All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,640 --> 00:01:52,520 Marry Me 3 00:01:52,600 --> 00:01:54,960 Episode 23 4 00:01:57,640 --> 00:01:59,080 Be careful. 5 00:02:00,000 --> 00:02:03,400 You're carrying a bride who's getting married tomorrow. 6 00:02:04,480 --> 00:02:04,710 Be careful. 7 00:02:10,479 --> 00:02:11,960 Here. This way. 8 00:02:16,329 --> 00:02:18,210 Here it is. Put it down. 9 00:02:20,480 --> 00:02:21,880 It's getting late now. 10 00:02:21,960 --> 00:02:23,960 Let's spend a night here, all right? 11 00:02:24,200 --> 00:02:25,040 All right 12 00:02:33,600 --> 00:02:34,800 My dear bride, 13 00:02:34,960 --> 00:02:36,560 you're going to be someone's wife tomorrow. 14 00:02:36,720 --> 00:02:38,280 Don't be shy. 15 00:02:41,400 --> 00:02:42,280 Come. 16 00:02:42,600 --> 00:02:43,600 Come out. 17 00:02:44,520 --> 00:02:45,320 Careful. 18 00:02:50,240 --> 00:02:51,600 Watch your steps. 19 00:02:51,800 --> 00:02:53,160 You're getting married tomorrow. 20 00:02:53,280 --> 00:02:55,400 You won't look pretty if you scratch your face. 21 00:03:01,200 --> 00:03:03,480 Although this place is shabby, 22 00:03:03,680 --> 00:03:04,840 we're in a hurry, 23 00:03:04,920 --> 00:03:07,400 I'm afraid you'll have to make do with it. 24 00:03:07,880 --> 00:03:08,800 Come. 25 00:03:09,880 --> 00:03:11,600 I've made your bed. 26 00:03:11,760 --> 00:03:13,040 Get some rest now. 27 00:03:13,120 --> 00:03:14,200 I'll leave you be. 28 00:03:33,960 --> 00:03:37,480 Mistress is putting herself in danger by becoming a bait. 29 00:03:37,640 --> 00:03:39,120 You all must keep a close watch on her. 30 00:03:39,200 --> 00:03:40,600 Nothing can happen to her. 31 00:03:41,160 --> 00:03:43,400 But Mistress is now a bait, 32 00:03:43,480 --> 00:03:45,000 where is Chief Long now? 33 00:03:45,160 --> 00:03:47,560 That's right. There is no sign of Chief Long here. 34 00:04:06,160 --> 00:04:08,360 -Oh, no. Mistress! -Mistress! Mistress! 35 00:04:12,520 --> 00:04:13,720 Where did she go? 36 00:04:13,880 --> 00:04:16,519 We've stayed so close to her, there are three of us here watching her. 37 00:04:16,600 --> 00:04:17,959 How did she get abducted? 38 00:04:18,200 --> 00:04:19,120 This is bad. 39 00:04:19,320 --> 00:04:21,560 Mistress has been abducted. What should we do now? 40 00:04:22,240 --> 00:04:23,520 Didn't Chief say he would be hiding in the dark... 41 00:04:23,600 --> 00:04:24,960 to catch him off guard? 42 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 Where is Chief now? 43 00:04:26,800 --> 00:04:29,480 Don't panic, everybody. Everything is under control. 44 00:04:30,560 --> 00:04:31,600 Mistress! 45 00:04:31,840 --> 00:04:32,680 Thank goodness. 46 00:04:32,800 --> 00:04:34,960 Mistress, if you weren't abducted by the Fox Spirit, 47 00:04:35,040 --> 00:04:36,800 then who was abducted? 48 00:04:37,120 --> 00:04:38,280 Your leader. 49 00:04:43,760 --> 00:04:45,159 Help. 50 00:04:47,000 --> 00:04:48,080 Is anyone there? 51 00:04:56,600 --> 00:04:57,800 Help. 52 00:05:16,480 --> 00:05:18,360 This Fox Spirit broke into houses... 53 00:05:19,400 --> 00:05:20,960 like ordinary people did. 54 00:05:43,400 --> 00:05:44,520 They're hurt? 55 00:05:52,400 --> 00:05:54,640 How could there be such an ugly woman in the world? 56 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 I see you're just a sham. 57 00:06:08,800 --> 00:06:11,480 Let me see how do you look like behind the mask, you bogus. 58 00:06:12,120 --> 00:06:14,280 -Young Master Fei. -Chief, we're here. Chief. 59 00:06:23,600 --> 00:06:25,080 Watch out. It's a poisonous gas. 60 00:06:29,560 --> 00:06:31,600 Don't move, or I'll kill her. 61 00:06:31,680 --> 00:06:32,680 Let go of her! 62 00:06:32,760 --> 00:06:34,320 -Let go. -Let go of Mistress. 63 00:06:34,920 --> 00:06:35,840 Go after them! 64 00:06:36,880 --> 00:06:37,680 Go. 65 00:06:43,120 --> 00:06:44,240 Stop pretending. 66 00:06:45,159 --> 00:06:46,800 You are no Fox Spirit. 67 00:06:47,280 --> 00:06:48,760 You're just a wicked man, 68 00:06:48,840 --> 00:06:51,080 who harms people. 69 00:07:02,480 --> 00:07:03,600 It's Hai Gui. 70 00:07:03,920 --> 00:07:05,280 It's true that he's still alive. 71 00:07:05,520 --> 00:07:07,480 You're not a villager here. 72 00:07:07,800 --> 00:07:09,040 Who are you? 73 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 Why did you meddle in my business? 74 00:07:12,440 --> 00:07:13,880 If you could put on a mask and... 75 00:07:14,280 --> 00:07:16,680 harm people using such dirty tricks, 76 00:07:17,160 --> 00:07:19,080 why can't we track you down and take you in? 77 00:07:21,800 --> 00:07:22,960 You should've minded your own business. 78 00:07:23,720 --> 00:07:26,120 You asked for it. 79 00:07:30,840 --> 00:07:32,800 You look quite beautiful, 80 00:07:33,240 --> 00:07:36,800 it would be such as waste to just let you go. 81 00:07:41,120 --> 00:07:42,440 Stay away from me. 82 00:07:42,520 --> 00:07:44,200 Stop struggling uselessly. 