All language subtitles for ult pu rdcftvzgbuhnij

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,168 --> 00:00:21,808 APOCALYPSE AFTER 2 00:00:32,248 --> 00:00:33,248 Cut. 3 00:00:33,968 --> 00:00:35,128 It's cut. 4 00:00:37,048 --> 00:00:39,528 I'd like to film you naked, 5 00:00:40,248 --> 00:00:43,088 your body covered in lizards. 6 00:00:43,808 --> 00:00:45,088 What'd you say? 7 00:00:46,248 --> 00:00:47,408 Apocalypse. 8 00:00:47,808 --> 00:00:49,008 Let it go. 9 00:00:50,248 --> 00:00:51,568 The film's done. 10 00:00:52,088 --> 00:00:55,288 - Apocalypse. - And call me by my real name now. 11 00:00:55,448 --> 00:00:58,808 Stay longer, until sunrise. 12 00:01:00,088 --> 00:01:02,168 You got what you wanted. 13 00:01:05,568 --> 00:01:07,088 Apocalypse! 14 00:01:44,768 --> 00:01:46,248 Kiss me instead. 15 00:01:48,968 --> 00:01:50,208 It's too painful. 16 00:01:50,368 --> 00:01:53,568 Don't pretend like you don't want to. 17 00:01:54,208 --> 00:01:55,528 It's over. 18 00:01:56,568 --> 00:01:58,168 You got what you wanted, 19 00:01:59,448 --> 00:02:00,928 so let me play now. 20 00:02:01,648 --> 00:02:03,688 Kiss me one last time 21 00:02:04,768 --> 00:02:06,648 before it all explodes. 22 00:02:14,168 --> 00:02:18,768 I'd like this kiss to last forever Apocalypse. 23 00:02:20,208 --> 00:02:21,488 It's over. 24 00:02:22,328 --> 00:02:25,208 I want to drink from your mouth 25 00:02:28,568 --> 00:02:31,888 until the sun sets us on fire. 26 00:02:33,168 --> 00:02:35,008 This is the last time, Joy. 27 00:03:04,568 --> 00:03:07,408 Hi Gisou... Are you coming to Ulli's birthday? 28 00:03:08,408 --> 00:03:10,928 We've prepared an ultra cruel event. 29 00:03:11,088 --> 00:03:12,568 More cruel than... 30 00:03:15,608 --> 00:03:17,768 More cruel than the Pope. 31 00:03:18,208 --> 00:03:21,448 Let me tell you about my next film Apocalypse. 32 00:03:21,968 --> 00:03:24,968 Stories of girls at sundown. 33 00:03:34,248 --> 00:03:36,368 Let yourself go Apocalypse. 34 00:03:37,048 --> 00:03:39,968 Be guided by my words. 35 00:03:49,208 --> 00:03:52,208 See that? Gisou's showing the way. 36 00:03:52,368 --> 00:03:54,288 Even dead he can still move. 37 00:03:54,688 --> 00:03:56,528 Gisou's truly cool. 38 00:03:56,968 --> 00:03:59,648 The only one I'll miss when it'll all be over. 39 00:04:11,808 --> 00:04:12,888 Gisou? 40 00:04:14,048 --> 00:04:16,088 - Gisou? - Leave him be! 41 00:04:23,088 --> 00:04:25,008 What'd you tell your Giger? 42 00:04:25,168 --> 00:04:27,368 I told him to stop with the hands. 43 00:04:27,528 --> 00:04:30,368 He stinks of glue, like all decorators. 44 00:04:32,008 --> 00:04:35,168 I think he looks like an over-used elastic. 45 00:04:35,328 --> 00:04:37,848 - Who're you talking about? - Giger. 46 00:04:40,568 --> 00:04:42,728 But I never really saw him naked. 47 00:04:47,288 --> 00:04:49,728 Body doubles do not like to age. 48 00:04:51,448 --> 00:04:55,248 They hide their sadness in fresh whipped cream. 49 00:05:19,848 --> 00:05:21,328 Here she is. 50 00:05:29,608 --> 00:05:31,808 I didn't imagine her like that. 51 00:05:33,728 --> 00:05:35,448 She's possessed. 52 00:05:37,168 --> 00:05:38,728 Sorry, what did you say? 53 00:05:38,888 --> 00:05:41,088 I said Ulli is possessed. 