Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,610 --> 00:01:51,090
Marry Me
3
00:01:52,590 --> 00:01:54,590
Episode 9
4
00:01:58,060 --> 00:01:59,580
Greetings, Your Highness.
5
00:01:59,660 --> 00:02:01,860
May you be blessed with good health
and long life.
6
00:02:01,940 --> 00:02:03,300
Who are you?
7
00:02:03,700 --> 00:02:06,100
What tune were you playing just now?
8
00:02:06,660 --> 00:02:08,220
Your Highness,
9
00:02:08,380 --> 00:02:11,260
the tune was
one of Shi Bo Yin's composition.
10
00:02:11,340 --> 00:02:12,460
Insolent
11
00:02:12,980 --> 00:02:14,940
How dare you play that criminal's tune?
12
00:02:15,180 --> 00:02:16,700
Such blatant disrespect.
13
00:02:16,780 --> 00:02:17,820
Servants,
14
00:02:17,980 --> 00:02:19,100
take her away...
15
00:02:19,180 --> 00:02:21,260
lest she spoils Her Highness' mood
any further.
16
00:02:21,579 --> 00:02:22,620
-Yes.
-Yes.
17
00:02:22,940 --> 00:02:24,260
Please, Your Highness.
18
00:02:24,420 --> 00:02:27,020
There's something important
I wish to tell you.
19
00:02:29,860 --> 00:02:31,660
And what might that be?
20
00:02:33,220 --> 00:02:34,660
Your Highness,
21
00:02:35,460 --> 00:02:37,260
Shi Bo Yin may have been executed,
22
00:02:37,340 --> 00:02:38,860
but the qin he left behind...
23
00:02:38,940 --> 00:02:41,020
is a priceless treasure.
24
00:02:41,100 --> 00:02:43,980
It'd be a shame to let it go the way
of its owner.
25
00:02:44,180 --> 00:02:45,540
Dare I ask...
26
00:02:45,820 --> 00:02:49,060
Your Highness to keep the qin?
27
00:02:49,460 --> 00:02:50,780
Its owner's death...
28
00:02:50,860 --> 00:02:52,380
was most untimely.
29
00:02:53,940 --> 00:02:55,300
Too bad...
30
00:02:56,020 --> 00:02:58,700
there's no person alive that's worthy
of the instrument.
31
00:02:59,420 --> 00:03:00,620
Never mind.
32
00:03:00,940 --> 00:03:03,900
The qin shall be kept
in the master musician's residence.
33
00:03:04,340 --> 00:03:06,220
It will remind future generations...
34
00:03:06,540 --> 00:03:08,380
that talent doesn't put a man
above the law.
35
00:03:09,260 --> 00:03:11,580
Thank you for your kindness,
Your Highness.
36
00:03:16,430 --> 00:03:19,090
Ding Residence
37
00:03:18,340 --> 00:03:20,540
Lord Yun, please wait a minute.
38
00:03:20,860 --> 00:03:22,860
I need to see the Mr Ding urgently.
39
00:03:22,940 --> 00:03:24,500
May I know when he will be back?
40
00:03:24,860 --> 00:03:26,460
Master isn't in right now.
41
00:03:26,540 --> 00:03:27,940
I only invited you to come in...
42
00:03:28,020 --> 00:03:29,860
because you were so earnest.
43
00:03:33,780 --> 00:03:36,220
Then I shall wait here
until he comes back.
44
00:03:36,300 --> 00:03:37,380
Well...
45
00:03:37,540 --> 00:03:39,020
As you wish.
46
00:03:48,100 --> 00:03:49,260
When I came home,
47
00:03:49,340 --> 00:03:51,220
I heard a woman's voice in your room,
Long Yue.
48
00:03:51,300 --> 00:03:52,620
What's that about?
49
00:03:54,579 --> 00:03:56,180
I don't care what you're up to.
50
00:03:56,260 --> 00:03:57,180
But I won't let you...
51
00:03:57,260 --> 00:03:59,060
tarnish our family's reputation.
52
00:04:01,500 --> 00:04:03,020
What kind of person...
53
00:04:03,100 --> 00:04:04,460
do you think I am?
54
00:04:04,580 --> 00:04:06,060
Why do you assume the worst?
55
00:04:06,140 --> 00:04:07,660
Some brothers you guys are.
56
00:04:07,900 --> 00:04:09,460
Take it from me,
57
00:04:09,580 --> 00:04:10,980
women are trouble.
58
00:04:11,060 --> 00:04:12,980
The emperor has taken
three months...
59
00:04:13,060 --> 00:04:14,140
off Yun Qing Xian's salary.
60
00:04:14,220 --> 00:04:15,580
Now he and I...
61
00:04:15,700 --> 00:04:16,940
are even.
62
00:04:17,300 --> 00:04:18,899
Don't you two interfere with...
63
00:04:18,980 --> 00:04:20,300
government business ever again.
64
00:04:21,300 --> 00:04:22,700
As if I want to.
65
00:04:26,300 --> 00:04:28,140
But something's amiss.
66
00:04:28,740 --> 00:04:30,340
Not many people know...
67
00:04:30,460 --> 00:04:32,020
about the jade pendant being pawned.
68
00:04:32,100 --> 00:04:34,420
I didn't tell anyone.
Neither did Long Yue.
69
00:04:35,060 --> 00:04:36,820
I wonder who...
70
00:04:36,900 --> 00:04:38,340
told on Yun Qing Xian?
71
00:04:38,540 --> 00:04:39,980
Isn't it obvious?
72
00:04:40,500 --> 00:04:41,620
Think about it.
73
00:04:41,700 --> 00:04:43,620
Apart from the Wujin,
the guys at Kun Palace...
74
00:04:43,700 --> 00:04:45,060
also keep tabs on officials.
75
00:04:45,140 --> 00:04:46,180
I bet they're watching...
76
00:04:46,260 --> 00:04:47,900
our businesses like hawks.
77
00:04:48,700 --> 00:04:51,460
Finally, something insightful
from Long Fei.
78
00:04:52,340 --> 00:04:54,580
It's time we do something about it.
79
00:04:56,500 --> 00:04:58,860
I'll apply for reinstatement tomorrow.
80
00:04:59,060 --> 00:05:00,580
As long as the Wujin are here,
81
00:05:00,660 --> 00:05:01,940
the Kun Palace is powerless.
82
00:05:02,020 --> 00:05:03,460
Not so fast, Big Brother.
83
00:05:03,540 --> 00:05:04,900
It's not like Kun Palace...
84
00:05:04,980 --> 00:05:07,300
to simply tatter tale
without taking action.
85
00:05:07,460 --> 00:05:09,740
Isn't that too easy on Yun Qing Xian?
86
00:05:10,500 --> 00:05:12,180
I think the informant...
87
00:05:12,580 --> 00:05:13,900
was someone else.