83 00:07:44,280 --> 00:07:46,520 You can't run away from me. 84 00:08:03,320 --> 00:08:04,200 Chief, 85 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 we can't run anymore. 86 00:08:06,040 --> 00:08:07,400 -We're out of strength. -We can't do it anymore. 87 00:08:08,320 --> 00:08:09,840 They are going that way. 88 00:08:09,920 --> 00:08:11,200 Not to mention that he's bringing Feng Wu with him. 89 00:08:11,560 --> 00:08:12,760 They won't get far. 90 00:08:12,960 --> 00:08:14,360 I have to find Feng Wu, 91 00:08:14,440 --> 00:08:15,720 or else, she could be harmed. 92 00:08:17,920 --> 00:08:20,800 Chief, we've inhaled a lot of poisonous gas just now. 93 00:08:20,880 --> 00:08:22,360 We are unable to use our inner stance at all. 94 00:08:22,440 --> 00:08:24,040 Even if we found his hide, 95 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 with our current capabilities, 96 00:08:26,280 --> 00:08:28,240 we are no match for him. 97 00:08:40,360 --> 00:08:41,799 If you force your inner stance, 98 00:08:41,880 --> 00:08:44,200 the poisonous gas could flow back all over your body if you're not careful enough. 99 00:08:44,280 --> 00:08:47,000 You could break all your meridians. 100 00:08:56,920 --> 00:08:58,720 I can't put her in danger. 101 00:09:00,000 --> 00:09:01,240 Because she is... 102 00:09:02,160 --> 00:09:03,320 my woman. 103 00:09:19,920 --> 00:09:21,040 Let go of me! 104 00:09:33,360 --> 00:09:34,480 Feng'er! 105 00:09:45,160 --> 00:09:46,120 Feng'er. 106 00:09:52,600 --> 00:09:54,560 Feng'er, I'm too late. 107 00:09:58,920 --> 00:10:02,440 -How dare you! I'm going to kill you! -Young Master Fei, don't kill him. 108 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 He is Hai Gui. 109 00:10:05,360 --> 00:10:06,360 Hai Gui, 110 00:10:06,920 --> 00:10:08,480 His Majesty has shown you mercy and spared your life. 111 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 Yet you showed no remorse. 112 00:10:10,080 --> 00:10:12,560 I'm going to apprehend you and bring you to justice. 113 00:10:16,080 --> 00:10:16,880 Young Master Fei! 114 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 Young Master Fei! 115 00:10:26,080 --> 00:10:27,040 Young Master Fei! 116 00:10:27,680 --> 00:10:29,200 You're so silly. 117 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Young Master Fei! 118 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Young Master Fei! 119 00:10:39,480 --> 00:10:40,680 Wake up. 120 00:10:41,120 --> 00:10:42,040 Young Master Fei! 121 00:10:42,320 --> 00:10:43,960 Chief! Chief! 122 00:10:45,320 --> 00:10:46,120 Chief! 123 00:10:46,240 --> 00:10:48,520 I told you so, you shouldn't have done that. 124 00:10:48,600 --> 00:10:51,120 Chief was anxious to save Mistress. How would he listen to you? 125 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 What exactly happened? 126 00:10:53,160 --> 00:10:54,640 In order to save you, 127 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 he used his inner stance to force the poison out, 128 00:10:56,120 --> 00:10:57,320 that damaged his meridians. 129 00:10:57,400 --> 00:10:58,760 Added with these poison darts. 130 00:10:58,880 --> 00:11:00,680 I'm afraid he is in great danger. 131 00:11:04,040 --> 00:11:05,080 Young Master Fei. 132 00:11:09,600 --> 00:11:10,880 I've got an idea. 133 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 Temple of Gratitude 134 00:11:40,920 --> 00:11:43,360 Master, this is an emergency. 135 00:11:43,920 --> 00:11:46,360 I need to borrow your qin. 136 00:11:46,960 --> 00:11:48,600 Please forgive me. 137 00:11:54,680 --> 00:11:55,920 Rest assured. 138 00:11:56,120 --> 00:11:58,280 You're seeking justice for the dead. 139 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 Your master will understand. 140 00:12:01,160 --> 00:12:04,000 But Ya Li Li is highly skilled in martial arts, 141 00:12:04,200 --> 00:12:05,560 and she's discreet. 142 00:12:05,800 --> 00:12:08,120 I'd better go with you this time. 143 00:12:08,800 --> 00:12:09,760 No. 144 00:12:09,840 --> 00:12:11,440 Young Master Yue, you have something more important to do. 145 00:12:11,520 --> 00:12:13,000 You can't risk big things for the sake of small ones. 146 00:12:13,080 --> 00:12:15,240 Whether we can find the critical evidence... 147 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 and the murderer, 148 00:12:16,960 --> 00:12:18,280 it all depends on you. 149 00:12:18,600 --> 00:12:20,600 I'm just a bait. 150 00:12:27,360 --> 00:12:28,440 Mu'er's master, 151 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 I'll keep Mu'er safe. 152 00:12:32,960 --> 00:12:34,080 From now on, 153 00:12:34,520 --> 00:12:36,160 I won't let her get hurt anymore. 154 00:13:03,920 --> 00:13:05,720 Ding Sheng invited you to a banquet... 