Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,240 --> 00:01:48,039
Marry Me
3
00:01:52,920 --> 00:01:53,720
Episode 17
4
00:01:55,630 --> 00:01:57,120
Are you...
5
00:01:58,759 --> 00:02:00,040
threatening me?
6
00:02:00,270 --> 00:02:01,480
That's overstated.
7
00:02:01,830 --> 00:02:03,870
I just have one little condition.
8
00:02:04,910 --> 00:02:05,800
Go on.
9
00:02:06,720 --> 00:02:08,030
I can teach qin in the palace.
10
00:02:08,240 --> 00:02:10,110
But I want my master's qin.
11
00:02:10,910 --> 00:02:12,270
I'm afraid I can't oblige
12
00:02:12,670 --> 00:02:14,030
The qin was bestowed by Empress Dowager.
13
00:02:14,160 --> 00:02:15,720
It can't be given away easily.
14
00:02:16,470 --> 00:02:18,670
Fine, then you can just enter
the palace on your own, Lord Hua.
15
00:02:18,829 --> 00:02:20,000
I shall leave now.
16
00:02:21,390 --> 00:02:22,750
I can make it happen.
17
00:02:28,550 --> 00:02:30,800
Although I have no authority over the qin,
18
00:02:31,550 --> 00:02:33,240
I promise you...
19
00:02:33,520 --> 00:02:34,520
once you've done your job,
20
00:02:34,670 --> 00:02:37,270
I'll personally ask for
Her Imperial Majesty's permission...
21
00:02:38,600 --> 00:02:41,520
to pass on this qin to you.
22
00:02:42,470 --> 00:02:43,520
Deal.
23
00:02:46,470 --> 00:02:47,670
If I hadn't seen it with my own eyes,
24
00:02:47,800 --> 00:02:49,110
I really couldn't believe that...
25
00:02:49,910 --> 00:02:51,390
Shi Bo Yin's favourite student...
26
00:02:51,520 --> 00:02:53,390
could be so tough to deal with.
27
00:02:54,910 --> 00:02:56,440
Lord Hua,
28
00:02:56,630 --> 00:02:59,000
it sounds like you was an acquaintance of
my master indeed.
29
00:03:02,360 --> 00:03:03,240
But...
30
00:03:03,360 --> 00:03:05,470
why hadn't I heard about you from him?
31
00:03:08,670 --> 00:03:11,030
You've never heard about
me from your master?
32
00:03:13,880 --> 00:03:15,240
That's impossible.
33
00:03:16,240 --> 00:03:18,910
I was your master's only
rival in his whole life.
34
00:03:19,160 --> 00:03:21,000
That's impossible that he
didn't talk about me at all.
35
00:03:36,880 --> 00:03:38,520
He really had never mentioned me before?
36
00:03:40,000 --> 00:03:41,520
Never.
37
00:03:49,390 --> 00:03:50,720
There can only...
38
00:03:51,800 --> 00:03:53,000
be one of us in this world.
39
00:03:53,910 --> 00:03:55,079
There can only...
40
00:03:56,030 --> 00:03:57,240
be one of us in this world.
41
00:03:57,720 --> 00:03:58,520
Long Residence
42
00:04:01,720 --> 00:04:02,880
Be more gentle.
43
00:04:03,520 --> 00:04:05,440
I'm gentle.
44
00:04:05,750 --> 00:04:07,160
There are so many talented fighters...
45
00:04:07,390 --> 00:04:08,630
hidden in the Six Arts Court.
46
00:04:08,880 --> 00:04:10,160
A bunch of she-wolves is in there.
47
00:04:12,750 --> 00:04:13,630
On my left, left.
48
00:04:14,800 --> 00:04:15,880
Long Yue,
49
00:04:16,160 --> 00:04:17,269
what did I do wrong?
50
00:04:17,440 --> 00:04:19,040
At least let me die content.
51
00:04:24,040 --> 00:04:25,670
You're always bullying me.
52
00:04:33,720 --> 00:04:34,550
What did...
53
00:04:35,390 --> 00:04:36,480
you do this time, Long Fei?
54
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Big Brother,
55
00:04:37,670 --> 00:04:38,760
thank goodness you're finally back.
56
00:04:39,200 --> 00:04:40,270
Second Brother is abusing his power
at home.
57
00:04:40,440 --> 00:04:41,510
I was being punished when...
58
00:04:41,510 --> 00:04:42,320
I don't even know what I've done wrong.
59
00:04:42,320 --> 00:04:43,670
You have to set things straight for me.
60
00:04:43,830 --> 00:04:44,760
Listen,
61
00:04:45,720 --> 00:04:47,350
how could you complain when
you're the one who did wrong?
62
00:04:47,510 --> 00:04:48,670
You betrayed your brother.
63
00:04:48,950 --> 00:04:50,070
I swear on my life that...
64
00:04:50,270 --> 00:04:51,830
I've never told Mu'er anything.
65
00:04:56,350 --> 00:04:57,350
Get up.
66
00:04:58,440 --> 00:04:59,720
Slower, Big Brother.
67
00:05:02,510 --> 00:05:04,510
Li Ke, take Young Master Fei
to treat his wounds.
68
00:05:04,670 --> 00:05:05,480
Yes.
69
00:05:19,160 --> 00:05:20,510
Is this about Mu'er again?
70
00:05:22,440 --> 00:05:23,790
Why should I worry about her?
71
00:05:24,160 --> 00:05:25,200
She's so capable,
72
00:05:25,390 --> 00:05:26,920
she doesn't need my concern at all.
73
00:05:31,830 --> 00:05:32,760
Hold on.
74
00:05:34,510 --> 00:05:35,550
What's going on?
75
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
Ow.
76
00:05:47,440 --> 00:05:49,440
She took my kindness as ill intentions.
77
00:05:49,790 --> 00:05:51,390
She has no idea how
dangerous it is in the palace.
78
00:05:51,510 --> 00:05:52,720
She insisted to...
79
00:05:53,040 --> 00:05:54,760
meet with that weird man, Hua Yi Bai.
80
00:05:55,070 --> 00:05:56,040
When I wouldn't let her go,
81
00:05:56,320 --> 00:05:57,550
she lashed out at me.
82
00:05:58,159 --> 00:05:59,070
Long Teng,
83
00:05:59,230 --> 00:06:00,670
don't you think she's just ungrateful?
84
00:06:01,000 --> 00:06:02,550
That's between you and her.
85
00:06:02,760 --> 00:06:03,590
And that's not a reason for you...
86
00:06:03,670 --> 00:06:05,000
to take it out on Long Fei.
87
00:06:05,270 --> 00:06:08,040
It's your own fault that
you can't take care of your wife.
88
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
Brother,
89
00:06:10,040 --> 00:06:11,880
you don't even have a wife.
90
00:06:12,070 --> 00:06:13,480
You have no place to lecture me.
91
00:06:14,720 --> 00:06:15,790
That's rude.
92
00:06:16,270 --> 00:06:17,600
Are you asking me to discipline you?
93
00:06:18,720 --> 00:06:20,040
Forget it, forget it.
94
00:06:21,830 --> 00:06:22,760
By the way...
95
00:06:37,070 --> 00:06:38,110
Have you heard that...
96
00:06:38,600 --> 00:06:40,880
that World's Best Inn has been sold off...
97
00:06:41,110 --> 00:06:42,670
and renamed as Six Arts Court?
98
00:06:42,920 --> 00:06:44,000
I've heard about it.
99
00:06:45,480 --> 00:06:48,880
And I also heard that they
snatched it away from the Long family.
