Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:46,720 --> 00:01:52,440
Marry Me
3
00:01:52,520 --> 00:01:54,880
Episode 19
4
00:01:54,960 --> 00:01:55,880
Mu'er, Mu'er!
5
00:01:55,960 --> 00:01:56,920
After your massage,
6
00:01:57,000 --> 00:01:57,880
my back doesn't hurt.
7
00:01:57,960 --> 00:01:59,140
But you kicked me here.
8
00:01:59,360 --> 00:02:00,660
I am feeling slightly...
9
00:02:03,000 --> 00:02:03,940
You....
10
00:02:04,360 --> 00:02:05,940
You are disgusting.
11
00:02:15,800 --> 00:02:16,940
No, I am not.
12
00:02:17,600 --> 00:02:18,800
Don't get angry.
13
00:02:18,880 --> 00:02:19,680
How about this?
14
00:02:19,760 --> 00:02:20,880
As long as you aren't angry,
15
00:02:20,960 --> 00:02:22,460
I'll do anything for you.
16
00:02:25,600 --> 00:02:26,500
All right.
17
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
You made a promise.
18
00:02:28,280 --> 00:02:29,460
Take me into the palace.
19
00:02:30,000 --> 00:02:30,980
What?
20
00:02:31,840 --> 00:02:32,740
I...
21
00:02:34,200 --> 00:02:35,940
I wasn't serious.
22
00:02:41,280 --> 00:02:42,860
If you want to get into the palace,
23
00:02:43,280 --> 00:02:44,380
I won't stop you.
24
00:02:44,520 --> 00:02:45,420
However,
25
00:02:45,560 --> 00:02:46,780
I will send you back myself,
26
00:02:46,880 --> 00:02:48,180
and meet the Emperor with you.
27
00:02:48,360 --> 00:02:50,420
That way, people won't talk behind us.
28
00:02:54,720 --> 00:02:57,040
Shangyang Gate
29
00:02:55,760 --> 00:02:56,740
This time,
30
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
I want to reward the three of you.
31
00:03:00,080 --> 00:03:02,260
Not only is the capital safe,
32
00:03:02,800 --> 00:03:04,520
Long Yue's preparation for the birthday...
33
00:03:04,600 --> 00:03:06,140
is also in order.
34
00:03:06,320 --> 00:03:07,300
He should be rewarded.
35
00:03:08,520 --> 00:03:09,620
Thank you, Your Majesty.
36
00:03:09,880 --> 00:03:11,920
It is mine and my brothers' duty to do so,
37
00:03:12,000 --> 00:03:13,260
we dare not take credit.
38
00:03:13,480 --> 00:03:15,140
Long Yue entered the palace uninvited,
39
00:03:15,240 --> 00:03:17,160
and asked your permission
to take Mu'er away.
40
00:03:17,240 --> 00:03:18,300
He was very rude.
41
00:03:18,720 --> 00:03:20,040
Your Majesty is forgiving.
42
00:03:20,120 --> 00:03:21,260
On behalf of Long Yue,
43
00:03:21,360 --> 00:03:22,740
I thank you for not punishing him.
44
00:03:23,240 --> 00:03:24,940
Absence makes the heart grow fonder.
45
00:03:25,360 --> 00:03:28,040
It's normal for Long Yue to miss his wife.
46
00:03:28,120 --> 00:03:29,220
Thank you, Your Majesty.
47
00:03:29,320 --> 00:03:30,300
All right,
48
00:03:30,480 --> 00:03:32,180
I have other matters to attend to.
49
00:03:32,400 --> 00:03:34,020
Tell Long Yue not to worry.
50
00:03:34,120 --> 00:03:35,640
Empress Dowager's birthday banquet...
51
00:03:35,720 --> 00:03:36,820
must be arranged nicely.
52
00:03:37,000 --> 00:03:39,900
We will do our best
for the birthday banquet.
53
00:03:41,760 --> 00:03:43,620
Good day, Your Majesty.
54
00:03:49,120 --> 00:03:50,180
They are gone.
55
00:03:50,320 --> 00:03:51,340
Come out.
56
00:04:02,760 --> 00:04:04,300
You have seen it all.
57
00:04:04,560 --> 00:04:05,540
Last time,
58
00:04:05,640 --> 00:04:08,060
I played a prank on you.
59
00:04:08,920 --> 00:04:11,180
His Majesty is young and good-looking.
60
00:04:11,480 --> 00:04:14,020
The person you've met before
was not His Majesty.
61
00:04:17,760 --> 00:04:19,339
I see.
62
00:04:19,839 --> 00:04:20,899
Now,
63
00:04:21,200 --> 00:04:22,880
you can join the harem without worry.
64
00:04:23,440 --> 00:04:24,980
Whether I join the harem or not...
65
00:04:25,320 --> 00:04:27,140
is none of your concern.
66
00:04:28,880 --> 00:04:30,660
Why did you lie to me?
67
00:04:31,080 --> 00:04:32,020
I...
68
00:04:36,800 --> 00:04:40,060
I was only joking with you.
69
00:04:40,320 --> 00:04:41,740
I almost spoiled your plan.
70
00:04:41,840 --> 00:04:43,180
It's my mistake.
71
00:04:43,440 --> 00:04:44,820
I hope you...
72
00:04:44,960 --> 00:04:46,380
can forgive me.
73
00:04:46,880 --> 00:04:49,900
You really don't have any other reason?
74
00:04:51,240 --> 00:04:52,380
I...
75
00:04:54,000 --> 00:04:55,220
don't have other intentions.
76
00:05:08,280 --> 00:05:09,380
All right.
77
00:05:22,320 --> 00:05:23,860
I made a mistake.