54 00:05:42,848 --> 00:05:45,208 - By her costume? - No. 55 00:05:46,168 --> 00:05:48,368 By the demon of lost years. 56 00:05:51,088 --> 00:05:53,408 How long have you known Ulli for? 57 00:05:53,568 --> 00:05:56,688 Each year, at the same date, the same hour, 58 00:05:56,848 --> 00:05:59,168 her lost years possess her. 59 00:06:00,168 --> 00:06:02,248 She regresses without end, 60 00:06:02,528 --> 00:06:04,568 hidden in her costume. 61 00:06:06,888 --> 00:06:10,248 What're we doing here, apart watching her dance in the dust? 62 00:06:10,928 --> 00:06:12,728 Light the last candle. 63 00:06:14,048 --> 00:06:15,808 To release her demon. 64 00:06:23,808 --> 00:06:25,648 She's a bit twisted, no? 65 00:06:26,288 --> 00:06:28,088 She's regressing. 66 00:06:29,208 --> 00:06:32,688 She can regress to the anal stage, then fetal. 67 00:06:33,528 --> 00:06:35,328 Every year's the same. 68 00:06:36,568 --> 00:06:37,768 Really? 69 00:06:38,408 --> 00:06:40,128 What's before fetal? 70 00:06:40,288 --> 00:06:41,888 An empty "al", 71 00:06:42,288 --> 00:06:44,288 an abysmal "al". 72 00:06:45,288 --> 00:06:48,048 The end of "me" and the beginning of "you", 73 00:06:48,568 --> 00:06:50,688 Big Bang and Milky Way. 74 00:06:52,688 --> 00:06:55,008 It's eerie to see her like that. 75 00:06:56,408 --> 00:06:57,928 Is she suffering? 76 00:06:58,728 --> 00:07:00,168 Quickly, light it. 77 00:07:01,968 --> 00:07:04,248 When the circle of fire appears, 78 00:07:05,008 --> 00:07:06,968 the demon will dissipate. 79 00:07:07,728 --> 00:07:09,848 She'll become old again, 80 00:07:10,008 --> 00:07:11,848 hidden in her costume. 81 00:07:14,128 --> 00:07:17,288 - Why not regress? - That'd be too easy! 82 00:07:17,448 --> 00:07:19,488 She must age like everyone. 83 00:07:21,328 --> 00:07:22,728 That bitch, 84 00:07:23,248 --> 00:07:26,888 she should have surgery or exercise if she wants to stay young. 85 00:07:28,048 --> 00:07:29,768 I'd like to regress. 86 00:07:29,928 --> 00:07:31,648 You're not serious? 87 00:07:31,808 --> 00:07:32,888 Yes. 88 00:07:34,328 --> 00:07:37,688 For the last minute seeing her like that makes me want to. 89 00:07:37,848 --> 00:07:39,048 It's cruel. 90 00:07:39,968 --> 00:07:41,688 For whom? 91 00:07:41,848 --> 00:07:43,248 The others, 92 00:07:43,928 --> 00:07:46,368 the ones on the side of the road. 93 00:07:47,288 --> 00:07:50,288 - Those that age... - That's Paradise, right? 94 00:07:50,848 --> 00:07:53,448 To be able to regress to a drunken state. 95 00:07:54,048 --> 00:07:55,768 A dirty paradise. 96 00:09:17,688 --> 00:09:19,008 It's not true. 97 00:09:19,968 --> 00:09:21,568 Don't believe the candles. 98 00:09:22,568 --> 00:09:24,808 I'm much younger than I look. 99 00:09:26,608 --> 00:09:28,208 Much younger. 100 00:09:30,808 --> 00:09:32,528 Cut! Perfect. 101 00:09:33,368 --> 00:09:35,608 You were perfect, my darling. 102 00:09:36,288 --> 00:09:37,688 Let's move on. 103 00:09:37,848 --> 00:09:40,168 Quickly, the sun is rising. 104 00:09:42,368 --> 00:09:44,128 Can we do it over? 105 00:09:45,408 --> 00:09:47,568 I'd really like to do it over. 106 00:09:48,208 --> 00:09:51,568 I think I wavered on "dirty paradise". 107 00:09:55,368 --> 00:09:58,288 Ulli was an actress without reserve. 108 00:09:58,448 --> 00:10:02,968 She could sound the depths of herself to attain grace. 