Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:46,680 --> 00:01:52,450
Marry Me
3
00:01:52,520 --> 00:01:54,920
Episode 20
4
00:02:00,960 --> 00:02:01,880
Father.
5
00:02:09,919 --> 00:02:11,080
Silly girl.
6
00:02:10,979 --> 00:02:15,160
Criminal Investigation Bureau
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,200
You are now a grown up.
8
00:02:13,520 --> 00:02:15,320
You should think before you do anything.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,160
You should not be wilful anymore.
10
00:02:18,160 --> 00:02:20,040
Glad that you are back safely
11
00:02:20,240 --> 00:02:21,720
I shall not go into it any further.
12
00:02:22,040 --> 00:02:23,040
Father.
13
00:02:23,600 --> 00:02:25,079
You are not going to punish me?
14
00:02:25,320 --> 00:02:26,240
No.
15
00:02:26,760 --> 00:02:28,400
You are not going to scold me?
16
00:02:30,010 --> 00:02:36,840
Criminal Investigation Bureau
17
00:02:30,640 --> 00:02:32,720
I have always been occupied with my work.
18
00:02:32,800 --> 00:02:34,640
I neglected the duty to educate you.
19
00:02:35,079 --> 00:02:37,040
That's why you are undisciplined.
20
00:02:37,360 --> 00:02:38,480
I don't blame you.
21
00:02:39,360 --> 00:02:42,000
I have sought help from your aunt
to send you to the palace...
22
00:02:42,200 --> 00:02:43,680
to learn about courtesy.
23
00:02:43,960 --> 00:02:46,620
You will have the chance
to serve His Majesty.
24
00:02:46,720 --> 00:02:47,520
Father.
25
00:02:48,160 --> 00:02:49,920
Can I not go to the palace?
26
00:02:50,640 --> 00:02:51,560
Ridiculous!
27
00:02:52,040 --> 00:02:54,200
The list of concubine candidates
has been given to His Majesty.
28
00:02:54,440 --> 00:02:56,160
You're disobeying imperial edict
if you don't go.
29
00:02:56,240 --> 00:02:57,360
You are being ridiculous!
30
00:03:19,280 --> 00:03:20,880
Are you okay, Aunt Mu'er?
31
00:03:20,960 --> 00:03:22,320
-Mu'er.
-I am alright.
32
00:03:23,320 --> 00:03:24,200
Did you burn yourself?
33
00:03:26,320 --> 00:03:28,079
You are supposed to take a rest.
34
00:03:28,160 --> 00:03:30,480
If you need some water,
you just have to tell the servant.
35
00:03:30,720 --> 00:03:31,880
Your hand is not fully recovered.
36
00:03:31,960 --> 00:03:34,480
If you burn yourself again,
Young Master Yue will kill us.
37
00:03:34,720 --> 00:03:35,720
Yes.
38
00:03:36,360 --> 00:03:38,200
Aunt Mu'er, you have to take care.
39
00:03:38,680 --> 00:03:41,440
I can't wait to see you
playing the qin again.
40
00:03:43,280 --> 00:03:44,240
Be good, Xiao Bao.
41
00:03:44,520 --> 00:03:45,960
After I have fully recuperated,
42
00:03:46,040 --> 00:03:47,960
I shall teach you play qin again, okay?
43
00:03:49,920 --> 00:03:51,680
After consulting the physician yesterday,
44
00:03:51,760 --> 00:03:52,840
I feel so much better.
45
00:03:52,920 --> 00:03:54,120
I am okay now.
46
00:03:56,480 --> 00:03:57,400
However,
47
00:03:58,640 --> 00:04:00,080
I've left the palace for quite some time.
48
00:04:00,200 --> 00:04:02,000
I wonder what is going on in the palace.
49
00:04:02,240 --> 00:04:04,520
People in the palace are tough
and hardened like steel.
50
00:04:04,600 --> 00:04:05,960
You don't have to worry about them.
51
00:04:06,280 --> 00:04:07,840
Just take a rest for a few days.
52
00:04:08,120 --> 00:04:10,440
You can also take care of Xiao Bao for me.
53
00:04:12,240 --> 00:04:13,640
If you are not here,
54
00:04:13,840 --> 00:04:16,079
I will be worried
if I have to leave him alone.
55
00:04:16,399 --> 00:04:18,240
Just take care of him for me.
56
00:04:20,600 --> 00:04:21,800
You are right.
57
00:04:21,959 --> 00:04:23,840
I can take care of myself.
58
00:04:23,920 --> 00:04:25,600
Aunt Mu'er is injured.
59
00:04:25,680 --> 00:04:27,790
I should be taking care of Aunt Mu'er.
60
00:04:27,880 --> 00:04:28,680
Mother,
61
00:04:28,800 --> 00:04:30,960
don't worry, you can leave
to work with father.
62
00:04:31,880 --> 00:04:34,040
You are righteous, just like your mother.
63
00:04:41,520 --> 00:04:42,320
By the way,
64
00:04:42,400 --> 00:04:44,430
I haven't seen Young Master Yue
for the past few days.
65
00:04:44,520 --> 00:04:45,920
Uncle Yue...
66
00:04:48,320 --> 00:04:50,320
Young Master Yue goes through
a lot of trouble for you.
67
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
He knows that you want to get back
Shi Bo Yin's qin.
68
00:04:53,080 --> 00:04:55,480
Hence, he is sponsoring
Empress Dowager's birthday banquet.
69
00:04:56,520 --> 00:04:59,320
When has he done
transactions that bring no profit?
70
00:05:02,810 --> 00:05:04,850
Why is he so foolish?
71
00:05:14,080 --> 00:05:16,640
Is there anything that
you are hiding from me?
72
00:05:18,720 --> 00:05:20,680
You should ask
Young Master Yue by yourself.
