Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,600 --> 00:01:52,500
Marry Me
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,900
Episode 22
4
00:01:55,000 --> 00:01:56,700
Music Bureau
5
00:01:59,240 --> 00:02:01,710
Consort Li was in the prime of her life.
6
00:02:02,160 --> 00:02:03,990
Who'd have thought such a thing...
7
00:02:04,070 --> 00:02:05,880
would happen right under
the guards' noses.
8
00:02:09,560 --> 00:02:10,430
If only...
9
00:02:10,639 --> 00:02:12,430
I'd seen the signs earlier.
10
00:02:12,760 --> 00:02:13,590
Then perhaps....
11
00:02:13,840 --> 00:02:15,920
Lin Yue Yao wouldn't have
got off Scot free.
12
00:02:20,030 --> 00:02:21,670
Don't be too hard on yourself.
13
00:02:22,030 --> 00:02:24,200
No one in the palace
saw it coming, either.
14
00:02:24,390 --> 00:02:25,790
Besides, this matter...
15
00:02:25,870 --> 00:02:27,590
is the Ministry of Justice's
responsibility.
16
00:02:28,120 --> 00:02:29,590
You're not to be blamed.
17
00:02:32,640 --> 00:02:34,680
Thankfully, Lord Yun has ordered
the city to be sealed off...
18
00:02:34,760 --> 00:02:36,840
after Lin Yue Yao has been exposed.
19
00:02:37,510 --> 00:02:40,280
The Wujin Imperial Guards are checking
on every household.
20
00:02:40,510 --> 00:02:43,430
I believe we'll catch the culprit
soon enough.
21
00:02:46,720 --> 00:02:48,120
That's good to hear.
22
00:03:04,560 --> 00:03:05,590
Ms Ju.
23
00:03:11,480 --> 00:03:12,920
I was the one...
24
00:03:13,430 --> 00:03:15,360
who invited you to the palace
to give qin lessons.
25
00:03:15,920 --> 00:03:18,120
It's only fitting that I have someone...
26
00:03:18,200 --> 00:03:19,480
escort you back home.
27
00:03:19,870 --> 00:03:20,790
This way.
28
00:03:39,120 --> 00:03:41,079
You may come out now. She's gone.
29
00:03:51,840 --> 00:03:53,390
One day, I'll repay you...
30
00:03:53,760 --> 00:03:55,870
for letting me quarter here.
31
00:04:00,120 --> 00:04:01,280
I'm helping you...
32
00:04:01,360 --> 00:04:03,150
out of the goodness of my heart.
33
00:04:04,760 --> 00:04:07,590
Why must you act so distant towards me?
34
00:04:08,870 --> 00:04:11,870
When everyone thinks you're
the fiend who killed Consort Li,
35
00:04:13,080 --> 00:04:14,590
I alone chose to believe you.
36
00:04:15,670 --> 00:04:18,310
Yet you'd rather suffer in silence...
37
00:04:18,709 --> 00:04:21,360
than to tell me the truth?
38
00:04:24,480 --> 00:04:27,080
You said you wanted to clear
Shi Bo Yin's name.
39
00:04:28,150 --> 00:04:30,910
Yet you can't even clear your own...
40
00:04:30,990 --> 00:04:32,150
I was careless.
41
00:04:32,590 --> 00:04:33,880
I'll keep you out of it.
42
00:04:33,960 --> 00:04:35,520
You know that's not what I meant.
43
00:04:41,360 --> 00:04:43,110
Is it possible that...
44
00:04:44,240 --> 00:04:45,920
I'm worth so little to you?
45
00:04:46,110 --> 00:04:46,990
You're right.
46
00:04:48,150 --> 00:04:50,200
My heart belongs only to Shi Bo Yin.
47
00:04:52,990 --> 00:04:54,750
Even if he had never loved me,
48
00:04:54,830 --> 00:04:56,310
I'd still die without regrets.
49
00:05:07,310 --> 00:05:08,680
You're really leaving?
50
00:05:14,240 --> 00:05:15,800
Dangers abound in the capital.
51
00:05:16,480 --> 00:05:17,750
It's not safe to go alone.
52
00:05:17,830 --> 00:05:19,030
-I could...
-Save it.
53
00:05:44,960 --> 00:05:46,430
After all these years,
54
00:05:48,400 --> 00:05:50,920
my love for you has never extinguished.
55
00:05:54,710 --> 00:05:57,110
Why won't you accept me?
56
00:05:59,830 --> 00:06:01,550
Unrequited love...
57
00:06:02,830 --> 00:06:04,520
only ends in tragedy.
58
00:06:08,310 --> 00:06:09,710
Why make it hard for yourself?
59
00:06:14,550 --> 00:06:15,990
Why?
60
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
You should know, of all people.
61
00:06:20,200 --> 00:06:21,680
You criticise me.
62
00:06:22,080 --> 00:06:23,480
But aren't you just the same?
63
00:06:27,150 --> 00:06:28,430
At this point,
64
00:06:28,870 --> 00:06:31,760
it's not clear whether the Ministry
would pry into the Music Bureau.
65
00:06:32,640 --> 00:06:34,430
Anyhow, I don't think you're a murderer.
66
00:06:36,320 --> 00:06:38,240
I'll escort you back to Ximin.
67
00:06:40,830 --> 00:06:41,680
No.
68
00:06:42,150 --> 00:06:43,400
It's my own problem.
69
00:06:43,680 --> 00:06:45,550
How could I implicate the Music Bureau?
70
00:06:46,520 --> 00:06:49,200
Good thing no one in the capital
recognises my face.
71
00:06:49,920 --> 00:06:51,110
I have my ways.
72
00:06:52,510 --> 00:06:54,200
You're going to escape
in your true identity?
73
00:06:59,380 --> 00:07:00,330
Imbeciles!
74
00:07:01,720 --> 00:07:03,880
How could all of you fail to capture
a single criminal?
75
00:07:04,870 --> 00:07:06,830
What's the status of the case?
76
00:07:09,400 --> 00:07:10,430
Your Majesty.
77
00:07:11,600 --> 00:07:12,680
Investigations revealed...
78
00:07:12,990 --> 00:07:15,030
that the supernatural occurrences
in the palace...
79
00:07:15,240 --> 00:07:17,270
were caused by Six Art Court's incense.
80
00:07:17,640 --> 00:07:18,470
It's believed...
81
00:07:18,680 --> 00:07:21,640
that such incense is complicated
to concoct.
82
00:07:21,870 --> 00:07:23,200
At the right amount,
83
00:07:23,520 --> 00:07:26,240
the incense soothes the spirit
and promotes sleep.
84
00:07:26,590 --> 00:07:28,430
But if the ratio of its ingredients...
85
00:07:28,710 --> 00:07:30,550
is altered, it may cause hallucinations.
86
00:07:30,830 --> 00:07:31,640
I conclude that...
87
00:07:31,870 --> 00:07:33,680
the culprit must've used the incense...
88
00:07:33,760 --> 00:07:36,230
to create the impression
of an occult murder.
89
00:07:36,310 --> 00:07:37,430
Preposterous.
90
00:07:38,270 --> 00:07:41,030
To think the culprit would resort
to such trickery.
91
00:07:41,270 --> 00:07:42,960
We must apprehend him.
92
00:07:43,710 --> 00:07:46,080
I'll try him and make an example of him!
93
00:07:47,800 --> 00:07:49,200
Apologies, Your Majesty.
94
00:07:49,640 --> 00:07:51,030
I've ascertained that...
95
00:07:51,360 --> 00:07:55,110
the culprit is none other than the owner
of Six Arts Court, Lin Yue Yao.
96
00:07:56,200 --> 00:07:57,600
The Ministry has ordered...
97
00:07:57,680 --> 00:08:00,190
every entrance and exit out of
the capital sealed off.