109 00:10:03,928 --> 00:10:06,488 Like a jump into the void. 110 00:10:08,128 --> 00:10:09,368 Possession. 111 00:10:12,088 --> 00:10:14,208 A haunted actress. 112 00:10:17,248 --> 00:10:20,048 I'll film them with my tongue out. 113 00:10:20,208 --> 00:10:23,288 The humid tip that palpitates. Like this. 114 00:10:24,368 --> 00:10:25,728 You like it? 115 00:10:26,928 --> 00:10:28,928 - Do you like it? - Yes. 116 00:10:33,208 --> 00:10:34,408 So... 117 00:10:35,408 --> 00:10:37,088 I'll film them, 118 00:10:39,528 --> 00:10:40,928 while touching myself. 119 00:10:41,088 --> 00:10:44,008 That's it. I'll film the children... 120 00:10:44,448 --> 00:10:46,648 while touching my nipples, OK? 121 00:10:47,408 --> 00:10:49,048 Yeah, I'm into it. 122 00:10:49,208 --> 00:10:50,528 The vulgarity. 123 00:10:50,968 --> 00:10:54,448 You must magnify the vulgarity, Ulli my darling. 124 00:10:55,688 --> 00:10:56,448 So... 125 00:10:56,648 --> 00:10:57,968 I'll put out the fire 126 00:10:59,088 --> 00:11:00,768 by spitting on it. 127 00:11:02,208 --> 00:11:04,528 I'll splash them in my spit, 128 00:11:05,328 --> 00:11:06,848 while touching myself! 129 00:11:07,888 --> 00:11:09,728 That's what you want, right? 130 00:11:10,088 --> 00:11:12,168 Flesh, death, 131 00:11:12,328 --> 00:11:13,648 and debauchery. 132 00:11:14,008 --> 00:11:15,088 Yes. 133 00:11:15,248 --> 00:11:17,768 Let me see the most possible. 134 00:11:18,088 --> 00:11:22,848 I want the spectators' hearts to turn in their thoracic cages... 135 00:11:28,248 --> 00:11:31,568 Your inside out heart makes me laugh. 136 00:11:32,888 --> 00:11:35,848 No heart anymore, just an empty cage. 137 00:11:40,328 --> 00:11:42,248 The heat is burning me. 138 00:11:44,488 --> 00:11:47,888 I can feel the sweat dripping down my legs. 139 00:11:48,608 --> 00:11:49,928 It's pearling. 140 00:11:50,088 --> 00:11:52,248 It's pearling down my legs. 141 00:11:53,648 --> 00:11:58,608 Soon I'll be able to put out the fire between my moist thighs. 142 00:11:59,288 --> 00:12:04,488 Hold tight against my sex your two angels burnt to the marrow. 143 00:12:04,648 --> 00:12:07,648 Their boiling flesh will pour into me. 144 00:12:17,968 --> 00:12:19,408 Perfect. 145 00:12:22,208 --> 00:12:24,088 You are perfect. 146 00:12:27,608 --> 00:12:29,688 How old are you beauty? 147 00:12:30,008 --> 00:12:31,088 Tell us. 148 00:12:31,248 --> 00:12:33,088 I've never really known. 149 00:12:38,688 --> 00:12:40,208 I'm 10 years old. 150 00:12:45,208 --> 00:12:47,088 I'm 10 years old and... 151 00:12:47,248 --> 00:12:49,568 I'm watching a forbidden film 152 00:12:50,528 --> 00:12:51,928 in secret 153 00:12:53,008 --> 00:12:54,648 on my 10th birthday. 154 00:12:56,288 --> 00:12:59,648 I'm burning with desire for this vulgar sequence. 155 00:12:59,808 --> 00:13:02,288 Continue, you're turning me on. 156 00:13:03,448 --> 00:13:05,048 I'm 10 and... 157 00:13:06,328 --> 00:13:08,328 I'm in the hall of my house... 158 00:13:09,128 --> 00:13:11,648 I'm moving, slowly... 159 00:13:13,208 --> 00:13:16,328 along the sombre hallway. 160 00:13:17,048 --> 00:13:18,648 Emmanuelle And The Last Cannibals? 161 00:13:18,808 --> 00:13:20,448 There on the TV... 162 00:13:20,728 --> 00:13:22,608 Blue Holocaust? 163 00:13:22,768 --> 00:13:26,448 - I see... a beach at sunset. - Rape In The Tropics? 