155 00:13:06,040 --> 00:13:09,280 at this juncture. This can't be a good sign. 156 00:13:10,600 --> 00:13:12,440 It could be a set-up against you. 157 00:13:13,320 --> 00:13:16,480 Why don't we come out with some excuses and turn the invitation down? 158 00:13:17,400 --> 00:13:19,440 Ding Sheng sent me an invitation personally. 159 00:13:19,840 --> 00:13:21,960 I would seem guilty if I turn it down now. 160 00:13:22,360 --> 00:13:23,720 Why should I run away from this? 161 00:13:24,960 --> 00:13:25,920 Besides, 162 00:13:26,280 --> 00:13:28,480 although they suspect me, 163 00:13:28,720 --> 00:13:30,200 they have no hard proof. 164 00:13:31,040 --> 00:13:32,760 It's just Ju Mu'er's words against mine. 165 00:13:33,160 --> 00:13:35,640 I would really like to see... 166 00:13:35,920 --> 00:13:37,320 how convincing she is. 167 00:13:42,400 --> 00:13:44,360 Since you have said so, 168 00:13:45,480 --> 00:13:47,440 I'll attend the banquet with you... 169 00:13:49,040 --> 00:13:50,680 no matter what happens. 170 00:14:00,160 --> 00:14:01,200 Please. 171 00:14:11,520 --> 00:14:14,240 I appreciate your hospitality, Lord Ding. 172 00:14:14,440 --> 00:14:17,240 It is our honour to be able to entertain you... 173 00:14:17,320 --> 00:14:19,080 before you and your team... 174 00:14:19,640 --> 00:14:22,200 from the Ximin Kingdom leave the capital. 175 00:14:23,920 --> 00:14:25,720 I have heard that... 176 00:14:26,120 --> 00:14:29,200 The Ximin Kingdom is well-known for qin practitioner. 177 00:14:29,840 --> 00:14:31,480 Lord Ya, ever since you entered the capital, 178 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 I haven't... 179 00:14:33,560 --> 00:14:35,640 heard you play. 180 00:14:36,240 --> 00:14:37,720 I've missed the chance... 181 00:14:38,120 --> 00:14:40,640 to witness the superb qin playing technique from the Ximin Kingdom. 182 00:14:41,000 --> 00:14:42,120 It's... 183 00:14:42,800 --> 00:14:44,440 such a pity. 184 00:14:47,480 --> 00:14:48,400 My lord, 185 00:14:49,280 --> 00:14:51,920 the special envoy has just recovered from her illness, she shouldn't be overexerted. 186 00:14:52,000 --> 00:14:54,040 Lord Ding, if you want to listen to music, 187 00:14:54,120 --> 00:14:57,840 I would like to play on behalf of the special envoy... 188 00:14:58,160 --> 00:14:59,520 to entertain you. 189 00:15:00,720 --> 00:15:02,600 Never mind, Lord Hua. 190 00:15:03,280 --> 00:15:04,720 Your skills... 191 00:15:05,040 --> 00:15:08,440 were acknowledged by Her Imperial Majesty. 192 00:15:08,640 --> 00:15:11,040 Everyone knows that. 193 00:15:12,000 --> 00:15:14,720 Lord Ya, I heard that since you entered the capital, 194 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 you've been feeling unwell... 195 00:15:16,600 --> 00:15:19,000 and resting in the Music Bureau. 196 00:15:20,600 --> 00:15:22,080 There have been... 197 00:15:22,160 --> 00:15:24,160 many interesting places in the capital lately. 198 00:15:24,800 --> 00:15:26,800 Especially that new stuff... 199 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 in the market. 200 00:15:30,120 --> 00:15:31,720 And that Six Arts Court, 201 00:15:32,080 --> 00:15:34,400 many scholars and literati have been visiting that place. 202 00:15:34,680 --> 00:15:36,080 I wonder if you... 203 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 have taken a tour around, Lord Ya? 204 00:15:47,240 --> 00:15:49,680 The capital is where the emperor lives, 205 00:15:49,920 --> 00:15:51,280 of course, it's a unique city. 206 00:15:51,880 --> 00:15:53,200 Thanks to Lord Hua's help. 207 00:15:53,440 --> 00:15:54,640 I have learned a lot. 208 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 It's just that I'm going home soon, 209 00:15:56,560 --> 00:15:57,880 I can't delay my schedule. 210 00:15:58,400 --> 00:16:01,000 I wonder when I can receive the permit issued by your kingdom, 211 00:16:01,280 --> 00:16:03,800 and if I can leave the kingdom. 212 00:16:04,480 --> 00:16:05,840 Rest assured, my Lord. 213 00:16:05,920 --> 00:16:08,320 The review has been completed. 214 00:16:08,400 --> 00:16:09,920 There is no issue with it. 215 00:16:11,040 --> 00:16:13,960 Today is just a private... 216 00:16:14,040 --> 00:16:16,560 farewell banquet dedicated to you. 217 00:16:18,520 --> 00:16:21,000 However, I have a... 218 00:16:21,320 --> 00:16:23,040 special favour to ask. 219 00:16:23,800 --> 00:16:26,360 Go ahead, Lord Ding. 220 00:16:26,480 --> 00:16:28,360 I have a Qin Master, 221 00:16:29,080 --> 00:16:30,960 who admires you. 222 00:16:31,280 --> 00:16:33,200 So she would like you... 223 00:16:33,520 --> 00:16:34,960 to give her some advice. 