All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,610 --> 00:01:52,520 Marry Me 3 00:01:52,600 --> 00:01:55,130 Episode 21 4 00:01:59,080 --> 00:02:00,090 Ministry of Justice 5 00:01:59,410 --> 00:02:00,410 Excuse me. 6 00:02:00,490 --> 00:02:02,210 May I know who is presiding over the case? 7 00:02:02,290 --> 00:02:03,930 Why am I the only one called to be questioned? 8 00:02:04,010 --> 00:02:05,130 Don't ask. 9 00:02:05,210 --> 00:02:06,770 You'll know once you go inside. 10 00:02:06,850 --> 00:02:08,009 Hurry up 11 00:02:08,490 --> 00:02:10,490 Awe-inspiring Righteousness 12 00:02:14,810 --> 00:02:15,650 My lord, 13 00:02:15,730 --> 00:02:17,170 we've brought Ju Mu'er. 14 00:02:17,370 --> 00:02:18,170 You may go. 15 00:02:18,250 --> 00:02:19,329 Yes, my lord. 16 00:02:25,370 --> 00:02:27,290 Greetings, Lord Yun. 17 00:02:32,770 --> 00:02:34,490 I called you here today... 18 00:02:34,650 --> 00:02:36,160 for a routine questioning. 19 00:02:36,240 --> 00:02:37,550 No need to panic. 20 00:02:38,170 --> 00:02:39,490 We're the only ones here. 21 00:02:39,570 --> 00:02:41,250 Considering our relationship, 22 00:02:41,690 --> 00:02:43,210 you need not be so polite with me. 23 00:02:43,290 --> 00:02:45,850 As you pointed out, we're just acquaintances made through music. 24 00:02:45,930 --> 00:02:47,440 Nothing more than that. 25 00:02:49,570 --> 00:02:52,100 Why exactly did you ask me to come? 26 00:02:52,490 --> 00:02:56,050 There were signs of fighting at the scene of Consort Li's death. 27 00:02:56,170 --> 00:02:58,650 His Majesty believes it to be a murder case... 28 00:02:58,730 --> 00:03:00,250 and ordered for a thorough investigation. 29 00:03:02,210 --> 00:03:04,670 I'll answer everything truthfully, without fail. 30 00:03:06,010 --> 00:03:07,310 Come with me. 31 00:03:21,050 --> 00:03:22,790 Take a seat, Mu'er. 32 00:03:27,810 --> 00:03:30,329 The incident happened within the inner palace. 33 00:03:30,410 --> 00:03:31,650 It is very serious. 34 00:03:31,730 --> 00:03:33,650 Wujin Imperial Guards should be the ones handling it. 35 00:03:34,050 --> 00:03:36,550 But because you are now a member of the Long family, 36 00:03:36,930 --> 00:03:39,410 I was appointed to lead the investigation to avoid hearsay. 37 00:03:42,130 --> 00:03:43,730 I understand, Lord Yun. 38 00:03:47,530 --> 00:03:50,240 This is this year's first batch of new tea leaves. 39 00:03:54,090 --> 00:03:55,270 Have some. 40 00:04:05,890 --> 00:04:06,860 Mu'er. 41 00:04:07,330 --> 00:04:10,840 I remember you used to love this tea. 42 00:04:14,330 --> 00:04:15,880 Thank you, Lord Yun. 43 00:04:16,050 --> 00:04:18,529 But things are different now. 44 00:04:18,610 --> 00:04:20,870 You don't have to bring up the past. 45 00:04:23,450 --> 00:04:25,210 -Mu'er. -Lord Yun. 46 00:04:25,650 --> 00:04:27,010 Please get down to business. 47 00:04:27,290 --> 00:04:29,890 If there's anything you'd like to know about Consort Li's death, 48 00:04:29,970 --> 00:04:33,420 I'm ready to speak what I know and hopefully provide you with leads. 49 00:04:47,980 --> 00:04:49,340 Another failure. 50 00:04:51,010 --> 00:04:52,210 Long Teng, 51 00:04:52,530 --> 00:04:55,890 this fake body weighs less than half of Consort Li, 52 00:04:55,970 --> 00:04:58,170 but the qin string still broke under the load. 53 00:04:58,250 --> 00:04:59,409 -Xiao Liu. -Here. 54 00:04:59,490 --> 00:05:01,290 Bring me the strings from another qin shop. 55 00:05:01,370 --> 00:05:02,450 My lord, 56 00:05:02,530 --> 00:05:05,520 we've tried the strings from every qin shop in the capital. 57 00:05:05,730 --> 00:05:07,250 None looked like the murder weapon. 58 00:05:07,330 --> 00:05:08,290 Actually, 59 00:05:08,370 --> 00:05:11,330 we had brought the weapon to compare with those at the shops. 60 00:05:11,410 --> 00:05:14,370 None of the shop owners could tell us where the weapon came from. 61 00:05:14,450 --> 00:05:16,690 To prevent any oversight, we decided... 62 00:05:16,770 --> 00:05:19,730 to bring back all the available strings to double check. 63 00:05:19,810 --> 00:05:21,730 Alas, it was all for naught. 64 00:05:21,810 --> 00:05:23,200 We didn't find anything. 65 00:05:23,730 --> 00:05:26,090 I did some research on that as well. 66 00:05:26,610 --> 00:05:28,460 In order to prevent qin strings from breaking, 67 00:05:28,890 --> 00:05:30,970 they are usually made with wild silk yarn. 68 00:05:31,050 --> 00:05:33,200 But even with the highest quality silk yarn, 69 00:05:33,280 --> 00:05:35,280 it wouldn't be able to hold the weight of a body. 70 00:05:36,050 --> 00:05:37,610 What Young Master Yue said is correct. 71 00:05:37,690 --> 00:05:41,010 Whatever we select is basically like finding a needle in a hay stack. 72 00:05:41,210 --> 00:05:44,250 Moreover, the culprit came prepared. 73 00:05:44,570 --> 00:05:46,330 They left the clue behind, 74 00:05:46,409 --> 00:05:48,170 meaning they knew it wouldn't expose them. 75 00:05:48,250 --> 00:05:50,650 So even if we continued investigating this lead, 76 00:05:50,730 --> 00:05:52,250 it wouldn't amount to anything. 77 00:05:52,330 --> 00:05:55,170 Consort Li died from her throat being cut with qin string. 78 00:05:55,250 --> 00:05:57,530 Her body was then hung from the beam. 79 00:05:57,610 --> 00:06:00,470 The killer is cruel and heartless. 80 00:06:00,770 --> 00:06:02,560 It's not something a normal person could do. 81 00:06:03,210 --> 00:06:06,040 If we can't find any clues from the qin string, 82 00:06:07,000 --> 00:06:09,280 I'm afraid it'd come to a dead end. 83 00:06:14,130 --> 00:06:16,930 Thank you for your help today, Imperial Physician Wang. 84 00:06:17,010 --> 00:06:18,810 I've gathered everything I wanted to know. 85 00:06:18,890 --> 00:06:21,330 I'll consult with you again if I need your expertise. 