164 00:13:26,648 --> 00:13:28,728 Mondo Erotica? 165 00:13:29,088 --> 00:13:31,728 - Burnt bodies... - Orgasmo Erotico? 166 00:13:31,888 --> 00:13:35,008 - A beautiful woman, half naked... - Amore Sporco? 167 00:13:35,168 --> 00:13:37,128 Hard Sensation? 168 00:13:37,288 --> 00:13:39,328 ...eats the burnt bodies. 169 00:13:41,368 --> 00:13:42,888 I'm 10 years old. 170 00:13:50,408 --> 00:13:54,488 And I'm turned on by what I see. 171 00:13:55,768 --> 00:13:58,288 My father watches TV alone. 172 00:13:58,888 --> 00:14:00,608 A VHS rental. 173 00:14:01,688 --> 00:14:04,528 His back is to me, I am silent. 174 00:14:05,728 --> 00:14:07,088 I look. 175 00:14:07,688 --> 00:14:09,288 My eyes drink in all they can. 176 00:14:10,968 --> 00:14:14,688 They gobble the firm breasts, the burnt bodies. 177 00:14:14,848 --> 00:14:16,408 The long thighs, 178 00:14:17,008 --> 00:14:18,768 the pubic hair. 179 00:14:19,248 --> 00:14:21,448 My eyes gobble silently. 180 00:14:22,008 --> 00:14:23,208 I'm 10. 181 00:14:23,808 --> 00:14:25,088 I gobble, 182 00:14:25,248 --> 00:14:28,128 and I burn of desire and disgust. 183 00:14:37,208 --> 00:14:40,688 I am the most hated filmmaker of my generation. 184 00:14:41,848 --> 00:14:44,408 The tribal pornographer. 185 00:14:44,568 --> 00:14:47,088 The scavenger of the genre. 186 00:14:47,528 --> 00:14:49,608 Who will remember me? 187 00:14:49,768 --> 00:14:51,848 Who will write about me? 188 00:14:52,808 --> 00:14:54,528 I dreamed of being 189 00:14:55,008 --> 00:14:57,808 Max Ophuls 190 00:14:58,328 --> 00:15:01,608 but I am Joy d'Amato. 191 00:15:02,688 --> 00:15:06,808 A-M-A-T-O 192 00:15:07,168 --> 00:15:10,288 with the particle, I insist. 193 00:15:16,408 --> 00:15:18,008 My father sees me. 194 00:15:18,928 --> 00:15:21,128 "What are you doing? You're not in bed? 195 00:15:21,688 --> 00:15:22,968 Go back to bed." 196 00:15:23,568 --> 00:15:26,328 "Where are the toilets, Sir?" I answer. 197 00:15:29,208 --> 00:15:32,768 Suave Agony Towards The Exit On Your Right. 198 00:15:33,448 --> 00:15:35,728 How could you have seen that film? 199 00:15:36,208 --> 00:15:38,408 I haven't made it yet! 200 00:16:05,328 --> 00:16:07,808 Love hides under the slashes. 201 00:16:08,608 --> 00:16:11,528 Knowledge lies buried under the wounds. 202 00:16:11,688 --> 00:16:14,048 All make-up artists know this. 203 00:16:17,088 --> 00:16:19,528 You know what Ballard said to Sternberg? 204 00:16:19,688 --> 00:16:21,448 Those two knew each other? 205 00:16:22,208 --> 00:16:26,488 Anticipation is a small world, no larger than a village street. 206 00:16:28,888 --> 00:16:31,648 They all know each other, say hello, 207 00:16:32,208 --> 00:16:33,728 observe each other, 208 00:16:34,448 --> 00:16:36,248 even hate each other. 209 00:16:36,408 --> 00:16:37,928 Anticipation. 210 00:16:38,488 --> 00:16:40,328 Science-fiction, you mean? 211 00:16:40,488 --> 00:16:43,728 Science-thrill. Science-fusion. 212 00:16:44,568 --> 00:16:46,568 Science-titillation! 213 00:16:47,328 --> 00:16:49,368 Nothing better to define it. 214 00:16:51,448 --> 00:16:54,048 "Cosmic urine" my father used to say. 215 00:16:54,888 --> 00:16:57,728 "Fantasy astride chance" said mine. 216 00:17:00,008 --> 00:17:01,808 "The hysteria of the future." 