Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,610 --> 00:01:52,520
Marry Me
3
00:01:52,600 --> 00:01:55,130
Episode 21
4
00:01:59,080 --> 00:02:00,090
Ministry of Justice
5
00:01:59,410 --> 00:02:00,410
Excuse me.
6
00:02:00,490 --> 00:02:02,210
May I know who is presiding over the case?
7
00:02:02,290 --> 00:02:03,930
Why am I the only one
called to be questioned?
8
00:02:04,010 --> 00:02:05,130
Don't ask.
9
00:02:05,210 --> 00:02:06,770
You'll know once you go inside.
10
00:02:06,850 --> 00:02:08,009
Hurry up
11
00:02:08,490 --> 00:02:10,490
Awe-inspiring Righteousness
12
00:02:14,810 --> 00:02:15,650
My lord,
13
00:02:15,730 --> 00:02:17,170
we've brought Ju Mu'er.
14
00:02:17,370 --> 00:02:18,170
You may go.
15
00:02:18,250 --> 00:02:19,329
Yes, my lord.
16
00:02:25,370 --> 00:02:27,290
Greetings, Lord Yun.
17
00:02:32,770 --> 00:02:34,490
I called you here today...
18
00:02:34,650 --> 00:02:36,160
for a routine questioning.
19
00:02:36,240 --> 00:02:37,550
No need to panic.
20
00:02:38,170 --> 00:02:39,490
We're the only ones here.
21
00:02:39,570 --> 00:02:41,250
Considering our relationship,
22
00:02:41,690 --> 00:02:43,210
you need not be so polite with me.
23
00:02:43,290 --> 00:02:45,850
As you pointed out, we're just
acquaintances made through music.
24
00:02:45,930 --> 00:02:47,440
Nothing more than that.
25
00:02:49,570 --> 00:02:52,100
Why exactly did you ask me to come?
26
00:02:52,490 --> 00:02:56,050
There were signs of fighting
at the scene of Consort Li's death.
27
00:02:56,170 --> 00:02:58,650
His Majesty believes it
to be a murder case...
28
00:02:58,730 --> 00:03:00,250
and ordered for a thorough investigation.
29
00:03:02,210 --> 00:03:04,670
I'll answer everything truthfully,
without fail.
30
00:03:06,010 --> 00:03:07,310
Come with me.
31
00:03:21,050 --> 00:03:22,790
Take a seat, Mu'er.
32
00:03:27,810 --> 00:03:30,329
The incident happened
within the inner palace.
33
00:03:30,410 --> 00:03:31,650
It is very serious.
34
00:03:31,730 --> 00:03:33,650
Wujin Imperial Guards
should be the ones handling it.
35
00:03:34,050 --> 00:03:36,550
But because you are now a member
of the Long family,
36
00:03:36,930 --> 00:03:39,410
I was appointed to lead the investigation
to avoid hearsay.
37
00:03:42,130 --> 00:03:43,730
I understand, Lord Yun.
38
00:03:47,530 --> 00:03:50,240
This is this year's first batch
of new tea leaves.
39
00:03:54,090 --> 00:03:55,270
Have some.
40
00:04:05,890 --> 00:04:06,860
Mu'er.
41
00:04:07,330 --> 00:04:10,840
I remember you used to love this tea.
42
00:04:14,330 --> 00:04:15,880
Thank you, Lord Yun.
43
00:04:16,050 --> 00:04:18,529
But things are different now.
44
00:04:18,610 --> 00:04:20,870
You don't have to bring up the past.
45
00:04:23,450 --> 00:04:25,210
-Mu'er.
-Lord Yun.
46
00:04:25,650 --> 00:04:27,010
Please get down to business.
47
00:04:27,290 --> 00:04:29,890
If there's anything you'd like to know
about Consort Li's death,
48
00:04:29,970 --> 00:04:33,420
I'm ready to speak what I know
and hopefully provide you with leads.
49
00:04:47,980 --> 00:04:49,340
Another failure.
50
00:04:51,010 --> 00:04:52,210
Long Teng,
51
00:04:52,530 --> 00:04:55,890
this fake body weighs less
than half of Consort Li,
52
00:04:55,970 --> 00:04:58,170
but the qin string still broke
under the load.
53
00:04:58,250 --> 00:04:59,409
-Xiao Liu.
-Here.
54
00:04:59,490 --> 00:05:01,290
Bring me the strings
from another qin shop.
55
00:05:01,370 --> 00:05:02,450
My lord,
56
00:05:02,530 --> 00:05:05,520
we've tried the strings from
every qin shop in the capital.
57
00:05:05,730 --> 00:05:07,250
None looked like the murder weapon.
58
00:05:07,330 --> 00:05:08,290
Actually,
59
00:05:08,370 --> 00:05:11,330
we had brought the weapon
to compare with those at the shops.
60
00:05:11,410 --> 00:05:14,370
None of the shop owners could tell us
where the weapon came from.
61
00:05:14,450 --> 00:05:16,690
To prevent any oversight, we decided...
62
00:05:16,770 --> 00:05:19,730
to bring back all the available strings
to double check.
63
00:05:19,810 --> 00:05:21,730
Alas, it was all for naught.
64
00:05:21,810 --> 00:05:23,200
We didn't find anything.
65
00:05:23,730 --> 00:05:26,090
I did some research on that as well.
66
00:05:26,610 --> 00:05:28,460
In order to prevent
qin strings from breaking,
67
00:05:28,890 --> 00:05:30,970
they are usually made with wild silk yarn.
68
00:05:31,050 --> 00:05:33,200
But even with the
highest quality silk yarn,
69
00:05:33,280 --> 00:05:35,280
it wouldn't be able to hold
the weight of a body.
70
00:05:36,050 --> 00:05:37,610
What Young Master Yue said is correct.
71
00:05:37,690 --> 00:05:41,010
Whatever we select is basically
like finding a needle in a hay stack.
72
00:05:41,210 --> 00:05:44,250
Moreover, the culprit came prepared.
73
00:05:44,570 --> 00:05:46,330
They left the clue behind,
74
00:05:46,409 --> 00:05:48,170
meaning they knew it wouldn't expose them.
75
00:05:48,250 --> 00:05:50,650
So even if we continued
investigating this lead,
76
00:05:50,730 --> 00:05:52,250
it wouldn't amount to anything.
77
00:05:52,330 --> 00:05:55,170
Consort Li died from her throat
being cut with qin string.
78
00:05:55,250 --> 00:05:57,530
Her body was then hung from the beam.
79
00:05:57,610 --> 00:06:00,470
The killer is cruel and heartless.
80
00:06:00,770 --> 00:06:02,560
It's not something
a normal person could do.
81
00:06:03,210 --> 00:06:06,040
If we can't find any clues
from the qin string,
82
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
I'm afraid it'd come to a dead end.
83
00:06:14,130 --> 00:06:16,930
Thank you for your help today,
Imperial Physician Wang.
84
00:06:17,010 --> 00:06:18,810
I've gathered everything I wanted to know.
