All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,610 --> 00:01:51,090 Marry Me 3 00:01:52,590 --> 00:01:54,590 Episode 9 4 00:01:58,060 --> 00:01:59,580 Greetings, Your Highness. 5 00:01:59,660 --> 00:02:01,860 May you be blessed with good health and long life. 6 00:02:01,940 --> 00:02:03,300 Who are you? 7 00:02:03,700 --> 00:02:06,100 What tune were you playing just now? 8 00:02:06,660 --> 00:02:08,220 Your Highness, 9 00:02:08,380 --> 00:02:11,260 the tune was one of Shi Bo Yin's composition. 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,460 Insolent 11 00:02:12,980 --> 00:02:14,940 How dare you play that criminal's tune? 12 00:02:15,180 --> 00:02:16,700 Such blatant disrespect. 13 00:02:16,780 --> 00:02:17,820 Servants, 14 00:02:17,980 --> 00:02:19,100 take her away... 15 00:02:19,180 --> 00:02:21,260 lest she spoils Her Highness' mood any further. 16 00:02:21,579 --> 00:02:22,620 -Yes. -Yes. 17 00:02:22,940 --> 00:02:24,260 Please, Your Highness. 18 00:02:24,420 --> 00:02:27,020 There's something important I wish to tell you. 19 00:02:29,860 --> 00:02:31,660 And what might that be? 20 00:02:33,220 --> 00:02:34,660 Your Highness, 21 00:02:35,460 --> 00:02:37,260 Shi Bo Yin may have been executed, 22 00:02:37,340 --> 00:02:38,860 but the qin he left behind... 23 00:02:38,940 --> 00:02:41,020 is a priceless treasure. 24 00:02:41,100 --> 00:02:43,980 It'd be a shame to let it go the way of its owner. 25 00:02:44,180 --> 00:02:45,540 Dare I ask... 26 00:02:45,820 --> 00:02:49,060 Your Highness to keep the qin? 27 00:02:49,460 --> 00:02:50,780 Its owner's death... 28 00:02:50,860 --> 00:02:52,380 was most untimely. 29 00:02:53,940 --> 00:02:55,300 Too bad... 30 00:02:56,020 --> 00:02:58,700 there's no person alive that's worthy of the instrument. 31 00:02:59,420 --> 00:03:00,620 Never mind. 32 00:03:00,940 --> 00:03:03,900 The qin shall be kept in the master musician's residence. 33 00:03:04,340 --> 00:03:06,220 It will remind future generations... 34 00:03:06,540 --> 00:03:08,380 that talent doesn't put a man above the law. 35 00:03:09,260 --> 00:03:11,580 Thank you for your kindness, Your Highness. 36 00:03:16,430 --> 00:03:19,090 Ding Residence 37 00:03:18,340 --> 00:03:20,540 Lord Yun, please wait a minute. 38 00:03:20,860 --> 00:03:22,860 I need to see the Mr Ding urgently. 39 00:03:22,940 --> 00:03:24,500 May I know when he will be back? 40 00:03:24,860 --> 00:03:26,460 Master isn't in right now. 41 00:03:26,540 --> 00:03:27,940 I only invited you to come in... 42 00:03:28,020 --> 00:03:29,860 because you were so earnest. 43 00:03:33,780 --> 00:03:36,220 Then I shall wait here until he comes back. 44 00:03:36,300 --> 00:03:37,380 Well... 45 00:03:37,540 --> 00:03:39,020 As you wish. 46 00:03:48,100 --> 00:03:49,260 When I came home, 47 00:03:49,340 --> 00:03:51,220 I heard a woman's voice in your room, Long Yue. 48 00:03:51,300 --> 00:03:52,620 What's that about? 49 00:03:54,579 --> 00:03:56,180 I don't care what you're up to. 50 00:03:56,260 --> 00:03:57,180 But I won't let you... 51 00:03:57,260 --> 00:03:59,060 tarnish our family's reputation. 52 00:04:01,500 --> 00:04:03,020 What kind of person... 53 00:04:03,100 --> 00:04:04,460 do you think I am? 54 00:04:04,580 --> 00:04:06,060 Why do you assume the worst? 55 00:04:06,140 --> 00:04:07,660 Some brothers you guys are. 56 00:04:07,900 --> 00:04:09,460 Take it from me, 57 00:04:09,580 --> 00:04:10,980 women are trouble. 58 00:04:11,060 --> 00:04:12,980 The emperor has taken three months... 59 00:04:13,060 --> 00:04:14,140 off Yun Qing Xian's salary. 60 00:04:14,220 --> 00:04:15,580 Now he and I... 61 00:04:15,700 --> 00:04:16,940 are even. 62 00:04:17,300 --> 00:04:18,899 Don't you two interfere with... 63 00:04:18,980 --> 00:04:20,300 government business ever again. 64 00:04:21,300 --> 00:04:22,700 As if I want to. 65 00:04:26,300 --> 00:04:28,140 But something's amiss. 66 00:04:28,740 --> 00:04:30,340 Not many people know... 67 00:04:30,460 --> 00:04:32,020 about the jade pendant being pawned. 68 00:04:32,100 --> 00:04:34,420 I didn't tell anyone. Neither did Long Yue. 69 00:04:35,060 --> 00:04:36,820 I wonder who... 70 00:04:36,900 --> 00:04:38,340 told on Yun Qing Xian? 71 00:04:38,540 --> 00:04:39,980 Isn't it obvious? 72 00:04:40,500 --> 00:04:41,620 Think about it. 73 00:04:41,700 --> 00:04:43,620 Apart from the Wujin, the guys at Kun Palace... 74 00:04:43,700 --> 00:04:45,060 also keep tabs on officials. 75 00:04:45,140 --> 00:04:46,180 I bet they're watching... 76 00:04:46,260 --> 00:04:47,900 our businesses like hawks. 77 00:04:48,700 --> 00:04:51,460 Finally, something insightful from Long Fei. 78 00:04:52,340 --> 00:04:54,580 It's time we do something about it. 79 00:04:56,500 --> 00:04:58,860 I'll apply for reinstatement tomorrow. 80 00:04:59,060 --> 00:05:00,580 As long as the Wujin are here, 81 00:05:00,660 --> 00:05:01,940 the Kun Palace is powerless. 82 00:05:02,020 --> 00:05:03,460 Not so fast, Big Brother. 83 00:05:03,540 --> 00:05:04,900 It's not like Kun Palace... 84 00:05:04,980 --> 00:05:07,300 to simply tatter tale without taking action. 85 00:05:07,460 --> 00:05:09,740 Isn't that too easy on Yun Qing Xian? 86 00:05:10,500 --> 00:05:12,180 I think the informant... 