98
00:08:00,270 --> 00:08:02,560
Even if the culprit
has supernatural abilities,
99
00:08:02,640 --> 00:08:04,800
she would not escape alive.
100
00:08:05,030 --> 00:08:07,800
Lin Yue Yao is but a mere woman.
101
00:08:08,310 --> 00:08:10,070
How could she have infiltrated
the palace...
102
00:08:10,200 --> 00:08:12,380
to committed the murder by herself?
103
00:08:12,590 --> 00:08:14,960
What's her background?
104
00:08:15,310 --> 00:08:17,360
And to what end did she
jump through hoops...
105
00:08:17,760 --> 00:08:19,110
to kill Consort Li?
106
00:08:19,640 --> 00:08:21,710
Her motive is not clear to us yet.
107
00:08:22,080 --> 00:08:23,630
But I'm working on it...
108
00:08:23,710 --> 00:08:25,470
so we may close the case
as soon as possible.
109
00:08:26,760 --> 00:08:30,080
But there was quite a fiasco
at Kun Palace,
110
00:08:30,430 --> 00:08:32,520
whereby one of the Empress Dowager's
handmaiden...
111
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
was accused of the murder...
112
00:08:34,080 --> 00:08:36,520
and wrongfully punished.
113
00:08:37,039 --> 00:08:39,200
Such disregard for human life...
114
00:08:39,280 --> 00:08:40,440
and criminal procedure...
115
00:08:40,520 --> 00:08:42,320
is absolutely unforgivable.
116
00:08:42,400 --> 00:08:45,670
Nevertheless, the Kun Palace
was consecrated by you, Your Majesty.
117
00:08:46,080 --> 00:08:48,670
As to how they shall be dealt with,
118
00:08:49,840 --> 00:08:51,840
I leave it to your judgement.
119
00:09:02,200 --> 00:09:04,790
A note from Consort Shu's messenger,
Your Majesty.
120
00:09:10,460 --> 00:09:12,260
Go by the book,
act swiftly and decisively
121
00:09:18,430 --> 00:09:20,600
As you've said, my dear advisor,
122
00:09:21,400 --> 00:09:24,200
Shu Bo has violated the law.
He will not go unpunished.
123
00:09:24,870 --> 00:09:25,840
But the case...
124
00:09:26,110 --> 00:09:27,470
has yet been solved.
125
00:09:27,760 --> 00:09:29,200
I cannot pass the sentence.
126
00:09:34,550 --> 00:09:35,760
Carry out my decree.
127
00:09:36,400 --> 00:09:39,320
Shu Bo shall be grounded in his residence,
put under surveillance...
128
00:09:39,400 --> 00:09:40,760
and removed from the case.
129
00:09:41,160 --> 00:09:42,670
Once the case has reached a conclusion,
130
00:09:43,430 --> 00:09:44,640
he'll be dealt with.
131
00:09:45,870 --> 00:09:47,720
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
132
00:09:50,870 --> 00:09:52,550
You've been listening.
133
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
What do you make of it?
134
00:09:57,670 --> 00:09:58,960
You are wise, Your Majesty.
135
00:09:59,040 --> 00:10:00,840
It was the sensible thing to do.
136
00:10:01,160 --> 00:10:02,150
However...
137
00:10:03,280 --> 00:10:05,670
Feel free to speak your mind, young one.
138
00:10:06,350 --> 00:10:08,760
Though the pieces are starting
to fall into place,
139
00:10:09,040 --> 00:10:12,320
the culprit had managed
to carry out the crime under our noses.
140
00:10:12,400 --> 00:10:13,960
She's not to be underestimated.
141
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
I think...
142
00:10:15,280 --> 00:10:17,150
Lord Yun may be too young...
143
00:10:17,230 --> 00:10:19,070
and lacking in experience.
144
00:10:19,200 --> 00:10:20,520
He might falter.
145
00:10:20,840 --> 00:10:22,310
What do you propose?
146
00:10:23,080 --> 00:10:24,670
This is an urgent case.
147
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
I think...
148
00:10:26,600 --> 00:10:29,790
it should be fully handled by a mature
and wise minister.
149
00:10:30,200 --> 00:10:31,400
Anybody in mind?
150
00:10:38,310 --> 00:10:39,870
Your Majesty.
151
00:10:40,280 --> 00:10:43,110
I am willing to share the burden with you.
152
00:10:43,760 --> 00:10:46,720
Lord Ding is the most suitable man
for the job.
153
00:10:46,990 --> 00:10:47,960
I believe...
154
00:10:48,200 --> 00:10:50,390
with his extensive criminal
investigation experience,
155
00:10:50,550 --> 00:10:52,230
the case will be solved swiftly.
156
00:10:52,430 --> 00:10:53,280
Very well.
157
00:10:54,110 --> 00:10:57,160
Lord Ding shall be put in charge
of Consort Li's case.
158
00:10:57,790 --> 00:10:59,230
Hopefully, we'll have the culprit...
159
00:10:59,600 --> 00:11:00,840
captured alive soon.
160
00:11:01,840 --> 00:11:03,470
Yes, Your Majesty.
161
00:11:08,480 --> 00:11:12,180
Zhaoyu Palace
162
00:11:14,200 --> 00:11:16,040
Chen'er sends her greetings to Aunt.
163
00:11:17,640 --> 00:11:20,510
If you don't mind, I have a favour
to ask of you.
164
00:11:20,670 --> 00:11:22,400
May I come in and speak with you, Aunt?
165
00:11:24,310 --> 00:11:25,200
Aunt,
166
00:11:25,600 --> 00:11:28,110
my father has been suspended
and put under watch.
167
00:11:28,280 --> 00:11:30,790
Please save my father, Aunt.
168
00:11:31,910 --> 00:11:32,760
Your Highness,
169
00:11:33,040 --> 00:11:35,160
shall I chase her away?
170
00:11:36,670 --> 00:11:37,790
Never mind.
171
00:11:38,870 --> 00:11:40,110
Let her be.
172
00:11:41,310 --> 00:11:42,550
Once she's tired of shouting,
173
00:11:43,470 --> 00:11:44,870
she'll leave.
174
00:11:55,960 --> 00:11:58,760
Wanted
175
00:11:57,670 --> 00:11:58,520
Halt.
176
00:12:00,530 --> 00:12:01,330
You may pass.
177
00:12:01,960 --> 00:12:02,870
Next.
178
00:12:07,910 --> 00:12:10,670
Long Teng, have you seen Lin Yue Yao's
true appearance?
179
00:12:11,670 --> 00:12:12,520
No.
180
00:12:12,790 --> 00:12:13,840
Why?
181
00:12:14,640 --> 00:12:15,960
Finding a faceless woman...
182
00:12:16,040 --> 00:12:17,670
seems like a shot in the dark.
183
00:12:18,520 --> 00:12:20,350
It was Lord Ding, the expert himself...
184
00:12:20,600 --> 00:12:22,200
who devised the plan.
185
00:12:23,040 --> 00:12:25,080
Lord Ding said it's a diversion.
186
00:12:25,310 --> 00:12:27,990
It's the only way to lure the culprit
out of hiding.
187
00:12:28,160 --> 00:12:29,200
Like I've said,
188
00:12:29,280 --> 00:12:31,200
Lord Ding is a dolt.
189
00:12:31,350 --> 00:12:32,990
He's even worse than Yun Qing Xian.
190
00:12:33,990 --> 00:12:36,790
You've always been bitter
on Yun Qing Xian.
191
00:12:36,870 --> 00:12:38,760
Why are you singing praises now?
192
00:12:39,110 --> 00:12:40,950
Looks like Mu'er has turned you around.
193
00:12:41,160 --> 00:12:42,960
I'm just being fair.