85
00:06:18,890 --> 00:06:21,330
I'll consult with you again
if I need your expertise.
86
00:06:21,650 --> 00:06:23,010
You are most welcome, Lord Long.
87
00:06:23,090 --> 00:06:25,020
I shall take my leave.
88
00:06:29,850 --> 00:06:30,870
Brother.
89
00:06:31,410 --> 00:06:33,360
Who was it that took Mu'er away?
90
00:06:33,890 --> 00:06:35,770
All three of us are eye-witnesses.
91
00:06:35,850 --> 00:06:37,570
Why was she the only one called?
92
00:06:40,170 --> 00:06:43,090
Could it be that they think
she's the killer?
93
00:06:43,170 --> 00:06:44,530
I have to go help her.
94
00:06:44,850 --> 00:06:45,690
Calm down.
95
00:06:45,770 --> 00:06:47,210
How do you expect me to calm down?
96
00:06:47,290 --> 00:06:49,490
Wujin Imperial Guards were supposed
to take charge of this case.
97
00:06:49,570 --> 00:06:51,270
Why is someone else the presiding judge?
98
00:06:51,850 --> 00:06:54,530
Ju Mu'er is your wife, a member
of the Long family.
99
00:06:54,610 --> 00:06:56,100
It's only right that I stay out of it.
100
00:06:56,730 --> 00:06:58,930
Besides, I don't think
the person in charge...
101
00:06:59,010 --> 00:07:00,490
would make things difficult for her.
102
00:07:00,570 --> 00:07:01,820
So don't worry.
103
00:07:02,930 --> 00:07:04,200
How do you know?
104
00:07:10,610 --> 00:07:11,770
It's him?
105
00:07:14,280 --> 00:07:15,960
Might as well be someone else.
106
00:07:16,250 --> 00:07:18,770
I feel more uneasy that Mu'er
is in Yun Qing Xian's hands.
107
00:07:18,850 --> 00:07:20,530
In my eyes, that Yun Qing Xian...
108
00:07:20,610 --> 00:07:22,090
is worse than Kun Palace's Shu Bo.
109
00:07:22,180 --> 00:07:23,130
Young Master Yue.
110
00:07:23,210 --> 00:07:25,240
Not so loud, please. This is the palace.
111
00:07:25,850 --> 00:07:27,210
What about the palace?
112
00:07:27,290 --> 00:07:28,930
What I said is true!
113
00:07:29,010 --> 00:07:32,250
Those two men, one's a hypocrite,
the other is a jerk.
114
00:07:32,370 --> 00:07:34,960
Why do Mu'er and I always end up
dealing with such...
115
00:07:40,250 --> 00:07:43,170
May I ask why you've come
to the crime scene, Lord Shu?
116
00:07:44,210 --> 00:07:46,900
I heard you were struggling
to find any clues with the case.
117
00:07:47,010 --> 00:07:51,130
So I came here to see
if I could help you with anything.
118
00:07:51,850 --> 00:07:55,060
But I didn't expect
to see Young Master Yue here.
119
00:07:56,970 --> 00:07:59,890
Lord Shu must have been busy ensuring
His Majesty's safety last night.
120
00:07:59,970 --> 00:08:01,410
But you still offered to come help.
121
00:08:01,490 --> 00:08:03,150
You are truly a reliable
imperial official.
122
00:08:04,370 --> 00:08:07,290
But Wujin Imperial Guards are the ones
handling the case.
123
00:08:07,370 --> 00:08:10,170
So why are people of Kun Palace
here as well?
124
00:08:11,250 --> 00:08:12,410
Collect the evidence.
125
00:08:12,490 --> 00:08:13,610
Yes, sir.
126
00:08:15,170 --> 00:08:16,670
What is this about, Lord Shu?
127
00:08:17,010 --> 00:08:19,180
Sorry if I offended you.
128
00:08:19,570 --> 00:08:21,540
I'm just carrying out my duty.
129
00:08:22,890 --> 00:08:26,040
I have a piece of good news
to inform you regarding the case.
130
00:08:27,130 --> 00:08:30,940
Kun Palace has arrested the culprit
responsible for Consort Li's murder.
131
00:08:31,210 --> 00:08:34,760
The reason we're here is to collect
the evidence on site.
132
00:08:42,230 --> 00:08:43,330
Ministry of Justice
133
00:08:43,409 --> 00:08:45,370
Last night, I was told
to stay in the room...
134
00:08:45,450 --> 00:08:48,410
to guard the qin Consort Li
was using for her performance.
135
00:08:48,810 --> 00:08:50,590
I never left the room.
136
00:08:51,610 --> 00:08:54,010
Before I left her residence,
137
00:08:54,090 --> 00:08:57,190
nobody else came in aside from Consort Li.
138
00:08:58,370 --> 00:09:00,170
So I suspect that...
139
00:09:00,410 --> 00:09:03,210
the killer must have known about
Her Highness' plans.
140
00:09:03,290 --> 00:09:06,250
They swiftly carried out the crime
while I was away.
141
00:09:08,170 --> 00:09:10,490
Everything I just said is what I know...
142
00:09:10,570 --> 00:09:13,340
of Consort Li's murder last night.
143
00:09:14,770 --> 00:09:16,130
But...
144
00:09:16,210 --> 00:09:17,450
Are you unsure of something?
145
00:09:18,370 --> 00:09:21,890
Consort Li was in a frenzy when she came
knocking on the door.
146
00:09:21,970 --> 00:09:23,610
She couldn't talk straight.
147
00:09:24,050 --> 00:09:25,770
She seemed in shock.
148
00:09:25,840 --> 00:09:28,910
She had ran all the way from her chambers
to the maid's room.
149
00:09:30,090 --> 00:09:32,250
If the killer was out for blood,
150
00:09:32,330 --> 00:09:34,570
why didn't they kill her in her chambers?
151
00:09:34,890 --> 00:09:37,490
Instead, they went through trouble
to get to the maid's room...
152
00:09:37,570 --> 00:09:39,210
to then murder her.
153
00:09:42,210 --> 00:09:45,450
Did I say something wrong?
154
00:09:45,530 --> 00:09:48,080
Why aren't you saying anything?
155
00:09:51,090 --> 00:09:52,440
I'll be frank.
156
00:09:53,850 --> 00:09:54,910
This morning,
157
00:09:56,090 --> 00:09:58,380
the Ministry of Justice
received a notice from Kun Palace.
158
00:10:00,050 --> 00:10:02,130
It said the killer
is someone from the palace.
159
00:10:02,210 --> 00:10:04,820
They've identified her
and found conclusive evidence.
160
00:10:05,930 --> 00:10:07,370
Who is the killer?
161
00:10:14,090 --> 00:10:15,850
How could it be her?
162
00:10:15,930 --> 00:10:17,010
Lord Shu.
163
00:10:17,090 --> 00:10:18,730
There's one thing I don't understand.
164
00:10:19,410 --> 00:10:21,610
Kun Palace claims that they've caught
the culprit.
165
00:10:21,690 --> 00:10:25,510
What exactly made you so sure
that a palace maid is the murderer?