217 00:17:01,968 --> 00:17:03,288 Vul. 218 00:17:10,208 --> 00:17:12,568 I wanted to answer your SMS. 219 00:17:14,568 --> 00:17:17,808 I also liked it when you put make-up on my penis. 220 00:18:02,968 --> 00:18:07,048 Do you know what Ballard said to Sternberg 50 years ago today? 221 00:18:07,968 --> 00:18:09,848 No, I don't. 222 00:18:11,688 --> 00:18:13,128 He said, 223 00:18:14,368 --> 00:18:16,848 "Our opinions won't make it to Mars." 224 00:18:17,368 --> 00:18:19,928 "Our opinions won't make it to Mars." 225 00:18:29,608 --> 00:18:30,848 It's beautiful. 226 00:18:31,928 --> 00:18:34,608 But at the same time, I'm not sure what he means. 227 00:18:36,608 --> 00:18:38,008 You'll see. 228 00:18:39,888 --> 00:18:42,688 "Our opinions won't make it to Mars." 229 00:18:43,968 --> 00:18:46,208 But you, my child, where are you going? 230 00:19:21,808 --> 00:19:23,608 What's my surprise? 231 00:19:23,768 --> 00:19:25,048 Are you stuck? 232 00:19:26,968 --> 00:19:29,768 I'm completely wasted, I'll break my neck. 233 00:19:38,328 --> 00:19:39,928 Bunch of idiots! 234 00:19:46,088 --> 00:19:49,688 It's disgusting. With mayonnaise, I hate it! 235 00:19:57,488 --> 00:19:59,488 You were hungry my darling. 236 00:20:04,448 --> 00:20:05,688 Mom? 237 00:20:06,688 --> 00:20:08,288 Are you there, Mom? 238 00:20:11,248 --> 00:20:13,368 I don't want you to see me like this. 239 00:20:13,968 --> 00:20:15,608 Too late darling. 240 00:20:19,968 --> 00:20:21,288 Where are you? 241 00:20:23,928 --> 00:20:25,528 Why is my mother here? 242 00:20:27,328 --> 00:20:28,688 Mom, are you here? 243 00:20:32,208 --> 00:20:33,968 Stop, this is horrible. 244 00:20:35,408 --> 00:20:36,488 Where are you? 245 00:20:36,648 --> 00:20:39,208 Will you mate now, Vul? 246 00:20:39,368 --> 00:20:41,168 Mate with men? 247 00:20:41,328 --> 00:20:44,208 Mom are you here? Show yourself. 248 00:20:44,368 --> 00:20:46,768 Elsewhere, I am elsewhere. 249 00:20:46,928 --> 00:20:48,888 Where am I? 250 00:20:49,048 --> 00:20:50,608 On Mars. 251 00:20:50,768 --> 00:20:54,528 We decided to send you there to avoid the world's misery. 252 00:20:54,688 --> 00:20:57,208 It's your birthday present my darling. 253 00:20:58,688 --> 00:21:01,448 Where're my friends? The crew? 254 00:21:01,608 --> 00:21:04,328 They're watching with me. 255 00:21:04,488 --> 00:21:06,888 They miss you very much. 256 00:21:07,048 --> 00:21:08,688 I want to come back. 257 00:21:08,848 --> 00:21:10,528 Stop this! 258 00:21:10,688 --> 00:21:11,968 I want to come back. 259 00:21:12,128 --> 00:21:13,128 It's not funny. 260 00:21:13,288 --> 00:21:15,008 It's impossible. 261 00:21:15,168 --> 00:21:18,928 You're there to stay. There's no risk on Mars. 262 00:21:19,088 --> 00:21:21,808 You won't have to work on these horrible films. 263 00:21:21,968 --> 00:21:23,568 Stop this thing. 264 00:21:24,968 --> 00:21:26,848 I make a living as I like! 265 00:21:27,008 --> 00:21:31,848 It cost your father and me money to send you to Mars. 266 00:21:32,008 --> 00:21:35,208 Do you want to mate with a man? You didn't answer. 267 00:21:35,368 --> 00:21:39,008 I'm confused. I can't stay here, it's a joke. 268 00:21:39,168 --> 00:21:42,248 I want to know if you'll mate with men. 269 00:21:44,648 --> 00:21:45,768 Mom... 270 00:21:46,608 --> 00:21:48,168 Now is not the time. 271 00:21:50,168 --> 00:21:51,928 I can't stay in this desert. 