78
00:05:24,080 --> 00:05:26,220
I was merely trying to set things
straight with her.
79
00:05:26,920 --> 00:05:28,940
Why do I feel upset?
80
00:05:29,960 --> 00:05:32,440
Shu Residence
81
00:05:44,360 --> 00:05:46,860
I'm not eating. Take it away.
82
00:05:56,400 --> 00:05:59,000
You are finally back. I was worried.
83
00:05:59,080 --> 00:06:00,700
Where did you go?
84
00:06:02,880 --> 00:06:04,300
I went to the palace...
85
00:06:05,840 --> 00:06:07,380
and met the Emperor.
86
00:06:07,840 --> 00:06:08,980
What?
87
00:06:09,120 --> 00:06:11,340
You went to see the Emperor
in those clothes?
88
00:06:14,000 --> 00:06:15,420
Young Lady Ruo Chen,
89
00:06:15,600 --> 00:06:17,620
what really happened?
90
00:06:17,760 --> 00:06:19,800
You were fine when you went out.
91
00:06:19,880 --> 00:06:22,140
You look upset when you came back.
92
00:06:26,880 --> 00:06:27,860
Young Lady.
93
00:06:28,760 --> 00:06:30,000
What are you looking for?
94
00:06:30,080 --> 00:06:31,340
I'll find it for you.
95
00:06:34,360 --> 00:06:35,940
Your clothes are torn,
96
00:06:36,159 --> 00:06:37,620
I'll fix it later.
97
00:06:38,960 --> 00:06:42,340
Sewing is not for men.
98
00:06:42,560 --> 00:06:43,740
Let me do it.
99
00:06:56,840 --> 00:06:58,060
Young Lady Ruo Chen.
100
00:06:58,640 --> 00:06:59,860
Are you all right?
101
00:07:11,400 --> 00:07:12,500
Young Lady Ruo Chen,
102
00:07:12,920 --> 00:07:14,380
what's the matter?
103
00:07:16,720 --> 00:07:18,060
Su Qing.
104
00:07:23,680 --> 00:07:25,940
I love him.
105
00:07:28,960 --> 00:07:30,980
What should I do?
106
00:07:45,720 --> 00:07:46,900
Young Lady Ruo Chen,
107
00:07:47,720 --> 00:07:48,980
don't cry.
108
00:07:50,320 --> 00:07:51,460
Don't cry.
109
00:07:55,840 --> 00:07:57,100
Young Lady Ruo Chen.
110
00:08:11,120 --> 00:08:13,740
Long Yue, you must watch your action.
111
00:08:14,320 --> 00:08:15,600
But we are outside the palace.
112
00:08:15,680 --> 00:08:17,700
You are without a doubt my wife.
113
00:08:21,080 --> 00:08:22,100
However,
114
00:08:23,080 --> 00:08:24,500
beyond this palace wall,
115
00:08:25,320 --> 00:08:26,980
I won't be able to protect you.
116
00:08:27,920 --> 00:08:30,260
So, you must be careful.
117
00:08:32,120 --> 00:08:33,480
Don't worry.
118
00:08:33,559 --> 00:08:35,240
Although I am new to the palace,
119
00:08:35,320 --> 00:08:37,820
I am capable of protecting myself.
120
00:08:38,120 --> 00:08:39,659
Don't try to be brave.
121
00:08:42,960 --> 00:08:44,030
I'll come here...
122
00:08:44,200 --> 00:08:45,380
everyday...
123
00:08:45,720 --> 00:08:46,900
to take you home.
124
00:08:47,400 --> 00:08:49,220
Don't stay in the palace.
125
00:08:49,400 --> 00:08:51,320
You must promise me this
if you want to go in.
126
00:08:51,400 --> 00:08:52,960
Don't push your luck, Long Yue.
127
00:08:53,040 --> 00:08:54,580
Do you want to enter the palace?
128
00:08:54,680 --> 00:08:56,780
Yes, I want.
129
00:09:09,840 --> 00:09:10,740
All right,
130
00:09:11,280 --> 00:09:12,220
you may go in.
131
00:09:18,440 --> 00:09:19,420
I'm going in.
132
00:09:28,640 --> 00:09:33,440
Zhao Li Palace
133
00:09:47,600 --> 00:09:48,980
Your Highness.
134
00:09:49,160 --> 00:09:51,120
I left the palace while
serving my sentence.
135
00:09:51,200 --> 00:09:52,580
Please punish me.
136
00:09:58,320 --> 00:09:59,540
Stand up.
137
00:10:04,200 --> 00:10:05,460
Thank you, Your Highness.
138
00:10:06,040 --> 00:10:07,160
Punish you?
139
00:10:07,240 --> 00:10:09,780
I should reward you instead.
140
00:10:11,880 --> 00:10:13,540
I dare not take the credit.
141
00:10:13,720 --> 00:10:15,120
I'm grateful for your tutelage.
142
00:10:15,200 --> 00:10:16,280
These days,
143
00:10:16,360 --> 00:10:18,620
my qin skills have improved a lot.
144
00:10:18,720 --> 00:10:19,520
Today,
145
00:10:19,600 --> 00:10:22,180
His Majesty praised me because
I could play the qin very well.
146
00:10:22,280 --> 00:10:24,000
Of course, you should take credit.
147
00:10:24,080 --> 00:10:25,360
Your Highness is talented,
148
00:10:25,440 --> 00:10:27,540
and you practise hard.
149
00:10:27,640 --> 00:10:29,360
You did it on your own.
150
00:10:29,440 --> 00:10:31,660
You must accept the credit.
151
00:10:31,880 --> 00:10:34,940
You have taught me well.