73
00:05:39,920 --> 00:05:41,080
We are heading out of the city, right?
74
00:05:41,159 --> 00:05:42,400
Where are we going?
75
00:05:42,640 --> 00:05:44,200
You don't want to stay
in the Long Residence, right?
76
00:05:44,400 --> 00:05:46,960
That's why I sneaked out from work
to show you around.
77
00:05:48,800 --> 00:05:50,920
Your voice is dull and
you seem to lack energy.
78
00:05:51,000 --> 00:05:53,880
I bet you must have been
worried about the birthday banquet.
79
00:05:54,400 --> 00:05:55,520
How did you know?
80
00:05:58,000 --> 00:05:59,960
I am the one who wants
to get back the qin.
81
00:06:00,240 --> 00:06:01,720
It has nothing to do with you.
82
00:06:01,800 --> 00:06:03,800
-You don't have to...
-I am not doing this for you.
83
00:06:04,400 --> 00:06:06,520
I am very close with His Majesty.
84
00:06:06,760 --> 00:06:09,360
Hence, organising the birthday
banquet for him is my obligation.
85
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
Furthermore,
86
00:06:11,600 --> 00:06:13,400
I know what I am doing.
87
00:06:13,720 --> 00:06:16,120
I can still tell
what is important or not apart.
88
00:06:16,680 --> 00:06:19,200
Unlike someone
who almost created a huge trouble.
89
00:06:20,520 --> 00:06:23,880
I insisted to play the qin
and went against Imperial Noble Consort.
90
00:06:24,200 --> 00:06:26,560
Did I cause trouble to the Long Family?
91
00:06:26,640 --> 00:06:27,600
No.
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,960
But...
93
00:06:31,880 --> 00:06:34,520
you are the only person
who can affect my mood.
94
00:06:43,520 --> 00:06:44,400
Be careful.
95
00:06:44,720 --> 00:06:45,680
Stay safe.
96
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
-Good day, sir.
-Good day, sir.
97
00:07:02,320 --> 00:07:04,680
Are you here to pray?
98
00:07:05,280 --> 00:07:07,240
Are you saying that I can't come here
if not to pray?
99
00:07:07,720 --> 00:07:08,850
Of course not.
100
00:07:08,960 --> 00:07:10,440
It's just that you behaved mysteriously
on the way.
101
00:07:10,520 --> 00:07:11,760
I bet you have an ulterior motive.
102
00:07:12,320 --> 00:07:14,440
I have kept something here.
103
00:07:14,720 --> 00:07:15,880
Let me show you.
104
00:07:25,440 --> 00:07:26,600
Amitabha.
105
00:07:26,800 --> 00:07:28,400
This way please.
106
00:07:28,960 --> 00:07:30,120
Sorry to have troubled you.
107
00:07:30,480 --> 00:07:31,560
Please feel free.
108
00:07:31,760 --> 00:07:33,040
I have to go.
109
00:07:35,240 --> 00:07:36,040
Li Ke.
110
00:07:36,120 --> 00:07:37,640
-Please guard the entrance.
-Yes.
111
00:07:37,840 --> 00:07:40,600
Young Master Yue,
why are you so mysterious?
112
00:07:40,920 --> 00:07:43,120
Go inside and you will know.
113
00:08:43,799 --> 00:08:46,200
Yin
114
00:08:59,240 --> 00:09:00,960
It's my master's qin.
115
00:09:04,760 --> 00:09:05,680
Young Master Yue,
116
00:09:06,040 --> 00:09:07,560
how did you get it?
117
00:09:08,240 --> 00:09:11,000
Organising the birthday banquet
was never going to be profitable.
118
00:09:11,960 --> 00:09:13,440
I agreed to organise the banquet...
119
00:09:13,760 --> 00:09:16,200
because I want His Majesty
to be indebted to me.
120
00:09:19,480 --> 00:09:23,720
So, you have been busy organising
for the birthday banquet...
121
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
just to get back my master's qin?
122
00:09:30,680 --> 00:09:31,720
This is...
123
00:09:32,360 --> 00:09:33,560
the only thing that I can do.
124
00:09:34,400 --> 00:09:36,000
The palace is full of danger.
125
00:09:36,320 --> 00:09:37,240
Now,
126
00:09:37,720 --> 00:09:39,360
it's back to the owner.
127
00:09:40,720 --> 00:09:41,720
However,
128
00:09:41,880 --> 00:09:44,160
your master was the wanted person
of the government.
129
00:09:44,880 --> 00:09:46,400
I can't raise a tombstone for him.
130
00:09:46,640 --> 00:09:49,520
As such, I can only
pray to him at the Temple of Gratitude.
131
00:09:52,600 --> 00:09:54,160
I hope that he is free from struggle...
132
00:09:54,760 --> 00:09:56,000
and found peace.
133
00:10:15,200 --> 00:10:16,560
Let's check out the qin.
134
00:10:54,200 --> 00:10:59,280
Yin
135
00:11:39,200 --> 00:11:41,080
I think I saw this mark before.
136
00:11:48,080 --> 00:11:49,280
My name is Ji Yan.
137
00:11:49,840 --> 00:11:52,280
I am an old friend of your master.
138
00:11:55,440 --> 00:11:56,560
It's Ji Yan.
139
00:11:58,840 --> 00:12:01,000
There is a similar mark on her cloak.
140
00:12:04,720 --> 00:12:07,440
Ji Yan must have some clues
about my master's death.
141
00:12:07,760 --> 00:12:08,720
It seems...
142
00:12:09,280 --> 00:12:11,400
there is something hidden inside the qin.
143
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
Master,
144
00:12:16,720 --> 00:12:18,840
is this what you wanted to tell me?
145
00:12:19,160 --> 00:12:20,240
Don't worry.
146
00:12:20,520 --> 00:12:23,000
I will prove your innocence for sure.