166
00:10:25,890 --> 00:10:27,440
Do you have proof, Lord Shu?
167
00:10:28,810 --> 00:10:31,780
This case is pretty straightforward.
168
00:10:32,610 --> 00:10:33,970
After the incident,
169
00:10:34,130 --> 00:10:37,300
I had gone to the palace harem
to check the night roster.
170
00:10:38,330 --> 00:10:39,690
At the time of the incident,
171
00:10:39,810 --> 00:10:41,810
Ji Yan was the one on duty.
172
00:10:41,970 --> 00:10:45,860
Naturally, she would have the keys
to the palace doors.
173
00:10:46,250 --> 00:10:48,130
According to testimonies from the guards,
174
00:10:48,210 --> 00:10:51,510
to ensure the safety of all those
present at last night's banquet,
175
00:10:52,450 --> 00:10:55,570
the palace doors were kept closed
during the event.
176
00:10:55,650 --> 00:10:57,900
In such a fortified palace,
177
00:10:58,890 --> 00:11:02,020
it'd be hard for even a bird to trespass.
178
00:11:04,170 --> 00:11:06,780
She was the only one able to move freely.
179
00:11:08,090 --> 00:11:10,490
Kun Palace is confident
that Ji Yan is the killer.
180
00:11:10,610 --> 00:11:11,820
But where's the proof?
181
00:11:12,730 --> 00:11:16,210
How do you prove
that she killed Consort Li?
182
00:11:17,650 --> 00:11:20,510
Lord Shu did not provide any details.
183
00:11:20,850 --> 00:11:23,600
All he said was, it's indisputable.
184
00:11:25,690 --> 00:11:26,740
Ridiculous.
185
00:11:26,930 --> 00:11:29,940
How could they accuse someone
just because he said it's indisputable?
186
00:11:30,410 --> 00:11:31,450
Calm down.
187
00:11:31,530 --> 00:11:33,570
I felt the investigation
was hastily conducted.
188
00:11:33,650 --> 00:11:35,170
There are many unanswered questions.
189
00:11:35,250 --> 00:11:38,600
That's why I wanted to talk to you
to see if there are other concerns.
190
00:11:42,770 --> 00:11:43,690
What about Ji Yan?
191
00:11:43,770 --> 00:11:45,210
Where is she right now?
192
00:11:46,610 --> 00:11:48,020
She's detained at Kun Palace.
193
00:11:50,060 --> 00:11:52,360
Even with your deductions,
194
00:11:52,570 --> 00:11:55,000
it is not sufficient to prove
that Ji Yan is the culprit.
195
00:11:55,290 --> 00:11:58,050
Besides, what would be her motive
for murder?
196
00:11:58,130 --> 00:12:01,720
We'd know soon enough once
Kun Palace is done with the interrogation.
197
00:12:06,450 --> 00:12:08,760
Lord Shu is indeed very meticulous.
198
00:12:10,090 --> 00:12:12,960
But there's something I'm bothered about.
199
00:12:15,090 --> 00:12:17,610
Noble Consort Shu passed out
from shock the other night.
200
00:12:17,690 --> 00:12:19,570
Those present found it to be suspicious.
201
00:12:19,650 --> 00:12:20,770
How would you explain that?
202
00:12:20,850 --> 00:12:23,170
Are you trying to question
Kun Palace's credibility?
203
00:12:23,250 --> 00:12:25,910
Why would Kun Palace frame
at a mere palace maid?
204
00:12:26,490 --> 00:12:28,650
I'm afraid you've misunderstood.
I'm only...
205
00:12:28,730 --> 00:12:30,570
Since the case has many doubts,
206
00:12:30,650 --> 00:12:33,370
and you've begun questioning
the suspect,
207
00:12:33,450 --> 00:12:35,770
why not let the Wujin Guards assist you?
208
00:12:35,850 --> 00:12:37,650
We could help determine
circumstantial evidence.
209
00:12:37,720 --> 00:12:40,020
After all, Consort Li's death
involves the inner harem.
210
00:12:40,100 --> 00:12:41,330
It must be dealt with utmost care.
211
00:12:41,410 --> 00:12:43,730
I hope you'll prioritise
the interests of the whole.
212
00:12:43,810 --> 00:12:46,610
I'm ready to go with you to Kun Palace
right away.
213
00:12:46,850 --> 00:12:48,020
As you wish.
214
00:12:55,170 --> 00:12:56,530
Interrogating is putting it lightly.
215
00:12:56,610 --> 00:12:59,290
In truth, it's more like
a forced confession.
216
00:13:25,610 --> 00:13:28,410
How did you get to know Ji Yan?
217
00:13:28,730 --> 00:13:31,690
If anything is bothering you,
you can be honest with me.
218
00:13:32,970 --> 00:13:34,420
I'll do my best to help.
219
00:13:37,290 --> 00:13:39,290
If you have doubts about the case,
220
00:13:39,370 --> 00:13:41,110
why didn't you bring it up directly?
221
00:13:42,490 --> 00:13:43,970
As it currently stands,
222
00:13:44,050 --> 00:13:47,730
Wujin Imperial Guards failed to find
any clues despite sealing off the scene.
223
00:13:47,810 --> 00:13:48,970
All I have are assumptions.
224
00:13:49,050 --> 00:13:50,730
How can I argue my case?
225
00:13:52,810 --> 00:13:54,010
Then...
226
00:13:54,290 --> 00:13:57,510
Why are you helping me?
227
00:14:01,610 --> 00:14:04,950
I suppose you've misunderstood me.
228
00:14:07,450 --> 00:14:09,690
I said this when I became an official.
229
00:14:09,770 --> 00:14:11,170
I joined the officialdom...
230
00:14:11,250 --> 00:14:14,530
for the betterment of the country
and the people.
231
00:14:14,810 --> 00:14:16,770
I stand by these words.
232
00:14:16,930 --> 00:14:18,530
As an imperial official,
233
00:14:18,610 --> 00:14:20,130
I'm pressured by the top,
234
00:14:20,210 --> 00:14:22,690
but that does not mean
I'd ignore the plight of the innocent...
235
00:14:22,970 --> 00:14:24,290
and disregard the truth.
236
00:14:26,570 --> 00:14:28,730
Are you actually Lord Yun...
237
00:14:28,870 --> 00:14:30,520
or Brother Yun?
238
00:14:32,890 --> 00:14:33,970
My dear.
239
00:14:39,370 --> 00:14:41,170
I didn't know you had a guest.
240
00:14:41,250 --> 00:14:43,230
I didn't mean to interrupt.
241
00:14:44,690 --> 00:14:46,060
Why did you come?
242
00:14:46,530 --> 00:14:49,230
I worried that you'd forget to eat
due to work.
243
00:14:49,310 --> 00:14:51,660
So I made a few dishes
and brought them here for you.
244
00:14:52,890 --> 00:14:55,610
Lord Yun, I've told you everything I know.
245
00:14:55,690 --> 00:14:58,050
If there's nothing else,
I shall take my leave.