I must give you a hefty reward.
152
00:10:36,360 --> 00:10:37,980
Thank you, Your Highness.
153
00:10:47,280 --> 00:10:48,820
Long Teng, there you are.
154
00:10:48,960 --> 00:10:50,520
What's the matter?
155
00:10:50,600 --> 00:10:51,780
It's a long story.
156
00:10:51,920 --> 00:10:52,960
The person is inside.
157
00:10:53,040 --> 00:10:54,500
Go in and you'll know.
158
00:10:59,560 --> 00:11:02,060
Please help me, Lord Long.
159
00:11:02,800 --> 00:11:04,160
Did something happen to Ruo Chen?
160
00:11:04,240 --> 00:11:05,600
She went out yesterday,
161
00:11:05,680 --> 00:11:07,640
and came home looking very sad.
162
00:11:07,720 --> 00:11:09,360
She held your clothes and said nothing.
163
00:11:09,440 --> 00:11:11,080
She sent out all the servants.
164
00:11:11,160 --> 00:11:12,360
When I brought her dinner,
165
00:11:12,440 --> 00:11:13,840
she wasn't in her room.
166
00:11:13,920 --> 00:11:15,240
She left your clothes...
167
00:11:15,320 --> 00:11:16,160
and a note.
168
00:11:16,240 --> 00:11:17,820
She said to return this to you.
169
00:11:26,640 --> 00:11:28,100
Have you checked...
170
00:11:28,200 --> 00:11:29,100
her usual hangouts?
171
00:11:29,240 --> 00:11:31,240
I have checked, but nobody saw her.
172
00:11:31,320 --> 00:11:33,200
If her father finds out she's not in,
173
00:11:33,280 --> 00:11:34,820
we're done for.
174
00:11:35,000 --> 00:11:35,800
Long Teng,
175
00:11:35,880 --> 00:11:37,680
Shu Ruo Chen has been chosen as concubine.
176
00:11:37,760 --> 00:11:38,960
If others learn about this,
177
00:11:39,040 --> 00:11:40,140
I'm afraid...
178
00:11:41,200 --> 00:11:42,260
Long Teng.
179
00:11:50,040 --> 00:11:53,620
It is so hard for us to meet,
and harder still to part.
180
00:11:58,000 --> 00:11:59,260
Whitey,
181
00:12:01,000 --> 00:12:02,300
if we hadn't met...
182
00:12:02,760 --> 00:12:04,740
back then,
183
00:12:06,080 --> 00:12:07,340
I wouldn't have...
184
00:12:09,240 --> 00:12:11,220
all these worries now.
185
00:12:12,240 --> 00:12:13,900
Under the circumstances,
186
00:12:15,800 --> 00:12:17,820
what should I do?
187
00:12:34,320 --> 00:12:36,260
Why didn't you inform
Su Qing when you went out?
188
00:12:36,520 --> 00:12:37,520
If they can't find you,
189
00:12:37,600 --> 00:12:40,420
all the servants will be
punished because of you.
190
00:12:44,080 --> 00:12:46,020
I came out for some fresh air.
191
00:12:46,840 --> 00:12:48,660
You don't have to worry about me.
192
00:12:51,080 --> 00:12:52,900
What's it with you?
193
00:12:53,240 --> 00:12:54,200
Haven't I cleared up...
194
00:12:54,280 --> 00:12:55,820
all your doubts?
195
00:12:56,120 --> 00:12:57,240
If you have other problems,
196
00:12:57,320 --> 00:12:59,260
I'll do my best to help you solve them.
197
00:12:59,520 --> 00:13:00,740
Why are you upset?
198
00:13:01,520 --> 00:13:02,740
I'm upset?
199
00:13:09,840 --> 00:13:11,940
I don't have the right to feel upset.
200
00:13:14,760 --> 00:13:16,580
The Shu family raised me...
201
00:13:16,800 --> 00:13:18,700
because they wanted to use me.
202
00:13:19,400 --> 00:13:22,500
I am only a chess piece
for the Shu Family.
203
00:13:26,760 --> 00:13:28,540
Has anyone asked me...
204
00:13:29,400 --> 00:13:31,580
what I really want?
205
00:13:36,440 --> 00:13:38,380
The concubines have been chosen,
206
00:13:38,680 --> 00:13:40,540
but I don't want to move into the palace.
207
00:13:42,520 --> 00:13:44,860
Whether His Majesty is old or ugly...
208
00:13:45,040 --> 00:13:47,700
or good-looking has nothing
to do with me.
209
00:13:51,600 --> 00:13:52,820
Long Teng,
210
00:13:53,920 --> 00:13:55,380
you can't solve...
211
00:13:55,720 --> 00:13:57,780
my problem.
212
00:14:03,400 --> 00:14:04,540
Perhaps,
213
00:14:05,440 --> 00:14:06,940
when you see His Majesty,
214
00:14:07,080 --> 00:14:08,380
you'll change your mind?
215
00:14:11,560 --> 00:14:12,620
Perhaps...
216
00:14:14,320 --> 00:14:15,600
you don't even know...
217
00:14:15,680 --> 00:14:17,260
what you really want for yourself?
218
00:14:17,960 --> 00:14:19,180
But I do.
219
00:14:19,320 --> 00:14:21,820
I know what I want.
220
00:14:22,080 --> 00:14:24,860
I am very clear that I don't love
the Emperor.
221
00:14:25,160 --> 00:14:26,380
It's you.
222
00:14:27,640 --> 00:14:29,260
It's you who doesn't know.
223
00:14:30,120 --> 00:14:33,300
You don't know how much I wish
to see you every time I go out.
224
00:14:33,840 --> 00:14:35,020
You don't know...