147
00:12:25,960 --> 00:12:27,400
Thank you, Young Master Yue.
148
00:12:31,520 --> 00:12:32,440
Thank you.
149
00:12:35,400 --> 00:12:36,920
If you really want to thank me,
150
00:12:37,160 --> 00:12:39,040
go to Music Bureau tomorrow...
151
00:12:39,480 --> 00:12:41,800
and resign from the position
of music instructor.
152
00:12:43,360 --> 00:12:45,280
Young Master Yue, I know that...
153
00:12:45,360 --> 00:12:47,200
you are doing this for my own good.
154
00:12:47,280 --> 00:12:48,760
I will bear it in mind.
155
00:12:49,000 --> 00:12:51,280
No matter what request you make,
I won't say no.
156
00:12:52,160 --> 00:12:53,160
However,
157
00:12:53,240 --> 00:12:55,240
this time, I...
158
00:12:55,400 --> 00:12:56,200
No.
159
00:12:57,240 --> 00:12:58,920
You went to the palace
to find the qin, right?
160
00:12:59,120 --> 00:13:00,720
Now I have found the qin for you.
161
00:13:00,920 --> 00:13:03,120
I still need to prove
my master's innocence.
162
00:13:03,320 --> 00:13:04,440
If you were me,
163
00:13:04,520 --> 00:13:07,200
after getting some clues,
would you give up on it?
164
00:13:10,680 --> 00:13:11,600
Furthermore,
165
00:13:11,920 --> 00:13:13,880
I found Ji Yan's mark on the qin.
166
00:13:14,150 --> 00:13:15,190
She is now in the palace.
167
00:13:15,280 --> 00:13:17,160
She knows some secrets for sure.
168
00:13:17,880 --> 00:13:18,920
How about me?
169
00:13:20,920 --> 00:13:23,400
Are you going to ignore
everything I've done for you?
170
00:13:23,720 --> 00:13:25,640
Am I not worth staying at
the Long Residence for?
171
00:13:52,440 --> 00:13:54,120
I guess it's all my wishful thinking.
172
00:13:54,480 --> 00:13:55,760
You do what you have to.
173
00:13:57,240 --> 00:13:58,320
Long Yue!
174
00:13:59,560 --> 00:14:00,640
Long Yue!
175
00:14:02,360 --> 00:14:03,360
Young Master Yue!
176
00:14:04,480 --> 00:14:05,880
Young Master Yue, wait for me!
177
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
Young Master Yue!
178
00:14:08,960 --> 00:14:09,960
Young Master Yue!
179
00:14:28,760 --> 00:14:29,880
Why are you running around?
180
00:14:30,160 --> 00:14:31,280
We are on a hill.
181
00:14:31,800 --> 00:14:33,160
What if you injured yourself?
182
00:14:37,920 --> 00:14:39,000
I am sorry.
183
00:14:41,920 --> 00:14:43,560
I shouldn't have had left you behind.
184
00:14:46,480 --> 00:14:48,960
Young Master Yue, listen to me.
185
00:14:49,280 --> 00:14:51,000
It's not like what you think.
186
00:14:51,240 --> 00:14:53,130
I know that you are being nice to me.
187
00:14:53,280 --> 00:14:55,600
It's not that I don't want to stay
at the Long Residence.
188
00:14:57,240 --> 00:15:00,480
However, my master's case
involves many people.
189
00:15:00,560 --> 00:15:03,120
I really have no idea
what is waiting ahead of me.
190
00:15:03,960 --> 00:15:04,920
At the beginning,
191
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
I was alone and have no worries at all.
192
00:15:07,920 --> 00:15:09,440
That's why I was dead set
on having my own way.
193
00:15:10,760 --> 00:15:12,640
But, now with your presence, I...
194
00:15:13,320 --> 00:15:14,120
I...
195
00:15:14,280 --> 00:15:15,830
I am scared.
196
00:15:15,920 --> 00:15:17,990
I'm scared that I would
put the Long Family in trouble.
197
00:15:18,080 --> 00:15:20,010
I'm really scared that I'd hurt you.
198
00:15:24,840 --> 00:15:25,800
Mu'er.
199
00:15:29,520 --> 00:15:32,160
I promised to investigate
the matter thoroughly.
200
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
I won't let you face it alone.
201
00:15:38,080 --> 00:15:39,880
No matter what difficulty you face,
202
00:15:41,400 --> 00:15:43,280
the Long Family and I
will forever support you.
203
00:15:47,520 --> 00:15:49,040
I will forever be on your side.
204
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
However, I shouldn't be so selfish.
205
00:15:50,960 --> 00:15:54,280
My personal matter
will put the Long Family in trouble.
206
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
You were alone back then.
207
00:15:59,560 --> 00:16:01,400
You had to face everything on your own.
208
00:16:03,160 --> 00:16:04,720
The situation has changed.
209
00:16:05,600 --> 00:16:06,960
Now, you have me.
210
00:16:08,160 --> 00:16:09,360
No matter what you face,
211
00:16:09,640 --> 00:16:11,200
I'll face it together with you.
212
00:16:13,520 --> 00:16:14,680
Your master...
213
00:16:15,360 --> 00:16:16,760
is also my master.
214
00:16:19,960 --> 00:16:21,680
Hence, stop leaving me behind.
215
00:16:39,560 --> 00:16:40,720
Young Master Yue.
216
00:16:44,840 --> 00:16:46,080
I won't leave again.
217
00:16:46,720 --> 00:16:48,880
I promise that I would stay
in the Long Residence.
218
00:16:51,160 --> 00:16:52,760
After you find out more about Ji Yan,
219
00:16:52,840 --> 00:16:54,240
we'll plan the next move.
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,800
Chen'er,
221
00:17:05,560 --> 00:17:06,920
since you have entered the palace,
222
00:17:07,480 --> 00:17:09,480
you need to tone down your temper.