224 00:17:06,599 --> 00:17:08,400 Isn't this Second Young Mistress of Long? 225 00:17:08,680 --> 00:17:10,040 I wouldn't dare to bother you. 226 00:17:11,520 --> 00:17:13,400 I heard that the special envoy of Ximin Kingdom is here. 227 00:17:13,640 --> 00:17:14,760 Dare I ask... 228 00:17:15,040 --> 00:17:16,880 if you can... 229 00:17:17,079 --> 00:17:18,960 can exchange qin playing skills with me, Lord Ya? 230 00:17:19,640 --> 00:17:22,319 I heard that the Jinlong Inn is the business of Long. 231 00:17:22,680 --> 00:17:24,839 May I know where is Young Master Yue now? 232 00:17:25,240 --> 00:17:27,040 How could he let his wife come alone? 233 00:17:27,240 --> 00:17:28,600 Why didn't he come together? 234 00:17:29,240 --> 00:17:30,560 My husband doesn't know much about qin. 235 00:17:30,640 --> 00:17:34,320 That's why I'm here on his behalf to welcome the special envoy. 236 00:18:04,000 --> 00:18:05,800 Yin 237 00:18:56,880 --> 00:18:58,280 Yin 238 00:19:09,680 --> 00:19:10,680 Wujin Imperial Guard is on a case. 239 00:19:10,760 --> 00:19:12,640 Whoever dares to stop us, shall be arrested. 240 00:19:12,720 --> 00:19:14,560 Gather all people of the Music Bureau here. 241 00:19:14,640 --> 00:19:15,440 Question them together. 242 00:19:15,560 --> 00:19:16,360 Yes. 243 00:19:18,240 --> 00:19:19,680 Brother, it's them. 244 00:19:19,760 --> 00:19:20,560 Xiao Liu. 245 00:19:32,680 --> 00:19:33,880 Thank you for listening. 246 00:19:34,120 --> 00:19:36,800 Please give me your advice, Lord Ya. 247 00:19:43,360 --> 00:19:44,560 Lord Ya. 248 00:19:50,600 --> 00:19:53,720 I didn't know that there is such talented qin practitioner in the capital. 249 00:19:54,840 --> 00:19:56,840 Mistress Long's skills are impeccable. 250 00:19:57,240 --> 00:19:58,440 It's just that... 251 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 Please carry on, my Lord. 252 00:20:06,320 --> 00:20:08,000 Mistress Long, your skills are superb. 253 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 However, 254 00:20:09,920 --> 00:20:11,840 perhaps you're unfamiliar with the song. 255 00:20:12,400 --> 00:20:14,280 That's why your double-stop tune... 256 00:20:14,360 --> 00:20:15,560 sounded strained. 257 00:20:17,760 --> 00:20:19,520 No matter how good the qin is, 258 00:20:20,160 --> 00:20:21,880 it is useless... 259 00:20:22,240 --> 00:20:23,320 if you can't play the song well. 260 00:20:28,440 --> 00:20:29,400 Please. 261 00:20:36,240 --> 00:20:37,560 What do you mean by this? 262 00:20:39,160 --> 00:20:40,760 I'm too dim. 263 00:20:40,960 --> 00:20:44,520 Please demonstrate to me, my Lord. 264 00:20:47,200 --> 00:20:50,760 We agreed that you will exchange skills. 265 00:20:51,840 --> 00:20:54,880 Lord Ya, if you're really unwilling to demonstrate, 266 00:20:55,200 --> 00:20:56,960 no one will force you to. 267 00:21:02,280 --> 00:21:04,680 Looks like you are also a qin lover. 268 00:21:06,160 --> 00:21:07,400 In that case, 269 00:21:08,040 --> 00:21:10,600 I shall perform a song for you. 270 00:21:25,880 --> 00:21:28,600 Yin 271 00:22:31,400 --> 00:22:32,200 This... 272 00:22:32,360 --> 00:22:33,640 You should be familiar... 273 00:22:34,000 --> 00:22:35,720 with this string. 274 00:22:37,360 --> 00:22:38,640 Kun Yue string... 275 00:22:39,000 --> 00:22:41,400 was the weapon that you used to murder Consort Li. 276 00:22:54,360 --> 00:22:56,000 What are you talking about? 277 00:22:56,760 --> 00:22:58,520 Careful with that accusation. 278 00:23:00,720 --> 00:23:03,080 If I hadn't intentionally made mistake, 279 00:23:03,400 --> 00:23:04,880 I wouldn't have heard such perfect... 280 00:23:04,960 --> 00:23:07,400 double-stop tune. 281 00:23:08,280 --> 00:23:09,600 People are different in their own way. 282 00:23:09,680 --> 00:23:11,400 Everyone's handwriting is different from each other. 283 00:23:11,680 --> 00:23:13,160 It's natural that the notes we played... 284 00:23:13,240 --> 00:23:15,640 have a subtle difference. 285 00:23:16,080 --> 00:23:17,560 The night when Consort Li was murdered, 286 00:23:17,640 --> 00:23:19,280 the one who played the qin... 287 00:23:19,720 --> 00:23:22,240 must be you, Lord Ya. 288 00:23:28,280 --> 00:23:29,240 Also, 289 00:23:29,880 --> 00:23:32,680 you felt the difference immediately when you touched the string, 290 00:23:32,760 --> 00:23:35,000 that shows that you're very familiar with Kun Yue string. 291 00:23:35,080 --> 00:23:37,760 And this Kun Yue string was the weapon that used to murder Consort Li. 292 00:23:38,200 --> 00:23:39,240 So, 293 00:23:43,960 --> 00:23:44,800 you... 294 00:23:45,320 --> 00:23:48,000 are Lin Yue Yao. 295 00:23:49,600 --> 00:23:50,560 How dare you! 296 00:23:51,520 --> 00:23:52,840 You're just a wife of a commoner. 297 00:23:53,040 --> 00:23:56,320 How dare you make such wild allegation in front of me and Lord Ding? 298 00:23:56,600 --> 00:23:58,800 Do you know what is the penalty for slandering special envoy? 299 00:23:58,880 --> 00:24:00,240 Lord Hua, 300 00:24:00,520 --> 00:24:02,120 then what is the penalty for killing consort... 