100
00:06:49,230 --> 00:06:51,480
I know that it was
snatched away from the Long family.
101
00:06:51,950 --> 00:06:53,830
What I want to know is
does Wujin Imperial Guard...
102
00:06:54,000 --> 00:06:55,880
know anything about the
background of Six Arts Court?
103
00:06:57,200 --> 00:06:58,480
The owner of Six Arts Court...
104
00:06:58,640 --> 00:07:00,040
seems to have concealed
his identity on purpose.
105
00:07:00,320 --> 00:07:01,510
The Empress Dowager's
birthday is coming up.
106
00:07:01,720 --> 00:07:02,920
I'm fully occupied.
107
00:07:03,160 --> 00:07:05,350
But I'll probe into it for you.
108
00:07:06,950 --> 00:07:08,110
Thank you, Brother.
109
00:07:09,170 --> 00:07:10,320
Wait.
110
00:07:16,920 --> 00:07:18,880
Since Mu'er has joined the Music Bureau,
111
00:07:19,070 --> 00:07:20,550
I'll pull some strings
to make sure she's fine.
112
00:07:20,830 --> 00:07:21,920
Don't worry.
113
00:07:23,200 --> 00:07:24,070
Also,
114
00:07:24,390 --> 00:07:25,510
actually this time,
115
00:07:25,830 --> 00:07:28,110
I think that you're the
one who should reflect.
116
00:07:29,110 --> 00:07:30,070
Me?
117
00:07:30,920 --> 00:07:32,200
What have I done wrong?
118
00:07:33,390 --> 00:07:34,880
You lost control because
you were worried about her.
119
00:07:35,200 --> 00:07:37,510
You've never acted so impulsive before.
120
00:07:38,110 --> 00:07:38,950
But this time,
121
00:07:39,200 --> 00:07:40,720
you've offended the Music Bureau.
122
00:07:41,480 --> 00:07:43,600
And you even lost your senses
and took it out on someone else.
123
00:07:44,070 --> 00:07:45,510
Don't you think you
should reflect on yourself?
124
00:08:37,919 --> 00:08:38,720
World's Best Inn
125
00:09:25,910 --> 00:09:26,880
Ju Mu'er,
126
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
what have you done to me?
127
00:09:40,550 --> 00:09:42,590
Are you really not going
back to Long residence?
128
00:09:43,400 --> 00:09:45,110
Long Yue has deceived me...
129
00:09:45,320 --> 00:09:47,280
and spoken rudely this time.
130
00:09:47,710 --> 00:09:50,320
Anyway, I'll never go back
to Long residence again.
131
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
Are these the reasons...
132
00:09:52,960 --> 00:09:54,280
that you won't go back?
133
00:09:54,670 --> 00:09:56,880
Why does it sound like
you're not being honest?
134
00:10:00,760 --> 00:10:01,640
Fine.
135
00:10:01,910 --> 00:10:02,840
I admit it.
136
00:10:03,030 --> 00:10:04,550
I don't want to implicate
Young Master Yue.
137
00:10:04,910 --> 00:10:06,670
And I certainly don't want
to drag the Long family into this.
138
00:10:07,440 --> 00:10:09,030
But it's dangerous in the palace.
139
00:10:09,400 --> 00:10:10,840
Without the Long family's protection,
140
00:10:11,000 --> 00:10:12,470
are you sure you can manage on your own?
141
00:10:12,790 --> 00:10:13,840
It's exactly because I'm clear about...
142
00:10:14,000 --> 00:10:15,200
the risks in this.
143
00:10:15,350 --> 00:10:17,110
I don't want to involve Young Master Yue.
144
00:10:20,350 --> 00:10:21,880
If something bad happens to me,
145
00:10:23,640 --> 00:10:25,440
please tell him...
146
00:10:25,840 --> 00:10:27,670
to keep in mind that...
147
00:10:27,960 --> 00:10:29,440
we are divorced.
148
00:10:40,920 --> 00:10:41,720
Shangyang Gate
149
00:10:54,280 --> 00:10:55,350
Long...
150
00:11:05,840 --> 00:11:08,080
Why is he acting like a stranger...
151
00:11:08,280 --> 00:11:09,960
and treating me coldly?
152
00:11:17,670 --> 00:11:20,080
Ms Shu, are you feeling unwell?
153
00:11:22,670 --> 00:11:23,710
No.
154
00:11:29,030 --> 00:11:29,910
Big Brother,
155
00:11:30,710 --> 00:11:33,590
did you ignore Ms Shu
on purpose just now?
156
00:11:39,550 --> 00:11:40,840
What I did just now,
157
00:11:41,350 --> 00:11:42,710
was it too intentional?
158
00:11:44,230 --> 00:11:45,470
Not too intentional,
159
00:11:45,880 --> 00:11:47,670
it was too weird, brother.
160
00:11:47,880 --> 00:11:49,440
Everyone can see it.
161
00:11:49,670 --> 00:11:50,960
What happened between you two?
162
00:11:51,200 --> 00:11:53,080
Why did you pretend like
you don't know Ms Shu?
163
00:11:56,320 --> 00:11:57,200
I talked too much.
164
00:11:57,640 --> 00:11:58,840
Forgive me for crossing the line.
165
00:11:59,000 --> 00:12:00,230
I shouldn't ask that.
166
00:12:18,960 --> 00:12:19,760
Emperor of Datong
167
00:12:20,660 --> 00:12:22,180
Your Majesty, you're one step ahead of me.
168
00:12:22,460 --> 00:12:25,180
I'm stuck now, I admit defeat.
169
00:12:26,570 --> 00:12:27,930
This is not the end yet.
170
00:12:28,050 --> 00:12:30,090
How could you admit defeat easily?
171
00:12:31,090 --> 00:12:32,760
Cong'er, come here.
172
00:12:34,410 --> 00:12:35,890
Take a look at it for your father.
173
00:12:34,670 --> 00:12:36,140
Prince of De
174
00:12:36,040 --> 00:12:37,490
How should he make his next move?
175
00:12:37,690 --> 00:12:39,650
Your Majesty, I'm not good at this.
176
00:12:39,890 --> 00:12:41,530
My father can figure it out himself.
177
00:12:43,010 --> 00:12:44,650
You're such an embarrassment.
178
00:12:44,890 --> 00:12:46,690
You haven't been studying
hard most of the time,
179
00:12:46,930 --> 00:12:48,490
all you know is having fun.
180
00:12:48,730 --> 00:12:50,330
You're spoilt by your mother.
181
00:12:50,490 --> 00:12:51,370
No, Father.
182
00:12:51,530 --> 00:12:53,570
How could you belittle
me in front of His Majesty?
183
00:12:53,930 --> 00:12:55,330
It's just chess, everyone
knows how to play chess.
184
00:12:55,450 --> 00:12:56,530
I'll show you what I know.
185
00:13:01,730 --> 00:13:02,610
Done.
186
00:13:04,730 --> 00:13:05,730
Fool.
187
00:13:05,930 --> 00:13:07,010
Why do I have...
188
00:13:07,010 --> 00:13:08,530
such a good-for-nothing son?
189
00:13:08,930 --> 00:13:10,690
I might as well just play it myself.
190
00:13:10,930 --> 00:13:12,090
Have it your way then.
191
00:13:14,610 --> 00:13:16,410
Your Majesty, Lord Long is here.
192
00:13:18,970 --> 00:13:20,370
Greetings, Your Majesty.
193
00:13:20,570 --> 00:13:22,850
Greetings, Lord De, Your Highness.
194
00:13:23,090 --> 00:13:24,170
Rise.
