасибо.
445
00:36:54,440 --> 00:36:56,940
Прекрасный вечерок.
446
00:36:57,680 --> 00:37:04,320
Тебя я приготовлю позже.
447
00:37:04,980 --> 00:37:08,420
Ачжосси, ты здесь только спишь!
448
00:37:09,600 --> 00:37:12,160
Вот, козявка.
449
00:37:15,740 --> 00:37:21,060
- Не стоит так разговаривать со взрослыми.
- Он странный.
450
00:37:22,820 --> 00:37:28,040
- О Чжин, я не пойду на работу.
- Почему?
451
00:37:28,380 --> 00:37:31,460
- Нет настроения.
- Из-за чего?
452
00:37:31,460 --> 00:37:35,360
Временно я обойдусь без работы.
Будем веселиться.
453
00:37:35,360 --> 00:37:39,440
Правда? Я так счастлива.
454
00:38:01,700 --> 00:38:03,900
Пришла?..
455
00:38:22,480 --> 00:38:27,460
Его стиль жизни отличается.
456
00:38:27,980 --> 00:38:32,920
Но у него должен быть шанс
начать другую жизнь.
457
00:38:32,920 --> 00:38:37,800
Как поступишь, если он не сможет
приспособиться к новой жизни?
458
00:38:38,200 --> 00:38:41,100
Ты примешь его,
если он будет пай-мальчиком,
459
00:38:41,100 --> 00:38:45,680
но отшвырнешь, если накосячит?
460
00:39:07,360 --> 00:39:12,040
На время, пока мой муж
в командировке.
461
00:39:24,460 --> 00:39:27,860
Ачжосси, ты здесь только спишь!
462
00:39:31,340 --> 00:39:35,300
Я и кушать могу тоже.
463
00:39:54,020 --> 00:40:00,040
Она готовит шикарные кимчи.
464
00:40:03,860 --> 00:40:07,680
Я ведь говорила вам,
не курить в доме.
465
00:40:08,300 --> 00:40:12,880
Отстойно, если не можешь
покурить после ужина.
466
00:40:35,180 --> 00:40:38,000
Только плохой человек
бросает мусор на улице.
467
00:40:38,000 --> 00:40:41,100
Я не бросал, где попало,
а просто выкинул.
468
00:40:41,100 --> 00:40:44,440
Что ты здесь делаешь?
469
00:40:44,780 --> 00:40:47,620
Не бросай мусор!
470
00:40:54,300 --> 00:40:57,800
Довольна?
471
00:40:58,040 --> 00:40:59,860
Где твоя мама?
472
00:40:59,860 --> 00:41:06,000
Моя мама плохо себя чувствует.
473
00:41:07,020 --> 00:41:08,680
Плохо себя чувствует?
474
00:41:08,680 --> 00:41:12,400
Да. Из-за этого она не работает.
475
00:41:12,400 --> 00:41:14,280
О Чжин!
476
00:41:14,280 --> 00:41:16,340
Мама!
477
00:41:22,860 --> 00:41:25,040
Что такое?
478
00:41:25,040 --> 00:41:26,900
Да, ничего.
479
00:41:26,900 --> 00:41:30,060
Вы не работаете сегодня?
Вам нездоровится?
480
00:41:31,040 --> 00:41:33,260
С чего вы взяли?
481
00:41:41,300 --> 00:41:45,660
Это не болезнь, а хандра называется.
482
00:41:45,660 --> 00:41:48,060
Что с вами?
483
00:41:48,140 --> 00:41:50,660
Да, ничего...
484
00:41:51,800 --> 00:41:58,060
Что мне теперь делать,
если вы не на работе?
485
00:41:58,200 --> 00:42:01,020
Я собираюсь сходить
к своему родственнику.
486
00:42:01,020 --> 00:42:02,560
О Чжин, пойдем.
487
00:42:02,560 --> 00:42:05,180
Но, мам, у нас же никого нет.
488
00:42:05,180 --> 00:42:11,060
Ты ведь говорила, что папа на небесах,
поэтому мы только вдвоем.
489
00:42:13,300 --> 00:42:17,740
- Мы пойдем к моим друзьям.
- Хорошо.
490
00:42:19,500 --> 00:42:22,080
Подождите.
491
00:42:23,380 --> 00:42:28,560
На самом деле, я работаю
на кладбище.