86 00:06:21,650 --> 00:06:23,010 You are most welcome, Lord Long. 87 00:06:23,090 --> 00:06:25,020 I shall take my leave. 88 00:06:29,850 --> 00:06:30,870 Brother. 89 00:06:31,410 --> 00:06:33,360 Who was it that took Mu'er away? 90 00:06:33,890 --> 00:06:35,770 All three of us are eye-witnesses. 91 00:06:35,850 --> 00:06:37,570 Why was she the only one called? 92 00:06:40,170 --> 00:06:43,090 Could it be that they think she's the killer? 93 00:06:43,170 --> 00:06:44,530 I have to go help her. 94 00:06:44,850 --> 00:06:45,690 Calm down. 95 00:06:45,770 --> 00:06:47,210 How do you expect me to calm down? 96 00:06:47,290 --> 00:06:49,490 Wujin Imperial Guards were supposed to take charge of this case. 97 00:06:49,570 --> 00:06:51,270 Why is someone else the presiding judge? 98 00:06:51,850 --> 00:06:54,530 Ju Mu'er is your wife, a member of the Long family. 99 00:06:54,610 --> 00:06:56,100 It's only right that I stay out of it. 100 00:06:56,730 --> 00:06:58,930 Besides, I don't think the person in charge... 101 00:06:59,010 --> 00:07:00,490 would make things difficult for her. 102 00:07:00,570 --> 00:07:01,820 So don't worry. 103 00:07:02,930 --> 00:07:04,200 How do you know? 104 00:07:10,610 --> 00:07:11,770 It's him? 105 00:07:14,280 --> 00:07:15,960 Might as well be someone else. 106 00:07:16,250 --> 00:07:18,770 I feel more uneasy that Mu'er is in Yun Qing Xian's hands. 107 00:07:18,850 --> 00:07:20,530 In my eyes, that Yun Qing Xian... 108 00:07:20,610 --> 00:07:22,090 is worse than Kun Palace's Shu Bo. 109 00:07:22,180 --> 00:07:23,130 Young Master Yue. 110 00:07:23,210 --> 00:07:25,240 Not so loud, please. This is the palace. 111 00:07:25,850 --> 00:07:27,210 What about the palace? 112 00:07:27,290 --> 00:07:28,930 What I said is true! 113 00:07:29,010 --> 00:07:32,250 Those two men, one's a hypocrite, the other is a jerk. 114 00:07:32,370 --> 00:07:34,960 Why do Mu'er and I always end up dealing with such... 115 00:07:40,250 --> 00:07:43,170 May I ask why you've come to the crime scene, Lord Shu? 116 00:07:44,210 --> 00:07:46,900 I heard you were struggling to find any clues with the case. 117 00:07:47,010 --> 00:07:51,130 So I came here to see if I could help you with anything. 118 00:07:51,850 --> 00:07:55,060 But I didn't expect to see Young Master Yue here. 119 00:07:56,970 --> 00:07:59,890 Lord Shu must have been busy ensuring His Majesty's safety last night. 120 00:07:59,970 --> 00:08:01,410 But you still offered to come help. 121 00:08:01,490 --> 00:08:03,150 You are truly a reliable imperial official. 122 00:08:04,370 --> 00:08:07,290 But Wujin Imperial Guards are the ones handling the case. 123 00:08:07,370 --> 00:08:10,170 So why are people of Kun Palace here as well? 124 00:08:11,250 --> 00:08:12,410 Collect the evidence. 125 00:08:12,490 --> 00:08:13,610 Yes, sir. 126 00:08:15,170 --> 00:08:16,670 What is this about, Lord Shu? 127 00:08:17,010 --> 00:08:19,180 Sorry if I offended you. 128 00:08:19,570 --> 00:08:21,540 I'm just carrying out my duty. 129 00:08:22,890 --> 00:08:26,040 I have a piece of good news to inform you regarding the case. 130 00:08:27,130 --> 00:08:30,940 Kun Palace has arrested the culprit responsible for Consort Li's murder. 131 00:08:31,210 --> 00:08:34,760 The reason we're here is to collect the evidence on site. 132 00:08:42,230 --> 00:08:43,330 Ministry of Justice 133 00:08:43,409 --> 00:08:45,370 Last night, I was told to stay in the room... 134 00:08:45,450 --> 00:08:48,410 to guard the qin Consort Li was using for her performance. 135 00:08:48,810 --> 00:08:50,590 I never left the room. 136 00:08:51,610 --> 00:08:54,010 Before I left her residence, 137 00:08:54,090 --> 00:08:57,190 nobody else came in aside from Consort Li. 138 00:08:58,370 --> 00:09:00,170 So I suspect that... 139 00:09:00,410 --> 00:09:03,210 the killer must have known about Her Highness' plans. 140 00:09:03,290 --> 00:09:06,250 They swiftly carried out the crime while I was away. 141 00:09:08,170 --> 00:09:10,490 Everything I just said is what I know... 142 00:09:10,570 --> 00:09:13,340 of Consort Li's murder last night. 143 00:09:14,770 --> 00:09:16,130 But... 144 00:09:16,210 --> 00:09:17,450 Are you unsure of something? 145 00:09:18,370 --> 00:09:21,890 Consort Li was in a frenzy when she came knocking on the door. 146 00:09:21,970 --> 00:09:23,610 She couldn't talk straight. 147 00:09:24,050 --> 00:09:25,770 She seemed in shock. 148 00:09:25,840 --> 00:09:28,910 She had ran all the way from her chambers to the maid's room. 149 00:09:30,090 --> 00:09:32,250 If the killer was out for blood, 150 00:09:32,330 --> 00:09:34,570 why didn't they kill her in her chambers? 151 00:09:34,890 --> 00:09:37,490 Instead, they went through trouble to get to the maid's room... 152 00:09:37,570 --> 00:09:39,210 to then murder her. 153 00:09:42,210 --> 00:09:45,450 Did I say something wrong? 154 00:09:45,530 --> 00:09:48,080 Why aren't you saying anything? 155 00:09:51,090 --> 00:09:52,440 I'll be frank. 156 00:09:53,850 --> 00:09:54,910 This morning, 157 00:09:56,090 --> 00:09:58,380 the Ministry of Justice received a notice from Kun Palace. 158 00:10:00,050 --> 00:10:02,130 It said the killer is someone from the palace. 159 00:10:02,210 --> 00:10:04,820 They've identified her and found conclusive evidence. 160 00:10:05,930 --> 00:10:07,370 Who is the killer? 161 00:10:14,090 --> 00:10:15,850 How could it be her? 162 00:10:15,930 --> 00:10:17,010 Lord Shu. 163 00:10:17,090 --> 00:10:18,730 There's one thing I don't understand. 164 00:10:19,410 --> 00:10:21,610 Kun Palace claims that they've caught the culprit. 