87 00:05:12,580 --> 00:05:13,900 was someone else. 88 00:05:21,180 --> 00:05:23,740 Still, Yun Qing Xian should clean up his act. 89 00:05:23,940 --> 00:05:26,340 Sooner or later, he'll get into serious trouble. 90 00:05:27,060 --> 00:05:27,980 You should watch... 91 00:05:28,060 --> 00:05:29,220 your attitude, too. 92 00:05:29,300 --> 00:05:30,820 At this rate, 93 00:05:31,020 --> 00:05:32,060 you'll make... 94 00:05:32,140 --> 00:05:33,860 everyone in the government your enemy. 95 00:05:33,980 --> 00:05:35,260 Nonsense. 96 00:05:35,580 --> 00:05:36,620 Eat. 97 00:05:38,820 --> 00:05:39,940 After all that talk, 98 00:05:40,020 --> 00:05:41,300 I still haven't got my answer. 99 00:05:41,380 --> 00:05:43,140 Who's that woman in Long Yue's room? 100 00:05:44,900 --> 00:05:46,140 I'm done. 101 00:05:47,860 --> 00:05:49,980 You can't force love. 102 00:05:50,260 --> 00:05:51,180 Long Yue, 103 00:05:51,260 --> 00:05:52,980 if you need any help, 104 00:05:53,060 --> 00:05:54,460 don't forget about me. 105 00:05:54,540 --> 00:05:57,340 Mind your own problems first. 106 00:05:57,500 --> 00:05:59,659 Are you going to leave your wife and kid in the lurch? 107 00:05:59,740 --> 00:06:01,260 -Remember, you... -Big Brother, 108 00:06:01,340 --> 00:06:03,300 I've had enough. Got to go. 109 00:06:24,940 --> 00:06:26,420 Thank god I was quick, 110 00:06:26,500 --> 00:06:27,700 or I'd have gotten... 111 00:06:27,780 --> 00:06:29,380 an earful from Big Brother. 112 00:06:29,780 --> 00:06:31,980 Then again, the lady and her kid are becoming a problem. 113 00:06:32,060 --> 00:06:33,860 This can't go on. 114 00:06:36,460 --> 00:06:37,940 But Xiao Bao... 115 00:06:38,020 --> 00:06:39,220 is a sharp kid. 116 00:06:39,300 --> 00:06:41,180 In a way, he's just like me. 117 00:06:41,260 --> 00:06:42,700 You're a fatherless brat. 118 00:06:42,780 --> 00:06:43,580 That's right. 119 00:06:43,659 --> 00:06:45,060 I don't want to study with you. 120 00:06:45,140 --> 00:06:46,620 Neither do I. 121 00:06:46,700 --> 00:06:49,140 This is stupid. Step aside. 122 00:06:49,580 --> 00:06:51,220 -Not so fast. -Not so fast. 123 00:06:51,300 --> 00:06:52,300 Are you planning to... 124 00:06:52,380 --> 00:06:53,540 -tell on us? -That's right. 125 00:06:53,620 --> 00:06:54,659 For bullying you? 126 00:06:54,740 --> 00:06:56,060 I'm not. 127 00:06:56,180 --> 00:06:57,780 -Get him. -Get him. 128 00:06:57,860 --> 00:06:58,940 Get him. 129 00:06:59,940 --> 00:07:01,500 Who dares to bully my son? 130 00:07:01,580 --> 00:07:02,780 -Go back to your parents. -Father. 131 00:07:02,860 --> 00:07:04,100 Beat it! 132 00:07:04,500 --> 00:07:05,340 Father. 133 00:07:06,220 --> 00:07:07,820 Xiao Bao, are you okay? 134 00:07:08,140 --> 00:07:09,500 Xiao Bao, what happened? 135 00:07:09,580 --> 00:07:10,980 -Mother. -Are you okay? 136 00:07:11,380 --> 00:07:14,340 How could you leave your child outside by himself? It's dangerous. 137 00:07:14,420 --> 00:07:16,780 Of course I'm concerned about Xiao Bao. What about you? 138 00:07:16,860 --> 00:07:18,700 Have you ever done your duty as a father? 139 00:07:18,780 --> 00:07:20,260 All you do is act tough. 140 00:07:20,340 --> 00:07:22,820 Mother, Father saved me just now. 141 00:07:22,900 --> 00:07:24,420 He sure showed... 142 00:07:24,500 --> 00:07:26,100 those big kids. 143 00:07:27,260 --> 00:07:28,620 I'm a martial arts chief. 144 00:07:28,700 --> 00:07:30,140 I've seen far worse. 145 00:07:30,220 --> 00:07:31,820 Protecting you was a cinch. 146 00:07:35,220 --> 00:07:36,700 Come, let's go home. 147 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 No, we can't. 148 00:07:38,659 --> 00:07:39,700 Why? 149 00:07:40,180 --> 00:07:41,100 Ms Ju is missing. 150 00:07:41,180 --> 00:07:42,460 I came out to look for her. 151 00:07:44,300 --> 00:07:45,500 Forget it. 152 00:07:52,620 --> 00:07:55,140 Father, you've been pouring over memorials all day. 153 00:07:54,030 --> 00:07:56,030 Ding Sheng, Imperial Preceptor and Prime Minister 154 00:07:55,220 --> 00:07:56,820 Here's some chicken soup. 155 00:08:01,940 --> 00:08:03,940 You're so thoughtful, Xiang'er. 156 00:08:04,020 --> 00:08:06,500 It's the least I can do for my father. 157 00:08:13,060 --> 00:08:16,100 By the way, you have a guest waiting in the anteroom. 158 00:08:16,180 --> 00:08:18,060 Would you like to meet him? 159 00:08:21,700 --> 00:08:23,580 He's still here? 160 00:08:25,020 --> 00:08:26,940 This is going to be awkward. 161 00:08:27,020 --> 00:08:28,300 Sorry, Father. 162 00:08:28,500 --> 00:08:31,700 May I know what brought him to our abode? 163 00:08:32,179 --> 00:08:33,419 Perhaps there's something... 164 00:08:33,500 --> 00:08:35,179 I can do to help? 165 00:08:36,780 --> 00:08:38,419 Yun Qing Xian... 166 00:08:39,460 --> 00:08:41,580 is one of my protege. 167 00:08:42,220 --> 00:08:44,059 He would've achieved great things. 168 00:08:44,980 --> 00:08:48,460 But he wears his heart on his sleeve... 169 00:08:48,540 --> 00:08:50,220 and is easily manipulated. 170 00:08:50,580 --> 00:08:52,140 He would often bicker... 171 00:08:52,460 --> 00:08:54,700 with the Longs in the imperial court. 172 00:08:54,780 --> 00:08:56,820 There's nothing I can do to help him. 173 00:08:59,220 --> 00:09:01,060 What actually happened? 