246
00:14:58,130 --> 00:14:59,230
Wait.
247
00:15:01,250 --> 00:15:02,410
I...
248
00:15:03,770 --> 00:15:05,410
I'll get someone to escort you.
249
00:15:06,050 --> 00:15:08,170
There's no need, my lord. Thank you.
250
00:15:09,010 --> 00:15:11,060
Stay safe on the way, Ms Ju.
251
00:15:11,490 --> 00:15:12,760
Thank you, Mrs Yun.
252
00:15:16,250 --> 00:15:18,690
Since you called her here
to be questioned,
253
00:15:18,770 --> 00:15:21,970
you should've made sure
she got home safely.
254
00:15:22,050 --> 00:15:23,650
She's just an ordinary witness.
255
00:15:23,730 --> 00:15:25,200
You need not worry, my dear.
256
00:15:25,450 --> 00:15:26,610
Come.
257
00:15:29,450 --> 00:15:31,010
Young Master...
258
00:15:31,080 --> 00:15:31,960
Thank goodness you're back.
259
00:15:32,040 --> 00:15:33,990
Young Mistress has been
waiting inside for hours.
260
00:15:34,290 --> 00:15:35,210
Good that she's home.
261
00:15:35,290 --> 00:15:37,090
I thought she would've gone back
to the wine house.
262
00:15:37,210 --> 00:15:38,170
Wait...
263
00:15:38,250 --> 00:15:39,290
Not entirely good.
264
00:15:39,370 --> 00:15:41,790
Young Master, the mistress
doesn't seem to be in a good mood.
265
00:15:42,050 --> 00:15:43,940
Brace yourself, Young Master.
266
00:16:08,490 --> 00:16:09,330
Young Master,
267
00:16:09,410 --> 00:16:11,690
there is something fishy
about Ji Yan's arrest.
268
00:16:12,050 --> 00:16:13,410
How did you know about it?
269
00:16:13,610 --> 00:16:14,770
Yun Qing Xian told you?
270
00:16:14,850 --> 00:16:16,090
The more I think of it,
271
00:16:16,170 --> 00:16:17,820
the more I think something is wrong.
272
00:16:19,810 --> 00:16:21,050
Listen to me, Mu'er.
273
00:16:21,370 --> 00:16:23,310
This matter doesn't concern you.
274
00:16:23,970 --> 00:16:26,430
But Ji Yan was a big help
when I was in the palace.
275
00:16:26,510 --> 00:16:28,070
She looked out for me.
276
00:16:28,610 --> 00:16:29,810
Now she's suddenly arrested.
277
00:16:29,890 --> 00:16:31,860
I can't just do nothing.
278
00:16:33,170 --> 00:16:34,250
Think about it.
279
00:16:34,490 --> 00:16:36,210
She works at the palace harem.
280
00:16:36,290 --> 00:16:37,610
She has no connections with Consort Li.
281
00:16:37,690 --> 00:16:39,890
There is totally no reason
for her to kill her.
282
00:16:40,490 --> 00:16:42,810
Besides, she is an old friend
of my master's.
283
00:16:42,890 --> 00:16:44,210
While guiding me through the palace,
284
00:16:44,290 --> 00:16:47,090
it felt like she was trying
to tell me something.
285
00:16:47,170 --> 00:16:49,090
And then she was suddenly arrested.
286
00:16:49,170 --> 00:16:51,090
Isn't that too much of a coincidence?
287
00:16:57,210 --> 00:16:59,890
Even so, it's better for you
not to get involved.
288
00:17:00,930 --> 00:17:02,770
But I'm an important witness
to the case.
289
00:17:02,850 --> 00:17:04,760
I can't not do anything.
290
00:17:10,770 --> 00:17:11,810
By the way,
291
00:17:12,210 --> 00:17:14,770
did you find any clues
at the crime scene today?
292
00:17:14,849 --> 00:17:16,010
Nothing.
293
00:17:17,530 --> 00:17:19,750
But, big brother has gone to Kun Palace.
294
00:17:20,010 --> 00:17:22,310
He won't let Shu Bo
force her to confess under torture.
295
00:17:22,609 --> 00:17:25,230
I bet Kun Palace would
make her life hell regardless.
296
00:17:25,730 --> 00:17:29,220
If only I had been more cautious
and didn't step away. Perhaps...
297
00:17:30,850 --> 00:17:33,010
Perhaps Consort Li wouldn't have died.
298
00:17:33,090 --> 00:17:35,360
And I wouldn't have
gotten her into trouble.
299
00:17:45,490 --> 00:17:46,630
Ju Mu'er.
300
00:17:47,410 --> 00:17:48,610
Listen to me.
301
00:17:48,730 --> 00:17:50,600
It's not your fault for what happened.
302
00:17:51,770 --> 00:17:53,490
If you hadn't ran off to get help,
303
00:17:53,570 --> 00:17:55,600
Consort Li might not have been
the only death.
304
00:17:56,290 --> 00:17:58,940
God is looking out for you.
That's why you're alive.
305
00:17:59,970 --> 00:18:02,220
The killer came prepared.
306
00:18:02,610 --> 00:18:05,180
They had planned to kill Consort Li
on the night of the banquet.
307
00:18:06,210 --> 00:18:07,810
So don't blame yourself.
308
00:18:22,010 --> 00:18:23,080
It's alright.
309
00:18:24,250 --> 00:18:25,490
I'm here.
310
00:18:25,890 --> 00:18:27,110
It's going to be okay.
311
00:18:41,370 --> 00:18:43,410
Where did you find this?
312
00:18:43,490 --> 00:18:45,740
I discovered it at the crime scene.
313
00:18:46,330 --> 00:18:48,490
The palace is closely guarded
and ran like a tight ship.
314
00:18:48,570 --> 00:18:50,720
Servants keep the grounds clean
at all times.
315
00:18:51,090 --> 00:18:54,720
Logically speaking, there shouldn't be
dust found in Consort Li's palace.
316
00:19:11,570 --> 00:19:12,700
Smell this.
317
00:19:18,890 --> 00:19:21,420
This smells exactly like that powder.
318
00:19:22,210 --> 00:19:24,770
An incident happened
the night before the banquet.
319
00:19:25,210 --> 00:19:26,610
According to witness testimony,
320
00:19:26,690 --> 00:19:28,650
they claimed to have seen unclean things.
321
00:19:28,850 --> 00:19:32,200
In addition, I found the same
ash-like powder in a corner.
322
00:19:32,370 --> 00:19:35,250
What was burned to leave behind such ash?
323
00:19:35,490 --> 00:19:36,650
I don't know.
324
00:19:36,730 --> 00:19:38,970
But based on first impression,
325
00:19:39,050 --> 00:19:41,140
it seemed to be some kind
of special incense.
326
00:19:43,690 --> 00:19:44,930
Judging from that,
327
00:19:45,250 --> 00:19:47,310
the two cases could be the work
of the same person.
328
00:19:47,650 --> 00:19:49,130
Startling Noble Consort Shu before...