165 00:10:21,690 --> 00:10:25,510 What exactly made you so sure that a palace maid is the murderer? 166 00:10:25,890 --> 00:10:27,440 Do you have proof, Lord Shu? 167 00:10:28,810 --> 00:10:31,780 This case is pretty straightforward. 168 00:10:32,610 --> 00:10:33,970 After the incident, 169 00:10:34,130 --> 00:10:37,300 I had gone to the palace harem to check the night roster. 170 00:10:38,330 --> 00:10:39,690 At the time of the incident, 171 00:10:39,810 --> 00:10:41,810 Ji Yan was the one on duty. 172 00:10:41,970 --> 00:10:45,860 Naturally, she would have the keys to the palace doors. 173 00:10:46,250 --> 00:10:48,130 According to testimonies from the guards, 174 00:10:48,210 --> 00:10:51,510 to ensure the safety of all those present at last night's banquet, 175 00:10:52,450 --> 00:10:55,570 the palace doors were kept closed during the event. 176 00:10:55,650 --> 00:10:57,900 In such a fortified palace, 177 00:10:58,890 --> 00:11:02,020 it'd be hard for even a bird to trespass. 178 00:11:04,170 --> 00:11:06,780 She was the only one able to move freely. 179 00:11:08,090 --> 00:11:10,490 Kun Palace is confident that Ji Yan is the killer. 180 00:11:10,610 --> 00:11:11,820 But where's the proof? 181 00:11:12,730 --> 00:11:16,210 How do you prove that she killed Consort Li? 182 00:11:17,650 --> 00:11:20,510 Lord Shu did not provide any details. 183 00:11:20,850 --> 00:11:23,600 All he said was, it's indisputable. 184 00:11:25,690 --> 00:11:26,740 Ridiculous. 185 00:11:26,930 --> 00:11:29,940 How could they accuse someone just because he said it's indisputable? 186 00:11:30,410 --> 00:11:31,450 Calm down. 187 00:11:31,530 --> 00:11:33,570 I felt the investigation was hastily conducted. 188 00:11:33,650 --> 00:11:35,170 There are many unanswered questions. 189 00:11:35,250 --> 00:11:38,600 That's why I wanted to talk to you to see if there are other concerns. 190 00:11:42,770 --> 00:11:43,690 What about Ji Yan? 191 00:11:43,770 --> 00:11:45,210 Where is she right now? 192 00:11:46,610 --> 00:11:48,020 She's detained at Kun Palace. 193 00:11:50,060 --> 00:11:52,360 Even with your deductions, 194 00:11:52,570 --> 00:11:55,000 it is not sufficient to prove that Ji Yan is the culprit. 195 00:11:55,290 --> 00:11:58,050 Besides, what would be her motive for murder? 196 00:11:58,130 --> 00:12:01,720 We'd know soon enough once Kun Palace is done with the interrogation. 197 00:12:06,450 --> 00:12:08,760 Lord Shu is indeed very meticulous. 198 00:12:10,090 --> 00:12:12,960 But there's something I'm bothered about. 199 00:12:15,090 --> 00:12:17,610 Noble Consort Shu passed out from shock the other night. 200 00:12:17,690 --> 00:12:19,570 Those present found it to be suspicious. 201 00:12:19,650 --> 00:12:20,770 How would you explain that? 202 00:12:20,850 --> 00:12:23,170 Are you trying to question Kun Palace's credibility? 203 00:12:23,250 --> 00:12:25,910 Why would Kun Palace frame at a mere palace maid? 204 00:12:26,490 --> 00:12:28,650 I'm afraid you've misunderstood. I'm only... 205 00:12:28,730 --> 00:12:30,570 Since the case has many doubts, 206 00:12:30,650 --> 00:12:33,370 and you've begun questioning the suspect, 207 00:12:33,450 --> 00:12:35,770 why not let the Wujin Guards assist you? 208 00:12:35,850 --> 00:12:37,650 We could help determine circumstantial evidence. 209 00:12:37,720 --> 00:12:40,020 After all, Consort Li's death involves the inner harem. 210 00:12:40,100 --> 00:12:41,330 It must be dealt with utmost care. 211 00:12:41,410 --> 00:12:43,730 I hope you'll prioritise the interests of the whole. 212 00:12:43,810 --> 00:12:46,610 I'm ready to go with you to Kun Palace right away. 213 00:12:46,850 --> 00:12:48,020 As you wish. 214 00:12:55,170 --> 00:12:56,530 Interrogating is putting it lightly. 215 00:12:56,610 --> 00:12:59,290 In truth, it's more like a forced confession. 216 00:13:25,610 --> 00:13:28,410 How did you get to know Ji Yan? 217 00:13:28,730 --> 00:13:31,690 If anything is bothering you, you can be honest with me. 218 00:13:32,970 --> 00:13:34,420 I'll do my best to help. 219 00:13:37,290 --> 00:13:39,290 If you have doubts about the case, 220 00:13:39,370 --> 00:13:41,110 why didn't you bring it up directly? 221 00:13:42,490 --> 00:13:43,970 As it currently stands, 222 00:13:44,050 --> 00:13:47,730 Wujin Imperial Guards failed to find any clues despite sealing off the scene. 223 00:13:47,810 --> 00:13:48,970 All I have are assumptions. 224 00:13:49,050 --> 00:13:50,730 How can I argue my case? 225 00:13:52,810 --> 00:13:54,010 Then... 226 00:13:54,290 --> 00:13:57,510 Why are you helping me? 227 00:14:01,610 --> 00:14:04,950 I suppose you've misunderstood me. 228 00:14:07,450 --> 00:14:09,690 I said this when I became an official. 229 00:14:09,770 --> 00:14:11,170 I joined the officialdom... 230 00:14:11,250 --> 00:14:14,530 for the betterment of the country and the people. 231 00:14:14,810 --> 00:14:16,770 I stand by these words. 232 00:14:16,930 --> 00:14:18,530 As an imperial official, 233 00:14:18,610 --> 00:14:20,130 I'm pressured by the top, 234 00:14:20,210 --> 00:14:22,690 but that does not mean I'd ignore the plight of the innocent... 235 00:14:22,970 --> 00:14:24,290 and disregard the truth. 236 00:14:26,570 --> 00:14:28,730 Are you actually Lord Yun... 237 00:14:28,870 --> 00:14:30,520 or Brother Yun? 238 00:14:32,890 --> 00:14:33,970 My dear. 239 00:14:39,370 --> 00:14:41,170 I didn't know you had a guest. 240 00:14:41,250 --> 00:14:43,230 I didn't mean to interrupt. 