174 00:09:04,580 --> 00:09:06,700 I heard someone saw him... 175 00:09:06,940 --> 00:09:10,060 pawning a jade pendant gifted to him by the emperor. 176 00:09:10,260 --> 00:09:12,340 It may not be the biggest crime. 177 00:09:12,700 --> 00:09:13,740 But if this information... 178 00:09:13,820 --> 00:09:17,020 falls into malicious hands and becomes a scandal, 179 00:09:17,460 --> 00:09:19,060 Yun Qing Xian... 180 00:09:19,180 --> 00:09:20,940 will not be the only one... 181 00:09:21,020 --> 00:09:23,100 who's in trouble. 182 00:09:23,980 --> 00:09:26,900 When push comes to shove, 183 00:09:27,100 --> 00:09:30,500 even I will not be spared from punishment. 184 00:09:30,580 --> 00:09:32,020 That's why... 185 00:09:32,100 --> 00:09:33,620 you played it safe... 186 00:09:33,700 --> 00:09:36,820 and exposed his deed to the emperor. 187 00:09:37,060 --> 00:09:39,420 Now you won't have to worry... 188 00:09:39,500 --> 00:09:40,620 about the emperor's wrath... 189 00:09:40,700 --> 00:09:42,380 should he find out the truth. 190 00:09:44,580 --> 00:09:46,540 Let this be a small lesson to him... 191 00:09:46,980 --> 00:09:48,780 to hold his attitude in check. 192 00:09:48,860 --> 00:09:51,260 One day, he'll understand. 193 00:09:52,460 --> 00:09:55,220 I have a different opinion. 194 00:09:57,660 --> 00:09:59,460 What say you, Xiang'er? 195 00:09:59,540 --> 00:10:01,260 As things stand in the imperial court, 196 00:10:01,340 --> 00:10:03,140 the Shus have earned themselves a bad name. 197 00:10:03,220 --> 00:10:04,260 You're the one... 198 00:10:04,340 --> 00:10:06,580 that future officials look up to. 199 00:10:07,220 --> 00:10:09,700 And Yun Qing Xian, with his fiery valour, 200 00:10:09,780 --> 00:10:12,220 is just what you need to secure your influence. 201 00:10:12,620 --> 00:10:14,300 Why not use this opportunity... 202 00:10:14,380 --> 00:10:16,020 to do him a favour... 203 00:10:16,100 --> 00:10:19,280 and win him to our side? 204 00:10:21,940 --> 00:10:23,340 Xiang'er, 205 00:10:23,700 --> 00:10:26,340 you've never shown an interest in politics. 206 00:10:26,420 --> 00:10:27,340 But today, 207 00:10:27,420 --> 00:10:29,740 you spoke up for that kid. 208 00:10:32,780 --> 00:10:35,300 I think it's time somebody gets married. 209 00:10:36,420 --> 00:10:38,020 It's not what you think. 210 00:10:41,290 --> 00:10:44,670 Ding Residence 211 00:10:53,620 --> 00:10:55,500 Young man, wait. 212 00:10:59,140 --> 00:11:00,260 Mr Ding. 213 00:11:03,100 --> 00:11:06,180 I wasn't feeling well just now. 214 00:11:06,580 --> 00:11:09,540 After some medicine and a good nap, 215 00:11:09,620 --> 00:11:11,820 I feel a little better now. 216 00:11:11,900 --> 00:11:15,020 I heard you have a favour to ask of me? 217 00:11:15,140 --> 00:11:16,580 What about your illness? 218 00:11:16,980 --> 00:11:18,140 I'm fine. 219 00:11:18,220 --> 00:11:19,300 Young man, 220 00:11:19,940 --> 00:11:21,500 shall we talk inside? 221 00:11:48,900 --> 00:11:50,500 Master... 222 00:12:03,980 --> 00:12:05,660 Master... 223 00:12:12,940 --> 00:12:14,540 You brought it upon yourself. 224 00:12:14,620 --> 00:12:15,900 It's your own fault. 225 00:12:16,100 --> 00:12:17,340 Master... 226 00:12:29,380 --> 00:12:30,260 Who goes there? 227 00:12:30,340 --> 00:12:31,740 It's me... 228 00:12:39,740 --> 00:12:40,940 Hold on. 229 00:12:41,780 --> 00:12:43,300 I have something to tell you. 230 00:12:47,340 --> 00:12:48,820 I'd like to apologise... 231 00:12:49,620 --> 00:12:51,180 for what happened to Shi Bo Yin. 232 00:12:52,020 --> 00:12:53,700 I promised to look into the case. 233 00:12:53,900 --> 00:12:55,500 But I didn't follow through on it. 234 00:12:55,620 --> 00:12:57,300 I didn't keep my word. 235 00:12:57,580 --> 00:12:58,620 But... 236 00:12:59,100 --> 00:13:00,860 But his fate was sealed. 237 00:13:00,940 --> 00:13:02,180 There was nothing I could do. 238 00:13:02,260 --> 00:13:03,620 Is that all? 239 00:13:05,740 --> 00:13:06,820 What do you mean? 240 00:13:06,900 --> 00:13:08,580 What you did, exposing Yun Qing Xian, 241 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 is equally shameful. 242 00:13:09,740 --> 00:13:10,740 I... 243 00:13:11,100 --> 00:13:12,180 Hand over the pendant. 244 00:13:12,260 --> 00:13:13,340 It's right here with me. 245 00:13:13,420 --> 00:13:14,700 Come and get it. 246 00:13:23,660 --> 00:13:24,820 You're still hung up on him? 247 00:13:24,900 --> 00:13:26,780 The emperor has passed his sentence. 248 00:13:26,900 --> 00:13:28,100 Even if you take the pendant, 249 00:13:28,180 --> 00:13:29,740 it won't change a thing. 250 00:13:32,700 --> 00:13:33,700 You... 251 00:13:35,660 --> 00:13:36,660 You... 252 00:13:43,620 --> 00:13:44,860 Long Yue. 253 00:13:45,420 --> 00:13:46,740 Long Fei. 254 00:13:47,420 --> 00:13:48,700 Mu'er. 255 00:13:55,900 --> 00:13:58,420 How can such an unseasonable person exist? 256 00:13:58,510 --> 00:14:01,520 Long Residence 257 00:13:59,460 --> 00:14:01,420 Alright, cool it. 258 00:14:02,180 --> 00:14:04,100 Long Fei told me everything. 259 00:14:04,180 --> 00:14:06,420 Nobody knows who told on Yun Qing Xian. 260 00:14:06,500 --> 00:14:08,420 It has nothing to do with the Longs. 261 00:14:08,700 --> 00:14:10,780 Yun Qing Xian cast the first stone. 