301 00:24:02,440 --> 00:24:05,000 and trespassing the royal palace? 302 00:24:05,080 --> 00:24:05,880 You... 303 00:24:07,240 --> 00:24:08,480 This is nonsense. 304 00:24:08,720 --> 00:24:09,720 Lord Ding! 305 00:24:14,440 --> 00:24:16,480 I can't stand it anymore. 306 00:24:16,960 --> 00:24:18,600 My lord, I'll walk you out now. 307 00:24:18,720 --> 00:24:19,800 Hold on. 308 00:24:20,880 --> 00:24:23,760 Lord Hua, the special envoy hasn't spoken anything yet. 309 00:24:24,200 --> 00:24:26,280 What are you anxious about? 310 00:24:28,520 --> 00:24:30,480 Do you remember... 311 00:24:30,840 --> 00:24:34,160 ghost sound Fuxi tune was once heard in the palace? 312 00:24:36,320 --> 00:24:37,520 That did happen... 313 00:24:37,960 --> 00:24:39,480 indeed. 314 00:24:41,000 --> 00:24:43,640 There is nothing special about the double-stop tune. 315 00:24:43,800 --> 00:24:45,960 It's common in many songs. 316 00:24:46,720 --> 00:24:48,840 But as I said just now, 317 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 everyone has different playing habits, 318 00:24:51,640 --> 00:24:52,960 there will naturally be subtle differences... 319 00:24:53,040 --> 00:24:55,320 in the notes we played. 320 00:24:55,840 --> 00:24:58,080 You used to play Kun Yue qin a lot. 321 00:24:58,440 --> 00:25:00,320 When you pressed slightly harder, 322 00:25:00,400 --> 00:25:02,840 your double-stop and vibrato tunes... 323 00:25:02,920 --> 00:25:05,640 would sound more clearer than other qin practitioner. 324 00:25:06,400 --> 00:25:07,480 And these tunes and... 325 00:25:07,720 --> 00:25:10,880 the ghost sound Fuxi tune that was heard in the palace... 326 00:25:10,960 --> 00:25:12,880 happened to be played by the same person. 327 00:25:16,400 --> 00:25:18,840 That was how you gave yourself away. 328 00:25:20,280 --> 00:25:21,840 This is absolutely absurd. 329 00:25:22,560 --> 00:25:23,880 You assume that I'm the murderer... 330 00:25:23,960 --> 00:25:25,760 by simply listening to music. 331 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Isn't that ridiculous? 332 00:25:28,240 --> 00:25:30,560 Lord Ding, do you really believe her? 333 00:25:34,880 --> 00:25:36,160 These are just words. 334 00:25:36,600 --> 00:25:38,280 Do you have any proof? 335 00:25:38,560 --> 00:25:39,720 The witness is here. 336 00:25:43,760 --> 00:25:44,720 Kneel down. 337 00:25:48,760 --> 00:25:51,000 It's been a while, Ms Lim. 338 00:25:51,400 --> 00:25:52,600 Tell us now... 339 00:25:52,720 --> 00:25:55,080 when the special envoy and her maid entered the Music Bureau. 340 00:25:55,280 --> 00:25:56,120 Yes. 341 00:25:56,640 --> 00:25:59,160 It was the second day after Consort Li was murdered. 342 00:25:59,400 --> 00:26:01,520 Guards, arrest the perpetrator. 343 00:26:01,600 --> 00:26:02,400 Yes. 344 00:26:02,600 --> 00:26:03,520 Hold on. 345 00:26:04,560 --> 00:26:06,680 Who dares to touch the special envoy of the Ximin Kingdom? 346 00:26:08,120 --> 00:26:09,240 I can explain that. 347 00:26:09,440 --> 00:26:10,520 Lord Hua, 348 00:26:10,880 --> 00:26:13,160 an explanation is no longer needed. 349 00:26:14,280 --> 00:26:15,920 I was wrong about you after all. 350 00:26:23,120 --> 00:26:24,400 At this point, 351 00:26:26,720 --> 00:26:28,080 I have no reason to hide my identity anymore. 352 00:26:31,240 --> 00:26:32,200 That's right. 353 00:26:34,880 --> 00:26:36,800 I am that Lin Yue Yao that you are looking for. 354 00:26:40,280 --> 00:26:41,840 But I'm not the murderer. 355 00:26:42,800 --> 00:26:45,200 Consort Li's death has nothing to do with me. 356 00:26:45,640 --> 00:26:46,840 I admit that... 357 00:26:47,080 --> 00:26:48,600 it is true what Mistress Long said. 358 00:26:49,040 --> 00:26:50,760 I was the one who played qin... 359 00:26:51,200 --> 00:26:52,320 that day. 360 00:26:54,040 --> 00:26:55,840 But I am not going to stand here and... 361 00:26:56,400 --> 00:26:57,840 be blamed for something I didn't do. 362 00:26:58,080 --> 00:26:59,160 Sophistry. 363 00:26:59,640 --> 00:27:01,520 Don't try to talk your way out of this. 364 00:27:01,880 --> 00:27:02,840 Lord Ding, 365 00:27:03,440 --> 00:27:05,640 there is no harm in listening to her explanation. 366 00:27:12,240 --> 00:27:13,720 Haven't you always wanted to find out... 367 00:27:14,120 --> 00:27:15,720 the reason I tried so hard... 368 00:27:16,600 --> 00:27:18,040 to sneak into the palace? 369 00:27:41,120 --> 00:27:42,240 At first, 370 00:27:43,520 --> 00:27:45,720 I entered the palace for this qin. 371 00:27:48,040 --> 00:27:49,400 I didn't expect that... 372 00:27:49,720 --> 00:27:52,080 it was actually at Hua Yi Bai's Music Bureau. 373 00:27:54,560 --> 00:27:56,080 I had been planning for a long time. 374 00:27:56,640 --> 00:27:58,800 I chose to make my move on Empress Dowager's birthday feast. 375 00:27:59,760 --> 00:28:01,680 So that I can avoid the guards. 