225
00:14:35,400 --> 00:14:37,880
how happy I am to follow you around.
226
00:14:37,960 --> 00:14:39,660
You have no idea.
227
00:14:40,880 --> 00:14:44,260
You don't know how sad I was
when I found out...
228
00:14:44,880 --> 00:14:46,780
you'll be the one sending me
to the palace.
229
00:14:56,320 --> 00:14:58,460
Have you any idea how ridiculous
you sound?
230
00:14:59,600 --> 00:15:00,920
I'm not being ridiculous.
231
00:15:01,000 --> 00:15:03,500
I know I love you.
232
00:15:03,680 --> 00:15:06,040
You said no matter what happens,
233
00:15:06,120 --> 00:15:08,020
you'd do your best to help me.
234
00:15:08,200 --> 00:15:09,360
Why?
235
00:15:09,440 --> 00:15:13,220
Why are you avoiding
the fact that I love you?
236
00:15:28,360 --> 00:15:30,380
Ruo Chen, calm down.
237
00:15:30,840 --> 00:15:31,900
Do you know...
238
00:15:32,080 --> 00:15:33,280
what the consequences would be...
239
00:15:33,360 --> 00:15:34,780
if someone were to hear...
240
00:15:34,960 --> 00:15:36,260
what you've just said?
241
00:15:36,960 --> 00:15:38,460
I don't care, Long Teng.
242
00:15:39,520 --> 00:15:40,940
I don't care at all.
243
00:15:42,160 --> 00:15:44,940
Are you willing to give up everything
and run away with me?
244
00:15:45,400 --> 00:15:46,820
Wherever it is,
245
00:15:47,280 --> 00:15:48,580
as long as you are around,
246
00:15:48,680 --> 00:15:50,340
I am not scared.
247
00:16:13,080 --> 00:16:14,380
I am sorry.
248
00:16:23,680 --> 00:16:24,940
I can't do it.
249
00:17:26,599 --> 00:17:27,859
Ruo Chen!
250
00:17:40,560 --> 00:17:43,380
The colour of your dress is pretty.
251
00:17:45,520 --> 00:17:46,840
You look pretty, too.
252
00:17:46,920 --> 00:17:48,300
Thank you, Sister.
253
00:17:51,760 --> 00:17:53,740
Greetings, Sister.
254
00:17:53,960 --> 00:17:55,500
I trust you're having a good day.
255
00:17:55,800 --> 00:17:58,300
Greetings, Your Highness.
256
00:17:59,720 --> 00:18:00,860
You may sit down.
257
00:18:05,440 --> 00:18:08,460
Is she the qin master
from outside the palace?
258
00:18:08,880 --> 00:18:12,260
I heard she is the only student
of the late virtuoso,
259
00:18:12,400 --> 00:18:14,580
Shi Bo Yin.
260
00:18:16,520 --> 00:18:17,580
Consort Li,
261
00:18:17,920 --> 00:18:20,100
you look happy today.
262
00:18:20,320 --> 00:18:22,060
Yesterday, I heard His Majesty said...
263
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
you can play the qin very well.
264
00:18:23,880 --> 00:18:26,240
Can you play something for us today,
265
00:18:26,320 --> 00:18:27,780
so that we can enjoy your music?
266
00:18:28,080 --> 00:18:30,720
Flowers are blooming in the royal garden.
267
00:18:30,800 --> 00:18:34,660
Some music will cheer up the mood.
268
00:18:39,400 --> 00:18:40,620
Servants.
269
00:18:43,120 --> 00:18:45,480
Bring the Liuli Qin gifted
by the Empress Dowager.
270
00:18:45,560 --> 00:18:46,500
Yes.
271
00:18:47,560 --> 00:18:49,620
Your wish is my command.
272
00:20:49,680 --> 00:20:50,700
Ruo Chen.
273
00:20:50,920 --> 00:20:51,860
Ruo Chen.
274
00:20:51,960 --> 00:20:52,940
Wake up.
275
00:20:53,280 --> 00:20:54,420
Wake up.
276
00:20:54,800 --> 00:20:55,740
Quick.
277
00:21:02,800 --> 00:21:04,060
Are you all right?
278
00:21:12,160 --> 00:21:14,020
Why did you rescue me?
279
00:21:17,440 --> 00:21:19,800
I don't want to go to the palace.
280
00:21:19,880 --> 00:21:21,560
-Why did you rescue me?
-Ruo Chen.
281
00:21:21,640 --> 00:21:22,980
Why?
282
00:21:29,160 --> 00:21:31,460
I would rather die by myself...
283
00:21:33,360 --> 00:21:36,220
than you hurting yourself.
284
00:21:41,080 --> 00:21:42,300
Don't be stupid.
285
00:21:43,240 --> 00:21:44,500
You still have me.
286
00:22:39,360 --> 00:22:40,500
Consort Li,
287
00:22:40,880 --> 00:22:41,860
you may begin.
288
00:23:20,400 --> 00:23:21,820
What's this?
289
00:23:22,400 --> 00:23:25,380
You can't even play a tune.
290
00:23:25,480 --> 00:23:26,360
Consort Li,
291
00:23:26,440 --> 00:23:28,520
how can you even perform for the Emperor?
292
00:23:28,600 --> 00:23:29,660
I...
293
00:23:30,880 --> 00:23:32,020
Consort Li,
294
00:23:32,520 --> 00:23:34,500
looks like your qin teacher...
295
00:23:34,920 --> 00:23:36,900
does not live up to her reputation.
296
00:23:38,080 --> 00:23:41,340
Too bad your qin skills
are not up to scratch.
297
00:23:41,680 --> 00:23:45,420
We'll have to go without music today.