223
00:17:09,720 --> 00:17:12,480
For example, you should never
leave the palace without permission.
224
00:17:12,800 --> 00:17:15,000
It's Empress Dowager's birthday tomorrow.
225
00:17:15,640 --> 00:17:17,520
I shall bring you along.
226
00:17:17,839 --> 00:17:18,880
When the time comes,
227
00:17:19,040 --> 00:17:21,319
you will get to meet His Majesty.
228
00:17:22,800 --> 00:17:23,920
Got it?
229
00:17:26,079 --> 00:17:27,030
Chen'er.
230
00:17:28,760 --> 00:17:29,920
Chen'er!
231
00:17:32,240 --> 00:17:33,640
I got it.
232
00:17:34,200 --> 00:17:37,520
I'm just a little flustered
being in a new environment.
233
00:17:38,440 --> 00:17:40,240
Thank you for the help, Aunt.
234
00:17:43,840 --> 00:17:45,080
The wind is blowing strong.
235
00:17:45,160 --> 00:17:46,160
Send Her Highness back to the palace.
236
00:17:46,240 --> 00:17:47,360
-Yes.
-Yes.
237
00:17:49,560 --> 00:17:51,600
Zhaoyu Palace
238
00:17:53,200 --> 00:17:54,760
-Aunt!
-Your Highness!
239
00:17:54,840 --> 00:17:56,440
-Your Highness!
-Help!
240
00:17:56,520 --> 00:17:58,200
-Help!
-Your Highness!
241
00:17:58,720 --> 00:18:00,000
-Aunt!
-Your Highness!
242
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
My dear.
243
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
My dear, please wake up.
244
00:18:04,360 --> 00:18:05,880
I am here, my dear.
245
00:18:14,000 --> 00:18:14,840
My dear.
246
00:18:15,080 --> 00:18:17,230
Your Majesty, Wujin Imperial Guards
led by Lord Long...
247
00:18:17,320 --> 00:18:19,480
has sealed the inner court
and is conducting a search.
248
00:18:19,800 --> 00:18:20,760
Got it.
249
00:18:21,120 --> 00:18:22,720
-You may leave now.
-Yes.
250
00:18:27,040 --> 00:18:28,000
Let me do it.
251
00:18:40,480 --> 00:18:44,920
Zhaoyu Palace
252
00:18:47,360 --> 00:18:50,000
All of you should search carefully
within the area.
253
00:18:50,160 --> 00:18:52,480
Don't let go of any clue.
254
00:18:52,680 --> 00:18:53,640
Yes, sir.
255
00:18:54,120 --> 00:18:55,440
Conduct a thorough search.
256
00:18:55,760 --> 00:18:56,720
Lord Long!
257
00:19:00,920 --> 00:19:03,160
Lord Long, I have something to tell you.
258
00:19:07,120 --> 00:19:08,080
She should not be here.
259
00:19:08,360 --> 00:19:09,320
Send her back.
260
00:19:09,440 --> 00:19:10,240
Okay.
261
00:19:11,880 --> 00:19:14,400
Lord Long, I know the whereabouts
of that white shadow.
262
00:19:22,760 --> 00:19:25,320
Zhaoyu Palace
263
00:19:29,160 --> 00:19:30,760
Zhaoyu Palace
264
00:19:31,280 --> 00:19:32,800
Are you sure it's here?
265
00:19:32,960 --> 00:19:33,920
I am sure.
266
00:19:34,000 --> 00:19:35,340
I followed the white shadow here.
267
00:19:35,440 --> 00:19:37,450
This is where it disappeared.
268
00:19:43,440 --> 00:19:47,160
Zhaoyu Palace
269
00:19:44,360 --> 00:19:45,840
-Conduct a search!
-Yes, sir!
270
00:19:48,880 --> 00:19:50,680
Zhaoyu Palace
271
00:20:01,440 --> 00:20:03,240
It is getting late and chilly.
272
00:20:04,080 --> 00:20:05,280
Men and women should not come in contact.
273
00:20:05,440 --> 00:20:06,880
You don't have to worry about me.
274
00:20:11,280 --> 00:20:12,200
Big brother.
275
00:20:13,880 --> 00:20:15,560
We searched high and low.
276
00:20:16,120 --> 00:20:17,440
But we didn't find anything.
277
00:20:17,600 --> 00:20:18,440
That is impossible.
278
00:20:18,510 --> 00:20:20,590
I followed her to this area.
I am sure about that.
279
00:20:23,480 --> 00:20:24,520
Continue the search.
280
00:20:25,000 --> 00:20:28,440
Leave no stone unturned.
281
00:20:28,600 --> 00:20:29,400
Yes.
282
00:20:30,280 --> 00:20:31,080
You guys go there.
283
00:20:31,160 --> 00:20:32,000
-Yes.
-The rest, come with me.
284
00:20:32,080 --> 00:20:32,920
Yes, sir.
285
00:20:39,760 --> 00:20:41,120
Are you blaming me...
286
00:20:42,120 --> 00:20:43,760
because I informed Lord Shu
the other day?
287
00:20:47,680 --> 00:20:50,560
I didn't expect that
he would send you to the palace so soon.
288
00:21:01,320 --> 00:21:03,960
I will have to enter the place anyway,
it is just a matter of time.
289
00:21:04,720 --> 00:21:06,160
What is the difference?
290
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
But...
291
00:21:28,120 --> 00:21:29,040
Your Majesty,
292
00:21:29,240 --> 00:21:32,320
I found some ashes in the Cold Palace.
293
00:21:32,800 --> 00:21:35,520
I think it is the remains of
a special herb.
294
00:21:35,640 --> 00:21:37,520
I guess the incident happened...
295
00:21:37,760 --> 00:21:39,920
because someone prayed without permission.