88
00:05:21,180 --> 00:05:23,740
Still, Yun Qing Xian should clean up
his act.
89
00:05:23,940 --> 00:05:26,340
Sooner or later,
he'll get into serious trouble.
90
00:05:27,060 --> 00:05:27,980
You should watch...
91
00:05:28,060 --> 00:05:29,220
your attitude, too.
92
00:05:29,300 --> 00:05:30,820
At this rate,
93
00:05:31,020 --> 00:05:32,060
you'll make...
94
00:05:32,140 --> 00:05:33,860
everyone in the government your enemy.
95
00:05:33,980 --> 00:05:35,260
Nonsense.
96
00:05:35,580 --> 00:05:36,620
Eat.
97
00:05:38,820 --> 00:05:39,940
After all that talk,
98
00:05:40,020 --> 00:05:41,300
I still haven't got my answer.
99
00:05:41,380 --> 00:05:43,140
Who's that woman in Long Yue's room?
100
00:05:44,900 --> 00:05:46,140
I'm done.
101
00:05:47,860 --> 00:05:49,980
You can't force love.
102
00:05:50,260 --> 00:05:51,180
Long Yue,
103
00:05:51,260 --> 00:05:52,980
if you need any help,
104
00:05:53,060 --> 00:05:54,460
don't forget about me.
105
00:05:54,540 --> 00:05:57,340
Mind your own problems first.
106
00:05:57,500 --> 00:05:59,659
Are you going to leave your wife and kid
in the lurch?
107
00:05:59,740 --> 00:06:01,260
-Remember, you...
-Big Brother,
108
00:06:01,340 --> 00:06:03,300
I've had enough. Got to go.
109
00:06:24,940 --> 00:06:26,420
Thank god I was quick,
110
00:06:26,500 --> 00:06:27,700
or I'd have gotten...
111
00:06:27,780 --> 00:06:29,380
an earful from Big Brother.
112
00:06:29,780 --> 00:06:31,980
Then again, the lady and her kid
are becoming a problem.
113
00:06:32,060 --> 00:06:33,860
This can't go on.
114
00:06:36,460 --> 00:06:37,940
But Xiao Bao...
115
00:06:38,020 --> 00:06:39,220
is a sharp kid.
116
00:06:39,300 --> 00:06:41,180
In a way, he's just like me.
117
00:06:41,260 --> 00:06:42,700
You're a fatherless brat.
118
00:06:42,780 --> 00:06:43,580
That's right.
119
00:06:43,659 --> 00:06:45,060
I don't want to study with you.
120
00:06:45,140 --> 00:06:46,620
Neither do I.
121
00:06:46,700 --> 00:06:49,140
This is stupid. Step aside.
122
00:06:49,580 --> 00:06:51,220
-Not so fast.
-Not so fast.
123
00:06:51,300 --> 00:06:52,300
Are you planning to...
124
00:06:52,380 --> 00:06:53,540
-tell on us?
-That's right.
125
00:06:53,620 --> 00:06:54,659
For bullying you?
126
00:06:54,740 --> 00:06:56,060
I'm not.
127
00:06:56,180 --> 00:06:57,780
-Get him.
-Get him.
128
00:06:57,860 --> 00:06:58,940
Get him.
129
00:06:59,940 --> 00:07:01,500
Who dares to bully my son?
130
00:07:01,580 --> 00:07:02,780
-Go back to your parents.
-Father.
131
00:07:02,860 --> 00:07:04,100
Beat it!
132
00:07:04,500 --> 00:07:05,340
Father.
133
00:07:06,220 --> 00:07:07,820
Xiao Bao, are you okay?
134
00:07:08,140 --> 00:07:09,500
Xiao Bao, what happened?
135
00:07:09,580 --> 00:07:10,980
-Mother.
-Are you okay?
136
00:07:11,380 --> 00:07:14,340
How could you leave your child outside
by himself? It's dangerous.
137
00:07:14,420 --> 00:07:16,780
Of course I'm concerned about Xiao Bao.
What about you?
138
00:07:16,860 --> 00:07:18,700
Have you ever done your duty
as a father?
139
00:07:18,780 --> 00:07:20,260
All you do is act tough.
140
00:07:20,340 --> 00:07:22,820
Mother, Father saved me just now.
141
00:07:22,900 --> 00:07:24,420
He sure showed...
142
00:07:24,500 --> 00:07:26,100
those big kids.
143
00:07:27,260 --> 00:07:28,620
I'm a martial arts chief.
144
00:07:28,700 --> 00:07:30,140
I've seen far worse.
145
00:07:30,220 --> 00:07:31,820
Protecting you was a cinch.
146
00:07:35,220 --> 00:07:36,700
Come, let's go home.
147
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
No, we can't.
148
00:07:38,659 --> 00:07:39,700
Why?
149
00:07:40,180 --> 00:07:41,100
Ms Ju is missing.
150
00:07:41,180 --> 00:07:42,460
I came out to look for her.
151
00:07:44,300 --> 00:07:45,500
Forget it.
152
00:07:52,620 --> 00:07:55,140
Father, you've been
pouring over memorials all day.
153
00:07:54,030 --> 00:07:56,030
Ding Sheng, Imperial Preceptor
and Prime Minister
154
00:07:55,220 --> 00:07:56,820
Here's some chicken soup.
155
00:08:01,940 --> 00:08:03,940
You're so thoughtful, Xiang'er.
156
00:08:04,020 --> 00:08:06,500
It's the least I can do for my father.
157
00:08:13,060 --> 00:08:16,100
By the way, you have a guest waiting
in the anteroom.
158
00:08:16,180 --> 00:08:18,060
Would you like to meet him?
159
00:08:21,700 --> 00:08:23,580
He's still here?
160
00:08:25,020 --> 00:08:26,940
This is going to be awkward.
161
00:08:27,020 --> 00:08:28,300
Sorry, Father.
162
00:08:28,500 --> 00:08:31,700
May I know what brought him to our abode?
163
00:08:32,179 --> 00:08:33,419
Perhaps there's something...
164
00:08:33,500 --> 00:08:35,179
I can do to help?
165
00:08:36,780 --> 00:08:38,419
Yun Qing Xian...
166
00:08:39,460 --> 00:08:41,580
is one of my protege.
167
00:08:42,220 --> 00:08:44,059
He would've achieved great things.
168
00:08:44,980 --> 00:08:48,460
But he wears his heart on his sleeve...
169
00:08:48,540 --> 00:08:50,220
and is easily manipulated.
170
00:08:50,580 --> 00:08:52,140
He would often bicker...
171
00:08:52,460 --> 00:08:54,700
with the Longs in the imperial court.
172
00:08:54,780 --> 00:08:56,820
There's nothing I can do to help him.
173
00:08:59,220 --> 00:09:01,060
What actually happened?
174
00:09:04,580 --> 00:09:06,700
I heard someone saw him...