262 00:14:10,940 --> 00:14:12,380 Even if the Longs retaliated, 263 00:14:12,460 --> 00:14:13,780 you couldn't blame them. 264 00:14:14,420 --> 00:14:15,420 Besides, 265 00:14:15,500 --> 00:14:17,100 compared to Big Brother's suspension, 266 00:14:17,180 --> 00:14:19,100 Yun Qing Xian's three-month pay cut... 267 00:14:19,180 --> 00:14:20,540 was a minor penalty. 268 00:14:20,820 --> 00:14:22,060 But you, 269 00:14:22,180 --> 00:14:23,980 you stood up for Yun Qing Xian time and again. 270 00:14:24,060 --> 00:14:25,780 Don't you think it's a little heedless... 271 00:14:25,860 --> 00:14:27,380 and unfair? 272 00:14:30,540 --> 00:14:31,780 Don't forget, 273 00:14:31,860 --> 00:14:33,460 Long Yue has stood by your side... 274 00:14:33,540 --> 00:14:35,980 ever since your master passed away. 275 00:14:36,180 --> 00:14:37,940 He might have other motives. 276 00:14:38,020 --> 00:14:39,980 But at least he's never hurt you. 277 00:14:40,060 --> 00:14:41,260 Besides, 278 00:14:41,340 --> 00:14:43,180 while you're wounded and in pain, 279 00:14:43,260 --> 00:14:46,300 it was Long Yue who saw your recovery through. 280 00:14:47,980 --> 00:14:49,020 Just now, 281 00:14:49,100 --> 00:14:51,260 I was a little harsh. 282 00:14:54,100 --> 00:14:55,140 Perhaps... 283 00:14:55,220 --> 00:14:57,100 I was so bitter on him... 284 00:14:57,180 --> 00:14:58,820 because of my own prejudice. 285 00:14:59,300 --> 00:15:01,260 I shouldn't have treated him like that. 286 00:15:02,860 --> 00:15:04,060 Young Master Yue. 287 00:15:04,380 --> 00:15:05,620 Here's Yun Qing Xian's pendant. 288 00:15:10,100 --> 00:15:11,380 Pass it to him. 289 00:15:13,820 --> 00:15:14,780 You... 290 00:15:39,580 --> 00:15:41,420 Xiao Bao, have a snack. 291 00:15:41,820 --> 00:15:43,300 Ms Feng Wu, Young Master Fei. 292 00:15:43,380 --> 00:15:45,060 These are freshly made. Try it. 293 00:15:45,140 --> 00:15:46,620 Thanks... 294 00:15:47,660 --> 00:15:48,940 Have some water. 295 00:15:50,020 --> 00:15:51,420 Have a snack. 296 00:16:01,220 --> 00:16:03,300 Come. Let's play. 297 00:16:12,860 --> 00:16:13,980 Long Yue. 298 00:16:16,100 --> 00:16:17,420 This glorious scenery... 299 00:16:17,740 --> 00:16:19,940 reminds me of our family's businesses. 300 00:16:20,460 --> 00:16:21,700 The future... 301 00:16:21,780 --> 00:16:23,740 is bright and limitless. 302 00:16:23,900 --> 00:16:25,540 Too bad Big Brother isn't here. 303 00:16:25,780 --> 00:16:28,380 He just got reinstated and already he's busy. 304 00:16:29,820 --> 00:16:31,060 I think... 305 00:16:31,300 --> 00:16:32,620 the emperor suspended him... 306 00:16:32,700 --> 00:16:33,900 for his own good. 307 00:16:33,980 --> 00:16:35,700 At least he got to take a break. 308 00:16:36,300 --> 00:16:37,340 But Big Brother... 309 00:16:37,420 --> 00:16:39,380 didn't know how good he had it. 310 00:16:39,780 --> 00:16:42,300 That workaholic could never kick back and relax. 311 00:16:42,860 --> 00:16:44,300 I guess you're right. 312 00:16:46,180 --> 00:16:48,340 Moments of leisure like this is a rare gift. 313 00:16:48,620 --> 00:16:50,100 We should cherish it... 314 00:16:50,540 --> 00:16:52,620 despite a certain unwanted guest. 315 00:16:55,900 --> 00:16:57,020 Tell me, 316 00:16:57,260 --> 00:16:59,780 what is an outsider doing in our family excursion... 317 00:16:59,940 --> 00:17:02,140 on such a beautiful spring day? 318 00:17:02,900 --> 00:17:04,819 I invited Ms Mu'er. 319 00:17:05,619 --> 00:17:07,300 She's teaching Xiao Bao qin. 320 00:17:07,380 --> 00:17:09,060 That makes her Xiao Bao's master... 321 00:17:09,180 --> 00:17:11,099 and a member of the Long family. 322 00:17:12,180 --> 00:17:13,300 Uncle Yue, why did you... 323 00:17:13,380 --> 00:17:15,300 keep staring at Sister Mu'er? 324 00:17:19,780 --> 00:17:20,980 I... 325 00:17:22,300 --> 00:17:23,619 I was admiring the view. 326 00:17:23,700 --> 00:17:26,420 You were obviously eyeing up Sister Mu'er. 327 00:17:33,580 --> 00:17:34,820 Play with me, Father. 328 00:17:34,900 --> 00:17:36,060 All right. 329 00:17:42,820 --> 00:17:43,820 Come. 330 00:17:48,300 --> 00:17:49,660 Ms Ju will be safe... 331 00:17:50,020 --> 00:17:51,500 with Long Yue around. 332 00:17:52,860 --> 00:17:54,140 Join us. 333 00:17:55,540 --> 00:17:58,300 Mother, come with us. 334 00:17:58,460 --> 00:17:59,700 -All right. -Let's go. 335 00:19:08,820 --> 00:19:10,140 About the pendant... 336 00:19:10,380 --> 00:19:12,780 Thanks to Mr Ding for speaking on my behalf, 337 00:19:12,860 --> 00:19:14,740 I was able to remain in office. 338 00:19:15,140 --> 00:19:16,460 I'll never forget... 339 00:19:16,580 --> 00:19:18,220 this kind deed. 340 00:19:18,740 --> 00:19:21,500 Since you've pledged to be my father's student, 341 00:19:21,620 --> 00:19:22,740 he'll never... 342 00:19:22,820 --> 00:19:25,260 abandon you in difficult straits. 343 00:19:29,020 --> 00:19:30,420 Actually, in all of this, 344 00:19:30,700 --> 00:19:32,540 you're the one I'm most grateful to. 345 00:19:33,540 --> 00:19:36,220 If you hadn't given your father the nudge, 346 00:19:36,420 --> 00:19:37,900 I wouldn't have been able... 347 00:19:37,980 --> 00:19:39,420 to see him. 348 00:20:00,940 --> 00:20:02,580 Looks like my late bloomer of a sister... 