296
00:21:40,080 --> 00:21:41,240
That is ridiculous!
297
00:21:41,960 --> 00:21:44,310
They dared burn joss sticks and
pray without permission in the palace?
298
00:21:44,400 --> 00:21:45,560
That is a taboo!
299
00:21:45,680 --> 00:21:46,640
Long Teng,
300
00:21:47,120 --> 00:21:48,640
make sure you investigate into
the matter...
301
00:21:49,200 --> 00:21:52,160
and find out the culprit.
302
00:21:52,920 --> 00:21:54,240
Will do.
303
00:21:58,880 --> 00:22:00,160
Who are you?
304
00:22:02,090 --> 00:22:04,970
Your Majesty, I am Shu Ruo Chen.
305
00:22:05,160 --> 00:22:07,360
I am the daughter of
Shu Bo from Kun Palace.
306
00:22:08,600 --> 00:22:09,680
Your Majesty,
307
00:22:10,040 --> 00:22:13,000
it's because of Young Lady Shu
bold and attentive actions...
308
00:22:13,120 --> 00:22:14,880
that I managed to find the clues.
309
00:22:15,320 --> 00:22:16,680
Shu Ruo Chen?
310
00:22:18,200 --> 00:22:20,280
Are you one of
the concubine candidates of the year?
311
00:22:21,440 --> 00:22:22,440
Yes, I am.
312
00:22:22,880 --> 00:22:24,320
Lift your head.
313
00:22:47,360 --> 00:22:49,160
Tomorrow is the birthday banquet
of the Empress Dowager.
314
00:22:49,360 --> 00:22:51,720
I feel uneasy for some reason.
315
00:22:51,880 --> 00:22:52,880
As a precaution,
316
00:22:52,960 --> 00:22:55,360
I should bring Ju Mu'er along.
317
00:22:55,680 --> 00:22:58,360
However, the Music Bureau has approved
Ju Mu'er's leave application.
318
00:22:58,640 --> 00:23:00,240
As the Second Young Mistress
of the Long Family,
319
00:23:00,440 --> 00:23:01,440
I fear that...
320
00:23:01,520 --> 00:23:03,040
What is so great about the Long Family?
321
00:23:03,280 --> 00:23:05,640
Are you going to go against my demand?
322
00:23:06,120 --> 00:23:07,200
You better get going.
323
00:23:07,520 --> 00:23:09,480
Yes, I'll see to it right away.
324
00:23:28,160 --> 00:23:29,160
Who are you?
325
00:23:31,960 --> 00:23:33,080
I am your friend.
326
00:23:36,840 --> 00:23:39,320
After such a huge incident,
who else would be here if not me?
327
00:23:40,600 --> 00:23:42,400
You and I were never friends.
328
00:23:42,840 --> 00:23:44,040
You are not welcome.
329
00:23:44,400 --> 00:23:45,320
You should leave now.
330
00:23:47,680 --> 00:23:50,600
Why do you have keep me
a thousand miles away?
331
00:23:51,160 --> 00:23:53,720
Am I not doing good enough
in comparison to a dead man?
332
00:23:53,800 --> 00:23:54,720
Shut up.
333
00:23:55,920 --> 00:23:57,720
You don't have the rights
to mention him.
334
00:23:59,240 --> 00:24:01,720
What is so great about Shi Bo Yin?
335
00:24:02,320 --> 00:24:03,840
It's my business.
336
00:24:05,240 --> 00:24:06,680
You don't have to worry about it.
337
00:24:09,200 --> 00:24:10,520
You are here late at night.
338
00:24:11,280 --> 00:24:12,640
Why are you here?
339
00:24:15,920 --> 00:24:18,400
You can hide it from everyone else
but not me.
340
00:24:18,560 --> 00:24:21,120
People in the palace are talking
about the haunted incident.
341
00:24:21,200 --> 00:24:23,680
When are you going to stop?
342
00:24:26,040 --> 00:24:28,720
I can cover up the fact that
you impersonated as someone else.
343
00:24:29,000 --> 00:24:31,160
You set up Six Arts Court
with the intention to fool the public.
344
00:24:31,240 --> 00:24:33,360
I tried my best to help you but you...
345
00:24:40,800 --> 00:24:42,990
But you barged in to the palace
without informing me...
346
00:24:43,070 --> 00:24:44,920
and committed a heavy crime.
347
00:24:45,480 --> 00:24:47,320
No way I can be at ease!
348
00:24:51,840 --> 00:24:53,520
I have my own plan.
349
00:24:55,280 --> 00:24:56,600
From now on,
350
00:24:57,560 --> 00:25:00,080
you don't have to be concerned
about me at all.
351
00:25:01,200 --> 00:25:04,000
The Long Family knows that you helped me
set up Six Arts Court.
352
00:25:04,640 --> 00:25:06,160
If you worry about being implicated,
353
00:25:06,960 --> 00:25:10,120
you can report this to the authority
to absolve yourself.
354
00:25:13,920 --> 00:25:15,480
If I was worried about being implicated,
355
00:25:15,560 --> 00:25:18,040
I wouldn't have had interfered
from the start.
356
00:25:18,880 --> 00:25:20,320
At this stage,
357
00:25:21,040 --> 00:25:23,880
do you still not see my real intention?
358
00:25:34,120 --> 00:25:36,040
And do you not realise...
359
00:25:39,240 --> 00:25:40,680
my love for Bo Yin?
360
00:25:44,200 --> 00:25:45,360
His death...
361
00:25:46,920 --> 00:25:48,800
is caused by someone.
362
00:25:51,400 --> 00:25:54,360
I am going to find out the culprit
and do him justice!
363
00:25:54,440 --> 00:25:56,360
How do you plan to do that?
364
00:25:56,920 --> 00:25:58,880
So what if you manage to
find out the culprit?
