All language subtitles for [Eng] Marry Me episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,240 --> 00:01:48,039 Marry Me 3 00:01:52,920 --> 00:01:53,720 Episode 17 4 00:01:55,630 --> 00:01:57,120 Are you... 5 00:01:58,759 --> 00:02:00,040 threatening me? 6 00:02:00,270 --> 00:02:01,480 That's overstated. 7 00:02:01,830 --> 00:02:03,870 I just have one little condition. 8 00:02:04,910 --> 00:02:05,800 Go on. 9 00:02:06,720 --> 00:02:08,030 I can teach qin in the palace. 10 00:02:08,240 --> 00:02:10,110 But I want my master's qin. 11 00:02:10,910 --> 00:02:12,270 I'm afraid I can't oblige 12 00:02:12,670 --> 00:02:14,030 The qin was bestowed by Empress Dowager. 13 00:02:14,160 --> 00:02:15,720 It can't be given away easily. 14 00:02:16,470 --> 00:02:18,670 Fine, then you can just enter the palace on your own, Lord Hua. 15 00:02:18,829 --> 00:02:20,000 I shall leave now. 16 00:02:21,390 --> 00:02:22,750 I can make it happen. 17 00:02:28,550 --> 00:02:30,800 Although I have no authority over the qin, 18 00:02:31,550 --> 00:02:33,240 I promise you... 19 00:02:33,520 --> 00:02:34,520 once you've done your job, 20 00:02:34,670 --> 00:02:37,270 I'll personally ask for Her Imperial Majesty's permission... 21 00:02:38,600 --> 00:02:41,520 to pass on this qin to you. 22 00:02:42,470 --> 00:02:43,520 Deal. 23 00:02:46,470 --> 00:02:47,670 If I hadn't seen it with my own eyes, 24 00:02:47,800 --> 00:02:49,110 I really couldn't believe that... 25 00:02:49,910 --> 00:02:51,390 Shi Bo Yin's favourite student... 26 00:02:51,520 --> 00:02:53,390 could be so tough to deal with. 27 00:02:54,910 --> 00:02:56,440 Lord Hua, 28 00:02:56,630 --> 00:02:59,000 it sounds like you was an acquaintance of my master indeed. 29 00:03:02,360 --> 00:03:03,240 But... 30 00:03:03,360 --> 00:03:05,470 why hadn't I heard about you from him? 31 00:03:08,670 --> 00:03:11,030 You've never heard about me from your master? 32 00:03:13,880 --> 00:03:15,240 That's impossible. 33 00:03:16,240 --> 00:03:18,910 I was your master's only rival in his whole life. 34 00:03:19,160 --> 00:03:21,000 That's impossible that he didn't talk about me at all. 35 00:03:36,880 --> 00:03:38,520 He really had never mentioned me before? 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,520 Never. 37 00:03:49,390 --> 00:03:50,720 There can only... 38 00:03:51,800 --> 00:03:53,000 be one of us in this world. 39 00:03:53,910 --> 00:03:55,079 There can only... 40 00:03:56,030 --> 00:03:57,240 be one of us in this world. 41 00:03:57,720 --> 00:03:58,520 Long Residence 42 00:04:01,720 --> 00:04:02,880 Be more gentle. 43 00:04:03,520 --> 00:04:05,440 I'm gentle. 44 00:04:05,750 --> 00:04:07,160 There are so many talented fighters... 45 00:04:07,390 --> 00:04:08,630 hidden in the Six Arts Court. 46 00:04:08,880 --> 00:04:10,160 A bunch of she-wolves is in there. 47 00:04:12,750 --> 00:04:13,630 On my left, left. 48 00:04:14,800 --> 00:04:15,880 Long Yue, 49 00:04:16,160 --> 00:04:17,269 what did I do wrong? 50 00:04:17,440 --> 00:04:19,040 At least let me die content. 51 00:04:24,040 --> 00:04:25,670 You're always bullying me. 52 00:04:33,720 --> 00:04:34,550 What did... 53 00:04:35,390 --> 00:04:36,480 you do this time, Long Fei? 54 00:04:36,640 --> 00:04:37,480 Big Brother, 55 00:04:37,670 --> 00:04:38,760 thank goodness you're finally back. 56 00:04:39,200 --> 00:04:40,270 Second Brother is abusing his power at home. 57 00:04:40,440 --> 00:04:41,510 I was being punished when... 58 00:04:41,510 --> 00:04:42,320 I don't even know what I've done wrong. 59 00:04:42,320 --> 00:04:43,670 You have to set things straight for me. 60 00:04:43,830 --> 00:04:44,760 Listen, 61 00:04:45,720 --> 00:04:47,350 how could you complain when you're the one who did wrong? 62 00:04:47,510 --> 00:04:48,670 You betrayed your brother. 63 00:04:48,950 --> 00:04:50,070 I swear on my life that... 64 00:04:50,270 --> 00:04:51,830 I've never told Mu'er anything. 65 00:04:56,350 --> 00:04:57,350 Get up. 66 00:04:58,440 --> 00:04:59,720 Slower, Big Brother. 67 00:05:02,510 --> 00:05:04,510 Li Ke, take Young Master Fei to treat his wounds. 68 00:05:04,670 --> 00:05:05,480 Yes. 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,510 Is this about Mu'er again? 70 00:05:22,440 --> 00:05:23,790 Why should I worry about her? 71 00:05:24,160 --> 00:05:25,200 She's so capable, 72 00:05:25,390 --> 00:05:26,920 she doesn't need my concern at all. 73 00:05:31,830 --> 00:05:32,760 Hold on. 74 00:05:34,510 --> 00:05:35,550 What's going on? 75 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Ow. 76 00:05:47,440 --> 00:05:49,440 She took my kindness as ill intentions. 77 00:05:49,790 --> 00:05:51,390 She has no idea how dangerous it is in the palace. 78 00:05:51,510 --> 00:05:52,720 She insisted to... 79 00:05:53,040 --> 00:05:54,760 meet with that weird man, Hua Yi Bai. 80 00:05:55,070 --> 00:05:56,040 When I wouldn't let her go, 81 00:05:56,320 --> 00:05:57,550 she lashed out at me. 82 00:05:58,159 --> 00:05:59,070 Long Teng, 83 00:05:59,230 --> 00:06:00,670 don't you think she's just ungrateful? 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,550 That's between you and her. 85 00:06:02,760 --> 00:06:03,590 And that's not a reason for you... 86 00:06:03,670 --> 00:06:05,000 to take it out on Long Fei. 87 00:06:05,270 --> 00:06:08,040 It's your own fault that you can't take care of your wife. 88 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Brother, 89 00:06:10,040 --> 00:06:11,880 you don't even have a wife. 90 00:06:12,070 --> 00:06:13,480 You have no place to lecture me. 91 00:06:14,720 --> 00:06:15,790 That's rude. 92 00:06:16,270 --> 00:06:17,600 Are you asking me to discipline you? 93 00:06:18,720 --> 00:06:20,040 Forget it, forget it. 94 00:06:21,830 --> 00:06:22,760 By the way... 95 00:06:37,070 --> 00:06:38,110 Have you heard that... 96 00:06:38,600 --> 00:06:40,880 that World's Best Inn has been sold off... 97 00:06:41,110 --> 00:06:42,670 and renamed as Six Arts Court? 98 00:06:42,920 --> 00:06:44,000 I've heard about it. 99 00:06:45,480 --> 00:06:48,880 And I also heard that they snatched it away from the Long family. 