195
00:13:25,210 --> 00:13:27,610
How is the preparation
of the birthday feast going?
196
00:13:27,730 --> 00:13:28,690
Your Majesty,
197
00:13:29,010 --> 00:13:30,010
it's all set up.
198
00:13:30,170 --> 00:13:32,570
Everything is arranged according
to the standards of previous years.
199
00:13:33,570 --> 00:13:34,970
It's celebrated the same way every year.
200
00:13:35,130 --> 00:13:36,290
It's dull.
201
00:13:37,650 --> 00:13:39,010
Do you have other ideas?
202
00:13:39,610 --> 00:13:40,650
I have, Your Majesty.
203
00:13:40,850 --> 00:13:42,130
Why don't you proclaim an amnesty?
204
00:13:42,290 --> 00:13:43,330
That's absurd.
205
00:13:43,570 --> 00:13:44,930
Mind your tongue.
206
00:13:47,010 --> 00:13:48,010
Good.
207
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
Cong'er has made a good suggestion.
208
00:13:50,810 --> 00:13:52,090
I'll do it.
209
00:13:52,570 --> 00:13:53,970
That's very gracious, Your Majesty.
210
00:14:01,970 --> 00:14:05,130
Which item do you think it's
best as a gift, Young Master Yue?
211
00:14:05,490 --> 00:14:06,450
They are all good.
212
00:14:07,290 --> 00:14:09,210
Young Master Yue, you're
obviously patronising me.
213
00:14:10,530 --> 00:14:12,770
Jinlong Inn is running a business here.
214
00:14:13,250 --> 00:14:15,090
I could never neglect you, Ms Ding.
215
00:14:15,610 --> 00:14:17,410
But about the birthday gift,
216
00:14:17,650 --> 00:14:18,490
I'm just an outsider,
217
00:14:18,650 --> 00:14:20,210
the Ding family should decide on this.
218
00:14:20,410 --> 00:14:21,450
Young Master Yue,
219
00:14:21,810 --> 00:14:24,170
I heard that you've divorced Ju Mu'er,
220
00:14:24,370 --> 00:14:27,010
and kicked her out of Long Residence,
is it true?
221
00:14:28,050 --> 00:14:29,290
But I've never heard about such a thing.
222
00:14:29,570 --> 00:14:31,650
Everyone knows about it.
223
00:14:31,890 --> 00:14:34,170
The fact that Ju Mu'er has been kicked
out Long Residence is the hard proof.
224
00:14:34,410 --> 00:14:35,370
If she wasn't divorced,
225
00:14:35,530 --> 00:14:36,970
how would a mistress of the Long family...
226
00:14:37,170 --> 00:14:38,450
be willing to...
227
00:14:38,610 --> 00:14:40,850
become a lowly qin master in the palace?
228
00:14:42,170 --> 00:14:43,250
-Listen...
-Master.
229
00:14:46,890 --> 00:14:48,970
Master, a notice from the palace.
230
00:14:50,570 --> 00:14:52,410
I've confirmed with the
Minister of Rites regarding this.
231
00:14:52,610 --> 00:14:53,410
Just stamp it.
232
00:14:53,530 --> 00:14:54,410
Yes.
233
00:14:54,810 --> 00:14:57,010
Young Master Yue, are you...
234
00:14:57,210 --> 00:14:58,850
That's right.
235
00:14:59,010 --> 00:15:01,130
I'm now responsible for the
Empress Dowager's birthday feast.
236
00:15:01,330 --> 00:15:02,370
That's impossible.
237
00:15:02,690 --> 00:15:04,770
Everyone knows that
royal business is tough.
238
00:15:05,010 --> 00:15:06,970
You'll earn nothing from
working with the emperor.
239
00:15:07,170 --> 00:15:08,650
Young Master Yue, you've
been in business for many years.
240
00:15:08,810 --> 00:15:10,370
You've never got
involved in such business.
241
00:15:10,650 --> 00:15:11,810
Even when His Majesty
brought it up in the past,
242
00:15:11,970 --> 00:15:13,570
you would try your best to turn it down.
243
00:15:13,770 --> 00:15:15,210
But this time, why did you...
244
00:15:15,810 --> 00:15:17,650
Ms Ding, just focus on...
245
00:15:17,650 --> 00:15:19,530
picking a birthday gift.
246
00:15:20,210 --> 00:15:21,890
Whoever I'm doing my business with,
247
00:15:22,090 --> 00:15:22,890
it doesn't concern you.
248
00:15:23,050 --> 00:15:24,050
But I...
249
00:15:24,210 --> 00:15:25,290
Our master is doing it...
250
00:15:25,450 --> 00:15:27,490
for our Second Young Mistress.
251
00:15:29,370 --> 00:15:30,370
I can't believe that...
252
00:15:30,570 --> 00:15:32,250
you would agree to a
loss-making business...
253
00:15:32,410 --> 00:15:34,250
for other people.
254
00:15:37,730 --> 00:15:38,650
She...
255
00:15:38,810 --> 00:15:39,810
isn't other people.
256
00:15:40,290 --> 00:15:42,170
Therefore, what you just said...
257
00:15:42,370 --> 00:15:43,450
is not true.
258
00:15:43,770 --> 00:15:45,130
-Li Ke.
-Yes?
259
00:15:45,330 --> 00:15:46,250
Get the carriage ready.
260
00:15:46,490 --> 00:15:47,770
It's time to take my wife home.
261
00:15:48,050 --> 00:15:50,250
Time to take Young Mistress home.
262
00:15:57,440 --> 00:15:58,240
Music Bureau
263
00:16:18,810 --> 00:16:20,010
Wait, Young Master Yue.
264
00:16:24,170 --> 00:16:25,850
Please give me some time.
265
00:16:29,890 --> 00:16:31,090
Why did you leave without telling me...
266
00:16:31,330 --> 00:16:32,730
and enter the palace in such haste?
267
00:16:33,090 --> 00:16:34,650
What are you doing here?
268
00:16:36,850 --> 00:16:38,210
I'm here to tell you that...
269
00:16:38,650 --> 00:16:40,250
it's a bad idea for you
to enter the palace alone.
270
00:16:40,490 --> 00:16:42,210
The palace is not like outside.
271
00:16:42,370 --> 00:16:44,330
If you encounter people with ill
intention, I won't be able to protect you.
272
00:16:45,050 --> 00:16:46,570
I'm not here to make enemies.
273
00:16:46,730 --> 00:16:48,050
There won't be any
people with ill intention.
274
00:16:48,210 --> 00:16:49,170
Things that happened in the palace...
275
00:16:49,330 --> 00:16:51,330
can't be explained clearly.
276
00:16:52,610 --> 00:16:53,730
Thank you for your concern,
Young Master Yue.
277
00:16:53,890 --> 00:16:55,290
I'll be careful.
278
00:16:55,490 --> 00:16:57,130
But if you're just here to tell me that,
279
00:16:57,250 --> 00:16:58,570
you can save it.
280
00:16:59,210 --> 00:17:00,690
After all, you've thought
about divorcing me.
281
00:17:00,810 --> 00:17:02,570
I know my place.
282
00:17:03,450 --> 00:17:04,490
You're ungrateful.
283
00:17:04,690 --> 00:17:05,970
Yet I am worried about you.
284
00:17:07,650 --> 00:17:09,050
You are what?
285
00:17:12,369 --> 00:17:13,849
Let's just say that I'm
embarrassing myself.
286
00:17:14,730 --> 00:17:15,730
Do you know that...
287
00:17:15,970 --> 00:17:17,690
the palace is like a lion's den to you?