175
00:09:06,940 --> 00:09:10,060
pawning a jade pendant gifted to him
by the emperor.
176
00:09:10,260 --> 00:09:12,340
It may not be the biggest crime.
177
00:09:12,700 --> 00:09:13,740
But if this information...
178
00:09:13,820 --> 00:09:17,020
falls into malicious hands
and becomes a scandal,
179
00:09:17,460 --> 00:09:19,060
Yun Qing Xian...
180
00:09:19,180 --> 00:09:20,940
will not be the only one...
181
00:09:21,020 --> 00:09:23,100
who's in trouble.
182
00:09:23,980 --> 00:09:26,900
When push comes to shove,
183
00:09:27,100 --> 00:09:30,500
even I will not be spared from punishment.
184
00:09:30,580 --> 00:09:32,020
That's why...
185
00:09:32,100 --> 00:09:33,620
you played it safe...
186
00:09:33,700 --> 00:09:36,820
and exposed his deed to the emperor.
187
00:09:37,060 --> 00:09:39,420
Now you won't have to worry...
188
00:09:39,500 --> 00:09:40,620
about the emperor's wrath...
189
00:09:40,700 --> 00:09:42,380
should he find out the truth.
190
00:09:44,580 --> 00:09:46,540
Let this be a small lesson to him...
191
00:09:46,980 --> 00:09:48,780
to hold his attitude in check.
192
00:09:48,860 --> 00:09:51,260
One day, he'll understand.
193
00:09:52,460 --> 00:09:55,220
I have a different opinion.
194
00:09:57,660 --> 00:09:59,460
What say you, Xiang'er?
195
00:09:59,540 --> 00:10:01,260
As things stand in the imperial court,
196
00:10:01,340 --> 00:10:03,140
the Shus have earned themselves
a bad name.
197
00:10:03,220 --> 00:10:04,260
You're the one...
198
00:10:04,340 --> 00:10:06,580
that future officials look up to.
199
00:10:07,220 --> 00:10:09,700
And Yun Qing Xian, with his fiery valour,
200
00:10:09,780 --> 00:10:12,220
is just what you need to secure
your influence.
201
00:10:12,620 --> 00:10:14,300
Why not use this opportunity...
202
00:10:14,380 --> 00:10:16,020
to do him a favour...
203
00:10:16,100 --> 00:10:19,280
and win him to our side?
204
00:10:21,940 --> 00:10:23,340
Xiang'er,
205
00:10:23,700 --> 00:10:26,340
you've never shown an interest
in politics.
206
00:10:26,420 --> 00:10:27,340
But today,
207
00:10:27,420 --> 00:10:29,740
you spoke up for that kid.
208
00:10:32,780 --> 00:10:35,300
I think it's time somebody gets married.
209
00:10:36,420 --> 00:10:38,020
It's not what you think.
210
00:10:41,290 --> 00:10:44,670
Ding Residence
211
00:10:53,620 --> 00:10:55,500
Young man, wait.
212
00:10:59,140 --> 00:11:00,260
Mr Ding.
213
00:11:03,100 --> 00:11:06,180
I wasn't feeling well just now.
214
00:11:06,580 --> 00:11:09,540
After some medicine and a good nap,
215
00:11:09,620 --> 00:11:11,820
I feel a little better now.
216
00:11:11,900 --> 00:11:15,020
I heard you have a favour to ask of me?
217
00:11:15,140 --> 00:11:16,580
What about your illness?
218
00:11:16,980 --> 00:11:18,140
I'm fine.
219
00:11:18,220 --> 00:11:19,300
Young man,
220
00:11:19,940 --> 00:11:21,500
shall we talk inside?
221
00:11:48,900 --> 00:11:50,500
Master...
222
00:12:03,980 --> 00:12:05,660
Master...
223
00:12:12,940 --> 00:12:14,540
You brought it upon yourself.
224
00:12:14,620 --> 00:12:15,900
It's your own fault.
225
00:12:16,100 --> 00:12:17,340
Master...
226
00:12:29,380 --> 00:12:30,260
Who goes there?
227
00:12:30,340 --> 00:12:31,740
It's me...
228
00:12:39,740 --> 00:12:40,940
Hold on.
229
00:12:41,780 --> 00:12:43,300
I have something to tell you.
230
00:12:47,340 --> 00:12:48,820
I'd like to apologise...
231
00:12:49,620 --> 00:12:51,180
for what happened to Shi Bo Yin.
232
00:12:52,020 --> 00:12:53,700
I promised to look into the case.
233
00:12:53,900 --> 00:12:55,500
But I didn't follow through on it.
234
00:12:55,620 --> 00:12:57,300
I didn't keep my word.
235
00:12:57,580 --> 00:12:58,620
But...
236
00:12:59,100 --> 00:13:00,860
But his fate was sealed.
237
00:13:00,940 --> 00:13:02,180
There was nothing I could do.
238
00:13:02,260 --> 00:13:03,620
Is that all?
239
00:13:05,740 --> 00:13:06,820
What do you mean?
240
00:13:06,900 --> 00:13:08,580
What you did, exposing Yun Qing Xian,
241
00:13:08,660 --> 00:13:09,660
is equally shameful.
242
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
I...
243
00:13:11,100 --> 00:13:12,180
Hand over the pendant.
244
00:13:12,260 --> 00:13:13,340
It's right here with me.
245
00:13:13,420 --> 00:13:14,700
Come and get it.
246
00:13:23,660 --> 00:13:24,820
You're still hung up on him?
247
00:13:24,900 --> 00:13:26,780
The emperor has passed his sentence.
248
00:13:26,900 --> 00:13:28,100
Even if you take the pendant,
249
00:13:28,180 --> 00:13:29,740
it won't change a thing.
250
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
You...
251
00:13:35,660 --> 00:13:36,660
You...
252
00:13:43,620 --> 00:13:44,860
Long Yue.
253
00:13:45,420 --> 00:13:46,740
Long Fei.
254
00:13:47,420 --> 00:13:48,700
Mu'er.
255
00:13:55,900 --> 00:13:58,420
How can such an unseasonable person exist?
256
00:13:58,510 --> 00:14:01,520
Long Residence
257
00:13:59,460 --> 00:14:01,420
Alright, cool it.
258
00:14:02,180 --> 00:14:04,100
Long Fei told me everything.
259
00:14:04,180 --> 00:14:06,420
Nobody knows who told on Yun Qing Xian.
260
00:14:06,500 --> 00:14:08,420
It has nothing to do with the Longs.
261
00:14:08,700 --> 00:14:10,780
Yun Qing Xian cast the first stone.
262
00:14:10,940 --> 00:14:12,380
Even if the Longs retaliated,
263
00:14:12,460 --> 00:14:13,780
you couldn't blame them.