100 00:06:49,230 --> 00:06:51,480 I know that it was snatched away from the Long family. 101 00:06:51,950 --> 00:06:53,830 What I want to know is does Wujin Imperial Guard... 102 00:06:54,000 --> 00:06:55,880 know anything about the background of Six Arts Court? 103 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 The owner of Six Arts Court... 104 00:06:58,640 --> 00:07:00,040 seems to have concealed his identity on purpose. 105 00:07:00,320 --> 00:07:01,510 The Empress Dowager's birthday is coming up. 106 00:07:01,720 --> 00:07:02,920 I'm fully occupied. 107 00:07:03,160 --> 00:07:05,350 But I'll probe into it for you. 108 00:07:06,950 --> 00:07:08,110 Thank you, Brother. 109 00:07:09,170 --> 00:07:10,320 Wait. 110 00:07:16,920 --> 00:07:18,880 Since Mu'er has joined the Music Bureau, 111 00:07:19,070 --> 00:07:20,550 I'll pull some strings to make sure she's fine. 112 00:07:20,830 --> 00:07:21,920 Don't worry. 113 00:07:23,200 --> 00:07:24,070 Also, 114 00:07:24,390 --> 00:07:25,510 actually this time, 115 00:07:25,830 --> 00:07:28,110 I think that you're the one who should reflect. 116 00:07:29,110 --> 00:07:30,070 Me? 117 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 What have I done wrong? 118 00:07:33,390 --> 00:07:34,880 You lost control because you were worried about her. 119 00:07:35,200 --> 00:07:37,510 You've never acted so impulsive before. 120 00:07:38,110 --> 00:07:38,950 But this time, 121 00:07:39,200 --> 00:07:40,720 you've offended the Music Bureau. 122 00:07:41,480 --> 00:07:43,600 And you even lost your senses and took it out on someone else. 123 00:07:44,070 --> 00:07:45,510 Don't you think you should reflect on yourself? 124 00:08:37,919 --> 00:08:38,720 World's Best Inn 125 00:09:25,910 --> 00:09:26,880 Ju Mu'er, 126 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 what have you done to me? 127 00:09:40,550 --> 00:09:42,590 Are you really not going back to Long residence? 128 00:09:43,400 --> 00:09:45,110 Long Yue has deceived me... 129 00:09:45,320 --> 00:09:47,280 and spoken rudely this time. 130 00:09:47,710 --> 00:09:50,320 Anyway, I'll never go back to Long residence again. 131 00:09:51,840 --> 00:09:52,840 Are these the reasons... 132 00:09:52,960 --> 00:09:54,280 that you won't go back? 133 00:09:54,670 --> 00:09:56,880 Why does it sound like you're not being honest? 134 00:10:00,760 --> 00:10:01,640 Fine. 135 00:10:01,910 --> 00:10:02,840 I admit it. 136 00:10:03,030 --> 00:10:04,550 I don't want to implicate Young Master Yue. 137 00:10:04,910 --> 00:10:06,670 And I certainly don't want to drag the Long family into this. 138 00:10:07,440 --> 00:10:09,030 But it's dangerous in the palace. 139 00:10:09,400 --> 00:10:10,840 Without the Long family's protection, 140 00:10:11,000 --> 00:10:12,470 are you sure you can manage on your own? 141 00:10:12,790 --> 00:10:13,840 It's exactly because I'm clear about... 142 00:10:14,000 --> 00:10:15,200 the risks in this. 143 00:10:15,350 --> 00:10:17,110 I don't want to involve Young Master Yue. 144 00:10:20,350 --> 00:10:21,880 If something bad happens to me, 145 00:10:23,640 --> 00:10:25,440 please tell him... 146 00:10:25,840 --> 00:10:27,670 to keep in mind that... 147 00:10:27,960 --> 00:10:29,440 we are divorced. 148 00:10:40,920 --> 00:10:41,720 Shangyang Gate 149 00:10:54,280 --> 00:10:55,350 Long... 150 00:11:05,840 --> 00:11:08,080 Why is he acting like a stranger... 151 00:11:08,280 --> 00:11:09,960 and treating me coldly? 152 00:11:17,670 --> 00:11:20,080 Ms Shu, are you feeling unwell? 153 00:11:22,670 --> 00:11:23,710 No. 154 00:11:29,030 --> 00:11:29,910 Big Brother, 155 00:11:30,710 --> 00:11:33,590 did you ignore Ms Shu on purpose just now? 156 00:11:39,550 --> 00:11:40,840 What I did just now, 157 00:11:41,350 --> 00:11:42,710 was it too intentional? 158 00:11:44,230 --> 00:11:45,470 Not too intentional, 159 00:11:45,880 --> 00:11:47,670 it was too weird, brother. 160 00:11:47,880 --> 00:11:49,440 Everyone can see it. 161 00:11:49,670 --> 00:11:50,960 What happened between you two? 162 00:11:51,200 --> 00:11:53,080 Why did you pretend like you don't know Ms Shu? 163 00:11:56,320 --> 00:11:57,200 I talked too much. 164 00:11:57,640 --> 00:11:58,840 Forgive me for crossing the line. 165 00:11:59,000 --> 00:12:00,230 I shouldn't ask that. 166 00:12:18,960 --> 00:12:19,760 Emperor of Datong 167 00:12:20,660 --> 00:12:22,180 Your Majesty, you're one step ahead of me. 168 00:12:22,460 --> 00:12:25,180 I'm stuck now, I admit defeat. 169 00:12:26,570 --> 00:12:27,930 This is not the end yet. 170 00:12:28,050 --> 00:12:30,090 How could you admit defeat easily? 171 00:12:31,090 --> 00:12:32,760 Cong'er, come here. 172 00:12:34,410 --> 00:12:35,890 Take a look at it for your father. 173 00:12:34,670 --> 00:12:36,140 Prince of De 174 00:12:36,040 --> 00:12:37,490 How should he make his next move? 175 00:12:37,690 --> 00:12:39,650 Your Majesty, I'm not good at this. 176 00:12:39,890 --> 00:12:41,530 My father can figure it out himself. 177 00:12:43,010 --> 00:12:44,650 You're such an embarrassment. 178 00:12:44,890 --> 00:12:46,690 You haven't been studying hard most of the time, 179 00:12:46,930 --> 00:12:48,490 all you know is having fun. 180 00:12:48,730 --> 00:12:50,330 You're spoilt by your mother. 181 00:12:50,490 --> 00:12:51,370 No, Father. 182 00:12:51,530 --> 00:12:53,570 How could you belittle me in front of His Majesty? 183 00:12:53,930 --> 00:12:55,330 It's just chess, everyone knows how to play chess. 184 00:12:55,450 --> 00:12:56,530 I'll show you what I know. 185 00:13:01,730 --> 00:13:02,610 Done. 186 00:13:04,730 --> 00:13:05,730 Fool. 187 00:13:05,930 --> 00:13:07,010 Why do I have... 188 00:13:07,010 --> 00:13:08,530 such a good-for-nothing son? 189 00:13:08,930 --> 00:13:10,690 I might as well just play it myself. 190 00:13:10,930 --> 00:13:12,090 Have it your way then. 191 00:13:14,610 --> 00:13:16,410 Your Majesty, Lord Long is here. 192 00:13:18,970 --> 00:13:20,370 Greetings, Your Majesty. 