288
00:17:17,890 --> 00:17:19,609
You want to get your master's qin back.
289
00:17:19,930 --> 00:17:21,490
I can ask for His Majesty's
permission for that.
290
00:17:22,130 --> 00:17:23,290
But now is not the
time for you to be wilful.
291
00:17:23,410 --> 00:17:25,250
Young Master Yue, you don't
have to sacrifice yourself for me.
292
00:17:25,530 --> 00:17:27,170
This is my own battle.
293
00:17:27,650 --> 00:17:28,930
I don't want to involve you,
294
00:17:29,370 --> 00:17:30,650
and I certainly don't want
to involve the Long family.
295
00:17:30,890 --> 00:17:32,210
Are you really ignorant...
296
00:17:32,810 --> 00:17:34,250
or are you just pretending to be ignorant?
297
00:17:38,090 --> 00:17:39,650
Forget it, just come home with me first.
298
00:17:41,490 --> 00:17:42,610
Let go of me.
299
00:18:34,450 --> 00:18:35,650
Lord Long.
300
00:18:37,810 --> 00:18:39,410
There are no other people here.
301
00:18:40,250 --> 00:18:42,570
Lord Long, I need to have a word with you.
302
00:18:43,090 --> 00:18:45,410
My lord, I will go ahead first.
303
00:18:48,370 --> 00:18:49,370
Please keep it short,
304
00:18:49,570 --> 00:18:51,730
Ms Shu.
305
00:18:52,530 --> 00:18:53,930
What do you mean by that?
306
00:18:54,130 --> 00:18:56,330
I don't understand what
you're talking about, Ms Shu.
307
00:18:56,730 --> 00:18:59,090
Why are you speaking
with me in that tone?
308
00:18:59,530 --> 00:19:00,730
And just now,
309
00:19:01,210 --> 00:19:03,090
why did you alienate me on purpose?
310
00:19:05,970 --> 00:19:07,450
You are the young lady of the Shu Family.
311
00:19:07,690 --> 00:19:09,330
I am the High Commander
of Wujin Imperial Guards.
312
00:19:09,890 --> 00:19:11,490
You and I are supposed to
keep a distance from each other.
313
00:19:12,170 --> 00:19:13,890
I've forgotten about it before.
314
00:19:14,210 --> 00:19:16,130
I almost placed you in an unjust position.
315
00:19:16,850 --> 00:19:18,210
I am deeply sorry.
316
00:19:22,890 --> 00:19:24,010
Today,
317
00:19:24,730 --> 00:19:26,410
Aunt is summoning me...
318
00:19:27,090 --> 00:19:29,890
to discuss about marrying
me to the emperor.
319
00:19:32,490 --> 00:19:34,010
Never mind that you didn't
say anything about that.
320
00:19:34,170 --> 00:19:36,490
But now you are talking about
keeping distance from each other?
321
00:19:38,650 --> 00:19:40,210
Congratulations to you then, Ms Shu.
322
00:19:42,010 --> 00:19:45,970
Is this the result that
you are looking for?
323
00:19:46,170 --> 00:19:48,170
I've said everything I have to.
324
00:19:49,530 --> 00:19:50,650
I have work to do.
325
00:19:51,250 --> 00:19:52,690
I should get going.
326
00:20:02,970 --> 00:20:04,130
Long Teng,
327
00:20:04,370 --> 00:20:06,130
you coward!
328
00:20:18,050 --> 00:20:19,130
Wait there.
329
00:20:20,890 --> 00:20:22,810
What did you hear just now?
330
00:20:22,970 --> 00:20:24,090
Ju Mu'er.
331
00:20:27,690 --> 00:20:28,850
Where have you been to?
332
00:20:29,050 --> 00:20:30,410
I've been looking for you.
333
00:20:31,170 --> 00:20:32,490
Greetings, Your Highness.
334
00:20:32,650 --> 00:20:34,530
I'm not familiar with the
terrain as I'm new here.
335
00:20:34,690 --> 00:20:37,250
I was lost, please forgive me,
Your Highness.
336
00:20:37,530 --> 00:20:40,050
It's fine, as long as our
qin practice is not delayed.
337
00:20:42,930 --> 00:20:44,210
Stop there.
338
00:20:47,090 --> 00:20:49,130
What are you doing snooping around here?
339
00:20:53,650 --> 00:20:55,170
What a rude girl.
340
00:20:55,410 --> 00:20:57,050
She doesn't even respect me.
341
00:21:07,850 --> 00:21:08,930
Chen'er,
342
00:21:09,290 --> 00:21:11,290
you have clever hands and good sense.
343
00:21:11,770 --> 00:21:13,170
Your embroidery skills...
344
00:21:13,330 --> 00:21:15,090
have improved.
345
00:21:18,290 --> 00:21:19,290
Chen'er?
346
00:21:20,090 --> 00:21:21,170
Chen'er.
347
00:21:22,170 --> 00:21:23,250
What's the matter?
348
00:21:23,570 --> 00:21:24,970
You don't look good.
349
00:21:25,890 --> 00:21:28,770
I'm fine. Thank you
for your concern, Aunt.
350
00:21:29,370 --> 00:21:31,810
Ms Shu must be upset because...
351
00:21:32,010 --> 00:21:33,570
she ran into Consort Li today.
352
00:21:33,850 --> 00:21:35,370
How did you know?
353
00:21:36,610 --> 00:21:39,130
Is there anything in the palace...
354
00:21:39,290 --> 00:21:41,290
that can hide from me?
355
00:21:42,770 --> 00:21:43,690
Right.
356
00:21:44,090 --> 00:21:46,490
You're observant and you're
the mother of the nation.
357
00:21:46,770 --> 00:21:47,610
Nothing...
358
00:21:47,770 --> 00:21:49,810
escapes you.
359
00:21:50,010 --> 00:21:53,370
What has Consort Li been doing recently?
360
00:21:53,690 --> 00:21:54,730
She is practising qin hard,
361
00:21:54,890 --> 00:21:56,330
but she showed no improvement.
362
00:21:56,530 --> 00:21:58,050
She has hired a female qin master...
363
00:21:58,170 --> 00:21:59,730
from outside the palace to teach her qin.
364
00:22:00,090 --> 00:22:03,410
It was said that the qin master
is a student of Shi Bo Yin,
365
00:22:03,650 --> 00:22:05,170
named Ju Mu'er.
366
00:22:08,090 --> 00:22:10,410
She's got a lot of nerve.
367
00:22:11,730 --> 00:22:13,250
Ju Mu'er.
368
00:22:24,130 --> 00:22:25,650
Greetings, Your Highness.
369
00:22:26,770 --> 00:22:28,010
Have a seat, Qin Master.
370
00:22:28,210 --> 00:22:29,290
Thank you, Your Highness.
371
00:22:31,370 --> 00:22:33,610
To be honest, I've been
learning how to play qin.
372
00:22:33,770 --> 00:22:34,890
But for some reason,
373
00:22:35,050 --> 00:22:37,410
I showed no improvement
despite learning for so long.
374
00:22:37,890 --> 00:22:39,010
It must be because the
people of Music Bureau...
375
00:22:39,170 --> 00:22:40,610
taught me the wrong technique.
376
00:22:40,770 --> 00:22:42,050
I followed the sheet music,
377
00:22:42,250 --> 00:22:43,050
I played it...
378
00:22:43,050 --> 00:22:44,690
based on the technique they taught me.
379
00:22:44,890 --> 00:22:46,810
But the music just didn't sound right.
380
00:22:47,290 --> 00:22:49,770
My practise was not working at all.