264
00:14:14,420 --> 00:14:15,420
Besides,
265
00:14:15,500 --> 00:14:17,100
compared to Big Brother's suspension,
266
00:14:17,180 --> 00:14:19,100
Yun Qing Xian's three-month pay cut...
267
00:14:19,180 --> 00:14:20,540
was a minor penalty.
268
00:14:20,820 --> 00:14:22,060
But you,
269
00:14:22,180 --> 00:14:23,980
you stood up for Yun Qing Xian
time and again.
270
00:14:24,060 --> 00:14:25,780
Don't you think it's a little heedless...
271
00:14:25,860 --> 00:14:27,380
and unfair?
272
00:14:30,540 --> 00:14:31,780
Don't forget,
273
00:14:31,860 --> 00:14:33,460
Long Yue has stood by your side...
274
00:14:33,540 --> 00:14:35,980
ever since your master passed away.
275
00:14:36,180 --> 00:14:37,940
He might have other motives.
276
00:14:38,020 --> 00:14:39,980
But at least he's never hurt you.
277
00:14:40,060 --> 00:14:41,260
Besides,
278
00:14:41,340 --> 00:14:43,180
while you're wounded and in pain,
279
00:14:43,260 --> 00:14:46,300
it was Long Yue who saw
your recovery through.
280
00:14:47,980 --> 00:14:49,020
Just now,
281
00:14:49,100 --> 00:14:51,260
I was a little harsh.
282
00:14:54,100 --> 00:14:55,140
Perhaps...
283
00:14:55,220 --> 00:14:57,100
I was so bitter on him...
284
00:14:57,180 --> 00:14:58,820
because of my own prejudice.
285
00:14:59,300 --> 00:15:01,260
I shouldn't have treated him like that.
286
00:15:02,860 --> 00:15:04,060
Young Master Yue.
287
00:15:04,380 --> 00:15:05,620
Here's Yun Qing Xian's pendant.
288
00:15:10,100 --> 00:15:11,380
Pass it to him.
289
00:15:13,820 --> 00:15:14,780
You...
290
00:15:39,580 --> 00:15:41,420
Xiao Bao, have a snack.
291
00:15:41,820 --> 00:15:43,300
Ms Feng Wu, Young Master Fei.
292
00:15:43,380 --> 00:15:45,060
These are freshly made. Try it.
293
00:15:45,140 --> 00:15:46,620
Thanks...
294
00:15:47,660 --> 00:15:48,940
Have some water.
295
00:15:50,020 --> 00:15:51,420
Have a snack.
296
00:16:01,220 --> 00:16:03,300
Come. Let's play.
297
00:16:12,860 --> 00:16:13,980
Long Yue.
298
00:16:16,100 --> 00:16:17,420
This glorious scenery...
299
00:16:17,740 --> 00:16:19,940
reminds me of our family's businesses.
300
00:16:20,460 --> 00:16:21,700
The future...
301
00:16:21,780 --> 00:16:23,740
is bright and limitless.
302
00:16:23,900 --> 00:16:25,540
Too bad Big Brother isn't here.
303
00:16:25,780 --> 00:16:28,380
He just got reinstated
and already he's busy.
304
00:16:29,820 --> 00:16:31,060
I think...
305
00:16:31,300 --> 00:16:32,620
the emperor suspended him...
306
00:16:32,700 --> 00:16:33,900
for his own good.
307
00:16:33,980 --> 00:16:35,700
At least he got to take a break.
308
00:16:36,300 --> 00:16:37,340
But Big Brother...
309
00:16:37,420 --> 00:16:39,380
didn't know how good he had it.
310
00:16:39,780 --> 00:16:42,300
That workaholic could never kick back
and relax.
311
00:16:42,860 --> 00:16:44,300
I guess you're right.
312
00:16:46,180 --> 00:16:48,340
Moments of leisure like this
is a rare gift.
313
00:16:48,620 --> 00:16:50,100
We should cherish it...
314
00:16:50,540 --> 00:16:52,620
despite a certain unwanted guest.
315
00:16:55,900 --> 00:16:57,020
Tell me,
316
00:16:57,260 --> 00:16:59,780
what is an outsider doing
in our family excursion...
317
00:16:59,940 --> 00:17:02,140
on such a beautiful spring day?
318
00:17:02,900 --> 00:17:04,819
I invited Ms Mu'er.
319
00:17:05,619 --> 00:17:07,300
She's teaching Xiao Bao qin.
320
00:17:07,380 --> 00:17:09,060
That makes her Xiao Bao's master...
321
00:17:09,180 --> 00:17:11,099
and a member of the Long family.
322
00:17:12,180 --> 00:17:13,300
Uncle Yue, why did you...
323
00:17:13,380 --> 00:17:15,300
keep staring at Sister Mu'er?
324
00:17:19,780 --> 00:17:20,980
I...
325
00:17:22,300 --> 00:17:23,619
I was admiring the view.
326
00:17:23,700 --> 00:17:26,420
You were obviously eyeing up Sister Mu'er.
327
00:17:33,580 --> 00:17:34,820
Play with me, Father.
328
00:17:34,900 --> 00:17:36,060
All right.
329
00:17:42,820 --> 00:17:43,820
Come.
330
00:17:48,300 --> 00:17:49,660
Ms Ju will be safe...
331
00:17:50,020 --> 00:17:51,500
with Long Yue around.
332
00:17:52,860 --> 00:17:54,140
Join us.
333
00:17:55,540 --> 00:17:58,300
Mother, come with us.
334
00:17:58,460 --> 00:17:59,700
-All right.
-Let's go.
335
00:19:08,820 --> 00:19:10,140
About the pendant...
336
00:19:10,380 --> 00:19:12,780
Thanks to Mr Ding for speaking
on my behalf,
337
00:19:12,860 --> 00:19:14,740
I was able to remain in office.
338
00:19:15,140 --> 00:19:16,460
I'll never forget...
339
00:19:16,580 --> 00:19:18,220
this kind deed.
340
00:19:18,740 --> 00:19:21,500
Since you've pledged
to be my father's student,
341
00:19:21,620 --> 00:19:22,740
he'll never...
342
00:19:22,820 --> 00:19:25,260
abandon you in difficult straits.
343
00:19:29,020 --> 00:19:30,420
Actually, in all of this,
344
00:19:30,700 --> 00:19:32,540
you're the one I'm most grateful to.
345
00:19:33,540 --> 00:19:36,220
If you hadn't given your father the nudge,
346
00:19:36,420 --> 00:19:37,900
I wouldn't have been able...
347
00:19:37,980 --> 00:19:39,420
to see him.
348
00:20:00,940 --> 00:20:02,580
Looks like my late bloomer of a sister...
349
00:20:02,660 --> 00:20:04,580
has finally found her first love.
350
00:20:11,380 --> 00:20:12,540
Young Lady,
351
00:20:12,620 --> 00:20:14,500
our usual campsite...