241 00:14:44,690 --> 00:14:46,060 Why did you come? 242 00:14:46,530 --> 00:14:49,230 I worried that you'd forget to eat due to work. 243 00:14:49,310 --> 00:14:51,660 So I made a few dishes and brought them here for you. 244 00:14:52,890 --> 00:14:55,610 Lord Yun, I've told you everything I know. 245 00:14:55,690 --> 00:14:58,050 If there's nothing else, I shall take my leave. 246 00:14:58,130 --> 00:14:59,230 Wait. 247 00:15:01,250 --> 00:15:02,410 I... 248 00:15:03,770 --> 00:15:05,410 I'll get someone to escort you. 249 00:15:06,050 --> 00:15:08,170 There's no need, my lord. Thank you. 250 00:15:09,010 --> 00:15:11,060 Stay safe on the way, Ms Ju. 251 00:15:11,490 --> 00:15:12,760 Thank you, Mrs Yun. 252 00:15:16,250 --> 00:15:18,690 Since you called her here to be questioned, 253 00:15:18,770 --> 00:15:21,970 you should've made sure she got home safely. 254 00:15:22,050 --> 00:15:23,650 She's just an ordinary witness. 255 00:15:23,730 --> 00:15:25,200 You need not worry, my dear. 256 00:15:25,450 --> 00:15:26,610 Come. 257 00:15:29,450 --> 00:15:31,010 Young Master... 258 00:15:31,080 --> 00:15:31,960 Thank goodness you're back. 259 00:15:32,040 --> 00:15:33,990 Young Mistress has been waiting inside for hours. 260 00:15:34,290 --> 00:15:35,210 Good that she's home. 261 00:15:35,290 --> 00:15:37,090 I thought she would've gone back to the wine house. 262 00:15:37,210 --> 00:15:38,170 Wait... 263 00:15:38,250 --> 00:15:39,290 Not entirely good. 264 00:15:39,370 --> 00:15:41,790 Young Master, the mistress doesn't seem to be in a good mood. 265 00:15:42,050 --> 00:15:43,940 Brace yourself, Young Master. 266 00:16:08,490 --> 00:16:09,330 Young Master, 267 00:16:09,410 --> 00:16:11,690 there is something fishy about Ji Yan's arrest. 268 00:16:12,050 --> 00:16:13,410 How did you know about it? 269 00:16:13,610 --> 00:16:14,770 Yun Qing Xian told you? 270 00:16:14,850 --> 00:16:16,090 The more I think of it, 271 00:16:16,170 --> 00:16:17,820 the more I think something is wrong. 272 00:16:19,810 --> 00:16:21,050 Listen to me, Mu'er. 273 00:16:21,370 --> 00:16:23,310 This matter doesn't concern you. 274 00:16:23,970 --> 00:16:26,430 But Ji Yan was a big help when I was in the palace. 275 00:16:26,510 --> 00:16:28,070 She looked out for me. 276 00:16:28,610 --> 00:16:29,810 Now she's suddenly arrested. 277 00:16:29,890 --> 00:16:31,860 I can't just do nothing. 278 00:16:33,170 --> 00:16:34,250 Think about it. 279 00:16:34,490 --> 00:16:36,210 She works at the palace harem. 280 00:16:36,290 --> 00:16:37,610 She has no connections with Consort Li. 281 00:16:37,690 --> 00:16:39,890 There is totally no reason for her to kill her. 282 00:16:40,490 --> 00:16:42,810 Besides, she is an old friend of my master's. 283 00:16:42,890 --> 00:16:44,210 While guiding me through the palace, 284 00:16:44,290 --> 00:16:47,090 it felt like she was trying to tell me something. 285 00:16:47,170 --> 00:16:49,090 And then she was suddenly arrested. 286 00:16:49,170 --> 00:16:51,090 Isn't that too much of a coincidence? 287 00:16:57,210 --> 00:16:59,890 Even so, it's better for you not to get involved. 288 00:17:00,930 --> 00:17:02,770 But I'm an important witness to the case. 289 00:17:02,850 --> 00:17:04,760 I can't not do anything. 290 00:17:10,770 --> 00:17:11,810 By the way, 291 00:17:12,210 --> 00:17:14,770 did you find any clues at the crime scene today? 292 00:17:14,849 --> 00:17:16,010 Nothing. 293 00:17:17,530 --> 00:17:19,750 But, big brother has gone to Kun Palace. 294 00:17:20,010 --> 00:17:22,310 He won't let Shu Bo force her to confess under torture. 295 00:17:22,609 --> 00:17:25,230 I bet Kun Palace would make her life hell regardless. 296 00:17:25,730 --> 00:17:29,220 If only I had been more cautious and didn't step away. Perhaps... 297 00:17:30,850 --> 00:17:33,010 Perhaps Consort Li wouldn't have died. 298 00:17:33,090 --> 00:17:35,360 And I wouldn't have gotten her into trouble. 299 00:17:45,490 --> 00:17:46,630 Ju Mu'er. 300 00:17:47,410 --> 00:17:48,610 Listen to me. 301 00:17:48,730 --> 00:17:50,600 It's not your fault for what happened. 302 00:17:51,770 --> 00:17:53,490 If you hadn't ran off to get help, 303 00:17:53,570 --> 00:17:55,600 Consort Li might not have been the only death. 304 00:17:56,290 --> 00:17:58,940 God is looking out for you. That's why you're alive. 305 00:17:59,970 --> 00:18:02,220 The killer came prepared. 306 00:18:02,610 --> 00:18:05,180 They had planned to kill Consort Li on the night of the banquet. 307 00:18:06,210 --> 00:18:07,810 So don't blame yourself. 308 00:18:22,010 --> 00:18:23,080 It's alright. 309 00:18:24,250 --> 00:18:25,490 I'm here. 310 00:18:25,890 --> 00:18:27,110 It's going to be okay. 311 00:18:41,370 --> 00:18:43,410 Where did you find this? 312 00:18:43,490 --> 00:18:45,740 I discovered it at the crime scene. 313 00:18:46,330 --> 00:18:48,490 The palace is closely guarded and ran like a tight ship. 314 00:18:48,570 --> 00:18:50,720 Servants keep the grounds clean at all times. 315 00:18:51,090 --> 00:18:54,720 Logically speaking, there shouldn't be dust found in Consort Li's palace. 316 00:19:11,570 --> 00:19:12,700 Smell this. 317 00:19:18,890 --> 00:19:21,420 This smells exactly like that powder. 318 00:19:22,210 --> 00:19:24,770 An incident happened the night before the banquet. 319 00:19:25,210 --> 00:19:26,610 According to witness testimony, 320 00:19:26,690 --> 00:19:28,650 they claimed to have seen unclean things. 321 00:19:28,850 --> 00:19:32,200 In addition, I found the same ash-like powder in a corner. 322 00:19:32,370 --> 00:19:35,250 What was burned to leave behind such ash? 323 00:19:35,490 --> 00:19:36,650 I don't know. 324 00:19:36,730 --> 00:19:38,970 But based on first impression, 325 00:19:39,050 --> 00:19:41,140 it seemed to be some kind of special incense. 