492
00:42:44,480 --> 00:42:50,440
Ты ведь говорила, что папа на небесах,
поэтому мы только вдвоем.
493
00:43:01,400 --> 00:43:03,760
Постойте.
494
00:43:05,140 --> 00:43:07,380
Помните меня?
495
00:43:08,680 --> 00:43:11,620
- Я здесь работаю.
- В такой поздний час?
496
00:43:12,180 --> 00:43:14,060
Увидимся.
497
00:45:17,660 --> 00:45:20,160
Позвони господину Чжо.
498
00:45:20,160 --> 00:45:22,200
Да, господин.
499
00:45:31,140 --> 00:45:34,840
- Доброе утро. Вызывали?
- Присаживайся.
500
00:45:39,880 --> 00:45:41,920
Ознакомься.
501
00:45:48,480 --> 00:45:51,080
Я должен сформировать
команду для распродажи?
502
00:45:51,080 --> 00:45:55,980
Да, ты уже работал
в отделе маркетинга.
503
00:45:56,040 --> 00:45:57,590
Но ведь...
504
00:45:57,610 --> 00:46:01,460
Какая самая трудная задача
для отдела претензий?
505
00:46:01,480 --> 00:46:07,890
Такая, чтоб сложностей побольше.
506
00:46:07,960 --> 00:46:15,340
Ну, 99% дел - это работа
с недовольными людьми...
507
00:46:15,340 --> 00:46:19,160
Должно быть, это как
военная зона.
508
00:46:19,160 --> 00:46:21,680
В какой-то степени - да.
509
00:46:21,680 --> 00:46:27,390
Создай специальную целевую
группу продажников.
510
00:46:27,420 --> 00:46:30,060
Для выполнения плана
нужно больше клиентов.
511
00:46:30,060 --> 00:46:38,980
Можешь привлечь и свою
собственную команду.
512
00:46:38,980 --> 00:46:43,200
- Господин...
- Можешь приступать к работе.
513
00:46:44,340 --> 00:46:46,680
Да, господин.
514
00:46:46,680 --> 00:46:50,340
Что сидишь? Иди.
515
00:46:51,380 --> 00:46:53,760
Слушаюсь.
516
00:47:00,620 --> 00:47:02,980
Присаживайтесь.
517
00:47:09,560 --> 00:47:11,640
Мы начинаем нашу встречу
с отделами.
518
00:47:11,640 --> 00:47:18,620
Во-первых, я бы хотел подчеркнуть,
что продажи Дэсона превзошли наши.
519
00:47:20,700 --> 00:47:24,020
Почему вы молчите?
520
00:47:29,580 --> 00:47:32,340
Что за ерунда?
521
00:47:47,380 --> 00:47:51,440
Кто он? Что здесь делает?
522
00:47:55,260 --> 00:47:58,860
Я вам все объясню...
523
00:47:58,860 --> 00:48:02,440
Я работал до поздней ночи и...
524
00:48:06,620 --> 00:48:10,500
Ты ударил меня?
525
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
Отпустите!
526
00:48:12,500 --> 00:48:15,180
Пустите меня!
527
00:48:15,180 --> 00:48:18,820
- Выведите его!
- Отстаньте от меня!
528
00:48:18,820 --> 00:48:21,060
Пустите!
529
00:48:23,600 --> 00:48:25,800
Отцепитесь!
530
00:48:28,740 --> 00:48:33,040
Ладно, выйду я!
531
00:48:34,680 --> 00:48:41,180
Вот, засранцы!
532
00:48:47,800 --> 00:48:56,760
Я так мечтаю сделать тебя счастливым,
но это не просто. Столько усилий...
533
00:48:56,790 --> 00:49:00,660
Нацепил этот костюмчик, и что?
534
00:49:02,160 --> 00:49:05,200
- Тхэ Ун.
- Что?
535
00:49:07,180 --> 00:49:11,260
Сможешь сделать мне одолжение?
536
00:49:12,180 --> 00:49:20,040
Мне бы не хотелось, чтобы тебя
вышвырнули из этой компании.
537
00:49:20,040 --> 00:49:23,000
Ты же понимаешь, что я
не подхожу для такой жизни.
538
00:49:23,000 --> 00:49:35,040
Позже, когда ты как-нибудь отличишься
в компании, проявишь себя,
539
00:49:35,540 --> 00:49:40,200
то тогда сможешь уйти.