352
00:20:14,580 --> 00:20:16,300
has been occupied by someone else.
353
00:20:16,380 --> 00:20:17,460
Who?
354
00:20:17,540 --> 00:20:19,620
How dare he steal our turf?
355
00:20:19,740 --> 00:20:20,940
It's Young Master Yue.
356
00:20:21,020 --> 00:20:22,940
He's out on an excursion with his family.
357
00:20:23,460 --> 00:20:26,100
Even the blind girl
from Ju Wine House is here.
358
00:21:00,980 --> 00:21:03,420
You sure have a way
with the qin, Ms Ju.
359
00:21:05,020 --> 00:21:06,700
An aficionado, I see.
360
00:21:09,260 --> 00:21:10,740
As for the Fuxi Score,
361
00:21:10,820 --> 00:21:12,260
have you thought about it?
362
00:21:16,140 --> 00:21:18,740
Feel free to tell me your demands.
363
00:21:18,860 --> 00:21:20,260
I'll do my best...
364
00:21:20,340 --> 00:21:21,660
to meet them.
365
00:21:24,940 --> 00:21:26,220
Young Master Yue.
366
00:21:27,820 --> 00:21:29,100
Young Master Yue.
367
00:21:32,380 --> 00:21:33,780
Them again.
368
00:21:36,460 --> 00:21:37,780
Let me use your qin.
369
00:21:41,260 --> 00:21:42,620
Young Master Yue.
370
00:21:43,380 --> 00:21:44,860
What a coincidence.
371
00:21:44,940 --> 00:21:47,060
Looks like we're destined to meet,
372
00:21:47,260 --> 00:21:49,940
though I'm surprised
you brought along Ms Ju.
373
00:21:50,340 --> 00:21:51,500
Did you know?
374
00:21:51,580 --> 00:21:52,900
Yun Qing Xian...
375
00:21:52,980 --> 00:21:55,460
is also here with my sister?
376
00:21:55,540 --> 00:21:56,700
I didn't know...
377
00:21:56,780 --> 00:21:59,980
Brother Yun was such a gentle
and romantic soul.
378
00:22:00,380 --> 00:22:04,060
You should've seen how he fawned over
my sister,
379
00:22:04,140 --> 00:22:06,820
turning heads wherever they went.
380
00:22:08,300 --> 00:22:10,580
Looks like Brother Yun...
381
00:22:10,660 --> 00:22:13,660
won't have time to play qin
with you anymore, Ms Ju.
382
00:22:13,780 --> 00:22:16,540
Our servant told me you've come
for a walk, Sister.
383
00:22:16,820 --> 00:22:19,220
But I didn't expect to see
Young Master Yue as well.
384
00:22:32,980 --> 00:22:36,100
You and Young Master Yue and Ms Ju...
385
00:22:36,180 --> 00:22:37,900
are old friends?
386
00:22:38,780 --> 00:22:39,860
Ms Ju and I...
387
00:22:39,940 --> 00:22:41,620
were briefly acquainted during...
388
00:22:41,700 --> 00:22:43,380
our investigation of the Shi family case.
389
00:22:43,460 --> 00:22:45,500
My father told me about the case.
390
00:22:45,940 --> 00:22:47,380
Pity...
391
00:22:47,460 --> 00:22:49,180
about Ms Ju's eyesight.
392
00:22:53,620 --> 00:22:55,820
Mr Ding sure has an eye
for talented people.
393
00:22:56,100 --> 00:22:58,220
I heard he spoke favourably of you...
394
00:22:58,300 --> 00:23:00,020
to the emperor.
395
00:23:01,300 --> 00:23:02,540
The credit...
396
00:23:02,620 --> 00:23:05,340
for the Shi family case goes to you,
Lord Yun.
397
00:23:05,500 --> 00:23:07,700
Although there were some loose ends,
398
00:23:07,780 --> 00:23:09,220
the emperor looked the other way...
399
00:23:09,300 --> 00:23:11,540
on account of your father.
400
00:23:11,780 --> 00:23:14,180
You and Lord Long deserve
some credit, too...
401
00:23:14,300 --> 00:23:17,380
and I trust in the emperor's judgement.
But I'm afraid...
402
00:23:17,660 --> 00:23:19,420
the outcome may disappoint you.
403
00:23:20,380 --> 00:23:22,300
Well played, Lord Yun.
404
00:23:22,420 --> 00:23:25,740
With such a beautiful woman by your side,
how can I win against you?
405
00:23:26,700 --> 00:23:28,620
I'm so envious.
406
00:23:29,660 --> 00:23:32,020
Come now, Young Master.
407
00:23:32,100 --> 00:23:35,580
You have a beautiful woman
by your side, too.
408
00:23:36,140 --> 00:23:37,620
You flatter me.
409
00:23:37,820 --> 00:23:41,580
How can I compare to Lord Yun?
410
00:23:42,780 --> 00:23:44,100
Lord Yun.
411
00:23:49,100 --> 00:23:51,500
I have something to discuss with you.
412
00:23:51,580 --> 00:23:53,660
Shall we go somewhere and talk?
413
00:23:58,820 --> 00:24:00,700
I'll go prepare tea...
414
00:24:00,780 --> 00:24:02,180
and await your return.
415
00:24:05,300 --> 00:24:06,620
Ms Ju.
416
00:24:07,100 --> 00:24:08,300
After you.
417
00:24:17,980 --> 00:24:19,300
You two.
418
00:24:19,380 --> 00:24:20,580
Escort Ms Ding home.
419
00:24:20,660 --> 00:24:21,860
-Yes.
-Yes.
420
00:24:31,980 --> 00:24:33,340
I'm a busy man.
421
00:24:33,460 --> 00:24:35,140
Please cut to the chase.
422
00:24:39,060 --> 00:24:41,620
I believe this belongs to you?
423
00:24:49,420 --> 00:24:51,260
Where did you get this jade pendant?
424
00:24:51,500 --> 00:24:53,340
I was asking around the instrument shop.
425
00:24:54,300 --> 00:24:55,220
The owner said...
426
00:24:55,300 --> 00:24:57,460
you were so anxious to buy that qin...
427
00:24:57,660 --> 00:24:59,420
that you decided to give up the pendant...
428
00:24:59,500 --> 00:25:00,820
in exchange for it.
429
00:25:00,900 --> 00:25:02,420
Since the qin was for me,
430
00:25:02,500 --> 00:25:04,340
I should redeem the pendant.
431
00:25:10,220 --> 00:25:13,420
That was most unbecoming of Ju Mu'er,
432
00:25:13,500 --> 00:25:15,140
borrowing my future brother-in-law...
433
00:25:15,220 --> 00:25:17,660
from my sister just like that.
434
00:25:17,740 --> 00:25:20,100
Young Master Yue, you must be wary...
435
00:25:20,180 --> 00:25:22,540
of being friendly with this kind of woman.