376 00:28:03,800 --> 00:28:04,760 I didn't expect that... 377 00:28:15,640 --> 00:28:17,000 Could it be a false intelligence? 378 00:28:17,640 --> 00:28:19,400 Shi Bo Yin's qin is not in the palace? 379 00:28:30,440 --> 00:28:31,840 Ya Li Li, 380 00:28:32,760 --> 00:28:34,440 special envoy of Ximin Kingdom, 381 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 it's been a long time. 382 00:28:55,000 --> 00:28:56,240 Lord Shu, 383 00:28:56,680 --> 00:28:58,360 there isn't any personal enmity between us. 384 00:28:58,680 --> 00:29:01,040 Why do you want to harm me? 385 00:29:02,120 --> 00:29:05,440 You broke into the palace at night. 386 00:29:05,760 --> 00:29:07,160 I should be asking... 387 00:29:07,360 --> 00:29:09,240 the reason you're doing this. 388 00:29:11,000 --> 00:29:13,320 If you want to hold me responsible for breaking into the palace, 389 00:29:13,920 --> 00:29:17,320 you should bring along the guards of Kun Palace to take me away. 390 00:29:17,720 --> 00:29:19,160 Given the current situation, 391 00:29:19,480 --> 00:29:21,680 I wonder what your intentions are, my Lord. 392 00:29:25,520 --> 00:29:27,200 It's true that I was the one... 393 00:29:27,600 --> 00:29:29,120 who played the qin that night. 394 00:29:31,160 --> 00:29:33,320 But it was because I was threatened by Shu Bo. 395 00:29:34,880 --> 00:29:36,000 I didn't expect that... 396 00:29:36,840 --> 00:29:38,200 the song... 397 00:29:38,480 --> 00:29:40,150 would trigger a disruption in the harem. 398 00:29:41,320 --> 00:29:42,560 Consort Li was murdered. 399 00:29:47,440 --> 00:29:48,560 So... 400 00:29:51,080 --> 00:29:52,600 this is the truth... 401 00:29:52,920 --> 00:29:54,120 that you kept from me. 402 00:29:55,480 --> 00:29:56,680 It's none of your business. 403 00:29:57,360 --> 00:29:58,400 I didn't tell you... 404 00:29:58,480 --> 00:30:00,480 because I didn't want to drag you into this. 405 00:30:08,000 --> 00:30:09,040 Lord Ding, 406 00:30:09,520 --> 00:30:11,320 everything I just said is true. 407 00:30:11,760 --> 00:30:13,760 Please be discerning, my Lord. 408 00:30:14,520 --> 00:30:16,640 Lord Ding has been granted full authority over the case. 409 00:30:16,880 --> 00:30:19,000 At your command, Lord Ding. 410 00:30:20,480 --> 00:30:22,120 -Guards. -Yes. 411 00:30:22,200 --> 00:30:24,480 Take the Ximin Kingdom special envoy Ya Li Li... 412 00:30:24,560 --> 00:30:27,160 and Hua Yi Bai of Music Bureau to custody. 413 00:30:27,240 --> 00:30:28,040 Yes. 414 00:30:28,200 --> 00:30:30,240 My lord, I've made it very clear. 415 00:30:30,920 --> 00:30:32,480 Hua Yi Bai has nothing to do with this. 416 00:30:33,160 --> 00:30:34,960 We'll find out about that... 417 00:30:35,800 --> 00:30:38,040 after the investigation. 418 00:30:38,640 --> 00:30:40,320 -Take them away. -Move. 419 00:30:42,960 --> 00:30:43,800 Get up. 420 00:30:56,760 --> 00:30:57,800 You're good. 421 00:30:59,120 --> 00:31:01,320 You are Bo Yin's pupil indeed. 422 00:31:18,240 --> 00:31:21,160 Lord Long and Young Master Yue, 423 00:31:21,240 --> 00:31:22,760 thanks to your help, the case is solved. 424 00:31:22,920 --> 00:31:25,160 I'll report everything... 425 00:31:25,240 --> 00:31:27,760 and ask His Majesty to give rewards. 426 00:31:28,680 --> 00:31:29,920 It's no big deal, Lord Ding. 427 00:31:30,200 --> 00:31:32,760 Assisting the magistrate's casework is everyone's duty. 428 00:31:34,400 --> 00:31:36,720 Lord Long, without further ado, 429 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 please come with me... 430 00:31:39,360 --> 00:31:43,040 to arrest Shu Bo. 431 00:31:48,800 --> 00:31:50,000 Lord Long. 432 00:31:51,800 --> 00:31:52,640 Brother. 433 00:31:53,520 --> 00:31:54,480 I got this. 434 00:31:54,560 --> 00:31:55,840 Just go ahead and do your thing. 435 00:31:59,680 --> 00:32:01,040 Lord Ding, lead the way. 436 00:32:01,760 --> 00:32:02,640 Please. 437 00:32:26,280 --> 00:32:27,240 Father, 438 00:32:30,120 --> 00:32:31,400 eat something. 439 00:32:31,640 --> 00:32:32,920 I believe you. 440 00:32:34,880 --> 00:32:36,920 I've been in the officialdom for decades, 441 00:32:37,000 --> 00:32:38,920 I didn't expect I would slip up. 442 00:32:39,000 --> 00:32:41,720 I've now become a laughingstock in the capital. 443 00:32:42,120 --> 00:32:44,520 Did you rule the case wrongly and catch the wrong person? 444 00:32:44,720 --> 00:32:46,680 Or was it the magistrate's mistake? 445 00:32:47,960 --> 00:32:50,560 Right and wrong don't matter here. 446 00:32:51,320 --> 00:32:52,960 The point is who's the person Who is investigating this, 447 00:32:53,120 --> 00:32:54,600 and how he wants the case to be concluded. 448 00:32:54,840 --> 00:32:56,360 If he has an ulterior motive, 449 00:32:56,560 --> 00:32:58,280 even if I am innocent, 450 00:32:59,080 --> 00:33:01,160 I won't be able to defend myself. 