540
00:49:40,420 --> 00:49:43,660
Я привязан...
541
00:49:45,880 --> 00:49:48,980
Это моя мечта.
542
00:49:49,280 --> 00:49:53,020
Исполнишь ее или нет?
543
00:50:00,380 --> 00:50:05,680
Сексуальные домогательства
на рабочем месте возросли.
544
00:50:05,680 --> 00:50:10,760
Следует вводить наказание,
соразмерное с преступлением.
545
00:50:10,760 --> 00:50:14,140
В этом случае, принимая во внимание,
546
00:50:14,140 --> 00:50:20,720
что обе стороны пришли
к урегулированию - дело закрыто.
547
00:50:35,440 --> 00:50:38,180
Эй! Стой-ка!
548
00:50:39,240 --> 00:50:41,500
Ты поплатишься за это.
549
00:50:41,500 --> 00:50:44,860
Ничего общего с тобой иметь не хочу.
550
00:50:44,860 --> 00:50:47,760
Эй! Остановись!
551
00:50:47,760 --> 00:50:50,120
Догоню ведь!
552
00:50:54,400 --> 00:50:57,280
Вот же козел.
553
00:50:58,760 --> 00:51:03,360
Мужчиной еще называешься,
а сам ноги в руки и бежать.
554
00:51:03,360 --> 00:51:05,640
Осторожней.
555
00:51:05,640 --> 00:51:09,300
Чего вы встали рядом со мной?
556
00:51:09,520 --> 00:51:12,020
Сколько заплатили, чтобы
все замять?
557
00:51:12,020 --> 00:51:15,520
Вспоминать даже не хочу.
558
00:51:17,500 --> 00:51:20,140
Отдала пять тысяч.
559
00:51:20,260 --> 00:51:25,980
Да я только к ногам его прикоснулась
пару раз, ну и поцеловала пьяная.
560
00:51:25,980 --> 00:51:29,120
А он, как девочка-недотрога себя ведет.
561
00:51:33,100 --> 00:51:38,540
Нет ни работы, ни денег,
что за непруха-то.
562
00:51:39,920 --> 00:51:43,300
А вы чего стоите - ждете?
563
00:51:43,860 --> 00:51:47,140
Неужто позаботитесь об этом?
564
00:51:47,300 --> 00:51:49,640
Может быть.
565
00:51:50,160 --> 00:51:53,100
Говорите уже.
566
00:51:55,580 --> 00:51:59,560
- Как насчет устроиться на работу?
- На работу?
567
00:52:01,120 --> 00:52:03,180
- Закончили?
- Да.
568
00:52:03,180 --> 00:52:07,220
Чувствую себя такой обновленной.
569
00:52:07,220 --> 00:52:10,080
Я рада.
570
00:52:13,080 --> 00:52:15,140
Воспользуйтесь.
571
00:52:16,000 --> 00:52:18,360
Я купила один.
572
00:52:18,360 --> 00:52:21,780
Нет, попробуйте.
573
00:52:22,000 --> 00:52:24,160
Спасибо.
574
00:52:28,160 --> 00:52:30,360
Ну, как?
575
00:52:31,380 --> 00:52:33,080
Освежает.
576
00:52:33,080 --> 00:52:36,100
Вам необходимо приобрести
несколько бутылочек домой.
577
00:52:36,100 --> 00:52:38,620
Напиток и для кожи полезен.
578
00:52:38,620 --> 00:52:41,500
Может, завтра?
579
00:52:41,600 --> 00:52:44,100
Хорошо.
580
00:52:46,920 --> 00:52:49,120
- Простите.
- Ой, напугали!..
581
00:52:50,040 --> 00:52:52,660
Госпожа Ю?
582
00:52:52,660 --> 00:52:54,920
Да...
583
00:52:56,940 --> 00:52:59,440
Я работаю в офисе.
584
00:53:01,380 --> 00:53:03,400
И что?
585
00:53:03,400 --> 00:53:12,520
Как только узнал о вас, то сразу понял:
вот наш топ-менеджер по продажам.
586
00:53:13,940 --> 00:53:15,860
Правда?
587
00:53:15,860 --> 00:53:20,020
Надеюсь, вас заинтересует
эта должность.
588
00:53:28,600 --> 00:53:31,820
Посмотри на себя.
589
00:53:31,820 --> 00:53:37,400
Переверни назад.