365
00:25:59,360 --> 00:26:01,520
Which individual in the capital
can you accuse?
366
00:26:01,640 --> 00:26:02,920
Don't forget that...
367
00:26:03,200 --> 00:26:05,400
Shi Bo Yin is dead!
368
00:26:19,360 --> 00:26:22,000
I won't let him die for nothing.
369
00:26:26,080 --> 00:26:27,560
Even if he is dead,
370
00:26:28,520 --> 00:26:29,800
I will ensure his reputation stays.
371
00:26:31,960 --> 00:26:33,600
I am going to fight...
372
00:26:34,360 --> 00:26:35,760
for his reputation!
373
00:26:39,600 --> 00:26:41,040
I fear that his reputation...
374
00:26:44,000 --> 00:26:46,080
will take away your life.
375
00:27:47,720 --> 00:27:50,360
Jinlong Inn
376
00:27:50,440 --> 00:27:51,640
These are urgent tasks.
377
00:27:51,960 --> 00:27:53,680
Go now, get them done.
378
00:27:54,160 --> 00:27:55,520
-Yes.
-Hurry up!
379
00:27:57,240 --> 00:27:58,960
-Young Master Yue.
-Young Master Yue.
380
00:27:59,040 --> 00:27:59,920
Mr Tie.
381
00:28:00,720 --> 00:28:01,730
How is the arrangement?
382
00:28:01,840 --> 00:28:02,920
Don't worry, Young Master.
383
00:28:03,120 --> 00:28:06,950
We've confirmed every detail
with the person in charge in the palace.
384
00:28:07,040 --> 00:28:08,320
I am sure that nothing will go wrong.
385
00:28:08,560 --> 00:28:10,920
No doubt this is
an unprofitable transaction.
386
00:28:11,080 --> 00:28:12,300
We even invested quite a lot,
387
00:28:12,400 --> 00:28:14,080
but we were rewarded for it.
388
00:28:14,160 --> 00:28:15,080
Yes.
389
00:28:15,360 --> 00:28:18,560
It is worthwhile for you to sacrifice
however much for your wife.
390
00:28:19,800 --> 00:28:22,400
I'd like to check
the details again myself.
391
00:28:22,540 --> 00:28:24,620
I shall be responsible
for the banquet at the palace.
392
00:28:24,880 --> 00:28:28,120
But things that are outside the palace
will be left to you.
393
00:28:28,720 --> 00:28:29,960
You don't have to be so polite,
Young Master.
394
00:28:30,600 --> 00:28:31,960
Young Master Yue!
395
00:28:33,520 --> 00:28:34,470
Something bad happened.
396
00:28:34,560 --> 00:28:36,200
Some people are here claiming that
they are sent by Consort Li.
397
00:28:36,280 --> 00:28:38,400
-They have abducted Second Young Mistress.
-What?
398
00:28:38,480 --> 00:28:40,440
Those servants are sharp-tongued.
399
00:28:40,600 --> 00:28:43,320
They said the Long Family can't afford
to hold Consort Li back.
400
00:28:43,400 --> 00:28:45,400
Young Mistress left with them
after hearing that.
401
00:28:45,480 --> 00:28:47,520
Consort Li is in no position to interfere
in the Long Family's affairs.
402
00:28:47,600 --> 00:28:48,720
Let's go to the palace.
403
00:28:49,520 --> 00:28:50,640
Go.
404
00:28:51,200 --> 00:28:52,640
Zhao Li Palace
405
00:28:57,960 --> 00:28:59,560
Greetings, Your Highness.
406
00:28:59,760 --> 00:29:00,800
Let's skip the courtesy.
407
00:29:01,240 --> 00:29:02,520
You have left the palace for many days.
408
00:29:02,600 --> 00:29:05,320
I have missed you.
409
00:29:05,680 --> 00:29:09,880
I am glad that you are back in time for
the Empress Dowager's birthday banquet.
410
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Thank you for the recognition,
Your Highness.
411
00:29:14,240 --> 00:29:15,320
To be frank,
412
00:29:15,600 --> 00:29:17,520
you are getting good in playing qin.
413
00:29:17,800 --> 00:29:20,600
You will stand out
in the birthday banquet for sure.
414
00:29:20,760 --> 00:29:21,640
With you around,
415
00:29:21,760 --> 00:29:23,800
I will be more confident.
416
00:29:24,400 --> 00:29:25,240
Don't worry.
417
00:29:25,320 --> 00:29:27,640
I am not an unreasonable person.
418
00:29:28,040 --> 00:29:29,280
After the birthday banquet,
419
00:29:29,360 --> 00:29:31,120
I will send you back
to the Long Residence...
420
00:29:31,200 --> 00:29:33,040
so that you can reunite with your husband.
421
00:29:33,800 --> 00:29:35,280
Thank you for being considerate,
Your Highness.
422
00:29:36,280 --> 00:29:37,080
Come here.
423
00:29:39,760 --> 00:29:41,880
What can I help you with, Your Highness?
424
00:29:44,120 --> 00:29:46,960
In the palace,
everyone tries to outwit each other.
425
00:29:47,400 --> 00:29:50,720
I think you have seen the tricks
played by Consort Shu.
426
00:29:52,200 --> 00:29:53,720
The guqin performance tonight...
427
00:29:54,040 --> 00:29:56,840
is of the utmost importance to me.
428
00:29:57,080 --> 00:29:58,880
I could say it is a matter
of life and death.
429
00:29:59,320 --> 00:30:00,200
At this stage,
430
00:30:01,120 --> 00:30:04,480
I will only feel at ease
if the qin is with you.
431
00:30:04,560 --> 00:30:06,080
I can promise with my life that...
432
00:30:06,200 --> 00:30:07,520
before your performance,
433
00:30:07,600 --> 00:30:09,720
the qin will stay intact.