298
00:23:46,360 --> 00:23:48,940
It takes talent to play the qin well.
299
00:23:49,280 --> 00:23:52,320
It's not easy for Consort Li
to make a sound on the qin.
300
00:23:52,400 --> 00:23:54,780
I am afraid that's all she can do.
301
00:23:55,480 --> 00:23:58,020
Ju Mu'er, what happened actually?
302
00:24:05,880 --> 00:24:06,840
It's my fault,
303
00:24:06,920 --> 00:24:09,060
I didn't tune the qin before
Her Highness performed.
304
00:24:09,200 --> 00:24:10,820
It is my fault.
305
00:24:11,880 --> 00:24:13,380
Please forgive me, Your Highness.
306
00:24:13,560 --> 00:24:15,940
Can you give me another chance?
307
00:24:19,200 --> 00:24:20,500
Come here quickly.
308
00:24:54,440 --> 00:24:56,580
Your Highness, someone sabotaged the qin.
309
00:25:01,360 --> 00:25:04,740
I heard you are a student of Shi Bo Yin.
310
00:25:05,000 --> 00:25:07,220
You must have excellent skill.
311
00:25:07,520 --> 00:25:09,620
Care to tell us what happened?
312
00:25:15,960 --> 00:25:18,660
Consort Li has no knowledge of the qin.
313
00:25:19,080 --> 00:25:20,740
It must be your fault...
314
00:25:21,000 --> 00:25:23,260
for letting her play for the Emperor
without guidance.
315
00:25:23,840 --> 00:25:27,060
This qin was gifted by the
Empress Dowager herself.
316
00:25:27,440 --> 00:25:29,140
You've dishonoured the instrument...
317
00:25:29,320 --> 00:25:31,300
and disrespected the Empress Dowager.
318
00:25:31,400 --> 00:25:32,700
Do you admit your crime?
319
00:25:35,520 --> 00:25:36,700
Ms Ju,
320
00:25:37,200 --> 00:25:39,100
if you admit your crime,
321
00:25:39,440 --> 00:25:40,980
I will go easy on you...
322
00:25:41,160 --> 00:25:42,780
for Consort Li's sake.
323
00:25:43,680 --> 00:25:45,140
You'll get sixty floggings...
324
00:25:45,560 --> 00:25:47,180
instead of a death sentence.
325
00:25:48,440 --> 00:25:50,800
Sixty floggings is equivalent to death.
326
00:25:50,880 --> 00:25:51,860
Your Highness.
327
00:25:56,280 --> 00:25:57,380
Your Highness,
328
00:25:57,520 --> 00:25:58,760
just now,
329
00:25:58,840 --> 00:26:00,740
Consort Li made a mistake
due to nervousness.
330
00:26:01,320 --> 00:26:03,020
It is also my mistake.
331
00:26:04,000 --> 00:26:04,940
However,
332
00:26:05,280 --> 00:26:08,380
you are all here to listen to the qin.
333
00:26:08,720 --> 00:26:10,980
Perhaps I can redeem myself...
334
00:26:11,120 --> 00:26:13,420
by playing a song for all of you?
335
00:26:16,320 --> 00:26:18,220
Quick, bring your qin here.
336
00:26:20,200 --> 00:26:22,220
Why go through such trouble?
337
00:26:23,080 --> 00:26:25,940
This Liuli Qin was a gift
from the Empress Dowager.
338
00:26:26,200 --> 00:26:27,280
Consort Li,
339
00:26:27,360 --> 00:26:29,580
are you not happy with the qin?
340
00:26:31,080 --> 00:26:32,340
No, Your Highness.
341
00:26:36,280 --> 00:26:37,420
Ms Ju,
342
00:26:38,440 --> 00:26:39,420
whenever you're ready.
343
00:28:08,600 --> 00:28:09,700
Ms Ju.
344
00:28:21,640 --> 00:28:22,700
Good.
345
00:28:24,240 --> 00:28:25,260
Good music.
346
00:28:25,960 --> 00:28:29,180
This song was written when
the late Emperor went to war.
347
00:28:29,680 --> 00:28:31,260
It's called The Song of Embattle.
348
00:28:31,720 --> 00:28:34,180
It was originally written for drums.
349
00:28:34,400 --> 00:28:35,420
I didn't know...
350
00:28:35,560 --> 00:28:38,060
the song could be played on the qin...
351
00:28:38,160 --> 00:28:39,740
with such vigor and grandiosity.
352
00:28:40,440 --> 00:28:42,620
You have played it very differently.
353
00:28:42,880 --> 00:28:44,260
I think,
354
00:28:44,480 --> 00:28:47,460
compared to the Master Musician
Hua Yi Bai,
355
00:28:47,760 --> 00:28:49,220
both of you are on par.
356
00:28:49,800 --> 00:28:51,740
Thank you, Your Highness.
357
00:28:52,200 --> 00:28:53,500
Please forgive me...
358
00:28:53,960 --> 00:28:56,220
if I had made any mistakes.
359
00:29:15,520 --> 00:29:21,440
Shangyang Gate
360
00:29:19,800 --> 00:29:20,940
After you.
361
00:29:25,400 --> 00:29:26,580
-My lord.
-Long Yue.
362
00:29:26,760 --> 00:29:27,900
Goodbye.
363
00:29:31,360 --> 00:29:33,060
-Goodbye, Long Yue.
-Goodbye, Lord Liu.
364
00:29:33,440 --> 00:29:34,920
It's almost evening.
365
00:29:35,000 --> 00:29:36,760
Why are you here?
366
00:29:36,960 --> 00:29:39,140
I am here to fetch my wife.