451 00:33:01,360 --> 00:33:02,240 Father, 452 00:33:02,640 --> 00:33:03,880 don't worry. 453 00:33:04,160 --> 00:33:05,360 Lord Long has promised... 454 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 to plead for you with His Majesty. 455 00:33:07,600 --> 00:33:09,640 I believe that your wrongful arrest of Ji Yan... 456 00:33:09,720 --> 00:33:11,400 must be an honest mistake. 457 00:33:15,400 --> 00:33:17,080 What has your aunt been doing? 458 00:33:18,360 --> 00:33:20,560 Aunt is very worried about you. 459 00:33:20,800 --> 00:33:23,440 She has been pleading with His Majesty and Her Imperial Majesty. 460 00:33:24,640 --> 00:33:26,320 But we can only wait... 461 00:33:26,520 --> 00:33:28,800 for the day when the truth is uncovered. 462 00:33:49,440 --> 00:33:52,320 Criminal Shu Bo has broken the laws. 463 00:33:52,600 --> 00:33:55,880 Guards, remove his jade belt and official hat. 464 00:33:55,960 --> 00:33:57,400 I am the Commander of Kun Palace, 465 00:33:57,640 --> 00:33:59,200 I am under the direct order of His Majesty. 466 00:33:59,520 --> 00:34:00,800 Who dares to touch me? 467 00:34:05,920 --> 00:34:07,040 Lord Ding, 468 00:34:07,320 --> 00:34:09,040 you've got some nerves. 469 00:34:09,360 --> 00:34:10,600 Without the imperial decree, 470 00:34:10,800 --> 00:34:12,360 who dares to order you to do this? 471 00:34:12,600 --> 00:34:13,760 Guards, 472 00:34:14,239 --> 00:34:17,080 apprehend this perpetrator... 473 00:34:17,239 --> 00:34:18,520 and put him on death row. 474 00:34:18,800 --> 00:34:19,679 Do you all have a death wish? 475 00:34:19,800 --> 00:34:22,320 Lord Long, what is going on here? 476 00:34:26,760 --> 00:34:29,360 The long arm of the law has caught up with you. 477 00:34:29,560 --> 00:34:31,719 The truth has finally come to light. 478 00:34:32,040 --> 00:34:33,630 I have ascertained it. 479 00:34:34,400 --> 00:34:35,239 You... 480 00:34:35,440 --> 00:34:37,920 are the mastermind behind the murder of Consort Li. 481 00:34:38,000 --> 00:34:38,960 This is a false accusation. 482 00:34:39,159 --> 00:34:40,920 I must have been framed. 483 00:34:41,120 --> 00:34:42,719 I should clarify this personally to His Majesty. 484 00:34:42,880 --> 00:34:45,679 I see you've chosen to do this the hard way. 485 00:34:46,320 --> 00:34:48,600 You'd better surrender now! 486 00:34:55,120 --> 00:34:56,480 -Father!
-Don't. 487 00:34:56,560 --> 00:34:57,360 Father! 488 00:34:58,560 --> 00:34:59,640 Father, be careful! 489 00:35:06,760 --> 00:35:08,080 No, Lord Long! 490 00:35:18,400 --> 00:35:20,840 Ms Shu is right here, I don't want to embarrass you. 491 00:35:21,080 --> 00:35:22,840 Please think it over, my Lord. 492 00:35:40,040 --> 00:35:41,200 Grab him. 493 00:35:41,480 --> 00:35:42,840 Without permission, 494 00:35:43,160 --> 00:35:45,480 no one is allowed to visit him. 495 00:35:45,960 --> 00:35:46,760 Move. 496 00:35:46,960 --> 00:35:47,800 Father! 497 00:35:49,240 --> 00:35:50,040 Father! 498 00:35:50,200 --> 00:35:51,800 -Ms Shu. -Father! 499 00:35:53,240 --> 00:35:54,040 You lied to me. 500 00:35:54,200 --> 00:35:56,080 You promised me you would save him. 501 00:35:56,240 --> 00:35:58,160 You lied to me, you lied to me. 502 00:35:58,240 --> 00:35:59,280 Calm down. 503 00:35:59,480 --> 00:36:01,000 Ms Shu, I didn't expect... 504 00:36:01,280 --> 00:36:02,560 this would be the truth. 505 00:36:03,400 --> 00:36:05,240 I don't care. I'm going to save my father. 506 00:36:05,360 --> 00:36:06,880 I'm going to save my father. 507 00:36:12,840 --> 00:36:13,920 Father! 508 00:36:18,560 --> 00:36:20,240 Ms Shu, what are you doing? 509 00:36:22,720 --> 00:36:24,360 Su Qing, get up. 510 00:36:24,760 --> 00:36:26,440 Get up now. 511 00:36:28,880 --> 00:36:30,480 I trust my father. 512 00:36:32,440 --> 00:36:34,040 Ms Ju, I hope that you can... 513 00:36:34,640 --> 00:36:36,640 continue to investigate the case. 514 00:36:36,920 --> 00:36:38,280 As for the result, 515 00:36:38,480 --> 00:36:40,480 it's up to the magistrate to judge. 516 00:36:41,400 --> 00:36:42,600 But my father, 517 00:36:42,800 --> 00:36:44,840 he had nothing to do with Consort Li. 518 00:36:45,040 --> 00:36:47,160 I will never believe he's the murderer. 519 00:36:47,520 --> 00:36:48,720 There must be... 520 00:36:49,040 --> 00:36:50,760 something else going on here. 521 00:36:51,760 --> 00:36:52,920 Ms Shu, 522 00:36:54,160 --> 00:36:55,800 I can understand your feelings. 523 00:36:56,000 --> 00:36:57,600 And I know your love for your father. 524 00:36:58,000 --> 00:36:59,440 But the witness and evidence are solid. 525 00:36:59,560 --> 00:37:00,800 I... 526 00:37:00,960 --> 00:37:02,240 Mu'er, 527 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 Young Lady is not an unreasonable person. 528 00:37:04,880 --> 00:37:06,840 She just wants to know the truth. 529 00:37:07,160 --> 00:37:09,440 Otherwise, this result is unconvincing. 