194
00:12:43,470 --> 00:12:46,080
Yun Qing Xian may be slightly annoying,
195
00:12:46,230 --> 00:12:48,960
but his criminal investigation skills
are notable.
196
00:12:49,350 --> 00:12:51,670
I feel the case should be
handled by him...
197
00:12:51,790 --> 00:12:52,990
instead of Lord Ding.
198
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
Boss, Ms Shu is here.
199
00:13:03,160 --> 00:13:05,400
Lord Long, I have something important
to tell you.
200
00:13:05,640 --> 00:13:07,110
May we speak in private?
201
00:13:10,400 --> 00:13:11,600
Long Yue is no stranger.
202
00:13:12,040 --> 00:13:14,280
You may speak in his presence.
203
00:13:16,110 --> 00:13:17,080
Lord Long,
204
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
I've come here on behalf of my father.
205
00:13:20,080 --> 00:13:21,910
This might sound presumptuous,
206
00:13:22,280 --> 00:13:23,230
but...
207
00:13:24,080 --> 00:13:26,280
I hope you can clear my father's name.
208
00:13:27,520 --> 00:13:29,000
If you're not up to it,
209
00:13:29,080 --> 00:13:30,560
perhaps you could get me
an audience with the Emperor?
210
00:13:30,640 --> 00:13:31,960
I'll speak to him myself.
211
00:13:32,430 --> 00:13:33,400
As you know,
212
00:13:33,720 --> 00:13:35,960
my guards are on hostile terms
with Kun Palace.
213
00:13:36,430 --> 00:13:37,280
Besides,
214
00:13:37,520 --> 00:13:39,520
one does not simply meet with the Emperor.
215
00:13:39,910 --> 00:13:41,960
I'm afraid I cannot help you.
216
00:13:43,960 --> 00:13:44,830
Lord Long,
217
00:13:45,080 --> 00:13:48,190
I know it's my father's fault
for maligning Ji Yan.
218
00:13:48,400 --> 00:13:50,000
But until the case is solved,
219
00:13:50,080 --> 00:13:53,150
my father will be trapped in his own home,
without anyone's care.
220
00:13:53,230 --> 00:13:55,640
As a daughter, I wish to see him.
221
00:13:55,840 --> 00:13:58,470
Can't you fulfill such a simple request?
222
00:13:59,160 --> 00:14:00,160
Don't worry.
223
00:14:00,470 --> 00:14:02,600
I'll let you take care of your father.
224
00:14:04,040 --> 00:14:05,110
And I promise...
225
00:14:05,960 --> 00:14:08,910
I'll do everything in my power
to uncover the truth.
226
00:14:14,080 --> 00:14:16,520
Sister, what did I tell you?
227
00:14:16,720 --> 00:14:20,120
Yun Qing Xian would never amount
to anything like you had hoped.
228
00:14:20,200 --> 00:14:23,670
If not for Father,
he would've lost his office.
229
00:14:23,990 --> 00:14:26,720
Lower your voice.
My husband will be back any minute.
230
00:14:27,040 --> 00:14:28,790
What if he's back?
231
00:14:29,110 --> 00:14:31,040
It's about time he learns the truth.
232
00:14:31,230 --> 00:14:32,720
You know something?
233
00:14:32,990 --> 00:14:34,760
Ever since that murder
in the palace,
234
00:14:34,960 --> 00:14:37,030
the two of them have been seen
together in a room,
235
00:14:37,110 --> 00:14:38,760
talking about who-knows-what.
236
00:14:39,080 --> 00:14:40,880
They said it's for the case,
237
00:14:40,990 --> 00:14:42,470
but who knows what really went on?
238
00:14:43,110 --> 00:14:43,960
Quiet.
239
00:14:45,160 --> 00:14:46,520
How could you say such a thing?
240
00:14:48,310 --> 00:14:51,840
I know full well what he's been doing
these days.
241
00:14:52,640 --> 00:14:55,430
Do not parrot those scandalous gossip.
242
00:14:56,280 --> 00:14:57,840
If Father hears of it,
243
00:14:58,230 --> 00:14:59,600
it just might cause real trouble.
244
00:15:05,230 --> 00:15:06,550
I'll talk as I wish.
245
00:15:06,990 --> 00:15:10,080
Yun Qing Xian is not fit to be
part of our family.
246
00:15:15,790 --> 00:15:17,280
My dear, you're back.
247
00:15:17,760 --> 00:15:19,200
Sorry to interrupt.
248
00:15:19,350 --> 00:15:20,230
Father.
249
00:15:21,110 --> 00:15:23,160
Father, what brings you here?
250
00:15:24,430 --> 00:15:25,990
Greetings, Father.
251
00:15:26,200 --> 00:15:27,440
I didn't know you were coming.
252
00:15:27,520 --> 00:15:29,990
I'll ask the kitchen to prepare
a few more dishes.
253
00:15:30,430 --> 00:15:31,470
It's okay.
254
00:15:33,350 --> 00:15:35,960
I was at the court with Mr Ding.
255
00:15:36,280 --> 00:15:37,670
He's just here to visit.
256
00:15:37,990 --> 00:15:39,080
It's nothing, really.
257
00:15:42,430 --> 00:15:45,720
Rumour is a disease that spreads
from mouth to mouth.
258
00:15:46,040 --> 00:15:48,390
Shan'er, I've said everything...
259
00:15:48,470 --> 00:15:49,990
that I needed to.
260
00:15:50,520 --> 00:15:52,910
Your brother-in-law is a smart man.
261
00:15:53,280 --> 00:15:55,430
He knows what to do.
262
00:15:57,310 --> 00:15:58,870
You've had your fun.
263
00:15:59,720 --> 00:16:01,110
Let's go home.
264
00:16:02,400 --> 00:16:03,280
Father.
265
00:16:04,110 --> 00:16:06,160
Father, since you're here,
266
00:16:06,520 --> 00:16:08,430
why don't you have a meal first?
267
00:16:09,400 --> 00:16:10,520
No thanks.
268
00:16:19,310 --> 00:16:20,230
My dear,
269
00:16:20,670 --> 00:16:23,720
Shan'er's words were mere gossip.
270
00:16:23,990 --> 00:16:25,160
Don't mind her.
271
00:16:26,110 --> 00:16:27,910
Father may sound harsh,
272
00:16:27,990 --> 00:16:29,560
but he has our best interests in mind.
273
00:16:29,790 --> 00:16:31,160
I hope you're not offended.
274
00:16:31,760 --> 00:16:33,840
After all, we are a family.
275
00:16:34,960 --> 00:16:38,040
Just leave the case to Father.
276
00:16:38,470 --> 00:16:40,990
It's not a disgrace at all.
277
00:16:42,760 --> 00:16:43,990
Word gets around fast.
278
00:16:45,230 --> 00:16:46,910
Even you've heard about it.
279
00:16:47,470 --> 00:16:50,350
Still, I appreciate your understanding.
280
00:16:50,960 --> 00:16:51,870
I know,
281
00:16:52,160 --> 00:16:54,600
your father expects a lot from me
because he loves me.
282
00:16:54,960 --> 00:16:56,430
I can't thank him enough.
283
00:16:56,840 --> 00:16:58,470
Why would I blame him?
284
00:16:59,230 --> 00:17:01,960
You're always away because of the case.
285
00:17:02,280 --> 00:17:03,800
It worries me.
286
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
From now on,
287
00:17:06,109 --> 00:17:07,760
do try to come home earlier.
288
00:17:11,670 --> 00:17:13,910
You want me to recommend Ding Sheng
to lead the case...
289
00:17:13,990 --> 00:17:15,280
instead of you.
290
00:17:16,800 --> 00:17:18,440
Is this part of your plan...
291
00:17:18,520 --> 00:17:21,680
to sow discord between Ding Sheng
and Shu Bo?
292
00:17:23,040 --> 00:17:24,599
You are wise indeed.