329
00:19:49,210 --> 00:19:51,650
was probably to find out
the palace's layout...
330
00:19:51,730 --> 00:19:53,470
in order to carry out the actual crime.
331
00:19:54,570 --> 00:19:55,670
Sound probable.
332
00:19:56,690 --> 00:19:57,690
If that's the case,
333
00:19:57,770 --> 00:20:00,590
Ji Yan is even more unlikely
to be the culprit.
334
00:20:02,170 --> 00:20:04,530
She knows the palace
like the back of her hand.
335
00:20:04,730 --> 00:20:06,650
There's no need for her to do that.
336
00:20:06,730 --> 00:20:08,930
Moreover, she's served in the palace
for many years.
337
00:20:09,010 --> 00:20:11,720
If she had wanted Consort Li dead,
she could've done it a long time ago.
338
00:20:11,800 --> 00:20:13,320
Why wait until now?
339
00:20:13,490 --> 00:20:15,860
The culprit must be someone else.
340
00:20:18,410 --> 00:20:19,330
Big Brother.
341
00:20:19,410 --> 00:20:21,810
Evidence is lacking
and there are many doubts.
342
00:20:21,890 --> 00:20:23,930
But Kun Palace is rushing
to close the case.
343
00:20:24,010 --> 00:20:26,650
They're putting all the blame on Ji Yan.
344
00:20:27,050 --> 00:20:29,440
What exactly are they planning?
345
00:20:29,650 --> 00:20:32,490
I'm afraid we can only solve it
by finding the actual culprit.
346
00:20:32,570 --> 00:20:33,570
Brother,
347
00:20:33,850 --> 00:20:35,000
how is Ji Yan?
348
00:20:35,890 --> 00:20:38,400
I attended the hearing
at Kun Palace today.
349
00:20:38,730 --> 00:20:40,850
They basically used force to make her talk
350
00:20:41,010 --> 00:20:42,700
Ji Yan is in tatters.
351
00:20:43,010 --> 00:20:45,760
But she still stands by her innocence.
352
00:20:47,930 --> 00:20:49,800
Will the case get a retrial?
353
00:20:50,330 --> 00:20:51,320
Most unlikely.
354
00:20:51,930 --> 00:20:53,730
Nobody from the harem spoke up for her.
355
00:20:53,810 --> 00:20:55,150
During the banquet,
356
00:20:55,490 --> 00:20:56,650
no one was with her.
357
00:20:56,730 --> 00:20:57,970
She was the only one on night duty.
358
00:20:58,050 --> 00:20:59,760
If Kun Palace pushes that narrative,
359
00:20:59,970 --> 00:21:02,800
I'm afraid her sentence is set.
360
00:21:06,490 --> 00:21:07,550
Brother,
361
00:21:08,290 --> 00:21:10,650
please don't tell Mu'er about this.
362
00:21:10,730 --> 00:21:12,570
Including the ash we found.
363
00:21:15,930 --> 00:21:17,610
I know where you're coming from.
364
00:21:18,330 --> 00:21:20,420
Don't worry. I won't mention anything.
365
00:21:28,130 --> 00:21:30,010
Miss, I heard from the guards...
366
00:21:30,090 --> 00:21:32,330
that Consort Li was murdered last night
during the banquet.
367
00:21:32,410 --> 00:21:33,770
She supposedly died horribly.
368
00:21:33,850 --> 00:21:35,850
Do you think there really are ghosts
in the palace?
369
00:21:35,930 --> 00:21:37,730
Something similar happened
to you before too.
370
00:21:37,810 --> 00:21:39,850
Many palace maids and guards said they...
371
00:21:39,930 --> 00:21:41,850
Don't talk about this matter, you hear?
372
00:21:41,930 --> 00:21:43,290
Especially in front of Aunt.
373
00:21:43,370 --> 00:21:45,210
Never bring it up, okay?
374
00:21:45,290 --> 00:21:47,100
Yes, I understand.
375
00:21:50,730 --> 00:21:52,530
I wonder if Sister Mu'er
asked to see you...
376
00:21:52,610 --> 00:21:54,460
because of this incident as well.
377
00:21:58,650 --> 00:22:01,580
Actually, I'm here with a favour to ask.
378
00:22:01,970 --> 00:22:05,470
Right now, you're the only person
who can help me.
379
00:22:05,770 --> 00:22:08,450
No need to be so polite, Ms. Ju.
You can tell me.
380
00:22:08,850 --> 00:22:10,880
Please accept my thanks beforehand.
381
00:22:11,370 --> 00:22:12,770
Thing is,
382
00:22:12,850 --> 00:22:15,000
I came to see you
because of Consort Li's death.
383
00:22:17,170 --> 00:22:20,930
Even though Kun Palace claimed
to have caught the culprit,
384
00:22:21,010 --> 00:22:23,270
the case is still riddled with doubts.
385
00:22:23,730 --> 00:22:26,450
So I'd like to ask you to bring me
into the palace...
386
00:22:26,530 --> 00:22:28,630
so I can check the crime scene again.
387
00:22:29,850 --> 00:22:33,930
You want to go to the palace
and personally investigate?
388
00:22:34,230 --> 00:22:35,070
That's right.
389
00:22:35,160 --> 00:22:36,510
No, the harem is haunted.
390
00:22:36,600 --> 00:22:38,200
You should keep away.
391
00:22:41,780 --> 00:22:43,000
Ms Ju,
392
00:22:43,330 --> 00:22:45,010
as an eye witness,
393
00:22:45,090 --> 00:22:47,370
you only need to provide your testimony.
394
00:22:47,450 --> 00:22:49,860
Why take the risk to enter the palace?
395
00:22:51,890 --> 00:22:53,210
Honestly speaking,
396
00:22:53,410 --> 00:22:55,330
I don't want anyone
to be wrongfully accused,
397
00:22:55,410 --> 00:22:57,640
while the real culprit remains free.
398
00:22:58,730 --> 00:23:01,210
I should be asking my husband
to take me,
399
00:23:01,290 --> 00:23:03,100
but he doesn't want me to get involved.
400
00:23:03,330 --> 00:23:05,260
He's also keeping information from me.
401
00:23:05,570 --> 00:23:07,890
The clock is ticking.
402
00:23:07,970 --> 00:23:09,610
If we don't find the real killer,
403
00:23:09,690 --> 00:23:12,050
I'm afraid Ji Yan would finally give in.
404
00:23:13,290 --> 00:23:14,690
So you're saying that...
405
00:23:14,770 --> 00:23:17,450
my father misjudged the case
and arrested the wrong person.
406
00:23:17,530 --> 00:23:20,320
Miss, Sister Mu'er
didn't mean it that way.
407
00:23:22,160 --> 00:23:24,680
That's exactly what I meant.
408
00:23:25,690 --> 00:23:28,740
I think your father made the wrong
deductions about the case.
409
00:23:29,770 --> 00:23:32,090
Okay, I'll bring you into the palace.