349 00:20:02,660 --> 00:20:04,580 has finally found her first love. 350 00:20:11,380 --> 00:20:12,540 Young Lady, 351 00:20:12,620 --> 00:20:14,500 our usual campsite... 352 00:20:14,580 --> 00:20:16,300 has been occupied by someone else. 353 00:20:16,380 --> 00:20:17,460 Who? 354 00:20:17,540 --> 00:20:19,620 How dare he steal our turf? 355 00:20:19,740 --> 00:20:20,940 It's Young Master Yue. 356 00:20:21,020 --> 00:20:22,940 He's out on an excursion with his family. 357 00:20:23,460 --> 00:20:26,100 Even the blind girl from Ju Wine House is here. 358 00:21:00,980 --> 00:21:03,420 You sure have a way with the qin, Ms Ju. 359 00:21:05,020 --> 00:21:06,700 An aficionado, I see. 360 00:21:09,260 --> 00:21:10,740 As for the Fuxi Score, 361 00:21:10,820 --> 00:21:12,260 have you thought about it? 362 00:21:16,140 --> 00:21:18,740 Feel free to tell me your demands. 363 00:21:18,860 --> 00:21:20,260 I'll do my best... 364 00:21:20,340 --> 00:21:21,660 to meet them. 365 00:21:24,940 --> 00:21:26,220 Young Master Yue. 366 00:21:27,820 --> 00:21:29,100 Young Master Yue. 367 00:21:32,380 --> 00:21:33,780 Them again. 368 00:21:36,460 --> 00:21:37,780 Let me use your qin. 369 00:21:41,260 --> 00:21:42,620 Young Master Yue. 370 00:21:43,380 --> 00:21:44,860 What a coincidence. 371 00:21:44,940 --> 00:21:47,060 Looks like we're destined to meet, 372 00:21:47,260 --> 00:21:49,940 though I'm surprised you brought along Ms Ju. 373 00:21:50,340 --> 00:21:51,500 Did you know? 374 00:21:51,580 --> 00:21:52,900 Yun Qing Xian... 375 00:21:52,980 --> 00:21:55,460 is also here with my sister? 376 00:21:55,540 --> 00:21:56,700 I didn't know... 377 00:21:56,780 --> 00:21:59,980 Brother Yun was such a gentle and romantic soul. 378 00:22:00,380 --> 00:22:04,060 You should've seen how he fawned over my sister, 379 00:22:04,140 --> 00:22:06,820 turning heads wherever they went. 380 00:22:08,300 --> 00:22:10,580 Looks like Brother Yun... 381 00:22:10,660 --> 00:22:13,660 won't have time to play qin with you anymore, Ms Ju. 382 00:22:13,780 --> 00:22:16,540 Our servant told me you've come for a walk, Sister. 383 00:22:16,820 --> 00:22:19,220 But I didn't expect to see Young Master Yue as well. 384 00:22:32,980 --> 00:22:36,100 You and Young Master Yue and Ms Ju... 385 00:22:36,180 --> 00:22:37,900 are old friends? 386 00:22:38,780 --> 00:22:39,860 Ms Ju and I... 387 00:22:39,940 --> 00:22:41,620 were briefly acquainted during... 388 00:22:41,700 --> 00:22:43,380 our investigation of the Shi family case. 389 00:22:43,460 --> 00:22:45,500 My father told me about the case. 390 00:22:45,940 --> 00:22:47,380 Pity... 391 00:22:47,460 --> 00:22:49,180 about Ms Ju's eyesight. 392 00:22:53,620 --> 00:22:55,820 Mr Ding sure has an eye for talented people. 393 00:22:56,100 --> 00:22:58,220 I heard he spoke favourably of you... 394 00:22:58,300 --> 00:23:00,020 to the emperor. 395 00:23:01,300 --> 00:23:02,540 The credit... 396 00:23:02,620 --> 00:23:05,340 for the Shi family case goes to you, Lord Yun. 397 00:23:05,500 --> 00:23:07,700 Although there were some loose ends, 398 00:23:07,780 --> 00:23:09,220 the emperor looked the other way... 399 00:23:09,300 --> 00:23:11,540 on account of your father. 400 00:23:11,780 --> 00:23:14,180 You and Lord Long deserve some credit, too... 401 00:23:14,300 --> 00:23:17,380 and I trust in the emperor's judgement. But I'm afraid... 402 00:23:17,660 --> 00:23:19,420 the outcome may disappoint you. 403 00:23:20,380 --> 00:23:22,300 Well played, Lord Yun. 404 00:23:22,420 --> 00:23:25,740 With such a beautiful woman by your side, how can I win against you? 405 00:23:26,700 --> 00:23:28,620 I'm so envious. 406 00:23:29,660 --> 00:23:32,020 Come now, Young Master. 407 00:23:32,100 --> 00:23:35,580 You have a beautiful woman by your side, too. 408 00:23:36,140 --> 00:23:37,620 You flatter me. 409 00:23:37,820 --> 00:23:41,580 How can I compare to Lord Yun? 410 00:23:42,780 --> 00:23:44,100 Lord Yun. 411 00:23:49,100 --> 00:23:51,500 I have something to discuss with you. 412 00:23:51,580 --> 00:23:53,660 Shall we go somewhere and talk? 413 00:23:58,820 --> 00:24:00,700 I'll go prepare tea... 414 00:24:00,780 --> 00:24:02,180 and await your return. 415 00:24:05,300 --> 00:24:06,620 Ms Ju. 416 00:24:07,100 --> 00:24:08,300 After you. 417 00:24:17,980 --> 00:24:19,300 You two. 418 00:24:19,380 --> 00:24:20,580 Escort Ms Ding home. 419 00:24:20,660 --> 00:24:21,860 -Yes. -Yes. 420 00:24:31,980 --> 00:24:33,340 I'm a busy man. 421 00:24:33,460 --> 00:24:35,140 Please cut to the chase. 422 00:24:39,060 --> 00:24:41,620 I believe this belongs to you? 423 00:24:49,420 --> 00:24:51,260 Where did you get this jade pendant? 424 00:24:51,500 --> 00:24:53,340 I was asking around the instrument shop. 425 00:24:54,300 --> 00:24:55,220 The owner said... 426 00:24:55,300 --> 00:24:57,460 you were so anxious to buy that qin... 427 00:24:57,660 --> 00:24:59,420 that you decided to give up the pendant... 428 00:24:59,500 --> 00:25:00,820 in exchange for it. 429 00:25:00,900 --> 00:25:02,420 Since the qin was for me, 430 00:25:02,500 --> 00:25:04,340 I should redeem the pendant. 