367
00:29:40,000 --> 00:29:42,320
You and Mrs Long are an admirable pair.
368
00:29:42,400 --> 00:29:45,200
You love each other dearly
and are inseparable.
369
00:29:45,280 --> 00:29:47,100
I shall get going.
370
00:29:59,280 --> 00:30:02,900
Don't you think you are overdoing it?
371
00:30:04,600 --> 00:30:06,120
You have never held a girl's hand.
372
00:30:06,200 --> 00:30:07,820
You're not fit to criticise me.
373
00:30:09,400 --> 00:30:10,760
You should learn from me.
374
00:30:10,840 --> 00:30:12,020
Learn what?
375
00:30:13,160 --> 00:30:14,260
Learn...
376
00:30:14,840 --> 00:30:16,500
how to win a girl's heart.
377
00:30:21,080 --> 00:30:24,270
Wouldn't it be great if Yun Qing Xian
were here to see this?
378
00:30:24,350 --> 00:30:25,600
To see how deeply...
379
00:30:25,680 --> 00:30:28,140
my wife and I love each other.
380
00:30:28,560 --> 00:30:31,360
You've succeeded in marrying her.
381
00:30:31,440 --> 00:30:33,340
Why should you worry about Yun Qing Xian?
382
00:30:34,200 --> 00:30:36,280
I am the best merchant in the capital.
383
00:30:36,360 --> 00:30:37,740
I'm always right about people.
384
00:30:38,680 --> 00:30:40,100
Yun Qing Xian...
385
00:30:40,400 --> 00:30:41,700
is not a good man.
386
00:30:42,000 --> 00:30:44,340
He must be thinking about Mu'er.
387
00:30:54,080 --> 00:30:54,960
Young Master Yue,
388
00:30:55,040 --> 00:30:57,260
Mrs Long doesn't look right.
389
00:31:07,760 --> 00:31:08,660
Mu'er.
390
00:31:11,600 --> 00:31:12,440
Li Ke,
391
00:31:12,520 --> 00:31:13,500
go get the doctor.
392
00:31:14,120 --> 00:31:19,920
Long Residence
393
00:31:19,840 --> 00:31:20,980
Young Master Yue.
394
00:31:22,120 --> 00:31:23,620
-Young Master Yue.
-Young Master.
395
00:31:24,280 --> 00:31:25,740
-This is...
-This is...
396
00:31:50,680 --> 00:31:52,900
You should send me back to the wine house.
397
00:31:53,160 --> 00:31:54,560
You rest at home.
398
00:31:54,640 --> 00:31:55,980
Don't run around.
399
00:31:56,360 --> 00:31:58,660
I shouldn't allow you to do as you wish.
400
00:32:02,320 --> 00:32:04,020
I didn't.
401
00:32:05,240 --> 00:32:06,960
I had no choice today.
402
00:32:07,040 --> 00:32:09,500
I had to use Master Shi Bo Yin's
forbidden technique.
403
00:32:12,000 --> 00:32:13,820
Can you tell me the truth now?
404
00:32:14,400 --> 00:32:15,980
How did this happen?
405
00:32:16,200 --> 00:32:17,540
I used my inner strength...
406
00:32:17,680 --> 00:32:19,240
to correct the off-notes...
407
00:32:19,320 --> 00:32:20,660
and completed the performance.
408
00:32:21,320 --> 00:32:22,900
But my life energy is weak.
409
00:32:23,440 --> 00:32:24,800
If I force myself to play anymore,
410
00:32:24,880 --> 00:32:26,820
I'll hurt myself.
411
00:32:27,480 --> 00:32:29,620
Serves you right for being stubborn.
412
00:32:32,880 --> 00:32:33,840
Did you get yourself...
413
00:32:33,920 --> 00:32:36,100
into trouble by doing this?
414
00:32:38,120 --> 00:32:40,200
The moment I became Consort Li's teacher,
415
00:32:40,280 --> 00:32:42,100
I am already in hot water.
416
00:32:43,280 --> 00:32:44,620
Don't you worry.
417
00:32:44,760 --> 00:32:46,160
The Long family is kind to me.
418
00:32:46,240 --> 00:32:48,180
I won't implicate you.
419
00:32:48,280 --> 00:32:49,740
-I...
-Young Master Yue,
420
00:32:49,840 --> 00:32:50,980
the doctor is here.
421
00:32:51,440 --> 00:32:53,500
Doctor, my wife is sick.
422
00:32:53,680 --> 00:32:55,060
Please take a look at her,
423
00:32:55,400 --> 00:32:56,820
especially her brain.
424
00:32:58,080 --> 00:32:59,420
Yes.
425
00:32:59,840 --> 00:33:01,620
-If you may.
-All right.
426
00:33:06,040 --> 00:33:09,860
Hai Gui had an accident and
died while being escorted?
427
00:33:10,560 --> 00:33:12,940
I received the notice
from the prefecture office.
428
00:33:13,840 --> 00:33:16,380
It said the house had collapsed
due to continuous heavy rain.
429
00:33:16,560 --> 00:33:18,400
Hai Gui and two of the
prefecture escorts...
430
00:33:18,480 --> 00:33:21,140
were passing by when they
encountered the disaster...
431
00:33:21,400 --> 00:33:22,900
and got buried alive.
432
00:33:23,640 --> 00:33:25,460
Looks like god
doesn't want to forgive him.
433
00:33:25,640 --> 00:33:26,540
Let it be.
434
00:33:26,800 --> 00:33:27,940
It's good that he's dead.
435
00:33:28,080 --> 00:33:30,260
He can no longer create problems.
436
00:33:32,280 --> 00:33:34,080
If it were as simple as that,
437
00:33:34,160 --> 00:33:36,380
Long Teng wouldn't have summoned us.