193 00:13:20,570 --> 00:13:22,850 Greetings, Lord De, Your Highness. 194 00:13:23,090 --> 00:13:24,170 Rise. 195 00:13:25,210 --> 00:13:27,610 How is the preparation of the birthday feast going? 196 00:13:27,730 --> 00:13:28,690 Your Majesty, 197 00:13:29,010 --> 00:13:30,010 it's all set up. 198 00:13:30,170 --> 00:13:32,570 Everything is arranged according to the standards of previous years. 199 00:13:33,570 --> 00:13:34,970 It's celebrated the same way every year. 200 00:13:35,130 --> 00:13:36,290 It's dull. 201 00:13:37,650 --> 00:13:39,010 Do you have other ideas? 202 00:13:39,610 --> 00:13:40,650 I have, Your Majesty. 203 00:13:40,850 --> 00:13:42,130 Why don't you proclaim an amnesty? 204 00:13:42,290 --> 00:13:43,330 That's absurd. 205 00:13:43,570 --> 00:13:44,930 Mind your tongue. 206 00:13:47,010 --> 00:13:48,010 Good. 207 00:13:48,250 --> 00:13:50,250 Cong'er has made a good suggestion. 208 00:13:50,810 --> 00:13:52,090 I'll do it. 209 00:13:52,570 --> 00:13:53,970 That's very gracious, Your Majesty. 210 00:14:01,970 --> 00:14:05,130 Which item do you think it's best as a gift, Young Master Yue? 211 00:14:05,490 --> 00:14:06,450 They are all good. 212 00:14:07,290 --> 00:14:09,210 Young Master Yue, you're obviously patronising me. 213 00:14:10,530 --> 00:14:12,770 Jinlong Inn is running a business here. 214 00:14:13,250 --> 00:14:15,090 I could never neglect you, Ms Ding. 215 00:14:15,610 --> 00:14:17,410 But about the birthday gift, 216 00:14:17,650 --> 00:14:18,490 I'm just an outsider, 217 00:14:18,650 --> 00:14:20,210 the Ding family should decide on this. 218 00:14:20,410 --> 00:14:21,450 Young Master Yue, 219 00:14:21,810 --> 00:14:24,170 I heard that you've divorced Ju Mu'er, 220 00:14:24,370 --> 00:14:27,010 and kicked her out of Long Residence, is it true? 221 00:14:28,050 --> 00:14:29,290 But I've never heard about such a thing. 222 00:14:29,570 --> 00:14:31,650 Everyone knows about it. 223 00:14:31,890 --> 00:14:34,170 The fact that Ju Mu'er has been kicked out Long Residence is the hard proof. 224 00:14:34,410 --> 00:14:35,370 If she wasn't divorced, 225 00:14:35,530 --> 00:14:36,970 how would a mistress of the Long family... 226 00:14:37,170 --> 00:14:38,450 be willing to... 227 00:14:38,610 --> 00:14:40,850 become a lowly qin master in the palace? 228 00:14:42,170 --> 00:14:43,250 -Listen... -Master. 229 00:14:46,890 --> 00:14:48,970 Master, a notice from the palace. 230 00:14:50,570 --> 00:14:52,410 I've confirmed with the Minister of Rites regarding this. 231 00:14:52,610 --> 00:14:53,410 Just stamp it. 232 00:14:53,530 --> 00:14:54,410 Yes. 233 00:14:54,810 --> 00:14:57,010 Young Master Yue, are you... 234 00:14:57,210 --> 00:14:58,850 That's right. 235 00:14:59,010 --> 00:15:01,130 I'm now responsible for the Empress Dowager's birthday feast. 236 00:15:01,330 --> 00:15:02,370 That's impossible. 237 00:15:02,690 --> 00:15:04,770 Everyone knows that royal business is tough. 238 00:15:05,010 --> 00:15:06,970 You'll earn nothing from working with the emperor. 239 00:15:07,170 --> 00:15:08,650 Young Master Yue, you've been in business for many years. 240 00:15:08,810 --> 00:15:10,370 You've never got involved in such business. 241 00:15:10,650 --> 00:15:11,810 Even when His Majesty brought it up in the past, 242 00:15:11,970 --> 00:15:13,570 you would try your best to turn it down. 243 00:15:13,770 --> 00:15:15,210 But this time, why did you... 244 00:15:15,810 --> 00:15:17,650 Ms Ding, just focus on... 245 00:15:17,650 --> 00:15:19,530 picking a birthday gift. 246 00:15:20,210 --> 00:15:21,890 Whoever I'm doing my business with, 247 00:15:22,090 --> 00:15:22,890 it doesn't concern you. 248 00:15:23,050 --> 00:15:24,050 But I... 249 00:15:24,210 --> 00:15:25,290 Our master is doing it... 250 00:15:25,450 --> 00:15:27,490 for our Second Young Mistress. 251 00:15:29,370 --> 00:15:30,370 I can't believe that... 252 00:15:30,570 --> 00:15:32,250 you would agree to a loss-making business... 253 00:15:32,410 --> 00:15:34,250 for other people. 254 00:15:37,730 --> 00:15:38,650 She... 255 00:15:38,810 --> 00:15:39,810 isn't other people. 256 00:15:40,290 --> 00:15:42,170 Therefore, what you just said... 257 00:15:42,370 --> 00:15:43,450 is not true. 258 00:15:43,770 --> 00:15:45,130 -Li Ke. -Yes? 259 00:15:45,330 --> 00:15:46,250 Get the carriage ready. 260 00:15:46,490 --> 00:15:47,770 It's time to take my wife home. 261 00:15:48,050 --> 00:15:50,250 Time to take Young Mistress home. 262 00:15:57,440 --> 00:15:58,240 Music Bureau 263 00:16:18,810 --> 00:16:20,010 Wait, Young Master Yue. 264 00:16:24,170 --> 00:16:25,850 Please give me some time. 265 00:16:29,890 --> 00:16:31,090 Why did you leave without telling me... 266 00:16:31,330 --> 00:16:32,730 and enter the palace in such haste? 267 00:16:33,090 --> 00:16:34,650 What are you doing here? 268 00:16:36,850 --> 00:16:38,210 I'm here to tell you that... 269 00:16:38,650 --> 00:16:40,250 it's a bad idea for you to enter the palace alone. 270 00:16:40,490 --> 00:16:42,210 The palace is not like outside. 271 00:16:42,370 --> 00:16:44,330 If you encounter people with ill intention, I won't be able to protect you. 272 00:16:45,050 --> 00:16:46,570 I'm not here to make enemies. 273 00:16:46,730 --> 00:16:48,050 There won't be any people with ill intention. 274 00:16:48,210 --> 00:16:49,170 Things that happened in the palace... 275 00:16:49,330 --> 00:16:51,330 can't be explained clearly. 276 00:16:52,610 --> 00:16:53,730 Thank you for your concern, Young Master Yue. 277 00:16:53,890 --> 00:16:55,290 I'll be careful. 278 00:16:55,490 --> 00:16:57,130 But if you're just here to tell me that, 279 00:16:57,250 --> 00:16:58,570 you can save it. 280 00:16:59,210 --> 00:17:00,690 After all, you've thought about divorcing me. 281 00:17:00,810 --> 00:17:02,570 I know my place. 282 00:17:03,450 --> 00:17:04,490 You're ungrateful. 283 00:17:04,690 --> 00:17:05,970 Yet I am worried about you. 284 00:17:07,650 --> 00:17:09,050 You are what? 285 00:17:12,369 --> 00:17:13,849 Let's just say that I'm embarrassing myself. 