293
00:17:24,710 --> 00:17:26,829
It's only the first step.
294
00:17:27,190 --> 00:17:28,630
You flatter me.
295
00:17:29,710 --> 00:17:31,390
You're the real genius here.
296
00:17:31,470 --> 00:17:34,680
Even I could not see the motive
behind your actions.
297
00:17:36,800 --> 00:17:37,830
Could there be...
298
00:17:38,280 --> 00:17:41,040
more to Consort Li's case
than meets the eye?
299
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
I've come to know a secret.
300
00:17:47,110 --> 00:17:49,640
Are you interested?
301
00:17:49,920 --> 00:17:50,760
Speak.
302
00:17:56,920 --> 00:17:58,040
Him?
303
00:18:00,590 --> 00:18:02,800
Alright. We'll go along with your plan.
304
00:18:13,440 --> 00:18:14,950
Since I'm free today,
305
00:18:15,590 --> 00:18:18,280
why don't we eat together?
306
00:18:18,870 --> 00:18:20,590
I'll ask the servants to get ready.
307
00:18:28,520 --> 00:18:29,920
Ju Wine House
308
00:18:29,870 --> 00:18:31,710
Have a nice day.
309
00:18:32,640 --> 00:18:34,280
Father, I'm back.
310
00:18:42,760 --> 00:18:44,680
Slacking off again, Father?
311
00:18:44,760 --> 00:18:45,870
If you day-drink like that,
312
00:18:45,950 --> 00:18:47,520
how can you serve the customers?
313
00:18:52,950 --> 00:18:53,950
Father.
314
00:18:54,590 --> 00:18:56,790
It's no good drinking without food.
315
00:18:56,870 --> 00:18:59,710
Why don't you try some of the snacks
I've bought?
316
00:19:03,520 --> 00:19:04,710
Father.
317
00:19:06,830 --> 00:19:08,640
I haven't seen you smile like that
in a while.
318
00:19:09,400 --> 00:19:10,320
How nice.
319
00:19:11,710 --> 00:19:13,600
Why are you here by yourself, Lord Yun?
320
00:19:13,680 --> 00:19:14,870
Where's Father?
321
00:19:15,440 --> 00:19:17,040
I finally got a break from work.
322
00:19:17,350 --> 00:19:19,950
But I don't know what to do
with all the free time.
323
00:19:20,640 --> 00:19:22,070
I was about to buy some wine...
324
00:19:22,440 --> 00:19:25,280
when I bumped into Mr Ju on his errand.
325
00:19:25,630 --> 00:19:26,680
He had no one to man his shop.
326
00:19:26,760 --> 00:19:30,520
So I volunteered to come here
and watch over his business.
327
00:19:34,560 --> 00:19:35,630
Lord Yun,
328
00:19:35,710 --> 00:19:39,760
I hear you're suspended because
of Lin Yue Yao's case...
329
00:19:41,040 --> 00:19:42,070
So what?
330
00:19:42,280 --> 00:19:45,470
I'm just glad I managed to save you
the other day.
331
00:19:45,990 --> 00:19:47,800
Now that we know who the culprit is,
332
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
it's only a matter of time
before she's arrested.
333
00:19:52,280 --> 00:19:54,070
I'm glad you think that way.
334
00:19:54,680 --> 00:19:57,680
Drinking loses its meaning
when one overindulges.
335
00:19:57,760 --> 00:20:00,440
Drink moderately.
Your health matters most.
336
00:20:03,560 --> 00:20:05,280
May I have the pleasure...
337
00:20:05,560 --> 00:20:07,990
of drinking with you?
338
00:20:12,110 --> 00:20:15,230
How are you getting along
in Long Residence?
339
00:20:17,590 --> 00:20:19,470
Why do you ask?
340
00:20:21,280 --> 00:20:22,830
When we were together,
341
00:20:23,320 --> 00:20:24,830
we had so many things to talk about,
342
00:20:25,230 --> 00:20:26,640
so many songs to play.
343
00:20:26,990 --> 00:20:28,560
It's only been a few short months.
344
00:20:29,110 --> 00:20:30,520
Yet here I am sitting with you,
345
00:20:30,710 --> 00:20:32,640
at a loss for words.
346
00:20:33,040 --> 00:20:34,230
That's why I asked.
347
00:20:36,560 --> 00:20:39,560
Well, I was just about to ask you
something, Lord Yun.
348
00:20:40,160 --> 00:20:43,240
Lin Yue Yao may be the prime suspect
in Consort Li's case,
349
00:20:43,320 --> 00:20:46,400
but do you have any idea
what her motive might be?
350
00:20:47,760 --> 00:20:51,040
The case has been handed over
to Lord Ding.
351
00:20:51,350 --> 00:20:52,760
Naturally, I'm uninformed.
352
00:20:55,350 --> 00:20:56,870
Let's enjoy the drink...
353
00:20:57,280 --> 00:20:59,640
and forget about the case.
354
00:21:01,520 --> 00:21:02,400
Here.
355
00:21:12,230 --> 00:21:14,110
Lord Yun, I didn't know you have
the leisure...
356
00:21:14,470 --> 00:21:15,830
to drink wine here.
357
00:21:17,110 --> 00:21:17,950
What's the matter?
358
00:21:18,320 --> 00:21:19,520
Your office is in jeopardy.
359
00:21:19,760 --> 00:21:21,950
Yet, instead of improving yourself,
360
00:21:22,280 --> 00:21:25,350
you've come here with flirtatious intent.
361
00:21:29,190 --> 00:21:31,440
Long Yue, you misunderstand.
362
00:21:31,760 --> 00:21:32,640
Lord Yun,
363
00:21:32,870 --> 00:21:36,320
don't you have anyone at home
to drink with?
364
00:21:36,640 --> 00:21:38,070
Must you come out to drink,
365
00:21:38,400 --> 00:21:39,990
and to Ju Wine House,
366
00:21:40,230 --> 00:21:41,800
with my wife, no less?
367
00:21:41,910 --> 00:21:43,400
How unbecoming of you.
368
00:21:46,990 --> 00:21:48,520
Long Yue, you got it all wrong.
369
00:21:48,680 --> 00:21:49,920
And you,
370
00:21:50,120 --> 00:21:51,560
sneaking out of our house,
371
00:21:51,760 --> 00:21:54,680
drinking with another man
in broad daylight,
372
00:21:54,990 --> 00:21:56,160
sullying our marriage.
373
00:22:09,400 --> 00:22:10,870
I came uninvited.
374
00:22:11,400 --> 00:22:12,800
It has nothing to do with Mrs Long.
375
00:22:13,400 --> 00:22:14,870
There's no need for insults.
376
00:22:15,230 --> 00:22:16,160
Besides,
377
00:22:16,440 --> 00:22:18,110
the door is wide open.
378
00:22:18,350 --> 00:22:20,470
Anyone could attest to our innocence.
379
00:22:20,800 --> 00:22:22,680
There's nothing going on between us.
380
00:22:22,920 --> 00:22:24,760
You don't have to get fired up...
381
00:22:24,990 --> 00:22:26,520
and lose your cool.
382
00:22:27,800 --> 00:22:28,760
One more thing.
383
00:22:29,280 --> 00:22:30,590
She's your wife.
384
00:22:30,950 --> 00:22:33,470
You can blame others for all I care.
385
00:22:33,710 --> 00:22:34,560
But...
386
00:22:34,950 --> 00:22:37,070
you mustn't hurt Mu'er's feelings.
387
00:22:37,400 --> 00:22:39,070
This is between me and my wife.
388
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
It's none of your concern.
389
00:22:41,070 --> 00:22:43,440
You should take care of yourself...
390
00:22:43,520 --> 00:22:45,040
if you don't want to lose your job.