434
00:30:10,000 --> 00:30:11,080
Please don't worry, Your Highness.
435
00:30:13,320 --> 00:30:15,440
Send the qin to Ms Ju's room.
436
00:30:15,560 --> 00:30:16,920
Without my permission,
437
00:30:17,000 --> 00:30:18,440
no one is allowed to go inside.
438
00:30:18,960 --> 00:30:22,200
You will guard the qin
before the banquet starts.
439
00:30:22,640 --> 00:30:23,880
Yes, Your Highness.
440
00:30:30,620 --> 00:30:34,020
Shangyang Gate
441
00:30:38,200 --> 00:30:39,000
Big Brother.
442
00:30:39,080 --> 00:30:40,000
Calm down.
443
00:30:40,080 --> 00:30:42,110
You will ruin the matter if you are rash.
444
00:30:42,200 --> 00:30:43,880
I have to go to the palace.
445
00:30:43,960 --> 00:30:45,200
You should go to the palace,
446
00:30:45,440 --> 00:30:47,480
for the sake of Empress Dowager's
birthday banquet,
447
00:30:47,560 --> 00:30:48,750
not for Ju Mu'er.
448
00:30:48,840 --> 00:30:50,080
It seems that you know what happened.
449
00:30:50,360 --> 00:30:51,520
So why still stop me?
450
00:30:51,800 --> 00:30:55,400
You know that if Mu'er is involved in it,
Consort Shu will not let her go.
451
00:30:55,640 --> 00:30:57,740
At this point, many things
are going on in the palace.
452
00:30:57,840 --> 00:30:59,200
Don't lose your judgment.
453
00:30:59,680 --> 00:31:00,880
If you believe in me,
454
00:31:01,040 --> 00:31:02,270
don't create more trouble in the palace.
455
00:31:02,360 --> 00:31:03,440
Do your duty.
456
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
Ensure the birthday banquet
goes on smoothly.
457
00:31:05,840 --> 00:31:07,600
Leave the rest to me.
458
00:31:07,880 --> 00:31:10,320
I guarantee that I will send Mu'er back.
459
00:31:10,520 --> 00:31:11,800
Do things according to the situation.
460
00:31:12,040 --> 00:31:14,520
You should know how to differentiate
what is important and what is not.
461
00:31:14,840 --> 00:31:15,920
Just for a night.
462
00:31:16,280 --> 00:31:17,280
After the birthday banquet,
463
00:31:17,400 --> 00:31:19,280
no one can stop me from bring
Mu'er back home.
464
00:31:34,420 --> 00:31:35,840
Lord Long, Young Master Yue.
465
00:31:35,920 --> 00:31:36,960
Lord Ding.
466
00:31:38,720 --> 00:31:40,200
I heard that...
467
00:31:40,280 --> 00:31:42,000
the Empress Dowager's birthday banquet...
468
00:31:42,080 --> 00:31:44,960
is completely handled by the Long Family.
469
00:31:45,640 --> 00:31:46,680
After seeing the venue,
470
00:31:46,960 --> 00:31:48,880
it is indeed outstanding.
471
00:31:49,320 --> 00:31:53,680
Young Master Yue
is truly a rare, talented young man.
472
00:31:54,040 --> 00:31:55,360
Thank you for the compliment, Lord Ding.
473
00:31:55,680 --> 00:31:57,320
His Majesty trusts the Long Family.
474
00:31:57,400 --> 00:31:59,080
Of course we will do our best.
475
00:32:00,520 --> 00:32:01,640
Great.
476
00:32:04,080 --> 00:32:06,080
The banquet is indeed outstanding.
477
00:32:06,400 --> 00:32:07,920
His Majesty made it an exception...
478
00:32:08,000 --> 00:32:10,130
and allowed you to attend the banquet
together with the government officials.
479
00:32:11,120 --> 00:32:13,880
It shows that the Long Family
has done something meritorious.
480
00:32:14,120 --> 00:32:16,480
Young Master Long, don't be overly humble.
481
00:32:17,800 --> 00:32:19,000
Come on.
482
00:32:19,240 --> 00:32:20,360
Let's take a seat.
483
00:32:20,840 --> 00:32:22,200
-This way, please.
-Let's take a seat.
484
00:32:22,280 --> 00:32:23,120
Mr. Ding, this way please.
485
00:32:23,200 --> 00:32:24,080
Please.
486
00:32:34,280 --> 00:32:37,240
I am surprised that many talents
are hidden in the Long Family.
487
00:32:37,320 --> 00:32:38,800
Not only is the banquet nicely organised,
488
00:32:38,960 --> 00:32:41,520
they are also in charge
of the performance.
489
00:32:42,440 --> 00:32:44,760
Why did you say that, Lord Yun?
490
00:32:46,040 --> 00:32:47,000
I heard...
491
00:32:47,240 --> 00:32:49,790
Young Mistress Long
is attending the birthday banquet too.
492
00:32:49,960 --> 00:32:52,040
She is invited by Consort Li.
493
00:32:52,360 --> 00:32:55,040
Later, Consort Li is going to perform...
494
00:32:55,200 --> 00:32:57,800
a song composed by Young Mistress Long.
495
00:32:58,200 --> 00:33:00,360
Lord Yun knows everything in details.
496
00:33:01,120 --> 00:33:04,240
You even understand the affairs
of the Long Family so well.
497
00:33:04,400 --> 00:33:05,350
Here.
498
00:33:05,960 --> 00:33:08,560
Cheers, Lord Yun.
499
00:33:28,480 --> 00:33:30,760
Your Highness, in two hours,
500
00:33:30,840 --> 00:33:32,520
you will be performing at the banquet.
501
00:33:33,080 --> 00:33:34,120
Got it.
502
00:33:35,040 --> 00:33:36,040
Qiu Yin.