286 00:17:14,730 --> 00:17:15,730 Do you know that... 287 00:17:15,970 --> 00:17:17,690 the palace is like a lion's den to you? 288 00:17:17,890 --> 00:17:19,609 You want to get your master's qin back. 289 00:17:19,930 --> 00:17:21,490 I can ask for His Majesty's permission for that. 290 00:17:22,130 --> 00:17:23,290 But now is not the time for you to be wilful. 291 00:17:23,410 --> 00:17:25,250 Young Master Yue, you don't have to sacrifice yourself for me. 292 00:17:25,530 --> 00:17:27,170 This is my own battle. 293 00:17:27,650 --> 00:17:28,930 I don't want to involve you, 294 00:17:29,370 --> 00:17:30,650 and I certainly don't want to involve the Long family. 295 00:17:30,890 --> 00:17:32,210 Are you really ignorant... 296 00:17:32,810 --> 00:17:34,250 or are you just pretending to be ignorant? 297 00:17:38,090 --> 00:17:39,650 Forget it, just come home with me first. 298 00:17:41,490 --> 00:17:42,610 Let go of me. 299 00:18:34,450 --> 00:18:35,650 Lord Long. 300 00:18:37,810 --> 00:18:39,410 There are no other people here. 301 00:18:40,250 --> 00:18:42,570 Lord Long, I need to have a word with you. 302 00:18:43,090 --> 00:18:45,410 My lord, I will go ahead first. 303 00:18:48,370 --> 00:18:49,370 Please keep it short, 304 00:18:49,570 --> 00:18:51,730 Ms Shu. 305 00:18:52,530 --> 00:18:53,930 What do you mean by that? 306 00:18:54,130 --> 00:18:56,330 I don't understand what you're talking about, Ms Shu. 307 00:18:56,730 --> 00:18:59,090 Why are you speaking with me in that tone? 308 00:18:59,530 --> 00:19:00,730 And just now, 309 00:19:01,210 --> 00:19:03,090 why did you alienate me on purpose? 310 00:19:05,970 --> 00:19:07,450 You are the young lady of the Shu Family. 311 00:19:07,690 --> 00:19:09,330 I am the High Commander of Wujin Imperial Guards. 312 00:19:09,890 --> 00:19:11,490 You and I are supposed to keep a distance from each other. 313 00:19:12,170 --> 00:19:13,890 I've forgotten about it before. 314 00:19:14,210 --> 00:19:16,130 I almost placed you in an unjust position. 315 00:19:16,850 --> 00:19:18,210 I am deeply sorry. 316 00:19:22,890 --> 00:19:24,010 Today, 317 00:19:24,730 --> 00:19:26,410 Aunt is summoning me... 318 00:19:27,090 --> 00:19:29,890 to discuss about marrying me to the emperor. 319 00:19:32,490 --> 00:19:34,010 Never mind that you didn't say anything about that. 320 00:19:34,170 --> 00:19:36,490 But now you are talking about keeping distance from each other? 321 00:19:38,650 --> 00:19:40,210 Congratulations to you then, Ms Shu. 322 00:19:42,010 --> 00:19:45,970 Is this the result that you are looking for? 323 00:19:46,170 --> 00:19:48,170 I've said everything I have to. 324 00:19:49,530 --> 00:19:50,650 I have work to do. 325 00:19:51,250 --> 00:19:52,690 I should get going. 326 00:20:02,970 --> 00:20:04,130 Long Teng, 327 00:20:04,370 --> 00:20:06,130 you coward! 328 00:20:18,050 --> 00:20:19,130 Wait there. 329 00:20:20,890 --> 00:20:22,810 What did you hear just now? 330 00:20:22,970 --> 00:20:24,090 Ju Mu'er. 331 00:20:27,690 --> 00:20:28,850 Where have you been to? 332 00:20:29,050 --> 00:20:30,410 I've been looking for you. 333 00:20:31,170 --> 00:20:32,490 Greetings, Your Highness. 334 00:20:32,650 --> 00:20:34,530 I'm not familiar with the terrain as I'm new here. 335 00:20:34,690 --> 00:20:37,250 I was lost, please forgive me, Your Highness. 336 00:20:37,530 --> 00:20:40,050 It's fine, as long as our qin practice is not delayed. 337 00:20:42,930 --> 00:20:44,210 Stop there. 338 00:20:47,090 --> 00:20:49,130 What are you doing snooping around here? 339 00:20:53,650 --> 00:20:55,170 What a rude girl. 340 00:20:55,410 --> 00:20:57,050 She doesn't even respect me. 341 00:21:07,850 --> 00:21:08,930 Chen'er, 342 00:21:09,290 --> 00:21:11,290 you have clever hands and good sense. 343 00:21:11,770 --> 00:21:13,170 Your embroidery skills... 344 00:21:13,330 --> 00:21:15,090 have improved. 345 00:21:18,290 --> 00:21:19,290 Chen'er? 346 00:21:20,090 --> 00:21:21,170 Chen'er. 347 00:21:22,170 --> 00:21:23,250 What's the matter? 348 00:21:23,570 --> 00:21:24,970 You don't look good. 349 00:21:25,890 --> 00:21:28,770 I'm fine. Thank you for your concern, Aunt. 350 00:21:29,370 --> 00:21:31,810 Ms Shu must be upset because... 351 00:21:32,010 --> 00:21:33,570 she ran into Consort Li today. 352 00:21:33,850 --> 00:21:35,370 How did you know? 353 00:21:36,610 --> 00:21:39,130 Is there anything in the palace... 354 00:21:39,290 --> 00:21:41,290 that can hide from me? 355 00:21:42,770 --> 00:21:43,690 Right. 356 00:21:44,090 --> 00:21:46,490 You're observant and you're the mother of the nation. 357 00:21:46,770 --> 00:21:47,610 Nothing... 358 00:21:47,770 --> 00:21:49,810 escapes you. 359 00:21:50,010 --> 00:21:53,370 What has Consort Li been doing recently? 360 00:21:53,690 --> 00:21:54,730 She is practising qin hard, 361 00:21:54,890 --> 00:21:56,330 but she showed no improvement. 362 00:21:56,530 --> 00:21:58,050 She has hired a female qin master... 363 00:21:58,170 --> 00:21:59,730 from outside the palace to teach her qin. 364 00:22:00,090 --> 00:22:03,410 It was said that the qin master is a student of Shi Bo Yin, 365 00:22:03,650 --> 00:22:05,170 named Ju Mu'er. 366 00:22:08,090 --> 00:22:10,410 She's got a lot of nerve. 367 00:22:11,730 --> 00:22:13,250 Ju Mu'er. 368 00:22:24,130 --> 00:22:25,650 Greetings, Your Highness. 369 00:22:26,770 --> 00:22:28,010 Have a seat, Qin Master. 370 00:22:28,210 --> 00:22:29,290 Thank you, Your Highness. 371 00:22:31,370 --> 00:22:33,610 To be honest, I've been learning how to play qin. 372 00:22:33,770 --> 00:22:34,890 But for some reason, 373 00:22:35,050 --> 00:22:37,410 I showed no improvement despite learning for so long. 374 00:22:37,890 --> 00:22:39,010 It must be because the people of Music Bureau... 375 00:22:39,170 --> 00:22:40,610 taught me the wrong technique. 376 00:22:40,770 --> 00:22:42,050 I followed the sheet music, 377 00:22:42,250 --> 00:22:43,050 I played it... 378 00:22:43,050 --> 00:22:44,690 based on the technique they taught me. 379 00:22:44,890 --> 00:22:46,810 But the music just didn't sound right. 