381
00:22:50,050 --> 00:22:52,930
Your Highness, may I
take a look at your hand?
382
00:23:08,250 --> 00:23:09,530
Does playing qin...
383
00:23:09,730 --> 00:23:11,210
has something to do with palm reading?
384
00:23:12,690 --> 00:23:15,170
Don't worry.
You'll learn how to play qin well.
385
00:23:15,530 --> 00:23:16,610
But my technique...
386
00:23:16,770 --> 00:23:18,050
is different from Lord Hua's technique.
387
00:23:18,210 --> 00:23:19,650
We're not practising qin today.
388
00:23:19,850 --> 00:23:20,850
We're not practising?
389
00:23:21,090 --> 00:23:22,410
What are we going to do then?
390
00:23:26,290 --> 00:23:28,410
What do you mean by this, Master?
391
00:23:35,410 --> 00:23:36,730
String turning game.
392
00:23:39,170 --> 00:23:41,890
Are you messing with me right now?
393
00:23:42,290 --> 00:23:44,250
I hired you to teach me qin,
394
00:23:44,410 --> 00:23:45,890
not wasting my time.
395
00:23:46,090 --> 00:23:48,370
Are you not afraid of death?
396
00:23:49,650 --> 00:23:51,210
Calm down, Your Highness.
397
00:23:52,010 --> 00:23:53,530
As the saying goes,
one must sharpen one's tools,
398
00:23:53,930 --> 00:23:55,450
in order to do good work.
399
00:23:55,730 --> 00:23:57,170
If I fail my duty,
400
00:23:57,370 --> 00:23:59,490
I'm willing to pay the price with my life.
401
00:24:22,050 --> 00:24:22,970
It's boring.
402
00:24:23,130 --> 00:24:24,090
I don't want to play anymore.
403
00:24:24,410 --> 00:24:26,250
I've been playing with the
strings for a whole afternoon.
404
00:24:26,450 --> 00:24:28,330
Are we going to practise qin anytime soon?
405
00:24:32,690 --> 00:24:34,250
Your Highness, please.
406
00:24:34,970 --> 00:24:36,170
You can try it out now.
407
00:24:36,330 --> 00:24:37,610
Just play the first bar.
408
00:25:19,050 --> 00:25:20,650
I can play qin now.
409
00:25:20,890 --> 00:25:22,130
Why?
410
00:25:23,130 --> 00:25:24,090
Your Highness...
411
00:25:24,210 --> 00:25:25,730
was too anxious before.
412
00:25:25,970 --> 00:25:28,450
You wouldn't be able to play it well
when you were getting more anxious.
413
00:25:28,970 --> 00:25:29,890
Basic exercise...
414
00:25:30,010 --> 00:25:32,290
is the most important
part in qin practice.
415
00:25:32,570 --> 00:25:34,290
Plus Your Highness has been
living in the palace for a long time.
416
00:25:34,450 --> 00:25:36,170
There are maids to
serve you in everything.
417
00:25:36,410 --> 00:25:38,410
It's natural that your
fingers aren't flexible enough.
418
00:25:39,410 --> 00:25:41,690
That's why I made you
played with the strings.
419
00:25:41,890 --> 00:25:43,690
It relaxed you physically and mentally,
420
00:25:43,930 --> 00:25:45,570
and improved blood circulation
of your hands.
421
00:25:45,810 --> 00:25:46,650
That way,
422
00:25:46,810 --> 00:25:48,890
you'll be able to play qin smoothly.
423
00:25:49,970 --> 00:25:52,130
You're really meticulous.
424
00:25:52,370 --> 00:25:54,610
I've hired the right person this time.
425
00:25:54,770 --> 00:25:55,770
With you here,
426
00:25:55,970 --> 00:25:58,050
I will be able to...
427
00:25:58,330 --> 00:25:59,850
shine during the birthday feast.
428
00:26:01,050 --> 00:26:02,930
I'll do my best to help.
429
00:26:04,370 --> 00:26:06,490
Your Highness, Shu Ruo Chen
asked to see you.
430
00:26:06,850 --> 00:26:08,050
What is she doing here?
431
00:26:08,410 --> 00:26:10,170
I'm in a good mood today.
432
00:26:10,370 --> 00:26:12,090
I don't want to see that buzzkill.
433
00:26:13,450 --> 00:26:15,690
Your Highness, is this Shu Ruo Chen...
434
00:26:15,890 --> 00:26:18,210
daughter of Lord Shu of Kun Palace?
435
00:26:18,450 --> 00:26:19,730
A daughter?
436
00:26:20,050 --> 00:26:22,170
She's adopted.
437
00:26:27,250 --> 00:26:28,970
Consort Li has returned to her chamber.
438
00:26:29,130 --> 00:26:30,490
You're late.
439
00:26:31,850 --> 00:26:33,930
May I meet with Consort Li's qin master,
440
00:26:34,050 --> 00:26:36,250
Ju Mu'er?
441
00:26:36,490 --> 00:26:37,850
You can't just meet Consort Li's people...
442
00:26:38,010 --> 00:26:39,570
as you wish.
443
00:26:39,850 --> 00:26:42,290
You're funny, Ms Shu.
444
00:26:55,170 --> 00:26:56,930
Why has she left?
445
00:27:09,090 --> 00:27:10,290
Ms Ju!
446
00:27:15,370 --> 00:27:16,850
Are you waiting for me?
447
00:27:17,530 --> 00:27:18,770
Don't worry, Ms Shu.
448
00:27:18,890 --> 00:27:19,850
What I heard today,
449
00:27:19,970 --> 00:27:21,330
there will never be
another person knowing it.
450
00:27:21,450 --> 00:27:23,330
No, I just want to let you know that...
451
00:27:23,450 --> 00:27:25,450
there is nothing between me and Lord Long.
452
00:27:26,770 --> 00:27:28,170
I believe you.
453
00:27:28,450 --> 00:27:30,210
And I believe Lord Long.
454
00:27:33,610 --> 00:27:35,690
By the way, Su Qing
often talked about you.
455
00:27:35,810 --> 00:27:37,130
I didn't expect that...
456
00:27:37,250 --> 00:27:38,410
we would be meeting each other
for the first time in such settings.
457
00:27:38,570 --> 00:27:39,690
I appreciate what you did just now,
458
00:27:39,850 --> 00:27:41,370
otherwise, I won't be able to get away.
459
00:27:41,490 --> 00:27:42,410
It's fine.
460
00:27:42,530 --> 00:27:44,090
I've heard about you
often from Su Qing too.
461
00:27:44,290 --> 00:27:46,650
She said Ms Shu is a generous person.
462
00:27:48,050 --> 00:27:49,970
You're already married into
the Long family,
463
00:27:50,130 --> 00:27:52,010
why do you want to become
a qin master in the palace?
464
00:27:54,650 --> 00:27:56,170
It's a...
465
00:27:58,370 --> 00:27:59,770
long story.
466
00:28:01,050 --> 00:28:02,370
But you have to be...
467
00:28:02,530 --> 00:28:03,930
extremely careful while
working in the palace.
468
00:28:04,130 --> 00:28:05,250
Especially Consort Li,
469
00:28:05,410 --> 00:28:07,850
she's vicious and ruthless.
470
00:28:08,050 --> 00:28:08,930
You must be careful...
471
00:28:09,050 --> 00:28:10,530
when you're with her.
472
00:28:11,290 --> 00:28:12,410
Thank you for your reminder, Ms Shu.
473
00:28:12,570 --> 00:28:13,850
I'll keep that in mind.
474
00:28:14,570 --> 00:28:16,490
It's getting late, I should get going.