326 00:19:43,690 --> 00:19:44,930 Judging from that, 327 00:19:45,250 --> 00:19:47,310 the two cases could be the work of the same person. 328 00:19:47,650 --> 00:19:49,130 Startling Noble Consort Shu before... 329 00:19:49,210 --> 00:19:51,650 was probably to find out the palace's layout... 330 00:19:51,730 --> 00:19:53,470 in order to carry out the actual crime. 331 00:19:54,570 --> 00:19:55,670 Sound probable. 332 00:19:56,690 --> 00:19:57,690 If that's the case, 333 00:19:57,770 --> 00:20:00,590 Ji Yan is even more unlikely to be the culprit. 334 00:20:02,170 --> 00:20:04,530 She knows the palace like the back of her hand. 335 00:20:04,730 --> 00:20:06,650 There's no need for her to do that. 336 00:20:06,730 --> 00:20:08,930 Moreover, she's served in the palace for many years. 337 00:20:09,010 --> 00:20:11,720 If she had wanted Consort Li dead, she could've done it a long time ago. 338 00:20:11,800 --> 00:20:13,320 Why wait until now? 339 00:20:13,490 --> 00:20:15,860 The culprit must be someone else. 340 00:20:18,410 --> 00:20:19,330 Big Brother. 341 00:20:19,410 --> 00:20:21,810 Evidence is lacking and there are many doubts. 342 00:20:21,890 --> 00:20:23,930 But Kun Palace is rushing to close the case. 343 00:20:24,010 --> 00:20:26,650 They're putting all the blame on Ji Yan. 344 00:20:27,050 --> 00:20:29,440 What exactly are they planning? 345 00:20:29,650 --> 00:20:32,490 I'm afraid we can only solve it by finding the actual culprit. 346 00:20:32,570 --> 00:20:33,570 Brother, 347 00:20:33,850 --> 00:20:35,000 how is Ji Yan? 348 00:20:35,890 --> 00:20:38,400 I attended the hearing at Kun Palace today. 349 00:20:38,730 --> 00:20:40,850 They basically used force to make her talk 350 00:20:41,010 --> 00:20:42,700 Ji Yan is in tatters. 351 00:20:43,010 --> 00:20:45,760 But she still stands by her innocence. 352 00:20:47,930 --> 00:20:49,800 Will the case get a retrial? 353 00:20:50,330 --> 00:20:51,320 Most unlikely. 354 00:20:51,930 --> 00:20:53,730 Nobody from the harem spoke up for her. 355 00:20:53,810 --> 00:20:55,150 During the banquet, 356 00:20:55,490 --> 00:20:56,650 no one was with her. 357 00:20:56,730 --> 00:20:57,970 She was the only one on night duty. 358 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 If Kun Palace pushes that narrative, 359 00:20:59,970 --> 00:21:02,800 I'm afraid her sentence is set. 360 00:21:06,490 --> 00:21:07,550 Brother, 361 00:21:08,290 --> 00:21:10,650 please don't tell Mu'er about this. 362 00:21:10,730 --> 00:21:12,570 Including the ash we found. 363 00:21:15,930 --> 00:21:17,610 I know where you're coming from. 364 00:21:18,330 --> 00:21:20,420 Don't worry. I won't mention anything. 365 00:21:28,130 --> 00:21:30,010 Miss, I heard from the guards... 366 00:21:30,090 --> 00:21:32,330 that Consort Li was murdered last night during the banquet. 367 00:21:32,410 --> 00:21:33,770 She supposedly died horribly. 368 00:21:33,850 --> 00:21:35,850 Do you think there really are ghosts in the palace? 369 00:21:35,930 --> 00:21:37,730 Something similar happened to you before too. 370 00:21:37,810 --> 00:21:39,850 Many palace maids and guards said they... 371 00:21:39,930 --> 00:21:41,850 Don't talk about this matter, you hear? 372 00:21:41,930 --> 00:21:43,290 Especially in front of Aunt. 373 00:21:43,370 --> 00:21:45,210 Never bring it up, okay? 374 00:21:45,290 --> 00:21:47,100 Yes, I understand. 375 00:21:50,730 --> 00:21:52,530 I wonder if Sister Mu'er asked to see you... 376 00:21:52,610 --> 00:21:54,460 because of this incident as well. 377 00:21:58,650 --> 00:22:01,580 Actually, I'm here with a favour to ask. 378 00:22:01,970 --> 00:22:05,470 Right now, you're the only person who can help me. 379 00:22:05,770 --> 00:22:08,450 No need to be so polite, Ms. Ju. You can tell me. 380 00:22:08,850 --> 00:22:10,880 Please accept my thanks beforehand. 381 00:22:11,370 --> 00:22:12,770 Thing is, 382 00:22:12,850 --> 00:22:15,000 I came to see you because of Consort Li's death. 383 00:22:17,170 --> 00:22:20,930 Even though Kun Palace claimed to have caught the culprit, 384 00:22:21,010 --> 00:22:23,270 the case is still riddled with doubts. 385 00:22:23,730 --> 00:22:26,450 So I'd like to ask you to bring me into the palace... 386 00:22:26,530 --> 00:22:28,630 so I can check the crime scene again. 387 00:22:29,850 --> 00:22:33,930 You want to go to the palace and personally investigate? 388 00:22:34,230 --> 00:22:35,070 That's right. 389 00:22:35,160 --> 00:22:36,510 No, the harem is haunted. 390 00:22:36,600 --> 00:22:38,200 You should keep away. 391 00:22:41,780 --> 00:22:43,000 Ms Ju, 392 00:22:43,330 --> 00:22:45,010 as an eye witness, 393 00:22:45,090 --> 00:22:47,370 you only need to provide your testimony. 394 00:22:47,450 --> 00:22:49,860 Why take the risk to enter the palace? 395 00:22:51,890 --> 00:22:53,210 Honestly speaking, 396 00:22:53,410 --> 00:22:55,330 I don't want anyone to be wrongfully accused, 397 00:22:55,410 --> 00:22:57,640 while the real culprit remains free. 398 00:22:58,730 --> 00:23:01,210 I should be asking my husband to take me, 399 00:23:01,290 --> 00:23:03,100 but he doesn't want me to get involved. 400 00:23:03,330 --> 00:23:05,260 He's also keeping information from me. 401 00:23:05,570 --> 00:23:07,890 The clock is ticking. 402 00:23:07,970 --> 00:23:09,610 If we don't find the real killer, 403 00:23:09,690 --> 00:23:12,050 I'm afraid Ji Yan would finally give in. 404 00:23:13,290 --> 00:23:14,690 So you're saying that... 405 00:23:14,770 --> 00:23:17,450 my father misjudged the case and arrested the wrong person. 406 00:23:17,530 --> 00:23:20,320 Miss, Sister Mu'er didn't mean it that way. 407 00:23:22,160 --> 00:23:24,680 That's exactly what I meant. 