436
00:25:23,220 --> 00:25:24,580
What kind of woman...
437
00:25:24,660 --> 00:25:26,140
do you mean?
438
00:25:26,260 --> 00:25:28,100
Disreputable, sneaky trollops...
439
00:25:28,180 --> 00:25:30,740
like Ju Mu'er, of course.
440
00:25:31,100 --> 00:25:33,140
In that case,
441
00:25:33,260 --> 00:25:34,500
aren't you disreputable too...
442
00:25:34,580 --> 00:25:36,180
for socialising with men?
443
00:25:36,380 --> 00:25:37,900
Since both of you are disreputable,
444
00:25:37,980 --> 00:25:40,180
I'd rather hang out with Ms Ju.
445
00:25:40,260 --> 00:25:43,820
What do you have against me,
Young Master Yue?
446
00:25:44,700 --> 00:25:46,220
You think too much.
447
00:25:46,300 --> 00:25:47,860
I have nothing against you.
448
00:25:47,940 --> 00:25:49,220
Even if I do,
449
00:25:49,340 --> 00:25:51,060
it's none of your business.
450
00:25:54,620 --> 00:25:56,180
Who did that?
451
00:26:03,460 --> 00:26:05,300
You...
452
00:26:05,380 --> 00:26:07,260
You again!
453
00:26:07,340 --> 00:26:09,980
Aunt, my name is Long Bao.
454
00:26:10,180 --> 00:26:11,300
Why, you...
455
00:26:14,060 --> 00:26:15,180
You guys...
456
00:26:15,500 --> 00:26:17,820
You're all a bunch of bullies.
457
00:26:22,140 --> 00:26:23,740
Serves you right for running down Mu'er.
458
00:26:23,820 --> 00:26:25,540
Foolish girl.
459
00:26:26,620 --> 00:26:27,660
By the way, Young Master,
460
00:26:27,740 --> 00:26:29,740
I saw Ms Mu'er and Yun Qing Xian...
461
00:26:29,820 --> 00:26:31,460
heading toward the forest.
462
00:26:33,260 --> 00:26:35,620
Let them go. What do I care?
463
00:26:37,340 --> 00:26:38,500
But Long Yue,
464
00:26:38,740 --> 00:26:40,020
your eyes were glued...
465
00:26:40,100 --> 00:26:41,780
to the forest the whole time.
466
00:26:42,300 --> 00:26:44,260
-Which eye of yours saw it?
-I...
467
00:26:44,380 --> 00:26:45,460
Uncle Yue,
468
00:26:45,540 --> 00:26:47,060
Sister Mu'er can't see very well.
469
00:26:47,140 --> 00:26:49,060
What if he takes advantage of her?
470
00:26:49,140 --> 00:26:51,140
You must go and check on her.
471
00:26:52,380 --> 00:26:53,660
That's right.
472
00:26:56,260 --> 00:26:57,940
You guys...
473
00:27:01,660 --> 00:27:02,860
I'm not going.
474
00:27:09,860 --> 00:27:11,700
The pendant has found its rightful owner.
475
00:27:12,060 --> 00:27:13,940
I'll take my leave.
476
00:27:18,580 --> 00:27:20,740
The Longs did it out of spite.
477
00:27:21,060 --> 00:27:22,740
I expect no less from them.
478
00:27:22,900 --> 00:27:24,380
But I didn't expect...
479
00:27:24,740 --> 00:27:26,380
you were in on it, too.
480
00:27:26,940 --> 00:27:29,740
And you did nothing to stop them
from sabotaging my career.
481
00:27:33,820 --> 00:27:35,340
Think what you like.
482
00:27:37,620 --> 00:27:38,900
I just hope...
483
00:27:38,980 --> 00:27:41,500
you'll bury the hatchet with the Longs.
484
00:27:46,100 --> 00:27:48,620
I thought you're the only person
who understands me.
485
00:27:49,060 --> 00:27:50,220
Turns out...
486
00:27:50,900 --> 00:27:53,540
you're no different from the crowd.
487
00:27:55,020 --> 00:27:56,740
I think you're mistaken.
488
00:27:56,900 --> 00:27:58,780
Maybe I am.
489
00:28:03,500 --> 00:28:04,820
At first, I thought...
490
00:28:04,940 --> 00:28:06,220
our friendship...
491
00:28:06,460 --> 00:28:08,500
was true and lasting.
492
00:28:09,900 --> 00:28:11,500
But now,
493
00:28:11,980 --> 00:28:13,380
I see it all.
494
00:28:14,300 --> 00:28:16,140
Like you said before,
495
00:28:16,460 --> 00:28:18,100
it's over between us.
496
00:28:18,380 --> 00:28:20,180
Let's not see each other again.
497
00:28:21,500 --> 00:28:22,380
I wouldn't want...
498
00:28:22,460 --> 00:28:24,100
to give Ms Ding the wrong idea.
499
00:29:16,380 --> 00:29:17,580
What's wrong?
500
00:29:21,780 --> 00:29:23,900
It's because of Yun Qing Xian, isn't it?
501
00:29:24,180 --> 00:29:25,620
Not him.
502
00:29:25,700 --> 00:29:27,140
You.
503
00:29:29,020 --> 00:29:30,580
It's your fault.
504
00:29:33,820 --> 00:29:35,300
Me?
505
00:29:35,380 --> 00:29:36,700
What did I do?
506
00:29:39,900 --> 00:29:40,820
Fair enough...
507
00:29:40,900 --> 00:29:42,740
It's all my fault.
508
00:29:42,940 --> 00:29:44,700
Cry your heart out.
509
00:29:48,980 --> 00:29:49,940
Alright...
510
00:29:50,020 --> 00:29:52,140
You can use my robe if you want to.
511
00:30:19,550 --> 00:30:21,550
Jinlong Inn
512
00:30:32,420 --> 00:30:33,580
Young Master Yue,
513
00:30:33,660 --> 00:30:35,300
it's been over an hour...
514
00:30:35,380 --> 00:30:37,140
and you haven't made two steps.
515
00:30:37,460 --> 00:30:39,060
Compared to Ms Mu'er,
516
00:30:39,140 --> 00:30:40,300
you're such a dud.
517
00:30:40,380 --> 00:30:41,460
I...
518
00:30:41,620 --> 00:30:43,420
I'm acclimatising to the darkness.
519
00:30:54,420 --> 00:30:56,300
It's too dark. I can't see a thing.
520
00:30:57,300 --> 00:30:59,300
So, you've made up your mind?
521
00:30:59,420 --> 00:31:00,500
I...
522
00:31:03,860 --> 00:31:05,940
Looks like you were only kidding...
523
00:31:06,220 --> 00:31:08,860
when you said you'd do anything...
524
00:31:08,940 --> 00:31:10,780
to cure Ms Ju's eyes.