272 00:21:52,648 --> 00:21:54,848 - I'm scared. - Exactly. 273 00:21:55,008 --> 00:21:59,168 Men to mate with have been foreseen. If you like of course. 274 00:21:59,328 --> 00:22:01,128 No obligation. 275 00:22:02,648 --> 00:22:05,048 We thought it might be better for your equilibrium. 276 00:22:05,208 --> 00:22:08,128 It's an option. You have time to think. 277 00:22:10,248 --> 00:22:11,688 My equilibrium? 278 00:22:12,608 --> 00:22:14,848 This, on my 23rd birthday! 279 00:22:15,008 --> 00:22:16,328 It's a nice present. 280 00:22:16,488 --> 00:22:19,768 Your father and I thought it was the best present. 281 00:22:20,488 --> 00:22:22,728 It's the worst thing that could happen. 282 00:22:23,408 --> 00:22:25,448 What will I become here? 283 00:22:25,608 --> 00:22:26,808 What will I do? 284 00:22:26,968 --> 00:22:28,488 Live without worry. 285 00:22:28,648 --> 00:22:32,248 Far from worldly horrors, while we look on with love. 286 00:22:32,408 --> 00:22:34,168 I want to live with the others. 287 00:23:19,048 --> 00:23:20,568 This is what you see, Mom? 288 00:23:21,608 --> 00:23:23,728 Your daughter raped on Mars! 289 00:23:23,888 --> 00:23:26,008 What would please you, Miss? 290 00:23:27,128 --> 00:23:28,768 Let go of me. 291 00:23:29,528 --> 00:23:33,168 It's the weightlessness. We have to hold you down 292 00:23:33,328 --> 00:23:35,568 and decontaminate your clothes. 293 00:23:35,728 --> 00:23:38,008 What would please you? 294 00:23:38,168 --> 00:23:39,688 To leave. 295 00:23:40,888 --> 00:23:42,888 A snack? A meal? 296 00:23:43,048 --> 00:23:45,208 A sandwich? A book? 297 00:23:45,368 --> 00:23:48,368 A massage? Caresses? Penetration? 298 00:23:52,848 --> 00:23:55,808 To be far from here, in a truck. 299 00:23:56,928 --> 00:23:59,288 A fast-rolling truck. 300 00:23:59,448 --> 00:24:01,128 By the seaside. 301 00:24:01,848 --> 00:24:04,968 In a truck with all my dead friends. 302 00:24:05,808 --> 00:24:07,168 To love them. 303 00:24:07,328 --> 00:24:09,568 To hear them say: 304 00:24:10,408 --> 00:24:11,488 "Fight! 305 00:24:11,648 --> 00:24:14,168 Fight, young woman in flower." 306 00:24:47,008 --> 00:24:48,168 Mom? 307 00:25:06,608 --> 00:25:09,808 The dead sometimes wish to pleasure us. 308 00:25:09,968 --> 00:25:11,808 A physical pleasure. 309 00:25:12,208 --> 00:25:14,088 Konstantin Raudive 310 00:25:14,488 --> 00:25:17,128 taped voices from afar. 311 00:25:17,288 --> 00:25:21,368 Near the end of his life, he could pick up the phone 312 00:25:21,528 --> 00:25:23,408 to talk to the dead. 313 00:25:27,048 --> 00:25:29,288 Here is the conversation he had 314 00:25:29,448 --> 00:25:32,608 with a certain Frieda Boher. 315 00:25:35,248 --> 00:25:36,288 Hello? 316 00:25:36,768 --> 00:25:38,488 Konstantin Raudive? 317 00:25:39,328 --> 00:25:40,568 Who are you? 318 00:25:41,128 --> 00:25:43,488 I am Frieda Boher, 319 00:25:44,368 --> 00:25:46,368 dead 76 years ago today. 320 00:25:49,008 --> 00:25:51,288 I need proof, my dear Lady. 321 00:25:52,448 --> 00:25:55,168 - My voice is not enough? - For me, yes. 322 00:25:55,328 --> 00:25:59,408 But you know how people are. Cartesian, skeptical... 323 00:25:59,648 --> 00:26:00,968 Skeptical. 324 00:26:01,528 --> 00:26:05,168 Could you give me some concrete elements that I ignore? 