391
00:22:45,870 --> 00:22:49,230
Mu'er and you are not on drinking terms.
392
00:22:49,470 --> 00:22:51,070
Please have some respect.
393
00:22:53,070 --> 00:22:55,160
Mu'er, let's go home.
394
00:22:58,920 --> 00:23:01,510
Lord Yun, don't take his words to heart.
395
00:23:01,590 --> 00:23:03,160
I apologise on his behalf.
396
00:23:18,990 --> 00:23:21,560
Aunt Mu'er, can we eat now?
397
00:23:22,990 --> 00:23:24,870
But I'm the man of the house.
398
00:23:25,870 --> 00:23:28,000
What a spread we have today.
399
00:23:28,190 --> 00:23:30,470
Did you prepare all these
yourself, Aunt Mu'er?
400
00:23:32,470 --> 00:23:33,560
These dishes...
401
00:23:34,110 --> 00:23:35,440
Aunt Mu'er...
402
00:23:35,920 --> 00:23:37,680
prepared them specially for me.
403
00:23:39,520 --> 00:23:41,870
You're a lucky man, Uncle Yue.
404
00:23:42,320 --> 00:23:43,680
My mother is good at everything...
405
00:23:43,870 --> 00:23:45,350
besides cooking.
406
00:23:45,560 --> 00:23:46,590
But...
407
00:23:46,920 --> 00:23:49,040
you must have done something
mighty awful...
408
00:23:49,230 --> 00:23:51,470
to have made Aunt Mu'er so angry.
409
00:23:52,440 --> 00:23:53,950
No talking while eating.
410
00:23:54,030 --> 00:23:55,920
I haven't even begun to eat.
411
00:23:56,400 --> 00:23:57,870
Xiao Bao, dig in.
412
00:24:00,320 --> 00:24:02,070
Dear, what's the meaning of this?
413
00:24:02,160 --> 00:24:04,990
I prepared these dishes for Xiao Bao.
414
00:24:05,560 --> 00:24:07,040
Aren't you full with jealousy?
415
00:24:07,280 --> 00:24:08,710
Do you need to eat?
416
00:24:12,350 --> 00:24:13,800
Can we drop it already?
417
00:24:14,040 --> 00:24:15,630
How can we?
418
00:24:15,710 --> 00:24:17,760
I've been such a bad wife.
419
00:24:21,990 --> 00:24:22,990
I admit,
420
00:24:23,560 --> 00:24:25,230
I overreacted today.
421
00:24:25,590 --> 00:24:27,190
I see how happy you two were...
422
00:24:27,440 --> 00:24:28,470
and I lost it.
423
00:24:28,710 --> 00:24:29,920
Besides...
424
00:24:31,800 --> 00:24:33,160
Xiao Bao is watching.
425
00:24:33,400 --> 00:24:34,800
Spare my pride, will you?
426
00:24:35,070 --> 00:24:36,400
Here. Eat.
427
00:24:44,870 --> 00:24:45,680
Here...
428
00:24:45,830 --> 00:24:47,040
-Eat.
-My dear.
429
00:24:47,280 --> 00:24:48,350
Have some soup.
430
00:24:49,190 --> 00:24:50,960
Thanks Long Yue.
But chicken soup is heaty.
431
00:24:51,040 --> 00:24:52,680
It might inflame my passion.
432
00:24:54,950 --> 00:24:56,040
Here, Xiao Bao.
433
00:24:56,320 --> 00:24:58,190
Cool yourself down with some chicken soup.
434
00:25:04,070 --> 00:25:05,160
Mu'er...
435
00:25:05,400 --> 00:25:06,230
I...
436
00:25:06,440 --> 00:25:09,710
Let's not let Yun Qing Xian
come between us, shall we?
437
00:25:10,240 --> 00:25:11,070
I...
438
00:25:11,190 --> 00:25:13,040
I just wanted to warn you, that he...
439
00:25:13,320 --> 00:25:14,830
His motives are impure.
440
00:25:15,470 --> 00:25:16,640
He has designs on you!
441
00:25:18,280 --> 00:25:20,160
I think you're drunk with jealousy.
442
00:25:24,870 --> 00:25:25,990
Uncle Yue, what's wrong?
443
00:25:26,230 --> 00:25:27,560
She'll be the death of me!
444
00:25:27,800 --> 00:25:29,320
What an unreasonable woman.
445
00:25:29,640 --> 00:25:31,760
You're unreasonable.
446
00:25:32,320 --> 00:25:33,400
What do you know?
447
00:25:33,920 --> 00:25:35,920
I'm being concerned.
448
00:25:36,190 --> 00:25:38,350
But concern leads to anxiety.
449
00:25:39,520 --> 00:25:40,640
Just eat your food.
450
00:25:49,760 --> 00:25:51,440
How is it?
451
00:25:52,320 --> 00:25:53,150
Not bad.
452
00:25:53,230 --> 00:25:54,470
Not bad?
453
00:25:54,800 --> 00:25:58,040
This fish dish was made
with the finest cooking wine...
454
00:25:58,160 --> 00:26:00,760
for which Aunt Mu'er
went to the wine house.
455
00:26:03,470 --> 00:26:04,590
Why didn't you say so?
456
00:26:04,800 --> 00:26:06,230
Why didn't you ask?
457
00:26:08,160 --> 00:26:09,680
You're just like your father.
458
00:26:10,710 --> 00:26:11,990
Eat...
459
00:26:19,560 --> 00:26:21,350
At the time of Consort Li's murder,
460
00:26:21,590 --> 00:26:23,270
Lin Yue Yao was playing in the palace...
461
00:26:23,350 --> 00:26:24,760
the Fuxi Tune.
462
00:26:25,070 --> 00:26:26,680
It must have something
to do with Master.
463
00:26:27,230 --> 00:26:30,160
Ji Yan has also mentioned...
464
00:26:30,760 --> 00:26:32,280
that it's related to Master.
465
00:26:33,280 --> 00:26:34,440
After the murder,
466
00:26:34,830 --> 00:26:36,560
Ji Yan was wrongfully imprisoned.
467
00:26:37,320 --> 00:26:38,320
Could these two...
468
00:26:38,520 --> 00:26:41,070
be tied to Master's case?
469
00:26:41,350 --> 00:26:43,990
How are they related to each other?
470
00:26:44,470 --> 00:26:47,320
And why did Lin Yue Yao kill Consort Li?
471
00:26:51,190 --> 00:26:53,280
What am I missing?
472
00:26:56,520 --> 00:26:57,640
Dear.
473
00:26:59,350 --> 00:27:00,350
Dear...
474
00:27:02,440 --> 00:27:05,760
I know. You only went to the wine house
to retrieve cooking wine.
475
00:27:06,950 --> 00:27:09,840
It's my fault for overlooking
your kindness.
476
00:27:09,950 --> 00:27:11,950
I shouldn't have lashed out at you.
477
00:27:12,400 --> 00:27:13,870
I was wrong.
478
00:27:14,680 --> 00:27:15,520
So...
479
00:27:16,040 --> 00:27:19,440
How about some fish?
480
00:27:20,560 --> 00:27:23,440
Just a little bite, okay?
481
00:27:33,520 --> 00:27:36,680
If this case is connected
to Master's death,
482
00:27:37,160 --> 00:27:40,590
I wonder what would happen if I
go down the rabbit hole?
483
00:27:41,350 --> 00:27:43,760
What if I drag the Long family
into it?
484
00:27:44,160 --> 00:27:45,710
What would become of him?
485
00:27:50,710 --> 00:27:52,790
Does the fish taste funny...
486
00:27:52,870 --> 00:27:53,920
because it's cold?
487
00:27:59,950 --> 00:28:01,040
Long Yue,
488
00:28:01,560 --> 00:28:03,400
can you promise me something?