525
00:31:15,180 --> 00:31:17,260
Besides a transplant,
526
00:31:17,460 --> 00:31:18,980
is there any other way?
527
00:31:22,220 --> 00:31:23,300
So...
528
00:31:26,020 --> 00:31:27,700
Can we transplant only one eye?
529
00:31:27,780 --> 00:31:28,860
No.
530
00:31:36,900 --> 00:31:38,340
Why are you laughing?
531
00:31:38,540 --> 00:31:41,180
I was just kidding.
Did you really believe it?
532
00:31:43,460 --> 00:31:45,540
You're so cute when you are...
533
00:31:45,620 --> 00:31:46,900
genuinely concerned.
534
00:31:46,980 --> 00:31:47,900
I...
535
00:31:48,140 --> 00:31:49,100
How could you...
536
00:31:49,180 --> 00:31:50,740
joke about Mu'er's condition?
537
00:31:51,500 --> 00:31:52,620
How else can I know...
538
00:31:52,700 --> 00:31:54,700
your true feelings for her?
539
00:31:54,780 --> 00:31:55,900
I know how...
540
00:31:55,980 --> 00:31:57,220
to cure her eyes.
541
00:31:58,460 --> 00:31:59,740
I'm not going...
542
00:31:59,860 --> 00:32:01,260
to trust you again.
543
00:32:04,420 --> 00:32:06,100
Honestly, even if you didn't ask me,
544
00:32:06,180 --> 00:32:08,100
I'd still cure her eyes.
545
00:32:08,180 --> 00:32:10,260
But I was short of one ingredient.
546
00:32:10,340 --> 00:32:11,580
It's not until recently...
547
00:32:11,660 --> 00:32:13,420
that my cultivation bore fruit.
548
00:32:13,860 --> 00:32:15,180
So, does that mean...
549
00:32:15,380 --> 00:32:16,900
she doesn't need a transplant?
550
00:32:18,660 --> 00:32:19,940
If I didn't say that,
551
00:32:20,020 --> 00:32:22,300
how would I know your true feelings?
552
00:32:22,420 --> 00:32:24,420
Feelings?
553
00:32:24,540 --> 00:32:25,780
I'm only...
554
00:32:25,860 --> 00:32:27,300
trying deliver on my promise.
555
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
Give me the medicine.
556
00:32:49,380 --> 00:32:50,500
Here.
557
00:32:50,940 --> 00:32:52,820
Young Mater Yue, stop.
558
00:32:52,940 --> 00:32:54,980
Nothing's ever going to work.
559
00:32:55,060 --> 00:32:56,300
Trust me.
560
00:32:56,620 --> 00:32:59,220
Your eyes will definitely be cured
this time.
561
00:33:00,900 --> 00:33:02,860
I understand how you feel.
562
00:33:02,940 --> 00:33:03,980
But I'm already used to...
563
00:33:04,060 --> 00:33:05,820
living with blindness.
564
00:33:06,020 --> 00:33:07,700
I no longer care...
565
00:33:07,780 --> 00:33:09,500
about regaining my eyesight.
566
00:33:09,580 --> 00:33:10,860
Why waste time and effort...
567
00:33:10,940 --> 00:33:13,140
in search of a miracle cure?
568
00:33:14,060 --> 00:33:16,980
You'll only be disappointed in the end.
569
00:33:22,060 --> 00:33:23,540
Trust me just this once.
570
00:33:24,100 --> 00:33:25,740
Give yourself a chance.
571
00:33:26,020 --> 00:33:27,500
If you might see again,
572
00:33:27,740 --> 00:33:29,420
why not give it a try?
573
00:33:30,860 --> 00:33:31,900
All right.
574
00:33:32,660 --> 00:33:34,020
I'll give it a try.
575
00:33:36,220 --> 00:33:37,980
But promise me...
576
00:33:38,380 --> 00:33:41,140
you won't feel disheartened...
577
00:33:41,540 --> 00:33:44,300
if this doesn't work, alright?
578
00:33:44,940 --> 00:33:46,140
I promise.
579
00:33:47,380 --> 00:33:48,540
Tomorrow morning,
580
00:33:48,620 --> 00:33:49,900
the first person you see...
581
00:33:49,980 --> 00:33:51,260
will be me.
582
00:33:53,820 --> 00:33:54,980
Young Master Yue.
583
00:33:56,940 --> 00:33:58,260
Thank you.
584
00:34:02,620 --> 00:34:04,020
Don't get the wrong idea.
585
00:34:04,540 --> 00:34:05,660
I'm only doing this for...
586
00:34:05,740 --> 00:34:07,580
For the score.
587
00:34:08,699 --> 00:34:10,100
I know.
588
00:34:13,179 --> 00:34:14,340
Alright.
589
00:34:14,500 --> 00:34:15,739
It's getting late.
590
00:34:15,980 --> 00:34:17,340
Get some sleep.
591
00:34:17,540 --> 00:34:18,659
If you need anything,
592
00:34:18,739 --> 00:34:20,300
just call the servants.
593
00:34:37,620 --> 00:34:39,739
I'm scared...
594
00:34:44,219 --> 00:34:46,980
The truth is, I refuse to try...
595
00:34:47,060 --> 00:34:49,020
because I'm scared.
596
00:34:50,420 --> 00:34:52,739
To get my hopes up time and again,
597
00:34:53,380 --> 00:34:55,620
only for them to be shattered.
598
00:34:57,260 --> 00:35:00,700
I've made peace with my blindness. I...
599
00:35:01,860 --> 00:35:05,620
I don't want to get my hopes up again.
600
00:35:16,380 --> 00:35:17,980
No matter how many times we fail,
601
00:35:18,860 --> 00:35:20,580
we must keep trying.
602
00:35:20,980 --> 00:35:22,300
Believe me,
603
00:35:22,500 --> 00:35:23,980
as long as I'm with you,
604
00:35:24,380 --> 00:35:25,820
one day,
605
00:35:26,300 --> 00:35:28,460
your eyes will be cured.
606
00:35:42,300 --> 00:35:43,860
I won't be leaving today.
607
00:35:45,980 --> 00:35:47,740
I'm keeping you company.
608
00:36:53,460 --> 00:36:54,780
Where is she?
609
00:37:20,460 --> 00:37:21,500
Mu'er.
610
00:37:23,700 --> 00:37:25,260
Young Master Yue, you're up.
611
00:37:47,420 --> 00:37:48,780
Sorry.
612
00:37:50,460 --> 00:37:52,260
I've let you down again.
613
00:38:06,900 --> 00:38:09,780
Young Master Yue, are you crying?
614
00:38:12,260 --> 00:38:14,300
No. I...
615
00:38:15,220 --> 00:38:16,820
I'm a grown man.
616
00:38:17,180 --> 00:38:18,700
No way I'm crying.
617
00:38:18,820 --> 00:38:19,860
I...