590
00:53:42,660 --> 00:53:48,120
Я отказываюсь изменять название,
созданного мною, коктейля.
591
00:53:48,120 --> 00:53:52,000
Это название уже держится
слишком долго.
592
00:53:52,000 --> 00:53:56,200
Меню берут клиенты,
похожие на меня.
593
00:53:56,200 --> 00:53:59,120
Измени на "Звезду секса".
594
00:54:00,560 --> 00:54:02,360
Нет.
595
00:54:02,820 --> 00:54:08,980
"Звезда в моем сердце
светит для тебя".
596
00:54:09,280 --> 00:54:11,740
Вот название этого коктейля.
597
00:54:11,740 --> 00:54:15,210
Ведь короче же "Звезда секса". Просто и ясно.
598
00:54:15,230 --> 00:54:23,580
Вот зашел я такой замученный, меню взял.
И что я закажу, что? "Звезду секса".
599
00:54:23,580 --> 00:54:27,660
Никогда. Для меня - это ностальгия.
600
00:54:27,660 --> 00:54:33,220
"Звезда в моем сердце
светит для тебя".
601
00:54:33,220 --> 00:54:39,420
Звучит, как история любви.
Я не изменю название.
602
00:54:40,620 --> 00:54:44,020
Да ты - дубиноголовый.
603
00:54:44,180 --> 00:54:47,240
Название не подходит для меню.
604
00:54:49,280 --> 00:54:52,340
Когда-нибудь сделает счастливым.
605
00:54:56,320 --> 00:54:59,020
Мы еще не открылись.
606
00:55:00,720 --> 00:55:03,660
О, господин Чжо!
607
00:55:03,860 --> 00:55:05,900
Что вы здесь делаете?
608
00:55:05,900 --> 00:55:11,060
Ты должен творить
для сотни миллионов.
609
00:55:13,160 --> 00:55:15,400
В смысле?
610
00:55:16,540 --> 00:55:21,000
Неужели вы предлагаете мне работу?
611
00:55:21,000 --> 00:55:22,900
Да.
612
00:55:24,000 --> 00:55:27,600
Спасибо, конечно,
но я отказываюсь.
613
00:55:27,600 --> 00:55:34,340
"Звезда в моем сердце
светит для тебя".
614
00:55:35,660 --> 00:55:39,740
Твоя звезда также
будет возвращена.
615
00:55:41,440 --> 00:55:43,100
Да.
616
00:55:45,620 --> 00:55:47,360
Здравствуйте.
617
00:55:47,360 --> 00:55:48,880
Вы уже здесь.
618
00:55:48,880 --> 00:55:51,420
Простите, но у меня дела.
619
00:55:51,420 --> 00:55:53,260
Я только пришла.
620
00:55:53,260 --> 00:55:56,080
И не встретили моего помощника?
621
00:55:56,080 --> 00:55:58,020
Нет.
622
00:55:59,020 --> 00:56:02,120
Я принесла это.
623
00:56:03,780 --> 00:56:09,420
Скопировала перед отправкой -
это моя идея.
624
00:56:12,000 --> 00:56:14,960
Названия одинаковые.
625
00:56:14,960 --> 00:56:18,820
Концепция одна и та же.
626
00:56:19,060 --> 00:56:23,700
Мне посоветовали нанять адвоката.
627
00:56:24,900 --> 00:56:27,660
Вы работали в компании,
производящей напитки?
628
00:56:27,660 --> 00:56:31,420
Нет, но я работала
в розничной торговле.
629
00:56:31,500 --> 00:56:34,780
Как вы собираетесь это разрешить?
630
00:56:36,700 --> 00:56:40,860
А как вам такое? Есть предложение.
631
00:56:42,560 --> 00:56:48,980
Вы забываете об этом инциденте,
я предлагаю работу в компании.
632
00:56:49,180 --> 00:56:51,740
Работать здесь?
633
00:56:51,740 --> 00:56:57,020
Это будет временно.
634
00:56:57,480 --> 00:56:59,900
Правда?
635
00:57:00,100 --> 00:57:02,040
Эй!
636
00:57:16,540 --> 00:57:18,120
Мне очень жаль.
637
00:57:18,120 --> 00:57:22,280
Он новый сотрудник,
ни в чем пока не разбирается.