475
00:28:17,090 --> 00:28:19,370
Is there any message you would like
me to bring to Young Master Yue?
476
00:28:19,570 --> 00:28:21,730
You're newly married,
yet you're separated.
477
00:28:21,930 --> 00:28:23,610
You must have a lot to tell him.
478
00:28:23,810 --> 00:28:25,610
Why don't you let me help you?
479
00:28:27,010 --> 00:28:28,370
I've said everything I
needed to say to him.
480
00:28:28,570 --> 00:28:29,810
Thank you, Ms Shu.
481
00:29:01,050 --> 00:29:02,530
How did you know I am here?
482
00:29:04,090 --> 00:29:05,250
This is our favourite place...
483
00:29:05,410 --> 00:29:06,810
since we were young.
484
00:29:07,490 --> 00:29:09,410
Every time when you're in a bad mood,
485
00:29:09,810 --> 00:29:12,130
you come here to throw rocks.
486
00:29:14,250 --> 00:29:15,490
No one understands you...
487
00:29:15,930 --> 00:29:17,050
better than me.
488
00:29:17,650 --> 00:29:18,770
Seeing you like this,
489
00:29:18,970 --> 00:29:20,890
I assume you have a bad day too.
490
00:29:23,730 --> 00:29:25,050
Looks like we're troubled...
491
00:29:25,290 --> 00:29:26,930
by similar problems.
492
00:29:27,570 --> 00:29:28,530
For me,
493
00:29:29,130 --> 00:29:30,730
it was because of Mu'er.
494
00:29:31,930 --> 00:29:33,850
But I don't know...
495
00:29:34,290 --> 00:29:35,570
who is the cause of your trouble.
496
00:29:35,930 --> 00:29:38,730
I seemed to say something wrong...
497
00:29:39,610 --> 00:29:41,010
and upset someone today.
498
00:29:42,130 --> 00:29:43,810
Since when did you start to catch on?
499
00:29:48,610 --> 00:29:49,610
Tell me.
500
00:29:50,130 --> 00:29:51,490
Who is that girl?
501
00:29:53,330 --> 00:29:55,410
How do you know it was a girl?
502
00:29:56,610 --> 00:29:58,770
Well, it certainly can't be
a Wujin Imperial Guard.
503
00:29:59,930 --> 00:30:00,850
Brother,
504
00:30:01,970 --> 00:30:03,410
do you really like her?
505
00:30:09,130 --> 00:30:11,490
Nothing is happening between us,
506
00:30:13,890 --> 00:30:15,410
and nothing ever will.
507
00:30:16,710 --> 00:30:18,810
Just worry about your wife.
508
00:30:19,490 --> 00:30:20,570
Mu'er entered the palace...
509
00:30:20,730 --> 00:30:22,410
to teach Consort Li qin.
510
00:30:23,170 --> 00:30:25,090
This involves the conflicts in the harem.
511
00:30:25,370 --> 00:30:27,890
Trouble will come to her if she
shows too much of her talent.
512
00:30:28,570 --> 00:30:30,810
I've warned her about it.
513
00:30:31,290 --> 00:30:32,490
But she refused to listen.
514
00:30:32,730 --> 00:30:34,450
I've sacrificed money for her.
515
00:30:34,690 --> 00:30:35,890
I even took a royal job.
516
00:30:36,050 --> 00:30:37,890
Tell me, what else can I do?
517
00:30:41,010 --> 00:30:42,170
This is the first time I saw you...
518
00:30:42,370 --> 00:30:44,090
getting so anxious over a woman.
519
00:30:44,490 --> 00:30:46,970
Looks like you're really
falling in love this time.
520
00:30:47,210 --> 00:30:49,690
Fortunately, I have foresight.
521
00:30:50,490 --> 00:30:51,730
I don't think that's true.
522
00:30:52,250 --> 00:30:54,530
Maybe because Ju Mu'er...
523
00:30:54,810 --> 00:30:56,890
thought that I'm the best merchant
in the capital.
524
00:30:57,330 --> 00:30:59,490
That I'm charming and dashing.
525
00:30:59,770 --> 00:31:01,370
She thought that I'm too good for her.
526
00:31:01,570 --> 00:31:02,450
That's why...
527
00:31:02,810 --> 00:31:04,330
she did such a thing.
528
00:31:07,170 --> 00:31:08,370
All right, Brother.
529
00:31:08,730 --> 00:31:10,330
You'd better...
530
00:31:10,570 --> 00:31:12,570
find me and Long Yue a sister-in-law soon.
531
00:31:22,490 --> 00:31:23,490
Thank you...
532
00:31:23,770 --> 00:31:25,450
for your hard work
throughout this journey.
533
00:31:26,810 --> 00:31:28,210
You're in luck.
534
00:31:28,410 --> 00:31:30,450
You are just in time as His Majesty
proclaimed an amnesty.
535
00:31:30,770 --> 00:31:32,730
You're going to live.
536
00:31:34,810 --> 00:31:36,330
Going to serve at the border this time,
537
00:31:36,570 --> 00:31:38,650
I don't know when I can come back.
538
00:31:38,970 --> 00:31:41,210
I don't know if I'll ever get a chance...
539
00:31:41,410 --> 00:31:42,970
to repay your gratitude.
540
00:31:49,810 --> 00:31:51,690
Who are you? Are you a friend or foe?
541
00:31:52,490 --> 00:31:53,450
Lord Ding sent me here.
542
00:31:53,570 --> 00:31:54,610
Lord Ding?
543
00:31:55,610 --> 00:31:57,810
Lord Ding didn't forget me.
544
00:31:58,610 --> 00:31:59,930
Lord Ding sent me here...
545
00:32:00,210 --> 00:32:01,890
to kill you.
546
00:32:07,650 --> 00:32:09,970
-Why?
-You know too much.
547
00:32:10,970 --> 00:32:13,930
Only a dead man can keep secret.
548
00:32:29,290 --> 00:32:31,010
Thank you for saving my life, Lord Yun.
549
00:32:31,730 --> 00:32:32,930
I didn't expect that...
550
00:32:33,530 --> 00:32:36,090
when I thought I have survived
after His Majesty proclaimed an amnesty,
551
00:32:36,330 --> 00:32:38,130
someone would come to kill me.
552
00:32:40,570 --> 00:32:41,890
You should've expected...
553
00:32:42,170 --> 00:32:43,770
what kind of man Ding Sheng is.
554
00:32:46,210 --> 00:32:47,490
Although you pledged your loyalty to him,
555
00:32:48,130 --> 00:32:49,570
he's going to abandon you eventually.
556
00:32:50,570 --> 00:32:52,250
He threatened me with my family's life.
557
00:32:52,410 --> 00:32:53,410
I had no choice...
558
00:32:53,570 --> 00:32:55,370
but to take all the blame for him.
559
00:32:55,570 --> 00:32:56,970
This is a lesson for you.
560
00:32:58,290 --> 00:33:00,050
When I recommended you to Ding Sheng,
561
00:33:00,290 --> 00:33:02,010
I had hoped you to have a bright future.
562
00:33:02,730 --> 00:33:04,130
I didn't expect that...
563
00:33:04,450 --> 00:33:06,370
you would collude with him.
564
00:33:07,050 --> 00:33:08,650
Ding Sheng's conscience
has long been blinded by...
565
00:33:08,770 --> 00:33:10,290
power and authority.
566
00:33:11,330 --> 00:33:13,010
You were loyal.
567
00:33:13,410 --> 00:33:15,770
You'd even took all the blame for him.