618
00:38:22,540 --> 00:38:24,100
I thought this time,
619
00:38:25,820 --> 00:38:27,820
you'll be cured for sure.
620
00:38:29,020 --> 00:38:30,700
Instead, I've disappointed you again.
621
00:38:54,700 --> 00:38:56,220
You can see?
622
00:39:00,460 --> 00:39:02,060
You can see for real?
623
00:39:02,220 --> 00:39:03,580
I saw your crying face just now,
624
00:39:03,660 --> 00:39:05,980
tears and all. What do you think?
625
00:39:07,700 --> 00:39:09,540
I wasn't crying.
626
00:39:12,540 --> 00:39:13,580
But...
627
00:39:13,860 --> 00:39:15,700
What about the bamboo cane?
628
00:39:18,740 --> 00:39:20,300
When I woke up,
629
00:39:20,740 --> 00:39:22,340
I thought I was dreaming.
630
00:39:22,540 --> 00:39:24,220
So, I went out for a stroll.
631
00:39:24,900 --> 00:39:27,060
When I saw creation in all its glory,
632
00:39:27,580 --> 00:39:28,820
I realised...
633
00:39:28,940 --> 00:39:30,380
it's all real.
634
00:39:31,420 --> 00:39:33,180
I saw the sky...
635
00:39:34,180 --> 00:39:35,940
and the flowers in the garden.
636
00:39:39,620 --> 00:39:40,900
And you.
637
00:39:47,540 --> 00:39:48,900
This is wonderful.
638
00:39:58,420 --> 00:39:59,820
Young Master Yue.
639
00:40:05,980 --> 00:40:07,340
Young Master Yue.
640
00:40:17,780 --> 00:40:18,860
Don't get the wrong idea.
641
00:40:18,940 --> 00:40:19,780
I did it for...
642
00:40:19,860 --> 00:40:20,940
The score.
643
00:40:21,020 --> 00:40:22,140
Am I right?
644
00:40:24,060 --> 00:40:25,300
Exactly.
645
00:40:41,580 --> 00:40:44,060
The other day, Master Ju's daughter...
646
00:40:44,140 --> 00:40:46,300
was seen in the forest...
647
00:40:46,380 --> 00:40:48,300
with a man, alone.
648
00:40:48,380 --> 00:40:50,660
Really? Are you serious?
649
00:40:50,740 --> 00:40:53,380
Girls nowadays sure have strayed.
650
00:40:56,620 --> 00:40:58,300
How inappropriate.
651
00:40:58,380 --> 00:41:00,300
Has she no shame?
652
00:41:00,380 --> 00:41:01,700
You said it.
653
00:41:04,060 --> 00:41:07,260
Master Ju doesn't seem to care, either.
654
00:41:14,060 --> 00:41:15,940
Daughter, easy there.
655
00:41:16,020 --> 00:41:17,820
Your eyes had just recovered.
656
00:41:17,900 --> 00:41:18,780
Leave the chores...
657
00:41:18,860 --> 00:41:20,580
to someone else.
658
00:41:22,420 --> 00:41:25,260
Father, is your hip flaring up again?
659
00:41:25,900 --> 00:41:26,820
Mu'er...
660
00:41:26,900 --> 00:41:27,980
I'm fine.
661
00:41:28,060 --> 00:41:29,380
Now that I can finally see,
662
00:41:29,460 --> 00:41:30,460
you should let me...
663
00:41:30,540 --> 00:41:31,500
exercise more.
664
00:41:31,580 --> 00:41:33,180
I'm bored to death.
665
00:41:33,260 --> 00:41:34,500
Mu'er.
666
00:41:44,020 --> 00:41:46,940
Father, will you get to the point?
667
00:41:47,060 --> 00:41:48,380
You...
668
00:41:48,700 --> 00:41:50,940
You and Young Master Yue...
669
00:41:52,220 --> 00:41:54,140
What about us?
670
00:41:54,220 --> 00:41:55,620
Spare me your bluffing.
671
00:41:55,700 --> 00:41:58,220
You can tell me anything.
672
00:41:58,340 --> 00:42:00,740
Everybody's talking it,
673
00:42:00,820 --> 00:42:02,780
saying you two were in the forest,
674
00:42:02,860 --> 00:42:04,980
getting hanky-panky.
675
00:42:05,060 --> 00:42:06,740
This is too much!
676
00:42:07,020 --> 00:42:07,900
Tell me,
677
00:42:07,980 --> 00:42:09,220
have you been spending...
678
00:42:09,300 --> 00:42:11,140
the past few days in the Long Residence?
679
00:42:11,300 --> 00:42:12,940
It's not what you think.
680
00:42:13,020 --> 00:42:14,060
This is serious.
681
00:42:14,140 --> 00:42:15,260
I can't look the other way.
682
00:42:15,340 --> 00:42:16,980
Explain yourself now,
683
00:42:17,060 --> 00:42:18,660
or you're grounded.
684
00:42:19,620 --> 00:42:21,220
Father, are you all right?
685
00:42:21,300 --> 00:42:22,460
Don't change the subject.
686
00:42:22,540 --> 00:42:24,780
Tell me what really happened.
687
00:42:25,540 --> 00:42:27,980
Father, you wouldn't understand.
688
00:42:28,140 --> 00:42:30,100
How would you know?
You haven't even tried.
689
00:42:30,180 --> 00:42:31,860
-I...
-Tell me,
690
00:42:31,940 --> 00:42:33,900
is it about Yun Qing Xian?
691
00:42:33,980 --> 00:42:35,420
I haven't seen him around.
692
00:42:35,500 --> 00:42:36,340
Did you two...
693
00:42:36,420 --> 00:42:37,860
have a falling out?
694
00:42:38,020 --> 00:42:38,860
Wine's coming!
695
00:42:38,940 --> 00:42:40,340
Got to do business. See you.
696
00:42:40,420 --> 00:42:41,540
Coming...
697
00:42:41,620 --> 00:42:42,860
Slow down.
698
00:42:43,940 --> 00:42:45,940
We're booking the whole tavern.
699
00:42:46,020 --> 00:42:46,900
Everyone, out.
700
00:42:46,980 --> 00:42:48,820
-What?
-Get out...
701
00:42:48,900 --> 00:42:50,620
-Move it.
-What a bummer.
702
00:42:50,700 --> 00:42:52,180
What's wrong with you?
703
00:42:55,220 --> 00:42:56,580
Young Lady Shan, to what...
704
00:42:56,660 --> 00:42:57,580
do I owe this pleasure?
705
00:42:57,660 --> 00:42:59,340
I'm not here to see Young Master Yue.
706
00:42:59,620 --> 00:43:01,900
I'm here to see you.
707
00:43:02,860 --> 00:43:03,940
Me?
708
00:43:06,944 --> 00:43:16,944
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
45725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.