325 00:26:06,608 --> 00:26:08,608 You will die in one year. 326 00:26:11,368 --> 00:26:14,288 I mean about you. 327 00:26:15,728 --> 00:26:18,168 I am completely shaven. 328 00:26:19,768 --> 00:26:21,888 No, less intimate... 329 00:26:22,048 --> 00:26:23,528 That's enough. I will hang up! 330 00:26:23,688 --> 00:26:26,528 No... speak to me... 331 00:26:26,968 --> 00:26:28,808 speak to me about yourself. 332 00:26:31,288 --> 00:26:33,808 It's my birthday today. 333 00:26:33,968 --> 00:26:36,888 I was born in Berlin in 1918. 334 00:26:37,048 --> 00:26:38,368 Very well. 335 00:26:38,528 --> 00:26:40,768 I am honoured that you chose me. 336 00:26:41,768 --> 00:26:44,408 It's the only available number. 337 00:26:44,568 --> 00:26:45,968 I had no choice. 338 00:26:48,528 --> 00:26:50,088 Cocteau advised me to call. 339 00:26:50,248 --> 00:26:52,688 You know Jean Cocteau, the poet? 340 00:26:53,928 --> 00:26:56,128 Yes, he already spoke to you. 341 00:26:57,088 --> 00:26:59,328 He pretended to be Stalin. 342 00:27:00,008 --> 00:27:01,008 I thought... 343 00:27:01,048 --> 00:27:03,328 No. It was Cocteau. 344 00:27:04,048 --> 00:27:06,128 Stalin hates the living. 345 00:27:06,288 --> 00:27:08,048 I am honoured. 346 00:27:08,568 --> 00:27:12,528 It's not about choice, your number is the only one. 347 00:27:13,248 --> 00:27:15,328 You knew Cocteau well? 348 00:27:15,488 --> 00:27:16,488 Yes. 349 00:27:17,168 --> 00:27:20,048 Jean contacted me about a film. 350 00:27:20,208 --> 00:27:22,808 You were an actress? 351 00:27:22,968 --> 00:27:23,968 Muse. 352 00:27:24,088 --> 00:27:26,288 A muse for film? 353 00:27:27,808 --> 00:27:30,528 Films are monkeys that fuck their muses, 354 00:27:30,688 --> 00:27:33,008 blinded by the light of projectors. 355 00:27:36,048 --> 00:27:37,968 That's one way of putting it. 356 00:27:38,128 --> 00:27:40,168 You cannot understand. 357 00:27:40,928 --> 00:27:44,568 Jean wanted to make a dirty, modern film. 358 00:27:44,728 --> 00:27:48,648 Men covered in muscles with superpowers amused him, 359 00:27:48,808 --> 00:27:50,688 drawn by Americans. 360 00:27:50,848 --> 00:27:53,528 Comics are unfamiliar to me. 361 00:27:53,688 --> 00:27:55,368 I find them vulgar. 362 00:27:55,528 --> 00:27:56,728 Hulk! 363 00:27:57,208 --> 00:27:59,008 - Pardon me? - Hulk! 364 00:27:59,168 --> 00:28:01,768 He's the incarnation of the masculine erection, 365 00:28:01,928 --> 00:28:02,928 you idiot! 366 00:28:03,088 --> 00:28:05,048 Is it pornographic? 367 00:28:05,208 --> 00:28:06,648 No more than you are. 368 00:28:06,808 --> 00:28:08,408 Touch her! 369 00:28:09,448 --> 00:28:11,448 Yes! Caress yourselves! 370 00:28:11,848 --> 00:28:16,448 Cocteau wanted to make a splendid film of necrophilia. 371 00:28:16,848 --> 00:28:18,808 - More eroticism! - Necrophile? 372 00:28:19,168 --> 00:28:21,768 I need more eroticism! 373 00:28:21,928 --> 00:28:25,728 The story of an angry sculptor who could tear off his clothes 374 00:28:25,888 --> 00:28:27,928 by flexing his pecs. 375 00:28:28,088 --> 00:28:30,928 Virility in all its splendour. 376 00:28:31,088 --> 00:28:34,688 Flowering flesh, bouquets of muscles. 377 00:28:34,848 --> 00:28:37,488 I need more eroticism! 378 00:28:37,648 --> 00:28:40,448 In the story the sculptor was crushed 379 00:28:40,608 --> 00:28:43,848 under an incandescent block of marble. 