489
00:28:07,190 --> 00:28:08,870
Why do you sound so solemn?
490
00:28:09,950 --> 00:28:13,230
Can you stop prying
into the court's business?
491
00:28:13,760 --> 00:28:15,590
Consort Li's murder has nothing
to do with you.
492
00:28:15,680 --> 00:28:17,190
There's no need to get involved.
493
00:28:18,950 --> 00:28:20,160
If not for you,
494
00:28:20,470 --> 00:28:22,070
I wouldn't have gotten my hands dirty.
495
00:28:23,470 --> 00:28:26,110
But Long Teng is a court official.
496
00:28:27,070 --> 00:28:29,350
If something goes awry,
he'll be implicated.
497
00:28:30,040 --> 00:28:31,520
Why not face it together?
498
00:28:32,830 --> 00:28:33,830
By the way, my dear,
499
00:28:34,320 --> 00:28:36,040
it's getting cold outside.
500
00:28:36,440 --> 00:28:38,320
I've added another quilt for you.
501
00:28:39,040 --> 00:28:40,230
If you feel like it,
502
00:28:40,470 --> 00:28:42,990
we could get the servants
to fire up the stove.
503
00:28:43,350 --> 00:28:45,680
You've been through a lot.
504
00:28:46,560 --> 00:28:47,760
You should take care of yourself.
505
00:28:50,830 --> 00:28:52,110
There's something...
506
00:28:53,590 --> 00:28:54,990
I've been thinking about.
507
00:28:56,470 --> 00:28:57,760
Feel free to say it.
508
00:28:59,920 --> 00:29:02,230
About our fake marriage...
509
00:29:04,590 --> 00:29:06,760
Can we pretend it never happened?
510
00:29:14,520 --> 00:29:17,110
Are you... regretting it now?
511
00:29:17,320 --> 00:29:19,280
-Are you tired of me?
-No!
512
00:29:19,520 --> 00:29:20,950
I want to turn our fake marriage...
513
00:29:22,800 --> 00:29:24,070
into a real one.
514
00:29:34,040 --> 00:29:34,950
I...
515
00:29:40,350 --> 00:29:42,320
I thought...
516
00:29:43,040 --> 00:29:44,800
we're on the same page about this.
517
00:29:46,830 --> 00:29:48,160
I'm just kidding.
518
00:29:48,760 --> 00:29:49,950
If I really wanted to,
519
00:29:50,160 --> 00:29:52,190
I'd have forced you
with an Emperor's decree.
520
00:29:52,320 --> 00:29:54,680
I wouldn't leave you room
for refusal.
521
00:29:58,680 --> 00:29:59,760
Well...
522
00:30:01,160 --> 00:30:02,640
Get some rest.
523
00:30:12,280 --> 00:30:13,950
I had no choice back then...
524
00:30:14,190 --> 00:30:16,940
but to agree to a fake marriage
with Long Yue.
525
00:30:17,920 --> 00:30:20,830
Now that Master's case
is starting to unravel,
526
00:30:21,110 --> 00:30:22,990
how can I simply give up?
527
00:30:24,110 --> 00:30:26,110
But staying here with the Long family...
528
00:30:26,710 --> 00:30:30,160
would only make parting with them
all the more difficult.
529
00:30:45,560 --> 00:30:46,800
Long Yue.
530
00:30:48,070 --> 00:30:49,280
I'm sorry.
531
00:31:01,190 --> 00:31:04,640
There's no way I won't win you over
with this.
532
00:31:05,040 --> 00:31:07,070
Mu'er my dear, time to eat.
533
00:31:13,560 --> 00:31:14,710
Is this how you repay me?
534
00:31:14,870 --> 00:31:16,320
No note, no nothing?
535
00:31:20,400 --> 00:31:21,950
Li Ke!
536
00:31:22,350 --> 00:31:24,350
Coming, Young Master...
537
00:31:24,830 --> 00:31:27,150
-How can I help?
-Go to the Jus'. Tell Mrs Long...
538
00:31:27,230 --> 00:31:28,680
I've made a breakthrough
on the murder...
539
00:31:28,760 --> 00:31:29,830
and to go to the crime scene.
540
00:31:45,680 --> 00:31:46,990
Gentlemen, this way.
541
00:31:45,980 --> 00:31:47,380
Morgue
542
00:31:51,350 --> 00:31:52,350
Where's Hai Gui?
543
00:31:53,590 --> 00:31:55,520
Sorry. Here he is.
544
00:31:59,440 --> 00:32:01,590
This... is the Hai Gui you're looking for?
545
00:32:01,800 --> 00:32:05,350
Hai Gui and the two guards
who transported him to be exact.
546
00:32:06,110 --> 00:32:07,470
What nerve!
547
00:32:08,160 --> 00:32:09,400
Who cremated him without permission?
548
00:32:10,070 --> 00:32:11,070
My lord,
549
00:32:11,280 --> 00:32:13,680
Hai Gui and the party was caught
in a landslide.
550
00:32:13,760 --> 00:32:16,110
It was a most unfortunate turn of events.
551
00:32:16,190 --> 00:32:19,200
They were buried in dirt
and debris for days.
552
00:32:19,280 --> 00:32:20,320
When unearthed,
553
00:32:20,400 --> 00:32:22,920
they had already become
unrecognisable corpses.
554
00:32:23,350 --> 00:32:25,920
Their identities were verified
by their belongings.
555
00:32:26,040 --> 00:32:26,870
Quick.
556
00:32:28,350 --> 00:32:29,920
Have a look.
557
00:32:32,440 --> 00:32:33,600
Ministry of Justice
558
00:32:35,350 --> 00:32:38,360
Shouldn't the bodies be preserved
for future investigations?
559
00:32:38,470 --> 00:32:40,950
Why reduce them to ashes so hastily?
560
00:32:41,040 --> 00:32:43,990
How will we know if this is Hai Gui
and the guards?
561
00:32:47,350 --> 00:32:48,990
Apologies, my lord.
562
00:32:49,190 --> 00:32:51,110
I had no choice but to do so.
563
00:32:51,190 --> 00:32:52,600
The weather was hot and humid.
564
00:32:52,680 --> 00:32:55,720
The bodies started to rot and decay
within days of their discovery.
565
00:32:55,800 --> 00:32:57,150
If not disposed of,
566
00:32:57,230 --> 00:32:58,870
they might become a hotbed for plague.
567
00:32:58,950 --> 00:33:01,870
Given the circumstances,
we had to incinerate them.
568
00:33:02,110 --> 00:33:02,990
That's right.
569
00:33:03,070 --> 00:33:04,870
We're but civil officers
of a small village.
570
00:33:05,160 --> 00:33:06,430
We have no power.
571
00:33:06,590 --> 00:33:08,030
We were only following orders.
572
00:33:08,110 --> 00:33:10,790
-That's right.
-Have mercy on us.
573
00:33:10,950 --> 00:33:12,510
Please don't raise this to the higher-ups.
574
00:33:12,590 --> 00:33:13,800
That's right, my lord.
575
00:33:18,920 --> 00:33:20,520
Young Master, Mrs Long is here.
576
00:33:21,680 --> 00:33:22,710
This way.
577
00:33:38,400 --> 00:33:39,830
What's all this for?
578
00:33:40,590 --> 00:33:41,680
Isn't it obvious?
579
00:33:43,240 --> 00:33:44,080
By the way,
580
00:33:44,190 --> 00:33:47,160
Li Ke said you've found some new clues.
581
00:33:47,400 --> 00:33:49,190
May I know what they are?
582
00:33:49,400 --> 00:33:51,350
I've booked a boat at a lake
in the outskirts.
583
00:33:51,680 --> 00:33:53,520
Let's go for a boat ride...
584
00:33:53,830 --> 00:33:56,320
while we enjoy a nice little meal
by the scenery.