638
00:57:22,280 --> 00:57:30,180
Я собрал обращения от всех владельцев
распределительных центров.
639
00:57:30,440 --> 00:57:34,060
Мы будем бойкотировать
вашу продукцию.
640
00:57:34,060 --> 00:57:40,700
Мне действительно очень жаль.
641
00:57:41,700 --> 00:57:42,960
Здравствуйте.
642
00:57:42,960 --> 00:57:46,660
С оружием сюда приперся.
643
00:57:46,860 --> 00:57:50,600
Что ты себе позволяешь? Извинись.
644
00:57:53,780 --> 00:57:55,480
Простите.
645
00:57:55,480 --> 00:57:58,220
Так не пойдет.
646
00:57:59,720 --> 00:58:04,900
Опустись на колени и попроси прощения,
может, я и передумаю.
647
00:58:05,360 --> 00:58:08,100
Сделай, как он сказал.
648
00:58:08,800 --> 00:58:13,260
Если ослушаешься, то уволю тебя.
649
00:58:16,980 --> 00:58:19,760
Прошу прощения.
650
00:58:29,340 --> 00:58:33,380
Не буду я вставать на колени.
651
00:58:35,920 --> 00:58:38,500
Упакуй их.
652
00:58:45,320 --> 00:58:48,140
- Что вы делаете?
- Не понятно, что ли?
653
00:58:48,720 --> 00:58:51,240
Пришлите мой депозит обратно.
654
00:58:51,240 --> 00:58:54,900
Я оставил свой номер
на кухонном столе.
655
00:58:55,020 --> 00:58:57,860
Пока, малявка.
656
00:58:58,740 --> 00:59:01,180
Поехали, ачжосси.
657
00:59:02,020 --> 00:59:04,560
Ачжосси уезжает?
658
00:59:04,560 --> 00:59:06,580
Похоже.
659
00:59:35,240 --> 00:59:37,780
Мужики, я вернулся!
660
00:59:59,360 --> 01:00:02,100
Нос даже сюда
не вздумайте показывать!
661
01:00:04,040 --> 01:00:07,560
Хён! Ты вернулся в идеальное время.
662
01:00:07,560 --> 01:00:10,340
Опять они тебе докучают?
663
01:00:10,340 --> 01:00:11,760
Нет.
664
01:00:11,760 --> 01:00:15,180
Не позволяй им быть лучше тебя.
665
01:00:15,440 --> 01:00:17,400
Дядя.
666
01:00:19,880 --> 01:00:22,520
Я вернулся.
667
01:00:23,100 --> 01:00:27,560
Мне будет лучше с тобой.
668
01:00:29,320 --> 01:00:32,140
Бестолочь, прочь с моих глаз!
669
01:00:32,460 --> 01:00:38,600
Собираешься прожигать здесь
свою жизнь?
670
01:00:40,800 --> 01:00:43,140
Возвращайся в Сеул.
671
01:00:43,140 --> 01:00:47,240
Не давай им возможности вышвырнуть себя.
672
01:00:47,500 --> 01:00:50,980
Неважно, что ты сделаешь.
673
01:01:03,300 --> 01:01:07,040
Мам, ты будешь работать днем?
674
01:01:07,040 --> 01:01:13,600
Да, тетя из закусочной
присмотрит за тобой.
675
01:01:14,780 --> 01:01:18,660
Ты же хорошая девочка, значит,
будешь послушной?
676
01:01:18,660 --> 01:01:21,120
Да, возвращайся домой пораньше.
677
01:01:21,120 --> 01:01:25,300
Конечно.
678
01:01:25,820 --> 01:01:28,840
Наверное, это тетя уже пришла.
679
01:01:45,100 --> 01:01:47,800
Мать, к сожалению, не выжила.
680
01:01:55,800 --> 01:02:00,860
Наши родственники передают
соболезнования.
681
01:02:03,480 --> 01:02:06,660
Простите, случайно...
682
01:02:11,260 --> 01:02:14,520
Здравствуйте, вы меня помните?
683
01:02:14,520 --> 01:02:16,860
Конечно, помню.
684
01:02:16,860 --> 01:02:20,060
- Добрый день. Как вы поживаете?
- Хорошо.
685
01:02:30,740 --> 01:02:32,980
Здравствуйте.
686
01:02:33,050 --> 01:02:36,050
Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
687
01:02:36,070 --> 01:02:39,070
Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
62805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.