568
00:33:16,530 --> 00:33:18,450
Not only is he ungrateful,
569
00:33:18,730 --> 00:33:20,330
but he wanted to kill you.
570
00:33:21,890 --> 00:33:23,330
Even until now,
571
00:33:25,530 --> 00:33:27,090
are you still going to
keep the secret for him?
572
00:33:28,090 --> 00:33:30,730
If it wasn't for him to threaten
me with my family's life,
573
00:33:30,970 --> 00:33:32,810
how would I be willing to do so?
574
00:33:36,130 --> 00:33:37,730
Thank you for saving me, Lord Yun.
575
00:33:37,970 --> 00:33:39,290
I've come to my senses now.
576
00:33:39,610 --> 00:33:42,250
I'm at your disposal from now on.
577
00:33:49,170 --> 00:33:50,290
In the meantime,
578
00:33:50,690 --> 00:33:52,970
hide in the countryside for a while.
579
00:33:53,330 --> 00:33:54,730
Once everything cools off,
580
00:33:54,930 --> 00:33:56,250
I'll give you my orders.
581
00:33:58,050 --> 00:33:59,090
Thank you, Lord Yun.
582
00:33:59,290 --> 00:34:00,770
I shall leave now.
583
00:34:16,850 --> 00:34:18,610
Nice trick, Mr Yun.
584
00:34:20,290 --> 00:34:22,290
You're very wise, Your Highness.
585
00:34:23,570 --> 00:34:24,489
It's a pity that...
586
00:34:24,650 --> 00:34:26,610
the plan didn't work out this time.
587
00:34:26,969 --> 00:34:29,170
I intentionally left the name list
of Ding Sheng's allies...
588
00:34:29,370 --> 00:34:30,449
to Kun Palace,
589
00:34:30,730 --> 00:34:33,210
to trigger a fight
between those two parties.
590
00:34:33,650 --> 00:34:34,929
But I didn't expect that...
591
00:34:35,210 --> 00:34:37,850
Shu Bo would hold back
from doing anything.
592
00:34:38,409 --> 00:34:40,330
Looks like we underestimated him.
593
00:34:40,969 --> 00:34:42,210
This is just the beginning.
594
00:34:43,130 --> 00:34:44,610
With your capability,
595
00:34:45,090 --> 00:34:47,770
you'll help me to achieve
great things in the future.
596
00:34:49,770 --> 00:34:50,929
To be honest,
597
00:34:51,130 --> 00:34:54,170
I have prepared countermeasures.
598
00:34:54,909 --> 00:34:57,530
If we want to let two mad
dogs fighting with each other,
599
00:34:57,850 --> 00:34:59,130
the best way to do it is...
600
00:34:59,370 --> 00:35:02,490
to throw them a bloody bone.
601
00:35:02,850 --> 00:35:03,730
Good.
602
00:35:03,970 --> 00:35:06,530
I'll wait for your good news then.
603
00:35:11,760 --> 00:35:12,560
Yun Residence
604
00:35:23,530 --> 00:35:26,010
The soup is cold, heat it up.
605
00:35:27,410 --> 00:35:29,730
Mistress, it's getting late.
606
00:35:29,930 --> 00:35:32,730
Master may stay overnight for work.
607
00:35:33,050 --> 00:35:34,730
Why don't you go to bed first?
608
00:35:40,490 --> 00:35:41,490
It's fine.
609
00:35:41,850 --> 00:35:43,090
I'll wait a little longer.
610
00:35:43,970 --> 00:35:45,610
I'll take a walk in the courtyard.
611
00:35:59,250 --> 00:36:01,250
My lord, you're back.
612
00:36:09,210 --> 00:36:10,930
It's so late, why aren't you in bed?
613
00:36:11,130 --> 00:36:13,850
It has been difficult
for me to fall asleep...
614
00:36:14,210 --> 00:36:15,970
when you haven't come home
over the past few days.
615
00:36:16,690 --> 00:36:18,370
By the way, I've cooked some soup...
616
00:36:18,530 --> 00:36:20,770
for you as supper.
617
00:36:22,890 --> 00:36:25,050
Xiang'er, you don't have to wait.
618
00:36:25,330 --> 00:36:26,490
I've been busy with my work lately.
619
00:36:26,690 --> 00:36:28,330
I still have a lot of things to handle.
620
00:36:28,970 --> 00:36:30,170
Go back to our room first.
621
00:36:30,490 --> 00:36:31,650
Don't wait for me.
622
00:36:31,970 --> 00:36:32,970
But it has been a long time...
623
00:36:32,970 --> 00:36:35,170
since we had a meal together.
624
00:36:35,530 --> 00:36:38,570
Don't you have time for just a meal?
625
00:36:40,010 --> 00:36:42,410
Court affairs can't be neglected.
626
00:36:42,970 --> 00:36:44,410
Once I've finished my work,
627
00:36:44,690 --> 00:36:46,130
I'll make it up to you.
628
00:36:52,570 --> 00:36:53,530
Here.
629
00:36:58,810 --> 00:37:01,410
Go back and rest, keep warm.
630
00:37:07,010 --> 00:37:09,570
My lord, take care of your health.
Don't stay up too late.
631
00:37:41,440 --> 00:37:42,240
Six Arts Court
632
00:37:47,210 --> 00:37:48,330
I got it.
633
00:37:48,490 --> 00:37:50,530
Six Arts Court is open for business today.
634
00:37:50,810 --> 00:37:51,690
Welcome.
635
00:37:51,850 --> 00:37:52,810
Please come inside.
636
00:37:53,970 --> 00:37:55,770
-Congratulations.
-Welcome.
637
00:37:56,730 --> 00:37:57,650
Please.
638
00:38:05,650 --> 00:38:07,050
Zhu Fu has just left,
639
00:38:07,250 --> 00:38:08,690
here comes Lin Yue Yao.
640
00:38:09,650 --> 00:38:11,210
Such an unfortunate year.
641
00:38:11,410 --> 00:38:12,730
That's right.
642
00:38:13,050 --> 00:38:14,010
Mr Tie,
643
00:38:14,210 --> 00:38:15,290
I heard that Six Arts Court...
644
00:38:15,450 --> 00:38:17,290
has declared to open classes...
645
00:38:17,570 --> 00:38:19,050
to teach the six arts.
646
00:38:19,410 --> 00:38:21,290
Men and women can
sit in the same classroom.
647
00:38:21,530 --> 00:38:22,850
That's indecent.
648
00:38:24,370 --> 00:38:25,410
I say,
649
00:38:26,690 --> 00:38:29,210
Six Arts Court has made
such a grand opening,
650
00:38:29,450 --> 00:38:31,170
isn't Young Master Yue
going to do anything?
651
00:38:31,850 --> 00:38:33,050
Where has he been to?
652
00:38:34,610 --> 00:38:35,570
I have no idea.
653
00:38:36,530 --> 00:38:37,970
He's been acting mysteriously lately.
654
00:38:38,090 --> 00:38:39,450
He didn't even allow me to tag along.
655
00:38:40,010 --> 00:38:41,490
I don't know what he's up to.
656
00:38:47,760 --> 00:38:48,560
Criminal Investigation Bureau
657
00:38:52,850 --> 00:38:53,730
You've been here for a whole day.
658
00:38:53,890 --> 00:38:55,410
Go home now, now that you've had your fun.
659
00:38:57,290 --> 00:38:58,730
I was born handsome.
660
00:38:58,970 --> 00:39:00,370
Everything looks good on me.
661
00:39:02,650 --> 00:39:03,890
When Father asked you to take
the imperial examination back then,
662
00:39:04,050 --> 00:39:05,210
you stubbornly refused.