380 00:22:47,290 --> 00:22:49,770 My practise was not working at all. 381 00:22:50,050 --> 00:22:52,930 Your Highness, may I take a look at your hand? 382 00:23:08,250 --> 00:23:09,530 Does playing qin... 383 00:23:09,730 --> 00:23:11,210 has something to do with palm reading? 384 00:23:12,690 --> 00:23:15,170 Don't worry. You'll learn how to play qin well. 385 00:23:15,530 --> 00:23:16,610 But my technique... 386 00:23:16,770 --> 00:23:18,050 is different from Lord Hua's technique. 387 00:23:18,210 --> 00:23:19,650 We're not practising qin today. 388 00:23:19,850 --> 00:23:20,850 We're not practising? 389 00:23:21,090 --> 00:23:22,410 What are we going to do then? 390 00:23:26,290 --> 00:23:28,410 What do you mean by this, Master? 391 00:23:35,410 --> 00:23:36,730 String turning game. 392 00:23:39,170 --> 00:23:41,890 Are you messing with me right now? 393 00:23:42,290 --> 00:23:44,250 I hired you to teach me qin, 394 00:23:44,410 --> 00:23:45,890 not wasting my time. 395 00:23:46,090 --> 00:23:48,370 Are you not afraid of death? 396 00:23:49,650 --> 00:23:51,210 Calm down, Your Highness. 397 00:23:52,010 --> 00:23:53,530 As the saying goes, one must sharpen one's tools, 398 00:23:53,930 --> 00:23:55,450 in order to do good work. 399 00:23:55,730 --> 00:23:57,170 If I fail my duty, 400 00:23:57,370 --> 00:23:59,490 I'm willing to pay the price with my life. 401 00:24:22,050 --> 00:24:22,970 It's boring. 402 00:24:23,130 --> 00:24:24,090 I don't want to play anymore. 403 00:24:24,410 --> 00:24:26,250 I've been playing with the strings for a whole afternoon. 404 00:24:26,450 --> 00:24:28,330 Are we going to practise qin anytime soon? 405 00:24:32,690 --> 00:24:34,250 Your Highness, please. 406 00:24:34,970 --> 00:24:36,170 You can try it out now. 407 00:24:36,330 --> 00:24:37,610 Just play the first bar. 408 00:25:19,050 --> 00:25:20,650 I can play qin now. 409 00:25:20,890 --> 00:25:22,130 Why? 410 00:25:23,130 --> 00:25:24,090 Your Highness... 411 00:25:24,210 --> 00:25:25,730 was too anxious before. 412 00:25:25,970 --> 00:25:28,450 You wouldn't be able to play it well when you were getting more anxious. 413 00:25:28,970 --> 00:25:29,890 Basic exercise... 414 00:25:30,010 --> 00:25:32,290 is the most important part in qin practice. 415 00:25:32,570 --> 00:25:34,290 Plus Your Highness has been living in the palace for a long time. 416 00:25:34,450 --> 00:25:36,170 There are maids to serve you in everything. 417 00:25:36,410 --> 00:25:38,410 It's natural that your fingers aren't flexible enough. 418 00:25:39,410 --> 00:25:41,690 That's why I made you played with the strings. 419 00:25:41,890 --> 00:25:43,690 It relaxed you physically and mentally, 420 00:25:43,930 --> 00:25:45,570 and improved blood circulation of your hands. 421 00:25:45,810 --> 00:25:46,650 That way, 422 00:25:46,810 --> 00:25:48,890 you'll be able to play qin smoothly. 423 00:25:49,970 --> 00:25:52,130 You're really meticulous. 424 00:25:52,370 --> 00:25:54,610 I've hired the right person this time. 425 00:25:54,770 --> 00:25:55,770 With you here, 426 00:25:55,970 --> 00:25:58,050 I will be able to... 427 00:25:58,330 --> 00:25:59,850 shine during the birthday feast. 428 00:26:01,050 --> 00:26:02,930 I'll do my best to help. 429 00:26:04,370 --> 00:26:06,490 Your Highness, Shu Ruo Chen asked to see you. 430 00:26:06,850 --> 00:26:08,050 What is she doing here? 431 00:26:08,410 --> 00:26:10,170 I'm in a good mood today. 432 00:26:10,370 --> 00:26:12,090 I don't want to see that buzzkill. 433 00:26:13,450 --> 00:26:15,690 Your Highness, is this Shu Ruo Chen... 434 00:26:15,890 --> 00:26:18,210 daughter of Lord Shu of Kun Palace? 435 00:26:18,450 --> 00:26:19,730 A daughter? 436 00:26:20,050 --> 00:26:22,170 She's adopted. 437 00:26:27,250 --> 00:26:28,970 Consort Li has returned to her chamber. 438 00:26:29,130 --> 00:26:30,490 You're late. 439 00:26:31,850 --> 00:26:33,930 May I meet with Consort Li's qin master, 440 00:26:34,050 --> 00:26:36,250 Ju Mu'er? 441 00:26:36,490 --> 00:26:37,850 You can't just meet Consort Li's people... 442 00:26:38,010 --> 00:26:39,570 as you wish. 443 00:26:39,850 --> 00:26:42,290 You're funny, Ms Shu. 444 00:26:55,170 --> 00:26:56,930 Why has she left? 445 00:27:09,090 --> 00:27:10,290 Ms Ju! 446 00:27:15,370 --> 00:27:16,850 Are you waiting for me? 447 00:27:17,530 --> 00:27:18,770 Don't worry, Ms Shu. 448 00:27:18,890 --> 00:27:19,850 What I heard today, 449 00:27:19,970 --> 00:27:21,330 there will never be another person knowing it. 450 00:27:21,450 --> 00:27:23,330 No, I just want to let you know that... 451 00:27:23,450 --> 00:27:25,450 there is nothing between me and Lord Long. 452 00:27:26,770 --> 00:27:28,170 I believe you. 453 00:27:28,450 --> 00:27:30,210 And I believe Lord Long. 454 00:27:33,610 --> 00:27:35,690 By the way, Su Qing often talked about you. 455 00:27:35,810 --> 00:27:37,130 I didn't expect that... 456 00:27:37,250 --> 00:27:38,410 we would be meeting each other for the first time in such settings. 457 00:27:38,570 --> 00:27:39,690 I appreciate what you did just now, 458 00:27:39,850 --> 00:27:41,370 otherwise, I won't be able to get away. 459 00:27:41,490 --> 00:27:42,410 It's fine. 460 00:27:42,530 --> 00:27:44,090 I've heard about you often from Su Qing too. 461 00:27:44,290 --> 00:27:46,650 She said Ms Shu is a generous person. 462 00:27:48,050 --> 00:27:49,970 You're already married into the Long family, 463 00:27:50,130 --> 00:27:52,010 why do you want to become a qin master in the palace? 464 00:27:54,650 --> 00:27:56,170 It's a... 465 00:27:58,370 --> 00:27:59,770 long story. 466 00:28:01,050 --> 00:28:02,370 But you have to be... 467 00:28:02,530 --> 00:28:03,930 extremely careful while working in the palace. 468 00:28:04,130 --> 00:28:05,250 Especially Consort Li, 469 00:28:05,410 --> 00:28:07,850 she's vicious and ruthless. 470 00:28:08,050 --> 00:28:08,930 You must be careful... 471 00:28:09,050 --> 00:28:10,530 when you're with her. 472 00:28:11,290 --> 00:28:12,410 Thank you for your reminder, Ms Shu. 473 00:28:12,570 --> 00:28:13,850 I'll keep that in mind. 474 00:28:14,570 --> 00:28:16,490 It's getting late, I should get going. 