585
00:33:56,800 --> 00:33:58,630
You're pretty stressed out lately.
586
00:33:58,710 --> 00:33:59,920
You need to unwind.
587
00:34:00,440 --> 00:34:02,470
Why waste money on such things?
588
00:34:04,560 --> 00:34:05,990
You tried to leave me once before.
589
00:34:06,280 --> 00:34:07,590
If I cheap out,
590
00:34:07,880 --> 00:34:10,239
and people get wise to our fake marriage,
591
00:34:10,320 --> 00:34:11,800
wouldn't it be embarrassing?
592
00:34:13,949 --> 00:34:14,909
You know,
593
00:34:15,150 --> 00:34:17,710
if I hadn't brought up the case,
you wouldn't even show up.
594
00:34:19,710 --> 00:34:20,760
No matter.
595
00:34:21,389 --> 00:34:23,760
Looks like you no longer
have feelings for me.
596
00:34:27,800 --> 00:34:28,880
Fine.
597
00:34:29,389 --> 00:34:31,389
Since you went through the trouble,
598
00:34:31,469 --> 00:34:32,760
I'll play along.
599
00:34:36,880 --> 00:34:37,800
Let's go.
600
00:35:02,320 --> 00:35:03,390
It's Yue Yao.
601
00:35:05,230 --> 00:35:06,190
Stop right there!
602
00:35:08,280 --> 00:35:11,040
How rude! Don't you know
she's the envoy of Ximin?
603
00:35:11,760 --> 00:35:13,430
Envoy of Ximin?
604
00:35:14,880 --> 00:35:15,910
Apologies...
605
00:35:15,990 --> 00:35:17,760
for my wife's boldness.
606
00:35:18,280 --> 00:35:20,670
May I ask which inn the envoy
is staying at?
607
00:35:20,910 --> 00:35:22,840
I wish to offer my hospitality...
608
00:35:23,150 --> 00:35:24,710
as a token of my apology.
609
00:35:27,950 --> 00:35:29,630
You misunderstand.
610
00:35:30,120 --> 00:35:32,840
She is Ya Li Li, envoy of Ximin.
611
00:35:33,520 --> 00:35:35,800
She's here to see the Empress Dowager.
612
00:35:36,190 --> 00:35:37,760
If you have nothing important to say,
613
00:35:37,840 --> 00:35:39,080
we'll be on our way.
614
00:35:39,320 --> 00:35:42,880
After all, we wouldn't want
to keep Her Majesty waiting.
615
00:35:46,670 --> 00:35:47,800
Madam envoy.
616
00:35:55,430 --> 00:35:57,230
-Let's go.
-Yes, sir.
617
00:36:11,990 --> 00:36:14,110
Long Yue, I know what I heard.
618
00:36:14,230 --> 00:36:15,670
She is definitely Lin Yue Yao.
619
00:36:27,080 --> 00:36:31,280
I've received the gifts
your emissary have sent.
620
00:36:31,880 --> 00:36:35,280
But why did you wait until now
to pay us a visit?
621
00:36:36,710 --> 00:36:38,190
Your Majesty,
622
00:36:38,630 --> 00:36:41,280
I was stricken with illness
upon my arrival at the capital.
623
00:36:41,760 --> 00:36:44,110
I had been getting treatment
outside the palace.
624
00:36:44,190 --> 00:36:45,680
I've delayed my visit...
625
00:36:45,880 --> 00:36:47,600
for fear of worrying you.
626
00:36:50,150 --> 00:36:51,080
Your Majesty.
627
00:36:51,390 --> 00:36:54,600
During this time, the envoy
had shown no signs of recovery.
628
00:36:54,880 --> 00:36:56,710
So I let her recuperate
at the Music Bureau.
629
00:36:56,950 --> 00:36:58,670
Apologies for the inconvenience.
630
00:37:00,840 --> 00:37:03,150
Have you decided when to go back?
631
00:37:03,800 --> 00:37:06,600
I'll return once my passport
is authorised.
632
00:37:12,820 --> 00:37:14,120
Passport
633
00:37:16,230 --> 00:37:20,320
You're saying the Ximin envoy Ya Li Li
is Lin Yue Yao in disguise?
634
00:37:20,600 --> 00:37:23,870
Nope. Not that Lin Yue Yao
disguised herself as the envoy,
635
00:37:23,950 --> 00:37:27,950
but the envoy used a false identity
to set up Six Arts Court as a diversion.
636
00:37:28,430 --> 00:37:30,630
This way, once the conspiracy is out,
637
00:37:30,710 --> 00:37:34,230
she can leave the capital legally
using her true identity.
638
00:37:35,120 --> 00:37:38,150
Ya Li Li had everything thought out.
639
00:37:38,600 --> 00:37:40,830
Once Lin Yue Yao vanishes without a trace,
640
00:37:40,910 --> 00:37:42,670
the culprit will never be caught.
641
00:37:42,950 --> 00:37:45,880
And no one would suspect it was
the envoy of Ximin all along.
642
00:37:46,040 --> 00:37:46,990
It's the perfect crime.
643
00:37:48,560 --> 00:37:51,080
I can withhold her passport
for a few days.
644
00:37:51,800 --> 00:37:53,080
But if you can't find any proof,
645
00:37:53,470 --> 00:37:54,800
there's nothing I can do.
646
00:37:55,190 --> 00:37:57,560
After all, she's the envoy of Ximin.
647
00:37:57,880 --> 00:37:59,040
If things go south,
648
00:37:59,230 --> 00:38:01,670
it could sour relations
between both countries.
649
00:38:02,390 --> 00:38:03,950
We mustn't alert the enemy.
650
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
Let's return the passport by the book.
651
00:38:06,760 --> 00:38:10,420
Then, we wait for the snake to come
out of its hole.
652
00:38:11,360 --> 00:38:13,560
You have a plan?
653
00:38:15,280 --> 00:38:17,630
You may give her back the passport
as promised.
654
00:38:17,910 --> 00:38:20,630
We have enough time to catch the culprit.
655
00:38:21,280 --> 00:38:24,440
I just need to listen to the tune played
during the murder one more time,
656
00:38:24,520 --> 00:38:28,430
and I'll be able to tell if Lin Yue Yao
and Ya Li Li are the same person.
657
00:38:31,880 --> 00:38:32,950
Good idea.
658
00:38:33,320 --> 00:38:36,120
We just need Lord Ding to be present.
659
00:38:36,430 --> 00:38:39,000
Ding Sheng was assigned the case
by the Emperor himself.
660
00:38:39,080 --> 00:38:40,390
If it means catching the culprit,
661
00:38:40,470 --> 00:38:42,040
he'd surely show up.
662
00:38:42,390 --> 00:38:45,560
But will he cooperate with us?
663
00:38:48,080 --> 00:38:50,190
Unless we take matters into our own hands,
664
00:38:50,430 --> 00:38:52,190
I don't see why he won't.
665
00:38:52,670 --> 00:38:56,630
After all, the credit will go to him.
666
00:38:59,280 --> 00:39:01,400
I don't care who gets the credit.
667
00:39:01,520 --> 00:39:03,990
What matters is catching the perp.
668
00:39:14,230 --> 00:39:16,000
If Hai Gui had really died,
669
00:39:16,080 --> 00:39:17,760
he'd have deserved it.
670
00:39:18,120 --> 00:39:20,470
Too bad the guards that transported him...
671
00:39:20,760 --> 00:39:22,840
were so unlucky.
672
00:39:23,630 --> 00:39:25,320
Not even their bodies were intact.
673
00:39:25,560 --> 00:39:27,670
What shall we tell their families?
674
00:39:29,360 --> 00:39:30,760
Split the ashes into three portions.
675
00:39:30,840 --> 00:39:32,350
Ask Long Teng to dole out
condolence money.