410
00:23:32,170 --> 00:23:34,680
But my purpose is not
for you to investigate the case,
411
00:23:34,770 --> 00:23:37,700
but to prove to you
that my father never misjudges.
412
00:24:00,610 --> 00:24:03,250
Is this where it happened?
413
00:24:04,890 --> 00:24:05,930
This...
414
00:24:06,010 --> 00:24:09,030
was where Consort Li was hung from.
415
00:24:09,690 --> 00:24:13,570
Namo Amitabha...
416
00:24:18,450 --> 00:24:20,480
Everything is clean and in order.
417
00:24:20,560 --> 00:24:22,440
Looks like they cleaned the room.
418
00:24:24,490 --> 00:24:26,130
How are you going to investigate?
419
00:24:56,140 --> 00:24:58,030
It's the Kun yue qin.
420
00:24:58,210 --> 00:25:01,530
How did you determine the murder weapon
to be the Kun yue qin?
421
00:25:01,610 --> 00:25:03,330
In this world, humans lie,
422
00:25:03,410 --> 00:25:05,030
the truth can be manipulated.
423
00:25:05,330 --> 00:25:07,610
But sound does not lie.
424
00:25:08,410 --> 00:25:11,640
When two things come into contact,
they will make a sound.
425
00:25:12,330 --> 00:25:15,530
But when it comes to the sound of qin,
I'm certain of my hearing.
426
00:25:15,610 --> 00:25:17,850
When the qin string brushes
against the skin...
427
00:25:18,170 --> 00:25:19,890
and makes it bleed,
428
00:25:20,170 --> 00:25:21,650
it will create...
429
00:25:21,800 --> 00:25:23,480
a trembling sound.
430
00:25:28,810 --> 00:25:32,250
How are you able to discern
such a discreet sound?
431
00:25:33,610 --> 00:25:35,450
I briefly lost my sight before,
432
00:25:35,530 --> 00:25:38,070
so I'm more sensitive to sound.
433
00:25:40,730 --> 00:25:42,650
I keep thinking something is off.
434
00:25:42,730 --> 00:25:45,500
I finally got it after
mulling over it just now.
435
00:25:45,890 --> 00:25:47,210
The discreet sound I heard...
436
00:25:47,290 --> 00:25:49,410
wasn't made from any normal qin.
437
00:25:49,490 --> 00:25:51,690
It sounded more like a special string.
438
00:25:51,770 --> 00:25:54,530
It's made for the Kun yue qin.
439
00:25:54,610 --> 00:25:56,490
Uniquely found in Ximin Kingdom.
440
00:25:57,490 --> 00:26:01,250
That's why nobody was able
to find any clues thus far.
441
00:26:01,330 --> 00:26:04,050
Based solely on a hardly-discernable
sound,
442
00:26:04,130 --> 00:26:08,500
you're able to determine that the string
of a Kun yue qin is the murder weapon?
443
00:26:09,810 --> 00:26:12,040
I'm sure of it. It's the Kun yue qin.
444
00:26:12,370 --> 00:26:13,890
The Kun yue qin has a short body,
445
00:26:13,970 --> 00:26:15,410
with very thin strings.
446
00:26:15,490 --> 00:26:16,970
Most people would mistake it.
447
00:26:17,050 --> 00:26:19,370
But I've seen it before
when studying under my master.
448
00:26:19,450 --> 00:26:21,710
So I can confidently say that
it's the Kun yue qin.
449
00:26:24,090 --> 00:26:27,130
If you don't believe me,
you could compare it to the murder weapon.
450
00:26:27,210 --> 00:26:28,630
You'll see.
451
00:26:32,810 --> 00:26:34,170
What was that?
452
00:26:34,610 --> 00:26:36,290
Don't be scared. I'll protect you.
453
00:26:37,250 --> 00:26:38,670
Be careful, Ms Shu.
454
00:27:19,600 --> 00:27:20,940
Young Master?
455
00:27:24,890 --> 00:27:27,430
Just a misunderstanding.
456
00:27:33,690 --> 00:27:36,880
Long Residence
457
00:27:33,890 --> 00:27:34,850
Mu'er!
458
00:27:34,930 --> 00:27:36,970
At least give me a chance to explain.
459
00:27:37,050 --> 00:27:38,090
I...
460
00:27:38,210 --> 00:27:40,490
I went to the palace because
some clues didn't make sense.
461
00:27:40,570 --> 00:27:42,050
I had to go there to confirm.
462
00:27:42,170 --> 00:27:44,050
I barely did anything
before someone entered.
463
00:27:44,130 --> 00:27:45,450
So I had to hide in the wardrobe.
464
00:27:45,530 --> 00:27:48,280
I never expected you to come through
those doors.
465
00:27:49,050 --> 00:27:51,590
Then are you hiding anything else from me
aside from this?
466
00:27:51,670 --> 00:27:52,790
I...
467
00:27:55,530 --> 00:27:56,450
Stop pretending.
468
00:27:56,530 --> 00:27:57,890
I already know.
469
00:27:57,970 --> 00:28:00,330
All the crucial information
regarding Consort Li's case...
470
00:28:00,410 --> 00:28:02,050
You've known for a long time.
471
00:28:02,140 --> 00:28:03,620
But you didn't tell me.
472
00:28:04,770 --> 00:28:06,410
Don't point your finger at me.
473
00:28:06,650 --> 00:28:09,190
Tell me, why did you show up
at the crime scene then?
474
00:28:09,410 --> 00:28:11,670
Didn't you promise not to investigate?
475
00:28:11,750 --> 00:28:13,720
So why secretly investigate on your own?
476
00:28:14,210 --> 00:28:15,090
Besides, I did this...
477
00:28:15,170 --> 00:28:16,850
-for your...
-For my own good.
478
00:28:16,930 --> 00:28:18,450
You don't want me to get involved.
479
00:28:18,530 --> 00:28:20,010
I know.
480
00:28:20,090 --> 00:28:23,690
That's why I went to ask Ms Shu for help.
481
00:28:25,040 --> 00:28:27,440
Let's call it even.
We'll both take a step back.
482
00:28:27,520 --> 00:28:29,950
Why do you seem to know everything?
483
00:28:31,450 --> 00:28:33,710
Because no walls are truly air-tight.
484
00:28:38,050 --> 00:28:39,240
Alright.
485
00:28:39,810 --> 00:28:41,240
I know you're angry.
486
00:28:43,090 --> 00:28:44,600
You did what you thought necessary.
487
00:28:44,890 --> 00:28:46,570
You're honest about it.
488
00:28:46,830 --> 00:28:48,550
I'm in the wrong.
489
00:28:48,930 --> 00:28:51,570
Since you admit you're wrong,
490
00:28:51,650 --> 00:28:54,030
will you agree to take a vow with me?
491
00:29:00,730 --> 00:29:01,970
In the future,
492
00:29:02,210 --> 00:29:04,130
no matter what happens,
493
00:29:04,210 --> 00:29:05,730
you promise to discuss with me.
494
00:29:05,810 --> 00:29:08,610
Don't try to take it on by yourself, okay?