475 00:28:17,090 --> 00:28:19,370 Is there any message you would like me to bring to Young Master Yue? 476 00:28:19,570 --> 00:28:21,730 You're newly married, yet you're separated. 477 00:28:21,930 --> 00:28:23,610 You must have a lot to tell him. 478 00:28:23,810 --> 00:28:25,610 Why don't you let me help you? 479 00:28:27,010 --> 00:28:28,370 I've said everything I needed to say to him. 480 00:28:28,570 --> 00:28:29,810 Thank you, Ms Shu. 481 00:29:01,050 --> 00:29:02,530 How did you know I am here? 482 00:29:04,090 --> 00:29:05,250 This is our favourite place... 483 00:29:05,410 --> 00:29:06,810 since we were young. 484 00:29:07,490 --> 00:29:09,410 Every time when you're in a bad mood, 485 00:29:09,810 --> 00:29:12,130 you come here to throw rocks. 486 00:29:14,250 --> 00:29:15,490 No one understands you... 487 00:29:15,930 --> 00:29:17,050 better than me. 488 00:29:17,650 --> 00:29:18,770 Seeing you like this, 489 00:29:18,970 --> 00:29:20,890 I assume you have a bad day too. 490 00:29:23,730 --> 00:29:25,050 Looks like we're troubled... 491 00:29:25,290 --> 00:29:26,930 by similar problems. 492 00:29:27,570 --> 00:29:28,530 For me, 493 00:29:29,130 --> 00:29:30,730 it was because of Mu'er. 494 00:29:31,930 --> 00:29:33,850 But I don't know... 495 00:29:34,290 --> 00:29:35,570 who is the cause of your trouble. 496 00:29:35,930 --> 00:29:38,730 I seemed to say something wrong... 497 00:29:39,610 --> 00:29:41,010 and upset someone today. 498 00:29:42,130 --> 00:29:43,810 Since when did you start to catch on? 499 00:29:48,610 --> 00:29:49,610 Tell me. 500 00:29:50,130 --> 00:29:51,490 Who is that girl? 501 00:29:53,330 --> 00:29:55,410 How do you know it was a girl? 502 00:29:56,610 --> 00:29:58,770 Well, it certainly can't be a Wujin Imperial Guard. 503 00:29:59,930 --> 00:30:00,850 Brother, 504 00:30:01,970 --> 00:30:03,410 do you really like her? 505 00:30:09,130 --> 00:30:11,490 Nothing is happening between us, 506 00:30:13,890 --> 00:30:15,410 and nothing ever will. 507 00:30:16,710 --> 00:30:18,810 Just worry about your wife. 508 00:30:19,490 --> 00:30:20,570 Mu'er entered the palace... 509 00:30:20,730 --> 00:30:22,410 to teach Consort Li qin. 510 00:30:23,170 --> 00:30:25,090 This involves the conflicts in the harem. 511 00:30:25,370 --> 00:30:27,890 Trouble will come to her if she shows too much of her talent. 512 00:30:28,570 --> 00:30:30,810 I've warned her about it. 513 00:30:31,290 --> 00:30:32,490 But she refused to listen. 514 00:30:32,730 --> 00:30:34,450 I've sacrificed money for her. 515 00:30:34,690 --> 00:30:35,890 I even took a royal job. 516 00:30:36,050 --> 00:30:37,890 Tell me, what else can I do? 517 00:30:41,010 --> 00:30:42,170 This is the first time I saw you... 518 00:30:42,370 --> 00:30:44,090 getting so anxious over a woman. 519 00:30:44,490 --> 00:30:46,970 Looks like you're really falling in love this time. 520 00:30:47,210 --> 00:30:49,690 Fortunately, I have foresight. 521 00:30:50,490 --> 00:30:51,730 I don't think that's true. 522 00:30:52,250 --> 00:30:54,530 Maybe because Ju Mu'er... 523 00:30:54,810 --> 00:30:56,890 thought that I'm the best merchant in the capital. 524 00:30:57,330 --> 00:30:59,490 That I'm charming and dashing. 525 00:30:59,770 --> 00:31:01,370 She thought that I'm too good for her. 526 00:31:01,570 --> 00:31:02,450 That's why... 527 00:31:02,810 --> 00:31:04,330 she did such a thing. 528 00:31:07,170 --> 00:31:08,370 All right, Brother. 529 00:31:08,730 --> 00:31:10,330 You'd better... 530 00:31:10,570 --> 00:31:12,570 find me and Long Yue a sister-in-law soon. 531 00:31:22,490 --> 00:31:23,490 Thank you... 532 00:31:23,770 --> 00:31:25,450 for your hard work throughout this journey. 533 00:31:26,810 --> 00:31:28,210 You're in luck. 534 00:31:28,410 --> 00:31:30,450 You are just in time as His Majesty proclaimed an amnesty. 535 00:31:30,770 --> 00:31:32,730 You're going to live. 536 00:31:34,810 --> 00:31:36,330 Going to serve at the border this time, 537 00:31:36,570 --> 00:31:38,650 I don't know when I can come back. 538 00:31:38,970 --> 00:31:41,210 I don't know if I'll ever get a chance... 539 00:31:41,410 --> 00:31:42,970 to repay your gratitude. 540 00:31:49,810 --> 00:31:51,690 Who are you? Are you a friend or foe? 541 00:31:52,490 --> 00:31:53,450 Lord Ding sent me here. 542 00:31:53,570 --> 00:31:54,610 Lord Ding? 543 00:31:55,610 --> 00:31:57,810 Lord Ding didn't forget me. 544 00:31:58,610 --> 00:31:59,930 Lord Ding sent me here... 545 00:32:00,210 --> 00:32:01,890 to kill you. 546 00:32:07,650 --> 00:32:09,970 -Why? -You know too much. 547 00:32:10,970 --> 00:32:13,930 Only a dead man can keep secret. 548 00:32:29,290 --> 00:32:31,010 Thank you for saving my life, Lord Yun. 549 00:32:31,730 --> 00:32:32,930 I didn't expect that... 550 00:32:33,530 --> 00:32:36,090 when I thought I have survived after His Majesty proclaimed an amnesty, 551 00:32:36,330 --> 00:32:38,130 someone would come to kill me. 552 00:32:40,570 --> 00:32:41,890 You should've expected... 553 00:32:42,170 --> 00:32:43,770 what kind of man Ding Sheng is. 554 00:32:46,210 --> 00:32:47,490 Although you pledged your loyalty to him, 555 00:32:48,130 --> 00:32:49,570 he's going to abandon you eventually. 556 00:32:50,570 --> 00:32:52,250 He threatened me with my family's life. 557 00:32:52,410 --> 00:32:53,410 I had no choice... 558 00:32:53,570 --> 00:32:55,370 but to take all the blame for him. 559 00:32:55,570 --> 00:32:56,970 This is a lesson for you. 560 00:32:58,290 --> 00:33:00,050 When I recommended you to Ding Sheng, 561 00:33:00,290 --> 00:33:02,010 I had hoped you to have a bright future. 562 00:33:02,730 --> 00:33:04,130 I didn't expect that... 563 00:33:04,450 --> 00:33:06,370 you would collude with him. 564 00:33:07,050 --> 00:33:08,650 Ding Sheng's conscience has long been blinded by... 565 00:33:08,770 --> 00:33:10,290 power and authority. 566 00:33:11,330 --> 00:33:13,010 You were loyal. 