503
00:33:36,880 --> 00:33:37,680
Burn the incense.
504
00:33:37,800 --> 00:33:38,600
Yes.
505
00:33:46,240 --> 00:33:48,200
I want to get ready in peace.
506
00:33:48,480 --> 00:33:49,760
You may leave now.
507
00:33:50,000 --> 00:33:51,560
Without my permission,
508
00:33:51,920 --> 00:33:54,480
no one is allowed to come in.
509
00:33:54,680 --> 00:33:55,680
Yes.
510
00:34:49,560 --> 00:34:51,840
Great! What a great dance.
511
00:34:52,360 --> 00:34:55,199
Everyone is rewarded.
512
00:34:55,400 --> 00:34:56,960
Thank you, Your Majesty.
513
00:34:57,880 --> 00:34:58,760
Mother,
514
00:34:59,040 --> 00:35:01,280
there are more interesting
performances after this.
515
00:35:01,840 --> 00:35:05,000
Consort Li had started preparing a present
for you since a few months back.
516
00:35:05,200 --> 00:35:07,240
She will be performing last at the climax.
517
00:35:07,320 --> 00:35:09,600
She has put in a lot of effort
to please you.
518
00:35:09,840 --> 00:35:11,880
What will Consort Li perform?
519
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
You will know after watching
her performance.
520
00:35:15,400 --> 00:35:17,120
You are right.
521
00:35:17,480 --> 00:35:19,600
I can be the witness.
522
00:35:20,000 --> 00:35:22,880
Consort Li has been
practising hard lately.
523
00:35:23,000 --> 00:35:24,440
Her filial piety is obvious to everyone.
524
00:35:26,400 --> 00:35:30,280
I shall enjoy the performance.
525
00:35:31,320 --> 00:35:32,280
Yes.
526
00:35:49,800 --> 00:35:53,560
It is almost time for Consort Li
to perform.
527
00:35:54,080 --> 00:35:55,480
After the performance,
528
00:35:57,160 --> 00:35:59,800
everything will come to an end.
529
00:36:20,160 --> 00:36:21,480
Didn't I say that...
530
00:36:21,680 --> 00:36:24,440
no one is allowed to come inside
without my permission?
531
00:36:49,360 --> 00:36:51,720
Help!
532
00:36:53,360 --> 00:36:54,320
Help!
533
00:36:57,800 --> 00:36:59,480
It's time.
534
00:36:59,560 --> 00:37:01,920
Why hasn't Consort Li come to get her qin?
535
00:37:04,280 --> 00:37:06,400
Help!
536
00:37:06,840 --> 00:37:08,080
-Consort Li!
-Help!
537
00:37:08,200 --> 00:37:09,240
Help! This place is haunted!
538
00:37:09,360 --> 00:37:11,360
The palace is haunted!
539
00:37:11,440 --> 00:37:12,960
Your Highness, what happened?
540
00:37:13,040 --> 00:37:13,840
My face!
541
00:37:13,960 --> 00:37:16,520
-My face!
-Please calm down, Your Highness.
542
00:37:16,600 --> 00:37:19,000
Please calm down.
There is no injury on your face.
543
00:37:20,720 --> 00:37:22,510
I saw her!
544
00:37:22,600 --> 00:37:24,720
It's her. I saw her!
545
00:37:25,040 --> 00:37:26,840
Your Highness, what happened?
546
00:37:31,440 --> 00:37:34,480
-I saw her.
-Who did you see?
547
00:37:35,040 --> 00:37:36,520
I...
548
00:37:36,920 --> 00:37:38,960
No, I need to get help.
549
00:37:39,200 --> 00:37:40,640
Don't leave me alone.
550
00:37:40,720 --> 00:37:42,520
Please don't leave.
Please don't leave alone.
551
00:37:42,680 --> 00:37:43,910
Your Highness, hear me out.
552
00:37:44,000 --> 00:37:46,200
Stay here and don't go anywhere.
I shall go get help.
553
00:38:15,080 --> 00:38:16,640
What is going on?
554
00:38:16,880 --> 00:38:19,240
Why hasn't Consort Li come?
555
00:38:32,040 --> 00:38:33,800
It is Consort Li's turn to perform.
556
00:38:33,960 --> 00:38:35,320
Why hasn't she appeared?
557
00:38:39,120 --> 00:38:40,160
-What is going on?
-What noise is that?
558
00:38:40,240 --> 00:38:41,040
What is that sound?
559
00:38:41,120 --> 00:38:42,320
Where is it coming from?
560
00:39:00,200 --> 00:39:01,120
Your Majesty.
561
00:39:02,000 --> 00:39:03,320
-What is wrong?
-This...
562
00:39:38,920 --> 00:39:40,320
It is the Fuxi Score.
563
00:39:40,680 --> 00:39:42,520
It was played before Shi Bo Yin died.
564
00:39:51,040 --> 00:39:51,960
Protect His Majesty!
565
00:39:52,120 --> 00:39:52,920
Yes!
566
00:39:53,000 --> 00:39:53,800
Big Brother!
567
00:39:53,880 --> 00:39:54,760
Mu'er!
568
00:39:57,560 --> 00:39:58,760
Help!
569
00:39:59,120 --> 00:40:00,520
Is there anyone?
570
00:40:00,960 --> 00:40:02,240
Help!
571
00:40:05,480 --> 00:40:06,880
Young Master Yue, she...
572
00:40:06,960 --> 00:40:08,240
Mu'er, are you okay?
573
00:40:10,000 --> 00:40:11,200
Consort Li!
574
00:40:15,120 --> 00:40:16,040
Hold on!
575
00:40:20,090 --> 00:40:21,650
When I left the building,
576
00:40:21,760 --> 00:40:23,240
the door was wide open.
577
00:40:26,064 --> 00:40:36,064
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
40523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.