431 00:25:10,220 --> 00:25:13,420 That was most unbecoming of Ju Mu'er, 432 00:25:13,500 --> 00:25:15,140 borrowing my future brother-in-law... 433 00:25:15,220 --> 00:25:17,660 from my sister just like that. 434 00:25:17,740 --> 00:25:20,100 Young Master Yue, you must be wary... 435 00:25:20,180 --> 00:25:22,540 of being friendly with this kind of woman. 436 00:25:23,220 --> 00:25:24,580 What kind of woman... 437 00:25:24,660 --> 00:25:26,140 do you mean? 438 00:25:26,260 --> 00:25:28,100 Disreputable, sneaky trollops... 439 00:25:28,180 --> 00:25:30,740 like Ju Mu'er, of course. 440 00:25:31,100 --> 00:25:33,140 In that case, 441 00:25:33,260 --> 00:25:34,500 aren't you disreputable too... 442 00:25:34,580 --> 00:25:36,180 for socialising with men? 443 00:25:36,380 --> 00:25:37,900 Since both of you are disreputable, 444 00:25:37,980 --> 00:25:40,180 I'd rather hang out with Ms Ju. 445 00:25:40,260 --> 00:25:43,820 What do you have against me, Young Master Yue? 446 00:25:44,700 --> 00:25:46,220 You think too much. 447 00:25:46,300 --> 00:25:47,860 I have nothing against you. 448 00:25:47,940 --> 00:25:49,220 Even if I do, 449 00:25:49,340 --> 00:25:51,060 it's none of your business. 450 00:25:54,620 --> 00:25:56,180 Who did that? 451 00:26:03,460 --> 00:26:05,300 You... 452 00:26:05,380 --> 00:26:07,260 You again! 453 00:26:07,340 --> 00:26:09,980 Aunt, my name is Long Bao. 454 00:26:10,180 --> 00:26:11,300 Why, you... 455 00:26:14,060 --> 00:26:15,180 You guys... 456 00:26:15,500 --> 00:26:17,820 You're all a bunch of bullies. 457 00:26:22,140 --> 00:26:23,740 Serves you right for running down Mu'er. 458 00:26:23,820 --> 00:26:25,540 Foolish girl. 459 00:26:26,620 --> 00:26:27,660 By the way, Young Master, 460 00:26:27,740 --> 00:26:29,740 I saw Ms Mu'er and Yun Qing Xian... 461 00:26:29,820 --> 00:26:31,460 heading toward the forest. 462 00:26:33,260 --> 00:26:35,620 Let them go. What do I care? 463 00:26:37,340 --> 00:26:38,500 But Long Yue, 464 00:26:38,740 --> 00:26:40,020 your eyes were glued... 465 00:26:40,100 --> 00:26:41,780 to the forest the whole time. 466 00:26:42,300 --> 00:26:44,260 -Which eye of yours saw it? -I... 467 00:26:44,380 --> 00:26:45,460 Uncle Yue, 468 00:26:45,540 --> 00:26:47,060 Sister Mu'er can't see very well. 469 00:26:47,140 --> 00:26:49,060 What if he takes advantage of her? 470 00:26:49,140 --> 00:26:51,140 You must go and check on her. 471 00:26:52,380 --> 00:26:53,660 That's right. 472 00:26:56,260 --> 00:26:57,940 You guys... 473 00:27:01,660 --> 00:27:02,860 I'm not going. 474 00:27:09,860 --> 00:27:11,700 The pendant has found its rightful owner. 475 00:27:12,060 --> 00:27:13,940 I'll take my leave. 476 00:27:18,580 --> 00:27:20,740 The Longs did it out of spite. 477 00:27:21,060 --> 00:27:22,740 I expect no less from them. 478 00:27:22,900 --> 00:27:24,380 But I didn't expect... 479 00:27:24,740 --> 00:27:26,380 you were in on it, too. 480 00:27:26,940 --> 00:27:29,740 And you did nothing to stop them from sabotaging my career. 481 00:27:33,820 --> 00:27:35,340 Think what you like. 482 00:27:37,620 --> 00:27:38,900 I just hope... 483 00:27:38,980 --> 00:27:41,500 you'll bury the hatchet with the Longs. 484 00:27:46,100 --> 00:27:48,620 I thought you're the only person who understands me. 485 00:27:49,060 --> 00:27:50,220 Turns out... 486 00:27:50,900 --> 00:27:53,540 you're no different from the crowd. 487 00:27:55,020 --> 00:27:56,740 I think you're mistaken. 488 00:27:56,900 --> 00:27:58,780 Maybe I am. 489 00:28:03,500 --> 00:28:04,820 At first, I thought... 490 00:28:04,940 --> 00:28:06,220 our friendship... 491 00:28:06,460 --> 00:28:08,500 was true and lasting. 492 00:28:09,900 --> 00:28:11,500 But now, 493 00:28:11,980 --> 00:28:13,380 I see it all. 494 00:28:14,300 --> 00:28:16,140 Like you said before, 495 00:28:16,460 --> 00:28:18,100 it's over between us. 496 00:28:18,380 --> 00:28:20,180 Let's not see each other again. 497 00:28:21,500 --> 00:28:22,380 I wouldn't want... 498 00:28:22,460 --> 00:28:24,100 to give Ms Ding the wrong idea. 499 00:29:16,380 --> 00:29:17,580 What's wrong? 500 00:29:21,780 --> 00:29:23,900 It's because of Yun Qing Xian, isn't it? 501 00:29:24,180 --> 00:29:25,620 Not him. 502 00:29:25,700 --> 00:29:27,140 You. 503 00:29:29,020 --> 00:29:30,580 It's your fault. 504 00:29:33,820 --> 00:29:35,300 Me? 505 00:29:35,380 --> 00:29:36,700 What did I do? 506 00:29:39,900 --> 00:29:40,820 Fair enough... 507 00:29:40,900 --> 00:29:42,740 It's all my fault. 508 00:29:42,940 --> 00:29:44,700 Cry your heart out. 509 00:29:48,980 --> 00:29:49,940 Alright... 510 00:29:50,020 --> 00:29:52,140 You can use my robe if you want to. 511 00:30:19,550 --> 00:30:21,550 Jinlong Inn 512 00:30:32,420 --> 00:30:33,580 Young Master Yue, 513 00:30:33,660 --> 00:30:35,300 it's been over an hour... 514 00:30:35,380 --> 00:30:37,140 and you haven't made two steps. 515 00:30:37,460 --> 00:30:39,060 Compared to Ms Mu'er, 516 00:30:39,140 --> 00:30:40,300 you're such a dud. 517 00:30:40,380 --> 00:30:41,460 I... 518 00:30:41,620 --> 00:30:43,420 I'm acclimatising to the darkness. 519 00:30:54,420 --> 00:30:56,300 It's too dark. I can't see a thing. 520 00:30:57,300 --> 00:30:59,300 So, you've made up your mind? 521 00:30:59,420 --> 00:31:00,500 I... 522 00:31:03,860 --> 00:31:05,940 Looks like you were only kidding... 523 00:31:06,220 --> 00:31:08,860 when you said you'd do anything... 