438
00:33:39,560 --> 00:33:41,260
Feng Wu is right.
439
00:33:41,760 --> 00:33:43,620
I've asked you to come here today...
440
00:33:43,600 --> 00:33:50,200
Self-restraint
441
00:33:44,280 --> 00:33:46,060
to discuss something important.
442
00:33:47,920 --> 00:33:50,460
Since we are family,
I'll get straight to the point.
443
00:33:51,200 --> 00:33:53,200
I need your help...
444
00:33:53,280 --> 00:33:54,820
to go to the prefecture office.
445
00:33:55,640 --> 00:33:57,060
I'll need some incentives.
446
00:33:57,440 --> 00:33:59,200
This is a difficult task.
447
00:33:59,280 --> 00:34:01,300
I have a lot to lose.
448
00:34:01,440 --> 00:34:02,400
I am not going.
449
00:34:02,480 --> 00:34:04,680
I am your elder brother.
450
00:34:04,760 --> 00:34:05,880
You dare to ask for reward?
451
00:34:05,960 --> 00:34:07,360
Where did you learn to be so shrewd?
452
00:34:07,440 --> 00:34:09,100
From Long Yue, of course.
453
00:34:09,239 --> 00:34:10,380
He said,
454
00:34:10,560 --> 00:34:12,040
family is family,
455
00:34:12,120 --> 00:34:13,380
business is business.
456
00:34:13,159 --> 00:34:15,760
Self-restraint
457
00:34:13,679 --> 00:34:15,620
Besides, Long Teng,
458
00:34:15,760 --> 00:34:17,440
you have so many people working under you.
459
00:34:17,520 --> 00:34:20,219
You can send a Wujin Imperial Guard
to carry out your orders.
460
00:34:21,040 --> 00:34:22,100
Long Teng,
461
00:34:22,239 --> 00:34:24,580
I may not have parents to take care of,
but I have a son.
462
00:34:24,679 --> 00:34:26,239
Xiao Bao is still young.
463
00:34:26,320 --> 00:34:27,980
He can't be without his parents.
464
00:34:28,120 --> 00:34:29,920
So, Long Teng,
465
00:34:30,000 --> 00:34:31,380
get someone else to do it.
466
00:34:34,840 --> 00:34:37,040
I can't depend on you to help me.
467
00:34:37,120 --> 00:34:40,300
I'll have to depend on you, Feng Wu.
468
00:34:44,440 --> 00:34:45,600
I'm sorry, Long Teng.
469
00:34:45,679 --> 00:34:48,460
I'll follow my husband's decision.
470
00:34:55,840 --> 00:34:57,180
To tell you the truth,
471
00:34:57,960 --> 00:34:59,460
the Empress Dowager's birthday is nigh.
472
00:34:59,230 --> 00:35:02,390
Self-restraint
473
00:34:59,560 --> 00:35:00,740
There will be many guests.
474
00:35:00,840 --> 00:35:02,700
I must keep the capital safe.
475
00:35:02,800 --> 00:35:05,180
Wujin Imperial Guards are all on duty.
476
00:35:05,480 --> 00:35:06,740
I have no one else to turn to.
477
00:35:06,920 --> 00:35:08,940
Hai Gui died a sudden death.
478
00:35:09,040 --> 00:35:11,440
His death involved
two innocent prefecture officers.
479
00:35:11,520 --> 00:35:12,720
This is a serious matter.
480
00:35:12,800 --> 00:35:15,500
I think it's not as simple as it appears.
481
00:35:15,720 --> 00:35:19,060
I need someone I can trust
to help me investigate.
482
00:35:19,600 --> 00:35:20,740
If it's purely an accident,
483
00:35:20,840 --> 00:35:22,140
fine.
484
00:35:22,560 --> 00:35:25,260
But if there's foul play,
keep it low profile.
485
00:35:25,920 --> 00:35:27,420
No matter how I look at it,
486
00:35:27,640 --> 00:35:30,420
both of you are the best candidates.
487
00:35:38,440 --> 00:35:40,380
As the leader of the
Martial Arts Alliance,
488
00:35:40,600 --> 00:35:42,440
can you help to uphold justice?
489
00:35:42,520 --> 00:35:43,940
Since you put it that way,
490
00:35:44,080 --> 00:35:45,420
as the leader,
491
00:35:45,520 --> 00:35:47,780
I can't stand idle while
the culprit runs free.
492
00:35:48,000 --> 00:35:48,940
Long Teng,
493
00:35:49,040 --> 00:35:50,620
I'll do it.
494
00:35:59,600 --> 00:36:02,580
Perhaps I caught a cold
when I woke up last night.
495
00:36:02,840 --> 00:36:04,540
I am fine.
496
00:36:19,360 --> 00:36:21,140
Why? What are you looking at?
497
00:36:21,640 --> 00:36:24,060
I think there's a woman
hidden in Long Teng's room.
498
00:36:26,920 --> 00:36:28,000
That's impossible.
499
00:36:28,080 --> 00:36:29,240
If Long Teng has a woman,
500
00:36:29,320 --> 00:36:30,860
then can pigs fly.
501
00:36:31,240 --> 00:36:32,960
But I heard it clearly.
502
00:36:33,040 --> 00:36:34,500
You must be mistaken.
503
00:36:35,160 --> 00:36:37,380
Let's get Xiao Bao settled
at home first...
504
00:36:37,480 --> 00:36:40,060
before we investigate the case.
505
00:36:48,240 --> 00:36:50,180
They are gone. You can come out.
506
00:36:55,600 --> 00:36:57,140
I almost gave myself away.