567 00:33:13,410 --> 00:33:15,770 You'd even took all the blame for him. 568 00:33:16,530 --> 00:33:18,450 Not only is he ungrateful, 569 00:33:18,730 --> 00:33:20,330 but he wanted to kill you. 570 00:33:21,890 --> 00:33:23,330 Even until now, 571 00:33:25,530 --> 00:33:27,090 are you still going to keep the secret for him? 572 00:33:28,090 --> 00:33:30,730 If it wasn't for him to threaten me with my family's life, 573 00:33:30,970 --> 00:33:32,810 how would I be willing to do so? 574 00:33:36,130 --> 00:33:37,730 Thank you for saving me, Lord Yun. 575 00:33:37,970 --> 00:33:39,290 I've come to my senses now. 576 00:33:39,610 --> 00:33:42,250 I'm at your disposal from now on. 577 00:33:49,170 --> 00:33:50,290 In the meantime, 578 00:33:50,690 --> 00:33:52,970 hide in the countryside for a while. 579 00:33:53,330 --> 00:33:54,730 Once everything cools off, 580 00:33:54,930 --> 00:33:56,250 I'll give you my orders. 581 00:33:58,050 --> 00:33:59,090 Thank you, Lord Yun. 582 00:33:59,290 --> 00:34:00,770 I shall leave now. 583 00:34:16,850 --> 00:34:18,610 Nice trick, Mr Yun. 584 00:34:20,290 --> 00:34:22,290 You're very wise, Your Highness. 585 00:34:23,570 --> 00:34:24,489 It's a pity that... 586 00:34:24,650 --> 00:34:26,610 the plan didn't work out this time. 587 00:34:26,969 --> 00:34:29,170 I intentionally left the name list of Ding Sheng's allies... 588 00:34:29,370 --> 00:34:30,449 to Kun Palace, 589 00:34:30,730 --> 00:34:33,210 to trigger a fight between those two parties. 590 00:34:33,650 --> 00:34:34,929 But I didn't expect that... 591 00:34:35,210 --> 00:34:37,850 Shu Bo would hold back from doing anything. 592 00:34:38,409 --> 00:34:40,330 Looks like we underestimated him. 593 00:34:40,969 --> 00:34:42,210 This is just the beginning. 594 00:34:43,130 --> 00:34:44,610 With your capability, 595 00:34:45,090 --> 00:34:47,770 you'll help me to achieve great things in the future. 596 00:34:49,770 --> 00:34:50,929 To be honest, 597 00:34:51,130 --> 00:34:54,170 I have prepared countermeasures. 598 00:34:54,909 --> 00:34:57,530 If we want to let two mad dogs fighting with each other, 599 00:34:57,850 --> 00:34:59,130 the best way to do it is... 600 00:34:59,370 --> 00:35:02,490 to throw them a bloody bone. 601 00:35:02,850 --> 00:35:03,730 Good. 602 00:35:03,970 --> 00:35:06,530 I'll wait for your good news then. 603 00:35:11,760 --> 00:35:12,560 Yun Residence 604 00:35:23,530 --> 00:35:26,010 The soup is cold, heat it up. 605 00:35:27,410 --> 00:35:29,730 Mistress, it's getting late. 606 00:35:29,930 --> 00:35:32,730 Master may stay overnight for work. 607 00:35:33,050 --> 00:35:34,730 Why don't you go to bed first? 608 00:35:40,490 --> 00:35:41,490 It's fine. 609 00:35:41,850 --> 00:35:43,090 I'll wait a little longer. 610 00:35:43,970 --> 00:35:45,610 I'll take a walk in the courtyard. 611 00:35:59,250 --> 00:36:01,250 My lord, you're back. 612 00:36:09,210 --> 00:36:10,930 It's so late, why aren't you in bed? 613 00:36:11,130 --> 00:36:13,850 It has been difficult for me to fall asleep... 614 00:36:14,210 --> 00:36:15,970 when you haven't come home over the past few days. 615 00:36:16,690 --> 00:36:18,370 By the way, I've cooked some soup... 616 00:36:18,530 --> 00:36:20,770 for you as supper. 617 00:36:22,890 --> 00:36:25,050 Xiang'er, you don't have to wait. 618 00:36:25,330 --> 00:36:26,490 I've been busy with my work lately. 619 00:36:26,690 --> 00:36:28,330 I still have a lot of things to handle. 620 00:36:28,970 --> 00:36:30,170 Go back to our room first. 621 00:36:30,490 --> 00:36:31,650 Don't wait for me. 622 00:36:31,970 --> 00:36:32,970 But it has been a long time... 623 00:36:32,970 --> 00:36:35,170 since we had a meal together. 624 00:36:35,530 --> 00:36:38,570 Don't you have time for just a meal? 625 00:36:40,010 --> 00:36:42,410 Court affairs can't be neglected. 626 00:36:42,970 --> 00:36:44,410 Once I've finished my work, 627 00:36:44,690 --> 00:36:46,130 I'll make it up to you. 628 00:36:52,570 --> 00:36:53,530 Here. 629 00:36:58,810 --> 00:37:01,410 Go back and rest, keep warm. 630 00:37:07,010 --> 00:37:09,570 My lord, take care of your health. Don't stay up too late. 631 00:37:41,440 --> 00:37:42,240 Six Arts Court 632 00:37:47,210 --> 00:37:48,330 I got it. 633 00:37:48,490 --> 00:37:50,530 Six Arts Court is open for business today. 634 00:37:50,810 --> 00:37:51,690 Welcome. 635 00:37:51,850 --> 00:37:52,810 Please come inside. 636 00:37:53,970 --> 00:37:55,770 -Congratulations. -Welcome. 637 00:37:56,730 --> 00:37:57,650 Please. 638 00:38:05,650 --> 00:38:07,050 Zhu Fu has just left, 639 00:38:07,250 --> 00:38:08,690 here comes Lin Yue Yao. 640 00:38:09,650 --> 00:38:11,210 Such an unfortunate year. 641 00:38:11,410 --> 00:38:12,730 That's right. 642 00:38:13,050 --> 00:38:14,010 Mr Tie, 643 00:38:14,210 --> 00:38:15,290 I heard that Six Arts Court... 644 00:38:15,450 --> 00:38:17,290 has declared to open classes... 645 00:38:17,570 --> 00:38:19,050 to teach the six arts. 646 00:38:19,410 --> 00:38:21,290 Men and women can sit in the same classroom. 647 00:38:21,530 --> 00:38:22,850 That's indecent. 648 00:38:24,370 --> 00:38:25,410 I say, 649 00:38:26,690 --> 00:38:29,210 Six Arts Court has made such a grand opening, 650 00:38:29,450 --> 00:38:31,170 isn't Young Master Yue going to do anything? 651 00:38:31,850 --> 00:38:33,050 Where has he been to? 652 00:38:34,610 --> 00:38:35,570 I have no idea. 653 00:38:36,530 --> 00:38:37,970 He's been acting mysteriously lately. 654 00:38:38,090 --> 00:38:39,450 He didn't even allow me to tag along. 655 00:38:40,010 --> 00:38:41,490 I don't know what he's up to. 656 00:38:47,760 --> 00:38:48,560 Criminal Investigation Bureau 657 00:38:52,850 --> 00:38:53,730 You've been here for a whole day. 658 00:38:53,890 --> 00:38:55,410 Go home now, now that you've had your fun. 659 00:38:57,290 --> 00:38:58,730 I was born handsome. 660 00:38:58,970 --> 00:39:00,370 Everything looks good on me. 661 00:39:02,650 --> 00:39:03,890 When Father asked you to take the imperial examination back then, 662 00:39:04,050 --> 00:39:05,210 you stubbornly refused. 663 00:39:05,610 --> 00:39:07,090 Why are you regretting it now? 664 00:39:07,290 --> 00:39:08,330 Regretting? 