524 00:31:08,940 --> 00:31:10,780 to cure Ms Ju's eyes. 525 00:31:15,180 --> 00:31:17,260 Besides a transplant, 526 00:31:17,460 --> 00:31:18,980 is there any other way? 527 00:31:22,220 --> 00:31:23,300 So... 528 00:31:26,020 --> 00:31:27,700 Can we transplant only one eye? 529 00:31:27,780 --> 00:31:28,860 No. 530 00:31:36,900 --> 00:31:38,340 Why are you laughing? 531 00:31:38,540 --> 00:31:41,180 I was just kidding. Did you really believe it? 532 00:31:43,460 --> 00:31:45,540 You're so cute when you are... 533 00:31:45,620 --> 00:31:46,900 genuinely concerned. 534 00:31:46,980 --> 00:31:47,900 I... 535 00:31:48,140 --> 00:31:49,100 How could you... 536 00:31:49,180 --> 00:31:50,740 joke about Mu'er's condition? 537 00:31:51,500 --> 00:31:52,620 How else can I know... 538 00:31:52,700 --> 00:31:54,700 your true feelings for her? 539 00:31:54,780 --> 00:31:55,900 I know how... 540 00:31:55,980 --> 00:31:57,220 to cure her eyes. 541 00:31:58,460 --> 00:31:59,740 I'm not going... 542 00:31:59,860 --> 00:32:01,260 to trust you again. 543 00:32:04,420 --> 00:32:06,100 Honestly, even if you didn't ask me, 544 00:32:06,180 --> 00:32:08,100 I'd still cure her eyes. 545 00:32:08,180 --> 00:32:10,260 But I was short of one ingredient. 546 00:32:10,340 --> 00:32:11,580 It's not until recently... 547 00:32:11,660 --> 00:32:13,420 that my cultivation bore fruit. 548 00:32:13,860 --> 00:32:15,180 So, does that mean... 549 00:32:15,380 --> 00:32:16,900 she doesn't need a transplant? 550 00:32:18,660 --> 00:32:19,940 If I didn't say that, 551 00:32:20,020 --> 00:32:22,300 how would I know your true feelings? 552 00:32:22,420 --> 00:32:24,420 Feelings? 553 00:32:24,540 --> 00:32:25,780 I'm only... 554 00:32:25,860 --> 00:32:27,300 trying deliver on my promise. 555 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 Give me the medicine. 556 00:32:49,380 --> 00:32:50,500 Here. 557 00:32:50,940 --> 00:32:52,820 Young Mater Yue, stop. 558 00:32:52,940 --> 00:32:54,980 Nothing's ever going to work. 559 00:32:55,060 --> 00:32:56,300 Trust me. 560 00:32:56,620 --> 00:32:59,220 Your eyes will definitely be cured this time. 561 00:33:00,900 --> 00:33:02,860 I understand how you feel. 562 00:33:02,940 --> 00:33:03,980 But I'm already used to... 563 00:33:04,060 --> 00:33:05,820 living with blindness. 564 00:33:06,020 --> 00:33:07,700 I no longer care... 565 00:33:07,780 --> 00:33:09,500 about regaining my eyesight. 566 00:33:09,580 --> 00:33:10,860 Why waste time and effort... 567 00:33:10,940 --> 00:33:13,140 in search of a miracle cure? 568 00:33:14,060 --> 00:33:16,980 You'll only be disappointed in the end. 569 00:33:22,060 --> 00:33:23,540 Trust me just this once. 570 00:33:24,100 --> 00:33:25,740 Give yourself a chance. 571 00:33:26,020 --> 00:33:27,500 If you might see again, 572 00:33:27,740 --> 00:33:29,420 why not give it a try? 573 00:33:30,860 --> 00:33:31,900 All right. 574 00:33:32,660 --> 00:33:34,020 I'll give it a try. 575 00:33:36,220 --> 00:33:37,980 But promise me... 576 00:33:38,380 --> 00:33:41,140 you won't feel disheartened... 577 00:33:41,540 --> 00:33:44,300 if this doesn't work, alright? 578 00:33:44,940 --> 00:33:46,140 I promise. 579 00:33:47,380 --> 00:33:48,540 Tomorrow morning, 580 00:33:48,620 --> 00:33:49,900 the first person you see... 581 00:33:49,980 --> 00:33:51,260 will be me. 582 00:33:53,820 --> 00:33:54,980 Young Master Yue. 583 00:33:56,940 --> 00:33:58,260 Thank you. 584 00:34:02,620 --> 00:34:04,020 Don't get the wrong idea. 585 00:34:04,540 --> 00:34:05,660 I'm only doing this for... 586 00:34:05,740 --> 00:34:07,580 For the score. 587 00:34:08,699 --> 00:34:10,100 I know. 588 00:34:13,179 --> 00:34:14,340 Alright. 589 00:34:14,500 --> 00:34:15,739 It's getting late. 590 00:34:15,980 --> 00:34:17,340 Get some sleep. 591 00:34:17,540 --> 00:34:18,659 If you need anything, 592 00:34:18,739 --> 00:34:20,300 just call the servants. 593 00:34:37,620 --> 00:34:39,739 I'm scared... 594 00:34:44,219 --> 00:34:46,980 The truth is, I refuse to try... 595 00:34:47,060 --> 00:34:49,020 because I'm scared. 596 00:34:50,420 --> 00:34:52,739 To get my hopes up time and again, 597 00:34:53,380 --> 00:34:55,620 only for them to be shattered. 598 00:34:57,260 --> 00:35:00,700 I've made peace with my blindness. I... 599 00:35:01,860 --> 00:35:05,620 I don't want to get my hopes up again. 600 00:35:16,380 --> 00:35:17,980 No matter how many times we fail, 601 00:35:18,860 --> 00:35:20,580 we must keep trying. 602 00:35:20,980 --> 00:35:22,300 Believe me, 603 00:35:22,500 --> 00:35:23,980 as long as I'm with you, 604 00:35:24,380 --> 00:35:25,820 one day, 605 00:35:26,300 --> 00:35:28,460 your eyes will be cured. 606 00:35:42,300 --> 00:35:43,860 I won't be leaving today. 607 00:35:45,980 --> 00:35:47,740 I'm keeping you company. 608 00:36:53,460 --> 00:36:54,780 Where is she? 609 00:37:20,460 --> 00:37:21,500 Mu'er. 610 00:37:23,700 --> 00:37:25,260 Young Master Yue, you're up. 611 00:37:47,420 --> 00:37:48,780 Sorry. 612 00:37:50,460 --> 00:37:52,260 I've let you down again. 613 00:38:06,900 --> 00:38:09,780 Young Master Yue, are you crying? 614 00:38:12,260 --> 00:38:14,300 No. I... 615 00:38:15,220 --> 00:38:16,820 I'm a grown man. 616 00:38:17,180 --> 00:38:18,700 No way I'm crying. 