408 00:23:25,690 --> 00:23:28,740 I think your father made the wrong deductions about the case. 409 00:23:29,770 --> 00:23:32,090 Okay, I'll bring you into the palace. 410 00:23:32,170 --> 00:23:34,680 But my purpose is not for you to investigate the case, 411 00:23:34,770 --> 00:23:37,700 but to prove to you that my father never misjudges. 412 00:24:00,610 --> 00:24:03,250 Is this where it happened? 413 00:24:04,890 --> 00:24:05,930 This... 414 00:24:06,010 --> 00:24:09,030 was where Consort Li was hung from. 415 00:24:09,690 --> 00:24:13,570 Namo Amitabha... 416 00:24:18,450 --> 00:24:20,480 Everything is clean and in order. 417 00:24:20,560 --> 00:24:22,440 Looks like they cleaned the room. 418 00:24:24,490 --> 00:24:26,130 How are you going to investigate? 419 00:24:56,140 --> 00:24:58,030 It's the Kun yue qin. 420 00:24:58,210 --> 00:25:01,530 How did you determine the murder weapon to be the Kun yue qin? 421 00:25:01,610 --> 00:25:03,330 In this world, humans lie, 422 00:25:03,410 --> 00:25:05,030 the truth can be manipulated. 423 00:25:05,330 --> 00:25:07,610 But sound does not lie. 424 00:25:08,410 --> 00:25:11,640 When two things come into contact, they will make a sound. 425 00:25:12,330 --> 00:25:15,530 But when it comes to the sound of qin, I'm certain of my hearing. 426 00:25:15,610 --> 00:25:17,850 When the qin string brushes against the skin... 427 00:25:18,170 --> 00:25:19,890 and makes it bleed, 428 00:25:20,170 --> 00:25:21,650 it will create... 429 00:25:21,800 --> 00:25:23,480 a trembling sound. 430 00:25:28,810 --> 00:25:32,250 How are you able to discern such a discreet sound? 431 00:25:33,610 --> 00:25:35,450 I briefly lost my sight before, 432 00:25:35,530 --> 00:25:38,070 so I'm more sensitive to sound. 433 00:25:40,730 --> 00:25:42,650 I keep thinking something is off. 434 00:25:42,730 --> 00:25:45,500 I finally got it after mulling over it just now. 435 00:25:45,890 --> 00:25:47,210 The discreet sound I heard... 436 00:25:47,290 --> 00:25:49,410 wasn't made from any normal qin. 437 00:25:49,490 --> 00:25:51,690 It sounded more like a special string. 438 00:25:51,770 --> 00:25:54,530 It's made for the Kun yue qin. 439 00:25:54,610 --> 00:25:56,490 Uniquely found in Ximin Kingdom. 440 00:25:57,490 --> 00:26:01,250 That's why nobody was able to find any clues thus far. 441 00:26:01,330 --> 00:26:04,050 Based solely on a hardly-discernable sound, 442 00:26:04,130 --> 00:26:08,500 you're able to determine that the string of a Kun yue qin is the murder weapon? 443 00:26:09,810 --> 00:26:12,040 I'm sure of it. It's the Kun yue qin. 444 00:26:12,370 --> 00:26:13,890 The Kun yue qin has a short body, 445 00:26:13,970 --> 00:26:15,410 with very thin strings. 446 00:26:15,490 --> 00:26:16,970 Most people would mistake it. 447 00:26:17,050 --> 00:26:19,370 But I've seen it before when studying under my master. 448 00:26:19,450 --> 00:26:21,710 So I can confidently say that it's the Kun yue qin. 449 00:26:24,090 --> 00:26:27,130 If you don't believe me, you could compare it to the murder weapon. 450 00:26:27,210 --> 00:26:28,630 You'll see. 451 00:26:32,810 --> 00:26:34,170 What was that? 452 00:26:34,610 --> 00:26:36,290 Don't be scared. I'll protect you. 453 00:26:37,250 --> 00:26:38,670 Be careful, Ms Shu. 454 00:27:19,600 --> 00:27:20,940 Young Master? 455 00:27:24,890 --> 00:27:27,430 Just a misunderstanding. 456 00:27:33,690 --> 00:27:36,880 Long Residence 457 00:27:33,890 --> 00:27:34,850 Mu'er! 458 00:27:34,930 --> 00:27:36,970 At least give me a chance to explain. 459 00:27:37,050 --> 00:27:38,090 I... 460 00:27:38,210 --> 00:27:40,490 I went to the palace because some clues didn't make sense. 461 00:27:40,570 --> 00:27:42,050 I had to go there to confirm. 462 00:27:42,170 --> 00:27:44,050 I barely did anything before someone entered. 463 00:27:44,130 --> 00:27:45,450 So I had to hide in the wardrobe. 464 00:27:45,530 --> 00:27:48,280 I never expected you to come through those doors. 465 00:27:49,050 --> 00:27:51,590 Then are you hiding anything else from me aside from this? 466 00:27:51,670 --> 00:27:52,790 I... 467 00:27:55,530 --> 00:27:56,450 Stop pretending. 468 00:27:56,530 --> 00:27:57,890 I already know. 469 00:27:57,970 --> 00:28:00,330 All the crucial information regarding Consort Li's case... 470 00:28:00,410 --> 00:28:02,050 You've known for a long time. 471 00:28:02,140 --> 00:28:03,620 But you didn't tell me. 472 00:28:04,770 --> 00:28:06,410 Don't point your finger at me. 473 00:28:06,650 --> 00:28:09,190 Tell me, why did you show up at the crime scene then? 474 00:28:09,410 --> 00:28:11,670 Didn't you promise not to investigate? 475 00:28:11,750 --> 00:28:13,720 So why secretly investigate on your own? 476 00:28:14,210 --> 00:28:15,090 Besides, I did this... 477 00:28:15,170 --> 00:28:16,850 -for your... -For my own good. 478 00:28:16,930 --> 00:28:18,450 You don't want me to get involved. 479 00:28:18,530 --> 00:28:20,010 I know. 480 00:28:20,090 --> 00:28:23,690 That's why I went to ask Ms Shu for help. 481 00:28:25,040 --> 00:28:27,440 Let's call it even. We'll both take a step back. 482 00:28:27,520 --> 00:28:29,950 Why do you seem to know everything? 483 00:28:31,450 --> 00:28:33,710 Because no walls are truly air-tight. 484 00:28:38,050 --> 00:28:39,240 Alright. 485 00:28:39,810 --> 00:28:41,240 I know you're angry. 486 00:28:43,090 --> 00:28:44,600 You did what you thought necessary. 487 00:28:44,890 --> 00:28:46,570 You're honest about it. 488 00:28:46,830 --> 00:28:48,550 I'm in the wrong. 