507
00:37:01,240 --> 00:37:02,200
It's getting cold outside.
508
00:37:02,280 --> 00:37:03,500
You fell into the water.
509
00:37:03,640 --> 00:37:04,840
You might get a cold.
510
00:37:04,920 --> 00:37:06,420
You need to see a doctor quickly.
511
00:37:07,160 --> 00:37:08,700
Have some hot water first.
512
00:37:12,600 --> 00:37:14,060
I am fine.
513
00:37:29,080 --> 00:37:31,100
How long do you intend
to hide in the Bureau?
514
00:37:36,680 --> 00:37:38,500
I don't intend to hide.
515
00:37:40,720 --> 00:37:42,320
You rescued me from the water.
516
00:37:42,400 --> 00:37:44,420
It means you care about me.
517
00:37:44,560 --> 00:37:47,000
When I was told you take me with you,
518
00:37:47,080 --> 00:37:49,220
I wasn't kidding.
519
00:37:49,520 --> 00:37:50,700
It's just that...
520
00:37:50,960 --> 00:37:52,340
I'm not sure...
521
00:37:52,560 --> 00:37:54,700
what you think of it?
522
00:38:03,840 --> 00:38:05,820
I'm the High Commander of
Wujin Imperial Guards...
523
00:38:06,760 --> 00:38:08,540
and the eldest son of the Long family.
524
00:38:13,440 --> 00:38:14,540
Officially,
525
00:38:14,880 --> 00:38:16,380
I must protect the country.
526
00:38:17,040 --> 00:38:18,140
Personally,
527
00:38:18,680 --> 00:38:20,300
I must protect my family.
528
00:38:21,360 --> 00:38:23,580
I need to attend to a lot of things.
529
00:38:24,160 --> 00:38:25,820
I can't just get up and leave.
530
00:38:38,560 --> 00:38:39,660
I know.
531
00:38:42,240 --> 00:38:44,500
I am waiting for your answer.
532
00:38:44,920 --> 00:38:47,180
I'll wait for you
no matter how long it takes.
533
00:38:50,000 --> 00:38:51,580
After the Empress Dowager's birthday,
534
00:38:51,720 --> 00:38:53,440
after you're done with things here,
535
00:38:53,520 --> 00:38:54,880
we'll go to the frontier.
536
00:38:54,960 --> 00:38:57,080
There are sheep and horses,
537
00:38:57,160 --> 00:38:59,060
and all the freedom we could want.
538
00:39:03,280 --> 00:39:04,460
Long Teng.
539
00:39:06,120 --> 00:39:07,260
Come in.
540
00:39:08,360 --> 00:39:09,300
Long Teng,
541
00:39:09,440 --> 00:39:10,620
Lord Shu has arrived.
542
00:39:10,880 --> 00:39:12,100
My father?
543
00:39:12,920 --> 00:39:14,420
Why is he here?
544
00:39:18,080 --> 00:39:19,740
I asked your father to come.
545
00:39:30,920 --> 00:39:32,500
Thank you, Lord Long.
546
00:39:34,000 --> 00:39:35,520
My daughter is naughty.
547
00:39:35,600 --> 00:39:38,820
She ran away from home
because I didn't discipline her well.
548
00:39:39,000 --> 00:39:40,420
Not at all, Lord Shu.
549
00:39:41,040 --> 00:39:42,260
Come here.
550
00:39:47,800 --> 00:39:48,820
Father.
551
00:39:50,160 --> 00:39:51,720
How dare you?
552
00:39:51,800 --> 00:39:53,220
You're supposed to join the harem.
553
00:39:53,320 --> 00:39:54,780
How dare you ran away?
554
00:39:54,960 --> 00:39:58,020
The whole family is in disarray
because of your disappearance.
555
00:39:58,480 --> 00:39:59,820
This is ridiculous.
556
00:39:59,960 --> 00:40:02,460
Maybe Ms Shu was bored
and decided to take a walk.
557
00:40:02,760 --> 00:40:05,640
What matters is she's back safe and sound.
558
00:40:05,720 --> 00:40:07,160
The concubines have been chosen.
559
00:40:07,240 --> 00:40:09,820
Ms Shu must feel reluctant
to part with her family.
560
00:40:10,080 --> 00:40:12,300
Please don't blame her, Lord Shu.
561
00:40:12,440 --> 00:40:14,260
I am curious.
562
00:40:14,480 --> 00:40:15,760
When she went missing,
563
00:40:15,840 --> 00:40:17,680
the people of Kun Palace
searched the entire capital,
564
00:40:17,760 --> 00:40:19,220
but couldn't find her.
565
00:40:19,360 --> 00:40:22,660
Where did you see her?
566
00:40:26,560 --> 00:40:29,400
I was taking a walk in
the bamboo forest, Father.
567
00:40:29,480 --> 00:40:32,460
I bumped into Lord Long accidentally.
568
00:40:34,560 --> 00:40:37,140
I am talking to Lord Long.
Do not interrupt.
569
00:40:39,080 --> 00:40:41,100
It was as Ms Shu described.
570
00:40:41,240 --> 00:40:44,940
The Wujin Imperial Guards checked all the
roads leading into and out of the capital.
571
00:40:45,200 --> 00:40:47,340
They saw Ms Shu walking alone.
572
00:40:47,440 --> 00:40:48,980
Fearing for her safety,
573
00:40:49,120 --> 00:40:51,140
they sent her back to the Bureau.
574
00:40:55,920 --> 00:40:58,940
I thank you on my daughter's behalf,
Lord Long.
575
00:40:59,770 --> 00:41:01,110
Goodbye.
576
00:41:04,034 --> 00:41:14,034
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
38047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.