617 00:38:18,820 --> 00:38:19,860 I... 618 00:38:22,540 --> 00:38:24,100 I thought this time, 619 00:38:25,820 --> 00:38:27,820 you'll be cured for sure. 620 00:38:29,020 --> 00:38:30,700 Instead, I've disappointed you again. 621 00:38:54,700 --> 00:38:56,220 You can see? 622 00:39:00,460 --> 00:39:02,060 You can see for real? 623 00:39:02,220 --> 00:39:03,580 I saw your crying face just now, 624 00:39:03,660 --> 00:39:05,980 tears and all. What do you think? 625 00:39:07,700 --> 00:39:09,540 I wasn't crying. 626 00:39:12,540 --> 00:39:13,580 But... 627 00:39:13,860 --> 00:39:15,700 What about the bamboo cane? 628 00:39:18,740 --> 00:39:20,300 When I woke up, 629 00:39:20,740 --> 00:39:22,340 I thought I was dreaming. 630 00:39:22,540 --> 00:39:24,220 So, I went out for a stroll. 631 00:39:24,900 --> 00:39:27,060 When I saw creation in all its glory, 632 00:39:27,580 --> 00:39:28,820 I realised... 633 00:39:28,940 --> 00:39:30,380 it's all real. 634 00:39:31,420 --> 00:39:33,180 I saw the sky... 635 00:39:34,180 --> 00:39:35,940 and the flowers in the garden. 636 00:39:39,620 --> 00:39:40,900 And you. 637 00:39:47,540 --> 00:39:48,900 This is wonderful. 638 00:39:58,420 --> 00:39:59,820 Young Master Yue. 639 00:40:05,980 --> 00:40:07,340 Young Master Yue. 640 00:40:17,780 --> 00:40:18,860 Don't get the wrong idea. 641 00:40:18,940 --> 00:40:19,780 I did it for... 642 00:40:19,860 --> 00:40:20,940 The score. 643 00:40:21,020 --> 00:40:22,140 Am I right? 644 00:40:24,060 --> 00:40:25,300 Exactly. 645 00:40:41,580 --> 00:40:44,060 The other day, Master Ju's daughter... 646 00:40:44,140 --> 00:40:46,300 was seen in the forest... 647 00:40:46,380 --> 00:40:48,300 with a man, alone. 648 00:40:48,380 --> 00:40:50,660 Really? Are you serious? 649 00:40:50,740 --> 00:40:53,380 Girls nowadays sure have strayed. 650 00:40:56,620 --> 00:40:58,300 How inappropriate. 651 00:40:58,380 --> 00:41:00,300 Has she no shame? 652 00:41:00,380 --> 00:41:01,700 You said it. 653 00:41:04,060 --> 00:41:07,260 Master Ju doesn't seem to care, either. 654 00:41:14,060 --> 00:41:15,940 Daughter, easy there. 655 00:41:16,020 --> 00:41:17,820 Your eyes had just recovered. 656 00:41:17,900 --> 00:41:18,780 Leave the chores... 657 00:41:18,860 --> 00:41:20,580 to someone else. 658 00:41:22,420 --> 00:41:25,260 Father, is your hip flaring up again? 659 00:41:25,900 --> 00:41:26,820 Mu'er... 660 00:41:26,900 --> 00:41:27,980 I'm fine. 661 00:41:28,060 --> 00:41:29,380 Now that I can finally see, 662 00:41:29,460 --> 00:41:30,460 you should let me... 663 00:41:30,540 --> 00:41:31,500 exercise more. 664 00:41:31,580 --> 00:41:33,180 I'm bored to death. 665 00:41:33,260 --> 00:41:34,500 Mu'er. 666 00:41:44,020 --> 00:41:46,940 Father, will you get to the point? 667 00:41:47,060 --> 00:41:48,380 You... 668 00:41:48,700 --> 00:41:50,940 You and Young Master Yue... 669 00:41:52,220 --> 00:41:54,140 What about us? 670 00:41:54,220 --> 00:41:55,620 Spare me your bluffing. 671 00:41:55,700 --> 00:41:58,220 You can tell me anything. 672 00:41:58,340 --> 00:42:00,740 Everybody's talking it, 673 00:42:00,820 --> 00:42:02,780 saying you two were in the forest, 674 00:42:02,860 --> 00:42:04,980 getting hanky-panky. 675 00:42:05,060 --> 00:42:06,740 This is too much! 676 00:42:07,020 --> 00:42:07,900 Tell me, 677 00:42:07,980 --> 00:42:09,220 have you been spending... 678 00:42:09,300 --> 00:42:11,140 the past few days in the Long Residence? 679 00:42:11,300 --> 00:42:12,940 It's not what you think. 680 00:42:13,020 --> 00:42:14,060 This is serious. 681 00:42:14,140 --> 00:42:15,260 I can't look the other way. 682 00:42:15,340 --> 00:42:16,980 Explain yourself now, 683 00:42:17,060 --> 00:42:18,660 or you're grounded. 684 00:42:19,620 --> 00:42:21,220 Father, are you all right? 685 00:42:21,300 --> 00:42:22,460 Don't change the subject. 686 00:42:22,540 --> 00:42:24,780 Tell me what really happened. 687 00:42:25,540 --> 00:42:27,980 Father, you wouldn't understand. 688 00:42:28,140 --> 00:42:30,100 How would you know? You haven't even tried. 689 00:42:30,180 --> 00:42:31,860 -I... -Tell me, 690 00:42:31,940 --> 00:42:33,900 is it about Yun Qing Xian? 691 00:42:33,980 --> 00:42:35,420 I haven't seen him around. 692 00:42:35,500 --> 00:42:36,340 Did you two... 693 00:42:36,420 --> 00:42:37,860 have a falling out? 694 00:42:38,020 --> 00:42:38,860 Wine's coming! 695 00:42:38,940 --> 00:42:40,340 Got to do business. See you. 696 00:42:40,420 --> 00:42:41,540 Coming... 697 00:42:41,620 --> 00:42:42,860 Slow down. 698 00:42:43,940 --> 00:42:45,940 We're booking the whole tavern. 699 00:42:46,020 --> 00:42:46,900 Everyone, out. 700 00:42:46,980 --> 00:42:48,820 -What? -Get out... 701 00:42:48,900 --> 00:42:50,620 -Move it. -What a bummer. 702 00:42:50,700 --> 00:42:52,180 What's wrong with you? 703 00:42:55,220 --> 00:42:56,580 Young Lady Shan, to what... 704 00:42:56,660 --> 00:42:57,580 do I owe this pleasure? 705 00:42:57,660 --> 00:42:59,340 I'm not here to see Young Master Yue. 706 00:42:59,620 --> 00:43:01,900 I'm here to see you. 707 00:43:02,860 --> 00:43:03,940 Me? 708 00:43:06,944 --> 00:43:16,944 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.