489 00:28:48,930 --> 00:28:51,570 Since you admit you're wrong, 490 00:28:51,650 --> 00:28:54,030 will you agree to take a vow with me? 491 00:29:00,730 --> 00:29:01,970 In the future, 492 00:29:02,210 --> 00:29:04,130 no matter what happens, 493 00:29:04,210 --> 00:29:05,730 you promise to discuss with me. 494 00:29:05,810 --> 00:29:08,610 Don't try to take it on by yourself, okay? 495 00:29:11,210 --> 00:29:12,370 Okay. 496 00:29:14,010 --> 00:29:15,230 I promise you. 497 00:29:33,010 --> 00:29:36,060 Do I have to discuss everything with you? 498 00:29:38,090 --> 00:29:40,600 Which matter do you mean? 499 00:29:47,650 --> 00:29:49,130 The matter of you and me. 500 00:30:00,610 --> 00:30:01,650 Young Master. 501 00:30:01,760 --> 00:30:02,960 Young Master! 502 00:30:06,920 --> 00:30:08,350 What are you standing around for? 503 00:30:09,570 --> 00:30:11,890 I have something to report. 504 00:30:27,050 --> 00:30:29,610 Zhaoyu Palace 505 00:30:41,890 --> 00:30:44,170 Father, I didn't know you were here. 506 00:30:44,250 --> 00:30:45,850 Sorry to keep you waiting. 507 00:30:47,730 --> 00:30:50,410 Where were you, Chen'er? 508 00:30:52,250 --> 00:30:54,280 Are you hiding something from me? 509 00:30:57,810 --> 00:30:58,610 Su Qing. 510 00:30:58,690 --> 00:30:59,870 Yes, my lord. 511 00:31:00,090 --> 00:31:02,290 You're always with the Young Lady. 512 00:31:02,410 --> 00:31:04,890 You must have been a bad influence for her. 513 00:31:05,170 --> 00:31:07,030 Seems that you've gotten ahead of yourself. 514 00:31:10,610 --> 00:31:12,540 My lord, please have mercy! 515 00:31:13,250 --> 00:31:14,930 Father, I know my mistake. 516 00:31:15,010 --> 00:31:16,290 Please let Su Qing go. 517 00:31:16,370 --> 00:31:17,880 -What mistake? -I... 518 00:31:18,570 --> 00:31:21,270 I was wrong to bring someone into the palace without permission. 519 00:31:22,090 --> 00:31:24,590 Father, I'm repenting on my mistake. 520 00:31:24,930 --> 00:31:26,970 Su Qing has taken good care of me. 521 00:31:27,050 --> 00:31:28,770 Please don't punish her. 522 00:31:29,650 --> 00:31:30,860 Let her go. 523 00:31:37,410 --> 00:31:38,610 Chen'er. 524 00:31:38,690 --> 00:31:40,330 Don't blame me for being strict. 525 00:31:40,930 --> 00:31:42,730 I'm doing this for your sake. 526 00:31:42,810 --> 00:31:45,810 You're too naive and gullible. 527 00:31:46,370 --> 00:31:48,630 You must not trust other people so easily. 528 00:31:49,090 --> 00:31:53,810 But, Ju Mu'er honestly doesn't look like a bad person. 529 00:31:54,250 --> 00:31:56,730 Moreover, she found an important clue related to the case... 530 00:31:56,970 --> 00:31:59,960 in the maid's room of Consort Li's palace. 531 00:32:02,010 --> 00:32:03,370 Regarding Consort Li's case, 532 00:32:03,450 --> 00:32:05,330 the culprit has been caught and questioned. 533 00:32:05,410 --> 00:32:09,370 Plus, Kun Palace have collected all the evidence from the crime scene. 534 00:32:09,450 --> 00:32:11,260 What else could she possibly find? 535 00:32:12,290 --> 00:32:17,130 She seems to be able to hear discreet sounds most people would miss. 536 00:32:17,210 --> 00:32:18,610 I think... 537 00:32:18,730 --> 00:32:20,890 it is related to the murder weapon. 538 00:32:21,570 --> 00:32:22,570 Father. 539 00:32:22,650 --> 00:32:25,410 Could you maybe have really made a mistake? 540 00:32:25,490 --> 00:32:28,970 Maybe you did wrongfully accuse Ji Yan as Consort Li's murderer. 541 00:32:29,050 --> 00:32:30,250 Preposterous! 542 00:32:30,370 --> 00:32:32,240 How could you not believe your own father? 543 00:32:32,530 --> 00:32:33,650 I... 544 00:32:34,850 --> 00:32:36,970 I will get someone to investigate... 545 00:32:37,170 --> 00:32:39,210 what Ju Mu'er said. 546 00:32:39,290 --> 00:32:42,130 But the case isn't something you should be concerned with. 547 00:32:42,210 --> 00:32:45,330 You should stay in the palace more and keep your aunt company. 548 00:32:45,890 --> 00:32:47,250 As for the rest, 549 00:32:47,370 --> 00:32:49,130 I'll take care of it. 550 00:32:50,450 --> 00:32:51,570 You're right, Father. 551 00:32:51,650 --> 00:32:53,130 I understand. 552 00:32:53,290 --> 00:32:54,490 But... 553 00:32:54,810 --> 00:32:56,770 Su Qing... 554 00:32:59,410 --> 00:33:00,450 Go on. 555 00:33:00,850 --> 00:33:01,980 Thanks, Father. 556 00:33:02,490 --> 00:33:03,610 Come. 557 00:33:04,010 --> 00:33:05,050 You're all dismissed. 558 00:33:05,130 --> 00:33:06,420 -Yes, sir. -Yes, sir. 559 00:33:26,930 --> 00:33:29,810 Looks like we have another busybody. 560 00:33:29,890 --> 00:33:31,850 She's just a girl from the wine house. 561 00:33:31,930 --> 00:33:33,370 There's no need for alarm. 562 00:33:34,730 --> 00:33:35,730 Don't worry, my lady. 563 00:33:35,810 --> 00:33:38,050 I've got everything planned out. 564 00:33:38,130 --> 00:33:40,170 I won't let her get in the way. 565 00:33:41,890 --> 00:33:44,290 Better to err on the side of caution. 566 00:33:44,970 --> 00:33:48,390 That Ju Mu'er had spent some time with Consort Li. 567 00:33:49,250 --> 00:33:52,540 We can't be sure if she found something she shouldn't have. 568 00:34:00,130 --> 00:34:02,850 Young Master, I went to Six Arts Court to collect the rent. 569 00:34:02,930 --> 00:34:05,250 Lin Yue Yao's two assistants not only refused to pay, 570 00:34:05,330 --> 00:34:06,690 they tried to beat me up. 571 00:34:06,770 --> 00:34:09,810 They said our previous agreement has been voided. 572 00:34:09,969 --> 00:34:11,250 I also heard that... 573 00:34:11,330 --> 00:34:14,290 Six Arts will no longer accept new members starting today. 574 00:34:14,370 --> 00:34:16,080 All lessons will be halted starting tomorrow. 575 00:34:17,090 --> 00:34:18,250 Why? 576 00:34:18,570 --> 00:34:19,670 No idea. 577 00:34:20,330 --> 00:34:22,489 Uncle Yue, Uncle Li. 578 00:34:22,650 --> 00:34:23,929 -You're back. -Young Master. 