495
00:29:11,210 --> 00:29:12,370
Okay.
496
00:29:14,010 --> 00:29:15,230
I promise you.
497
00:29:33,010 --> 00:29:36,060
Do I have to discuss everything with you?
498
00:29:38,090 --> 00:29:40,600
Which matter do you mean?
499
00:29:47,650 --> 00:29:49,130
The matter of you and me.
500
00:30:00,610 --> 00:30:01,650
Young Master.
501
00:30:01,760 --> 00:30:02,960
Young Master!
502
00:30:06,920 --> 00:30:08,350
What are you standing around for?
503
00:30:09,570 --> 00:30:11,890
I have something to report.
504
00:30:27,050 --> 00:30:29,610
Zhaoyu Palace
505
00:30:41,890 --> 00:30:44,170
Father, I didn't know you were here.
506
00:30:44,250 --> 00:30:45,850
Sorry to keep you waiting.
507
00:30:47,730 --> 00:30:50,410
Where were you, Chen'er?
508
00:30:52,250 --> 00:30:54,280
Are you hiding something from me?
509
00:30:57,810 --> 00:30:58,610
Su Qing.
510
00:30:58,690 --> 00:30:59,870
Yes, my lord.
511
00:31:00,090 --> 00:31:02,290
You're always with the Young Lady.
512
00:31:02,410 --> 00:31:04,890
You must have been
a bad influence for her.
513
00:31:05,170 --> 00:31:07,030
Seems that you've gotten ahead
of yourself.
514
00:31:10,610 --> 00:31:12,540
My lord, please have mercy!
515
00:31:13,250 --> 00:31:14,930
Father, I know my mistake.
516
00:31:15,010 --> 00:31:16,290
Please let Su Qing go.
517
00:31:16,370 --> 00:31:17,880
-What mistake?
-I...
518
00:31:18,570 --> 00:31:21,270
I was wrong to bring someone
into the palace without permission.
519
00:31:22,090 --> 00:31:24,590
Father, I'm repenting on my mistake.
520
00:31:24,930 --> 00:31:26,970
Su Qing has taken good care of me.
521
00:31:27,050 --> 00:31:28,770
Please don't punish her.
522
00:31:29,650 --> 00:31:30,860
Let her go.
523
00:31:37,410 --> 00:31:38,610
Chen'er.
524
00:31:38,690 --> 00:31:40,330
Don't blame me for being strict.
525
00:31:40,930 --> 00:31:42,730
I'm doing this for your sake.
526
00:31:42,810 --> 00:31:45,810
You're too naive and gullible.
527
00:31:46,370 --> 00:31:48,630
You must not trust other people so easily.
528
00:31:49,090 --> 00:31:53,810
But, Ju Mu'er honestly doesn't look
like a bad person.
529
00:31:54,250 --> 00:31:56,730
Moreover, she found
an important clue related to the case...
530
00:31:56,970 --> 00:31:59,960
in the maid's room of Consort Li's palace.
531
00:32:02,010 --> 00:32:03,370
Regarding Consort Li's case,
532
00:32:03,450 --> 00:32:05,330
the culprit has been caught
and questioned.
533
00:32:05,410 --> 00:32:09,370
Plus, Kun Palace have collected
all the evidence from the crime scene.
534
00:32:09,450 --> 00:32:11,260
What else could she possibly find?
535
00:32:12,290 --> 00:32:17,130
She seems to be able to hear
discreet sounds most people would miss.
536
00:32:17,210 --> 00:32:18,610
I think...
537
00:32:18,730 --> 00:32:20,890
it is related to the murder weapon.
538
00:32:21,570 --> 00:32:22,570
Father.
539
00:32:22,650 --> 00:32:25,410
Could you maybe have really
made a mistake?
540
00:32:25,490 --> 00:32:28,970
Maybe you did wrongfully accuse Ji Yan
as Consort Li's murderer.
541
00:32:29,050 --> 00:32:30,250
Preposterous!
542
00:32:30,370 --> 00:32:32,240
How could you not believe your own father?
543
00:32:32,530 --> 00:32:33,650
I...
544
00:32:34,850 --> 00:32:36,970
I will get someone to investigate...
545
00:32:37,170 --> 00:32:39,210
what Ju Mu'er said.
546
00:32:39,290 --> 00:32:42,130
But the case isn't something
you should be concerned with.
547
00:32:42,210 --> 00:32:45,330
You should stay in the palace more
and keep your aunt company.
548
00:32:45,890 --> 00:32:47,250
As for the rest,
549
00:32:47,370 --> 00:32:49,130
I'll take care of it.
550
00:32:50,450 --> 00:32:51,570
You're right, Father.
551
00:32:51,650 --> 00:32:53,130
I understand.
552
00:32:53,290 --> 00:32:54,490
But...
553
00:32:54,810 --> 00:32:56,770
Su Qing...
554
00:32:59,410 --> 00:33:00,450
Go on.
555
00:33:00,850 --> 00:33:01,980
Thanks, Father.
556
00:33:02,490 --> 00:33:03,610
Come.
557
00:33:04,010 --> 00:33:05,050
You're all dismissed.
558
00:33:05,130 --> 00:33:06,420
-Yes, sir.
-Yes, sir.
559
00:33:26,930 --> 00:33:29,810
Looks like we have another busybody.
560
00:33:29,890 --> 00:33:31,850
She's just a girl from the wine house.
561
00:33:31,930 --> 00:33:33,370
There's no need for alarm.
562
00:33:34,730 --> 00:33:35,730
Don't worry, my lady.
563
00:33:35,810 --> 00:33:38,050
I've got everything planned out.
564
00:33:38,130 --> 00:33:40,170
I won't let her get in the way.
565
00:33:41,890 --> 00:33:44,290
Better to err on the side of caution.
566
00:33:44,970 --> 00:33:48,390
That Ju Mu'er
had spent some time with Consort Li.
567
00:33:49,250 --> 00:33:52,540
We can't be sure if she found something
she shouldn't have.
568
00:34:00,130 --> 00:34:02,850
Young Master, I went to Six Arts Court
to collect the rent.
569
00:34:02,930 --> 00:34:05,250
Lin Yue Yao's two assistants
not only refused to pay,
570
00:34:05,330 --> 00:34:06,690
they tried to beat me up.
571
00:34:06,770 --> 00:34:09,810
They said our previous agreement
has been voided.
572
00:34:09,969 --> 00:34:11,250
I also heard that...
573
00:34:11,330 --> 00:34:14,290
Six Arts will no longer accept new members
starting today.
574
00:34:14,370 --> 00:34:16,080
All lessons will be halted
starting tomorrow.
575
00:34:17,090 --> 00:34:18,250
Why?
576
00:34:18,570 --> 00:34:19,670
No idea.
577
00:34:20,330 --> 00:34:22,489
Uncle Yue, Uncle Li.
578
00:34:22,650 --> 00:34:23,929
-You're back.
-Young Master.
579
00:34:24,610 --> 00:34:26,610
I'll leave now, Young Master.