530 00:37:11,680 --> 00:37:13,400 At least let me know... 531 00:37:15,760 --> 00:37:17,440 why he has to die. 532 00:37:19,840 --> 00:37:21,040 Ms Shu, 533 00:37:21,800 --> 00:37:24,960 if I continue to investigate and find hard evidence, 534 00:37:25,680 --> 00:37:27,720 your father could be executed. 535 00:37:28,200 --> 00:37:29,720 Will you regret it by then? 536 00:37:30,560 --> 00:37:32,000 Never. 537 00:37:32,560 --> 00:37:35,800 If my father really did it, 538 00:37:36,600 --> 00:37:38,160 then I would have nothing more to say. 539 00:37:38,400 --> 00:37:39,280 Fine. 540 00:37:39,640 --> 00:37:40,760 You have my word. 541 00:37:43,120 --> 00:37:43,960 Here. 542 00:37:47,320 --> 00:37:48,480 I'll give you an answer... 543 00:37:48,760 --> 00:37:50,840 no matter what. 544 00:37:51,960 --> 00:37:53,440 It's just that the result... 545 00:37:53,760 --> 00:37:55,760 depends on your father's luck. 546 00:37:58,160 --> 00:37:59,400 Now that I have your word, 547 00:37:59,560 --> 00:38:00,880 I'm relieved. 548 00:38:14,800 --> 00:38:17,400 Wait over there later. 549 00:38:19,240 --> 00:38:20,280 Just watch, 550 00:38:20,480 --> 00:38:22,800 as I walk closer to Mu'er, 551 00:38:23,280 --> 00:38:25,080 start throwing these petals on us. 552 00:38:25,640 --> 00:38:28,360 Put in some feelings when you do it. 553 00:38:34,760 --> 00:38:35,720 But, Master, 554 00:38:36,000 --> 00:38:38,040 Don't you think what we're doing right now... 555 00:38:38,120 --> 00:38:40,120 make us look like hooligans on the street? 556 00:38:40,280 --> 00:38:42,200 We are ambushing her. 557 00:38:42,920 --> 00:38:44,040 You know nothing. 558 00:38:44,440 --> 00:38:45,520 I'm doing this... 559 00:38:45,760 --> 00:38:47,120 For the Long family. 560 00:38:48,080 --> 00:38:49,520 Just admit that you like her. 561 00:38:49,680 --> 00:38:51,480 Don't use Long family as your excuse. 562 00:38:51,800 --> 00:38:52,880 What are you murmuring about? 563 00:38:53,960 --> 00:38:56,320 Master, the money you spent over the past few days... 564 00:38:56,640 --> 00:38:58,840 are worth of your expenses over the past six months, right? 565 00:39:01,480 --> 00:39:02,720 That's why... 566 00:39:03,040 --> 00:39:04,480 you're a blockhead. 567 00:39:05,480 --> 00:39:06,640 Being a man is hard, 568 00:39:07,120 --> 00:39:08,120 and being a husband... 569 00:39:08,360 --> 00:39:09,440 is even harder. 570 00:39:10,680 --> 00:39:12,160 Go up there and think about it. 571 00:39:30,880 --> 00:39:32,000 Young Master Yue. 572 00:40:42,760 --> 00:40:43,760 Mu'er... 573 00:40:48,000 --> 00:40:50,080 What a coincidence to see you here, Young Master Yue. 574 00:40:52,040 --> 00:40:52,920 Mu'er. 575 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Wherever Mu'er is, 576 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 of course, I'll be there. 577 00:41:01,280 --> 00:41:03,040 Lord Yun, you're usually busy with your work, 578 00:41:03,200 --> 00:41:04,800 why are you so free today? 579 00:41:06,080 --> 00:41:08,400 I actually have an appointment with Mu'er. 580 00:41:08,640 --> 00:41:11,280 I'm here to pick her up. 581 00:41:18,440 --> 00:41:20,440 Lord Yun, you keep calling her Mu'er, 582 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 then what positions are you putting Lord Ding... 583 00:41:22,160 --> 00:41:23,520 and Mistress Yun in? 584 00:41:23,640 --> 00:41:25,400 And what position are you putting me in? 585 00:41:26,680 --> 00:41:28,240 My appointment with Mu'er today... 586 00:41:28,480 --> 00:41:30,000 is about Consort Li's case. 587 00:41:30,320 --> 00:41:32,040 Young Master Yue, I suppose as a man who stands by righteousness, 588 00:41:32,240 --> 00:41:33,880 you won't stop us. 589 00:41:35,560 --> 00:41:36,800 Of course. 590 00:41:38,360 --> 00:41:39,240 Mu'er, 591 00:41:40,280 --> 00:41:42,560 I don't care... 592 00:41:42,800 --> 00:41:44,560 about what other people said. 593 00:41:45,640 --> 00:41:46,840 I only care about... 594 00:41:47,040 --> 00:41:48,040 what you say. 595 00:41:48,360 --> 00:41:49,600 I'll believe everything you say. 596 00:41:53,200 --> 00:41:54,120 That's right. 597 00:41:54,360 --> 00:41:56,320 It's true that I have something important... 598 00:41:56,400 --> 00:41:58,720 to discuss with Lord Yun. 599 00:41:59,240 --> 00:42:00,880 I'll come back later. 600 00:42:01,360 --> 00:42:02,400 Mistress Long. 601 00:42:03,120 --> 00:42:03,960 Please. 602 00:42:06,760 --> 00:42:08,120 I'll come back later. 603 00:42:14,960 --> 00:42:16,360 It's improper for those who are not involved... 604 00:42:16,680 --> 00:42:17,920 in the case to participate. 605 00:42:19,560 --> 00:42:20,840 All outsiders, 606 00:42:21,080 --> 00:42:22,320 please go home. 607 00:42:25,344 --> 00:42:35,344 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 41508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.