579 00:34:24,610 --> 00:34:26,610 I'll leave now, Young Master. 580 00:34:26,889 --> 00:34:29,010 Uncle Li, your clothes is dirty. 581 00:34:30,810 --> 00:34:31,960 Little Master. 582 00:34:32,810 --> 00:34:34,120 Choked yourself? 583 00:34:35,330 --> 00:34:36,650 Sorry about that. 584 00:34:37,850 --> 00:34:39,980 When did that get onto your clothes? 585 00:34:43,850 --> 00:34:47,139 I knocked over the incense burner during the scuffle with the two girls. 586 00:34:47,570 --> 00:34:49,139 Could it be her? 587 00:35:05,370 --> 00:35:07,410 This is the clue you found? 588 00:35:11,090 --> 00:35:14,560 I hope you haven't forgotten what you said and promised just now. 589 00:35:16,330 --> 00:35:17,990 I remember this smell. 590 00:35:18,690 --> 00:35:20,930 Two weird incidents took place in the palace harem. 591 00:35:21,050 --> 00:35:22,650 Big brother and I both discovered the same powder... 592 00:35:22,730 --> 00:35:24,730 in the palace on those two occasions, 593 00:35:24,810 --> 00:35:26,980 believed to be ash remnants of burned incense. 594 00:35:28,930 --> 00:35:30,490 Now, try to recall back. 595 00:35:30,570 --> 00:35:32,940 Where is Ms Lin of Six Arts originally from? 596 00:35:33,170 --> 00:35:37,090 Can you think of anything different about the qin used in her lessons? 597 00:35:38,970 --> 00:35:41,930 Lin Yue Yao isn't from Central Plains. 598 00:35:42,490 --> 00:35:44,490 I previously tried to find out more about her background, 599 00:35:44,570 --> 00:35:45,850 but did not find anything. 600 00:35:46,680 --> 00:35:48,360 As for her qin... 601 00:35:48,800 --> 00:35:50,370 I didn't pay attention to it. 602 00:35:52,330 --> 00:35:53,570 That's right. 603 00:35:53,650 --> 00:35:57,780 Looks like it's imperative that we pay the owner of Six Arts a visit. 604 00:36:00,390 --> 00:36:02,310 Six Arts Court 605 00:36:16,290 --> 00:36:17,370 Come on. 606 00:36:28,650 --> 00:36:29,570 We're here as thieves. 607 00:36:29,670 --> 00:36:31,070 Why are you being so showy? 608 00:36:35,330 --> 00:36:36,370 Go. 609 00:36:47,570 --> 00:36:48,570 What... 610 00:37:05,050 --> 00:37:06,610 What are you looking at? 611 00:37:06,850 --> 00:37:07,890 Nothing. 612 00:37:08,490 --> 00:37:11,020 I was just reminded of the scene at Shi Residence. 613 00:37:12,530 --> 00:37:13,760 It's always trouble when I'm with you. 614 00:37:13,840 --> 00:37:15,030 You shouldn't be smiling. 615 00:38:16,010 --> 00:38:17,060 Quietly. 616 00:38:30,970 --> 00:38:31,970 You! 617 00:38:32,130 --> 00:38:33,170 Who's there? 618 00:38:34,090 --> 00:38:35,130 Go. 619 00:38:50,850 --> 00:38:52,260 Thank goodness she didn't come after us. 620 00:38:52,530 --> 00:38:54,250 I told you not to look but you still did. 621 00:38:54,730 --> 00:38:56,410 You looked so why not me? 622 00:38:56,490 --> 00:38:57,370 I'm also a lady. 623 00:38:57,450 --> 00:38:59,780 Plus, what kind of a loser are you to peep at her bathing? 624 00:39:00,170 --> 00:39:01,610 I did it for your sake. 625 00:39:01,850 --> 00:39:03,170 For my sake? 626 00:39:03,250 --> 00:39:04,590 I didn't want you to feel inferior. 627 00:39:07,090 --> 00:39:08,300 Long Yue! 628 00:39:10,490 --> 00:39:11,880 I hope you didn't forget... 629 00:39:12,170 --> 00:39:14,290 why we came here for. 630 00:39:15,730 --> 00:39:16,880 Find evidence. 631 00:39:38,460 --> 00:39:39,940 It's a Kun yue qin. 632 00:39:40,530 --> 00:39:43,090 This is the same qin string that killed Consort Li. 633 00:39:44,050 --> 00:39:46,320 Mu'er, look at these. 634 00:39:46,570 --> 00:39:49,010 These incenses don't seem any different. 635 00:39:49,090 --> 00:39:50,830 They're like the ones we use at the inn. 636 00:39:59,810 --> 00:40:01,490 Nothing is wrong with the incenses. 637 00:40:01,570 --> 00:40:04,260 But if you mix them together, they turn into a drug. 638 00:40:04,450 --> 00:40:07,450 If one uses too much of it, they will start hallucinating. 639 00:40:07,610 --> 00:40:11,370 Looks like Lin Yue Yao is now the prime suspect. 640 00:40:11,930 --> 00:40:13,080 Let's not alert the enemy. 641 00:40:13,160 --> 00:40:14,470 We'll take away the evidence. 642 00:40:21,810 --> 00:40:22,850 Let's go. 643 00:40:33,130 --> 00:40:34,890 Madam, what's happened? 644 00:40:34,970 --> 00:40:36,370 We have to leave immediately. 645 00:40:36,450 --> 00:40:38,930 I'm afraid we've been exposed. 646 00:40:42,570 --> 00:40:43,850 Wait. 647 00:40:44,730 --> 00:40:47,130 Young Master, the qin Lin Yue Yao uses is the Kun yue qin. 648 00:40:47,210 --> 00:40:48,490 She has to be the culprit. 649 00:40:48,570 --> 00:40:50,100 We should let big brother know. 650 00:41:00,370 --> 00:41:01,650 Get them! 651 00:41:02,930 --> 00:41:03,970 Who's there? 652 00:41:04,450 --> 00:41:05,570 -Go! -Quick! 653 00:41:12,370 --> 00:41:13,170 I was too late. 654 00:41:13,250 --> 00:41:14,440 Are you okay, Ms Ju? 655 00:41:14,690 --> 00:41:17,170 I'm fine. Thank goodness you showed up. 656 00:41:18,130 --> 00:41:20,680 It's late. Why are you out here? 657 00:41:21,330 --> 00:41:22,970 I happened to be passing by. 658 00:41:23,050 --> 00:41:25,250 I'm curious why you two are out and about. 659 00:41:25,490 --> 00:41:26,890 And almost got killed. 660 00:41:26,970 --> 00:41:28,330 Who were those people? 661 00:41:32,610 --> 00:41:35,390 Oh no, Young Master, we need to go back to Six Arts. 662 00:41:39,090 --> 00:41:40,730 - Follow me. - Yes, sir. 663 00:41:42,160 --> 00:41:45,420 Six Arts Court 664 00:41:54,330 --> 00:41:56,540 Sir, Six Arts Court has been vacated. 665 00:41:59,564 --> 00:42:09,564 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 49130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.