665 00:39:08,930 --> 00:39:10,930 I'm not exactly regretting it. 666 00:39:11,930 --> 00:39:13,090 It's just that... 667 00:39:13,330 --> 00:39:14,450 I'm here... 668 00:39:14,610 --> 00:39:15,410 to ask for your help. 669 00:39:15,530 --> 00:39:16,930 Stop making useless efforts. 670 00:39:17,170 --> 00:39:18,610 Go home now, now that you've had your fun. 671 00:39:19,210 --> 00:39:20,650 Stop disturbing me from working. 672 00:39:22,330 --> 00:39:23,370 The elder brother is like a father. 673 00:39:23,530 --> 00:39:25,130 You can't just stand aside and do nothing. 674 00:39:25,290 --> 00:39:26,890 It's a waste of time. The point is... 675 00:39:27,210 --> 00:39:28,370 I'll never bring you along to the palace. 676 00:39:28,490 --> 00:39:30,210 I never say I want to enter the palace. 677 00:39:30,930 --> 00:39:32,930 You and sister-in-law are newly married, yet you're separated. 678 00:39:33,090 --> 00:39:35,650 Aren't you asking me to bring you to the palace to find her? 679 00:39:37,050 --> 00:39:38,090 I've always thought... 680 00:39:38,490 --> 00:39:40,490 you know me better than anyone. 681 00:39:40,650 --> 00:39:41,650 Who knows that... 682 00:39:42,930 --> 00:39:44,690 Would I put the Long family's business aside... 683 00:39:44,890 --> 00:39:46,490 just for that Ju Mu'er? 684 00:39:47,970 --> 00:39:49,210 I'm here... 685 00:39:49,490 --> 00:39:51,250 to ask for Wujin Imperial Guards' help... 686 00:39:51,410 --> 00:39:53,450 to investigate Six Arts Courts' background. 687 00:39:54,450 --> 00:39:56,130 Don't use the Long family's business as your excuse. 688 00:39:56,330 --> 00:39:57,210 Have you forgotten that... 689 00:39:57,210 --> 00:39:59,170 you've just made a loss-making deal with His Majesty? 690 00:39:59,170 --> 00:40:01,010 -I... -And you said it wasn't for Mu'er? 691 00:40:01,570 --> 00:40:02,890 It was just a minor loss. 692 00:40:03,090 --> 00:40:04,450 I'll earn it back later. 693 00:40:04,610 --> 00:40:05,650 You're bragging. 694 00:40:05,930 --> 00:40:06,930 Tell me then, 695 00:40:07,250 --> 00:40:09,250 how do you plan to investigate the Six Arts Court? 696 00:40:09,890 --> 00:40:11,770 I just want to borrow a team... 697 00:40:11,930 --> 00:40:13,210 of Wujin Imperial Guards. 698 00:40:13,530 --> 00:40:14,330 That's absurd. 699 00:40:14,570 --> 00:40:15,810 This is not a child's play. 700 00:40:16,130 --> 00:40:17,370 I'm being serious. 701 00:40:17,530 --> 00:40:19,690 I just want to borrow them to patrol the street. 702 00:40:20,170 --> 00:40:21,490 I won't cause any trouble. 703 00:40:23,930 --> 00:40:26,130 Make sure they're all back before noon. 704 00:40:27,490 --> 00:40:28,530 Thank you, Brother. 705 00:40:28,730 --> 00:40:29,570 My lord. 706 00:40:30,010 --> 00:40:31,290 My lord, Young Master Yue, 707 00:40:31,810 --> 00:40:33,490 this is the name list of the girls who are about to enter the palace. 708 00:40:33,610 --> 00:40:34,690 Please take a look. 709 00:40:45,010 --> 00:40:46,130 Bring some men over. 710 00:40:46,330 --> 00:40:48,250 Make sure Ms Shu is protected. 711 00:40:49,770 --> 00:40:51,010 That is unnecessary. 712 00:40:51,610 --> 00:40:52,970 She is Shu Bo's daughter, 713 00:40:53,210 --> 00:40:54,530 she doesn't need you to keep an eye over her. 714 00:40:54,770 --> 00:40:56,650 Preparative concubine entering the palace is an important event. 715 00:40:57,050 --> 00:40:57,890 Besides, 716 00:40:58,170 --> 00:41:00,290 it's always right to take precautions. 717 00:41:02,490 --> 00:41:03,730 Please excuse me. 718 00:41:22,010 --> 00:41:23,130 I hear that the owner of the Six Arts Court... 719 00:41:22,200 --> 00:41:23,320 Six Arts Court 720 00:41:23,290 --> 00:41:25,370 is a woman, right? 721 00:41:25,610 --> 00:41:26,490 Get out of the way. 722 00:41:27,210 --> 00:41:28,290 How could they push people away? 723 00:41:28,730 --> 00:41:29,810 What is going on? 724 00:41:30,010 --> 00:41:30,850 Lower your voice. 725 00:41:31,010 --> 00:41:32,250 The appearance of Wujin Imperial Guard... 726 00:41:32,410 --> 00:41:33,610 means that something big must be happening here. 727 00:41:34,010 --> 00:41:35,490 Let's go, we won't want to get involved. 728 00:41:35,650 --> 00:41:36,730 Let's go, stop watching. 729 00:41:36,930 --> 00:41:38,090 Let's go. 730 00:41:37,120 --> 00:41:38,280 Six Arts Court 731 00:41:43,650 --> 00:41:44,810 What is going on out there? 732 00:41:44,970 --> 00:41:46,050 Boss, Long Yue must be... 733 00:41:46,170 --> 00:41:47,610 jealous of how business is booming in Six Arts Court. 734 00:41:47,770 --> 00:41:48,730 He's playing a trick. 735 00:41:48,930 --> 00:41:50,230 Many Wujin Imperial Guards just showed up at our door suddenly, 736 00:41:50,310 --> 00:41:51,610 claiming they are patrolling the street. 737 00:41:51,730 --> 00:41:53,210 But they are doing nothing other than standing at the door. 738 00:41:53,370 --> 00:41:54,930 No guest would dare to visit us. 739 00:41:55,090 --> 00:41:56,170 Never mind. 740 00:41:56,410 --> 00:41:57,770 It's just a petty trick. 741 00:41:58,250 --> 00:42:00,330 Someone will settle it for us. 742 00:42:03,690 --> 00:42:04,810 A guest is here. 743 00:42:06,080 --> 00:42:06,880 Six Arts Court 744 00:42:12,690 --> 00:42:14,690 He who visits should be treated as a guest. 745 00:42:15,410 --> 00:42:16,930 Yet you are not coming out to welcome a guest. 746 00:42:17,290 --> 00:42:18,890 Is this the proper hospitality? 747 00:42:19,370 --> 00:42:21,130 Six Arts Court will of course show proper hospitality. 748 00:42:21,330 --> 00:42:23,530 But that depends on whether the one who visits is a guest. 749 00:42:24,850 --> 00:42:26,650 Six Arts Court has just opened for business, 750 00:42:27,050 --> 00:42:28,370 I'm here to give a congratulatory gift, 751 00:42:28,530 --> 00:42:29,850 of course, I'm a guest. 752 00:42:32,210 --> 00:42:33,170 Young Master Yue, 753 00:42:33,690 --> 00:42:35,370 please come inside. 754 00:42:38,384 --> 00:42:48,384 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 52614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.