676
00:39:32,430 --> 00:39:34,800
Tell them the bodies were cremated
because they were too heavy.
677
00:39:35,470 --> 00:39:36,910
You and your crazy ideas.
678
00:39:37,190 --> 00:39:39,390
Our trip has been fruitless so far.
679
00:39:39,470 --> 00:39:41,360
We don't even know
if Hai Gui is dead or alive.
680
00:39:42,910 --> 00:39:44,390
Something doesn't feel right.
681
00:39:44,630 --> 00:39:46,560
It's not as simple as it seems.
682
00:39:48,630 --> 00:39:50,200
Waiter, one jug of wine.
683
00:39:50,280 --> 00:39:51,520
Coming right up.
684
00:39:53,910 --> 00:39:55,470
-Chief!
-Mu!
685
00:39:55,560 --> 00:39:56,390
Chief.
686
00:39:57,520 --> 00:39:58,830
Chief, we finally found you!
687
00:39:58,910 --> 00:40:01,120
Chief, please help us!
688
00:40:01,280 --> 00:40:02,880
We're all going to die...
689
00:40:03,040 --> 00:40:05,280
What's with the sobbing? What happened?
690
00:40:07,990 --> 00:40:09,430
Chief, it's not a human.
691
00:40:11,840 --> 00:40:12,670
I mean...
692
00:40:12,910 --> 00:40:14,150
The enemy isn't human.
693
00:40:15,040 --> 00:40:16,280
But a Fox Spirit.
694
00:40:19,080 --> 00:40:21,080
Long Residence
695
00:40:29,150 --> 00:40:30,800
Xiao Bao, what's wrong?
696
00:40:30,950 --> 00:40:32,080
Why aren't you eating?
697
00:40:32,280 --> 00:40:33,430
Aunt Mu'er,
698
00:40:33,800 --> 00:40:36,560
Father and Mother have been gone for days.
699
00:40:36,800 --> 00:40:38,760
Where have they gone?
700
00:40:38,840 --> 00:40:40,800
Why aren't they back yet?
701
00:40:42,080 --> 00:40:43,200
Hush, Xiao Bao.
702
00:40:43,280 --> 00:40:46,350
Your parents are out
on a very important mission.
703
00:40:46,430 --> 00:40:48,190
They'll be back soon.
704
00:40:48,470 --> 00:40:51,360
If you need anything, feel free
to ask me.
705
00:40:52,430 --> 00:40:54,230
You clearly don't get children.
706
00:40:54,520 --> 00:40:57,120
Xiao Bao, your parents
have sent us a letter.
707
00:40:57,390 --> 00:40:58,390
They're fine.
708
00:40:58,600 --> 00:40:59,430
Is it true?
709
00:40:59,600 --> 00:41:01,430
Did Father really write back?
710
00:41:01,840 --> 00:41:03,320
What did he say?
711
00:41:03,520 --> 00:41:04,670
Of course it's true.
712
00:41:04,910 --> 00:41:06,840
Your father told me specifically...
713
00:41:06,990 --> 00:41:10,080
that he'd bring some toys back for you.
714
00:41:10,320 --> 00:41:11,880
So be a good boy,
715
00:41:12,040 --> 00:41:14,190
listen to your teacher
and pay attention in class.
716
00:41:14,430 --> 00:41:15,760
They'll be back in no time.
717
00:41:15,910 --> 00:41:18,150
Uncle Yue, you think I'm still a kid?
718
00:41:18,470 --> 00:41:20,880
You can't fool me with gifts.
719
00:41:21,190 --> 00:41:23,430
When have I lied?
720
00:41:24,360 --> 00:41:27,840
If you don't want those toys,
721
00:41:28,990 --> 00:41:31,520
I'll just have to sell them.
722
00:41:31,950 --> 00:41:33,190
You can't!
723
00:41:33,520 --> 00:41:35,910
Father bought them for me. They're mine.
724
00:41:37,080 --> 00:41:38,150
They're yours.
725
00:41:38,430 --> 00:41:39,520
Shrewd kid.
726
00:41:40,950 --> 00:41:43,760
When it comes to shrewdness,
no one compares to you.
727
00:41:45,840 --> 00:41:48,710
Can't you give me face
in front of the boy?
728
00:41:48,960 --> 00:41:52,160
Sure, Mr Best Merchant in the Capital.
729
00:41:53,040 --> 00:41:55,440
Xiao Bao, when your father comes
back with the gifts,
730
00:41:55,520 --> 00:41:56,840
don't share them with Uncle Yue.
731
00:41:58,950 --> 00:42:00,120
Let's dig in.
732
00:42:05,470 --> 00:42:06,710
What's the fuss about?
733
00:42:08,360 --> 00:42:09,320
Chief.
734
00:42:09,800 --> 00:42:11,800
This used to be a prosperous settlement.
735
00:42:11,880 --> 00:42:14,880
But a few days ago, the entire village
went topsy-turvy.
736
00:42:15,190 --> 00:42:17,280
The villagers spoke of a Fox Spirit.
737
00:42:18,040 --> 00:42:19,470
There is no such thing.
738
00:42:19,630 --> 00:42:21,240
Sure. As a martial artist,
739
00:42:21,320 --> 00:42:23,680
I'm not one for superstition,
just like you.
740
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
But then, girls started disappearing
one after another.
741
00:42:27,080 --> 00:42:28,360
Upon questioning,
742
00:42:28,520 --> 00:42:31,070
I learned that the girls had strayed
into the forest as if in trance,
743
00:42:31,150 --> 00:42:32,830
never to be heard from again.
744
00:42:32,910 --> 00:42:34,910
Madam, Chief, think about it.
745
00:42:35,080 --> 00:42:36,910
What, if not a Fox Spirit,
746
00:42:37,150 --> 00:42:38,990
could have accomplished such a feat?
747
00:42:39,520 --> 00:42:40,360
Hold on...
748
00:42:42,280 --> 00:42:43,760
Has anyone seen what it looks like?
749
00:42:43,840 --> 00:42:44,720
I remember.
750
00:42:44,800 --> 00:42:46,520
It had a green eerie glow,
menacing fangs,
751
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
a coat of thick hair,
752
00:42:48,280 --> 00:42:49,960
and it could walk upright.
753
00:42:50,040 --> 00:42:52,550
And, it's skin was rough and bumpy.
754
00:42:52,670 --> 00:42:53,590
It had a tail,
755
00:42:53,670 --> 00:42:54,910
but it's face is that of a man.
756
00:42:54,990 --> 00:42:55,870
A terrifying being.
757
00:42:55,950 --> 00:42:56,910
Back up...
758
00:42:57,470 --> 00:42:58,800
How many Fox Spirits were there?
759
00:42:59,070 --> 00:43:00,760
Why is everyone's description different?
760
00:43:02,390 --> 00:43:04,990
I guess we shouldn't hide it anymore,
right guys?
761
00:43:05,390 --> 00:43:08,070
It was dark that day and we were running
for our lives.
762
00:43:08,150 --> 00:43:09,830
We didn't get a clear look at it.
763
00:43:09,910 --> 00:43:13,070
But that creature definitely had green,
glowing eyes and a huge form.
764
00:43:13,150 --> 00:43:15,590
Not even our combined powers
could stand a chance against it.
765
00:43:15,670 --> 00:43:16,910
-Yeah.
-Yeah.
766
00:43:17,560 --> 00:43:19,190
That fiend.
767
00:43:19,670 --> 00:43:21,230
How dare it harm my brothers?
768
00:43:22,320 --> 00:43:23,280
Very well.
769
00:43:23,990 --> 00:43:26,120
Tonight, we stay here.
770
00:43:26,310 --> 00:43:28,560
We'll capture the Fox Spirit
and save the village.
771
00:43:31,614 --> 00:43:41,614
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
54108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.