580
00:34:26,889 --> 00:34:29,010
Uncle Li, your clothes is dirty.
581
00:34:30,810 --> 00:34:31,960
Little Master.
582
00:34:32,810 --> 00:34:34,120
Choked yourself?
583
00:34:35,330 --> 00:34:36,650
Sorry about that.
584
00:34:37,850 --> 00:34:39,980
When did that get onto your clothes?
585
00:34:43,850 --> 00:34:47,139
I knocked over the incense burner
during the scuffle with the two girls.
586
00:34:47,570 --> 00:34:49,139
Could it be her?
587
00:35:05,370 --> 00:35:07,410
This is the clue you found?
588
00:35:11,090 --> 00:35:14,560
I hope you haven't forgotten
what you said and promised just now.
589
00:35:16,330 --> 00:35:17,990
I remember this smell.
590
00:35:18,690 --> 00:35:20,930
Two weird incidents took place
in the palace harem.
591
00:35:21,050 --> 00:35:22,650
Big brother and I both discovered
the same powder...
592
00:35:22,730 --> 00:35:24,730
in the palace on those two occasions,
593
00:35:24,810 --> 00:35:26,980
believed to be ash remnants
of burned incense.
594
00:35:28,930 --> 00:35:30,490
Now, try to recall back.
595
00:35:30,570 --> 00:35:32,940
Where is Ms Lin of Six Arts
originally from?
596
00:35:33,170 --> 00:35:37,090
Can you think of anything different
about the qin used in her lessons?
597
00:35:38,970 --> 00:35:41,930
Lin Yue Yao isn't from Central Plains.
598
00:35:42,490 --> 00:35:44,490
I previously tried to find out more
about her background,
599
00:35:44,570 --> 00:35:45,850
but did not find anything.
600
00:35:46,680 --> 00:35:48,360
As for her qin...
601
00:35:48,800 --> 00:35:50,370
I didn't pay attention to it.
602
00:35:52,330 --> 00:35:53,570
That's right.
603
00:35:53,650 --> 00:35:57,780
Looks like it's imperative that we pay
the owner of Six Arts a visit.
604
00:36:00,390 --> 00:36:02,310
Six Arts Court
605
00:36:16,290 --> 00:36:17,370
Come on.
606
00:36:28,650 --> 00:36:29,570
We're here as thieves.
607
00:36:29,670 --> 00:36:31,070
Why are you being so showy?
608
00:36:35,330 --> 00:36:36,370
Go.
609
00:36:47,570 --> 00:36:48,570
What...
610
00:37:05,050 --> 00:37:06,610
What are you looking at?
611
00:37:06,850 --> 00:37:07,890
Nothing.
612
00:37:08,490 --> 00:37:11,020
I was just reminded of the scene
at Shi Residence.
613
00:37:12,530 --> 00:37:13,760
It's always trouble when I'm with you.
614
00:37:13,840 --> 00:37:15,030
You shouldn't be smiling.
615
00:38:16,010 --> 00:38:17,060
Quietly.
616
00:38:30,970 --> 00:38:31,970
You!
617
00:38:32,130 --> 00:38:33,170
Who's there?
618
00:38:34,090 --> 00:38:35,130
Go.
619
00:38:50,850 --> 00:38:52,260
Thank goodness she didn't come after us.
620
00:38:52,530 --> 00:38:54,250
I told you not to look but you still did.
621
00:38:54,730 --> 00:38:56,410
You looked so why not me?
622
00:38:56,490 --> 00:38:57,370
I'm also a lady.
623
00:38:57,450 --> 00:38:59,780
Plus, what kind of a loser are you
to peep at her bathing?
624
00:39:00,170 --> 00:39:01,610
I did it for your sake.
625
00:39:01,850 --> 00:39:03,170
For my sake?
626
00:39:03,250 --> 00:39:04,590
I didn't want you to feel inferior.
627
00:39:07,090 --> 00:39:08,300
Long Yue!
628
00:39:10,490 --> 00:39:11,880
I hope you didn't forget...
629
00:39:12,170 --> 00:39:14,290
why we came here for.
630
00:39:15,730 --> 00:39:16,880
Find evidence.
631
00:39:38,460 --> 00:39:39,940
It's a Kun yue qin.
632
00:39:40,530 --> 00:39:43,090
This is the same qin string
that killed Consort Li.
633
00:39:44,050 --> 00:39:46,320
Mu'er, look at these.
634
00:39:46,570 --> 00:39:49,010
These incenses don't seem any different.
635
00:39:49,090 --> 00:39:50,830
They're like the ones we use at the inn.
636
00:39:59,810 --> 00:40:01,490
Nothing is wrong with the incenses.
637
00:40:01,570 --> 00:40:04,260
But if you mix them together,
they turn into a drug.
638
00:40:04,450 --> 00:40:07,450
If one uses too much of it,
they will start hallucinating.
639
00:40:07,610 --> 00:40:11,370
Looks like Lin Yue Yao
is now the prime suspect.
640
00:40:11,930 --> 00:40:13,080
Let's not alert the enemy.
641
00:40:13,160 --> 00:40:14,470
We'll take away the evidence.
642
00:40:21,810 --> 00:40:22,850
Let's go.
643
00:40:33,130 --> 00:40:34,890
Madam, what's happened?
644
00:40:34,970 --> 00:40:36,370
We have to leave immediately.
645
00:40:36,450 --> 00:40:38,930
I'm afraid we've been exposed.
646
00:40:42,570 --> 00:40:43,850
Wait.
647
00:40:44,730 --> 00:40:47,130
Young Master, the qin Lin Yue Yao uses
is the Kun yue qin.
648
00:40:47,210 --> 00:40:48,490
She has to be the culprit.
649
00:40:48,570 --> 00:40:50,100
We should let big brother know.
650
00:41:00,370 --> 00:41:01,650
Get them!
651
00:41:02,930 --> 00:41:03,970
Who's there?
652
00:41:04,450 --> 00:41:05,570
-Go!
-Quick!
653
00:41:12,370 --> 00:41:13,170
I was too late.
654
00:41:13,250 --> 00:41:14,440
Are you okay, Ms Ju?
655
00:41:14,690 --> 00:41:17,170
I'm fine. Thank goodness you showed up.
656
00:41:18,130 --> 00:41:20,680
It's late. Why are you out here?
657
00:41:21,330 --> 00:41:22,970
I happened to be passing by.
658
00:41:23,050 --> 00:41:25,250
I'm curious why you two are out
and about.
659
00:41:25,490 --> 00:41:26,890
And almost got killed.
660
00:41:26,970 --> 00:41:28,330
Who were those people?
661
00:41:32,610 --> 00:41:35,390
Oh no, Young Master,
we need to go back to Six Arts.
662
00:41:39,090 --> 00:41:40,730
- Follow me.
- Yes, sir.
663
00:41:42,160 --> 00:41:45,420
Six Arts Court
664
00:41:54,330 --> 00:41:56,540
Sir, Six Arts Court has been vacated.
665
00:41:59,564 --> 00:42:09,564
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
49130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.