663
00:39:05,610 --> 00:39:07,090
Why are you regretting it now?
664
00:39:07,290 --> 00:39:08,330
Regretting?
665
00:39:08,930 --> 00:39:10,930
I'm not exactly regretting it.
666
00:39:11,930 --> 00:39:13,090
It's just that...
667
00:39:13,330 --> 00:39:14,450
I'm here...
668
00:39:14,610 --> 00:39:15,410
to ask for your help.
669
00:39:15,530 --> 00:39:16,930
Stop making useless efforts.
670
00:39:17,170 --> 00:39:18,610
Go home now, now that you've had your fun.
671
00:39:19,210 --> 00:39:20,650
Stop disturbing me from working.
672
00:39:22,330 --> 00:39:23,370
The elder brother is like a father.
673
00:39:23,530 --> 00:39:25,130
You can't just stand aside and do nothing.
674
00:39:25,290 --> 00:39:26,890
It's a waste of time. The point is...
675
00:39:27,210 --> 00:39:28,370
I'll never bring you along to the palace.
676
00:39:28,490 --> 00:39:30,210
I never say I want to enter the palace.
677
00:39:30,930 --> 00:39:32,930
You and sister-in-law are newly married,
yet you're separated.
678
00:39:33,090 --> 00:39:35,650
Aren't you asking me to bring
you to the palace to find her?
679
00:39:37,050 --> 00:39:38,090
I've always thought...
680
00:39:38,490 --> 00:39:40,490
you know me better than anyone.
681
00:39:40,650 --> 00:39:41,650
Who knows that...
682
00:39:42,930 --> 00:39:44,690
Would I put the Long family's business
aside...
683
00:39:44,890 --> 00:39:46,490
just for that Ju Mu'er?
684
00:39:47,970 --> 00:39:49,210
I'm here...
685
00:39:49,490 --> 00:39:51,250
to ask for Wujin Imperial Guards' help...
686
00:39:51,410 --> 00:39:53,450
to investigate
Six Arts Courts' background.
687
00:39:54,450 --> 00:39:56,130
Don't use the Long family's
business as your excuse.
688
00:39:56,330 --> 00:39:57,210
Have you forgotten that...
689
00:39:57,210 --> 00:39:59,170
you've just made
a loss-making deal with His Majesty?
690
00:39:59,170 --> 00:40:01,010
-I...
-And you said it wasn't for Mu'er?
691
00:40:01,570 --> 00:40:02,890
It was just a minor loss.
692
00:40:03,090 --> 00:40:04,450
I'll earn it back later.
693
00:40:04,610 --> 00:40:05,650
You're bragging.
694
00:40:05,930 --> 00:40:06,930
Tell me then,
695
00:40:07,250 --> 00:40:09,250
how do you plan to
investigate the Six Arts Court?
696
00:40:09,890 --> 00:40:11,770
I just want to borrow a team...
697
00:40:11,930 --> 00:40:13,210
of Wujin Imperial Guards.
698
00:40:13,530 --> 00:40:14,330
That's absurd.
699
00:40:14,570 --> 00:40:15,810
This is not a child's play.
700
00:40:16,130 --> 00:40:17,370
I'm being serious.
701
00:40:17,530 --> 00:40:19,690
I just want to borrow
them to patrol the street.
702
00:40:20,170 --> 00:40:21,490
I won't cause any trouble.
703
00:40:23,930 --> 00:40:26,130
Make sure they're all back before noon.
704
00:40:27,490 --> 00:40:28,530
Thank you, Brother.
705
00:40:28,730 --> 00:40:29,570
My lord.
706
00:40:30,010 --> 00:40:31,290
My lord, Young Master Yue,
707
00:40:31,810 --> 00:40:33,490
this is the name list of the girls
who are about to enter the palace.
708
00:40:33,610 --> 00:40:34,690
Please take a look.
709
00:40:45,010 --> 00:40:46,130
Bring some men over.
710
00:40:46,330 --> 00:40:48,250
Make sure Ms Shu is protected.
711
00:40:49,770 --> 00:40:51,010
That is unnecessary.
712
00:40:51,610 --> 00:40:52,970
She is Shu Bo's daughter,
713
00:40:53,210 --> 00:40:54,530
she doesn't need you
to keep an eye over her.
714
00:40:54,770 --> 00:40:56,650
Preparative concubine entering
the palace is an important event.
715
00:40:57,050 --> 00:40:57,890
Besides,
716
00:40:58,170 --> 00:41:00,290
it's always right to take precautions.
717
00:41:02,490 --> 00:41:03,730
Please excuse me.
718
00:41:22,010 --> 00:41:23,130
I hear that the owner of
the Six Arts Court...
719
00:41:22,200 --> 00:41:23,320
Six Arts Court
720
00:41:23,290 --> 00:41:25,370
is a woman, right?
721
00:41:25,610 --> 00:41:26,490
Get out of the way.
722
00:41:27,210 --> 00:41:28,290
How could they push people away?
723
00:41:28,730 --> 00:41:29,810
What is going on?
724
00:41:30,010 --> 00:41:30,850
Lower your voice.
725
00:41:31,010 --> 00:41:32,250
The appearance of Wujin Imperial Guard...
726
00:41:32,410 --> 00:41:33,610
means that something big
must be happening here.
727
00:41:34,010 --> 00:41:35,490
Let's go, we won't want to get involved.
728
00:41:35,650 --> 00:41:36,730
Let's go, stop watching.
729
00:41:36,930 --> 00:41:38,090
Let's go.
730
00:41:37,120 --> 00:41:38,280
Six Arts Court
731
00:41:43,650 --> 00:41:44,810
What is going on out there?
732
00:41:44,970 --> 00:41:46,050
Boss, Long Yue must be...
733
00:41:46,170 --> 00:41:47,610
jealous of how business
is booming in Six Arts Court.
734
00:41:47,770 --> 00:41:48,730
He's playing a trick.
735
00:41:48,930 --> 00:41:50,230
Many Wujin Imperial Guards
just showed up at our door suddenly,
736
00:41:50,310 --> 00:41:51,610
claiming they are patrolling the street.
737
00:41:51,730 --> 00:41:53,210
But they are doing nothing
other than standing at the door.
738
00:41:53,370 --> 00:41:54,930
No guest would dare to visit us.
739
00:41:55,090 --> 00:41:56,170
Never mind.
740
00:41:56,410 --> 00:41:57,770
It's just a petty trick.
741
00:41:58,250 --> 00:42:00,330
Someone will settle it for us.
742
00:42:03,690 --> 00:42:04,810
A guest is here.
743
00:42:06,080 --> 00:42:06,880
Six Arts Court
744
00:42:12,690 --> 00:42:14,690
He who visits should
be treated as a guest.
745
00:42:15,410 --> 00:42:16,930
Yet you are not coming out
to welcome a guest.
746
00:42:17,290 --> 00:42:18,890
Is this the proper hospitality?
747
00:42:19,370 --> 00:42:21,130
Six Arts Court will of course
show proper hospitality.
748
00:42:21,330 --> 00:42:23,530
But that depends on whether
the one who visits is a guest.
749
00:42:24,850 --> 00:42:26,650
Six Arts Court has just
opened for business,
750
00:42:27,050 --> 00:42:28,370
I'm here to give a congratulatory gift,
751
00:42:28,530 --> 00:42:29,850
of course, I'm a guest.
752
00:42:32,210 --> 00:42:33,170
Young Master Yue,
753
00:42:33,690 --> 00:42:35,370
please come inside.
754
00:42:38,384 --> 00:42:48,384
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
52614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.