380 00:28:47,008 --> 00:28:50,368 His heart burnt in his thoracic cage... 381 00:28:58,408 --> 00:29:00,528 The story does not end there. 382 00:29:00,688 --> 00:29:06,008 The sculptor's body lay in a tomb, on a lost southern shore. 383 00:29:06,928 --> 00:29:09,648 On nights of the full moon, 384 00:29:09,808 --> 00:29:13,928 troubled men or women would lie down on the tombal stone 385 00:29:14,088 --> 00:29:17,248 in the hopes to embrace the cadaver's flexed muscles 386 00:29:17,408 --> 00:29:21,088 and miraculously intact skin. 387 00:29:23,448 --> 00:29:25,008 Here Lies The Cock. 388 00:29:25,248 --> 00:29:26,888 It was the title of the film. 389 00:29:27,048 --> 00:29:29,008 I know that Max Ernst... 390 00:29:29,168 --> 00:29:31,088 Stop interrupting me! 391 00:29:32,448 --> 00:29:35,968 Cocteau called me one evening in Berlin. 392 00:29:37,488 --> 00:29:40,368 He heard I had been with a ripped, dead man. 393 00:29:43,408 --> 00:29:46,808 I told Cocteau some intimate anecdotes. 394 00:29:49,288 --> 00:29:51,688 He was so pleased 395 00:29:51,848 --> 00:29:54,568 he died the night of our call. 396 00:29:54,728 --> 00:29:57,368 The same night of our call. 397 00:30:02,808 --> 00:30:05,488 Turn around now! Discover her. 398 00:30:13,728 --> 00:30:14,888 You... 399 00:30:15,408 --> 00:30:17,488 were necrophiliac? 400 00:30:17,648 --> 00:30:19,608 I still am. 401 00:30:21,248 --> 00:30:22,448 I can't control it. 402 00:30:25,768 --> 00:30:29,368 - I am speechless. - You're a writer and poet? 403 00:30:29,568 --> 00:30:30,568 Yes... 404 00:30:31,248 --> 00:30:32,688 modestly. 405 00:30:34,048 --> 00:30:37,568 He who does not embrace death cannot be a poet. 406 00:30:40,848 --> 00:30:42,288 My poetry... 407 00:30:43,648 --> 00:30:45,048 it flows! 408 00:30:46,088 --> 00:30:48,848 That has nothing to do with poetry. 409 00:30:49,008 --> 00:30:51,448 You don't know the taste of corpses. 410 00:30:51,768 --> 00:30:54,088 You must touch to know. 411 00:30:54,248 --> 00:30:56,208 Touch flesh and muscles, 412 00:30:56,368 --> 00:30:58,168 smell skin and pores. 413 00:30:58,328 --> 00:31:01,328 I want to touch... Madam. 414 00:31:02,568 --> 00:31:04,648 Before hanging up, I'd like... 415 00:31:06,568 --> 00:31:08,728 to tell you something important. 416 00:31:09,568 --> 00:31:10,688 What? 417 00:31:13,648 --> 00:31:14,688 Madam... 418 00:31:16,328 --> 00:31:18,408 The Hairless Mother. 419 00:31:19,808 --> 00:31:22,648 Unique Eunuch. Sex Salsa. 420 00:31:23,488 --> 00:31:24,928 Claws Of Death. 421 00:31:25,088 --> 00:31:26,568 Inverted Future. 422 00:31:26,728 --> 00:31:27,968 Vulvar Sauna. 423 00:31:28,808 --> 00:31:30,648 Car Chills. 424 00:31:31,608 --> 00:31:33,648 Anal Opium. Blind Dust. 425 00:31:33,808 --> 00:31:36,288 Outside The Children Burn. 426 00:31:36,888 --> 00:31:38,488 More Cruel Than The Pope. 427 00:31:38,648 --> 00:31:40,208 Dirty Paradise. 428 00:31:40,368 --> 00:31:43,728 Suave Agony Towards The Exit On The Right. 429 00:31:43,888 --> 00:31:46,208 Our Opinions Will Not Make It To Mars. 430 00:31:46,368 --> 00:31:49,048 Fight! Young Woman In Flower. 431 00:31:49,208 --> 00:31:50,408 Apocalypse After. 432 00:31:50,688 --> 00:31:51,808 And above all... 433 00:31:52,168 --> 00:31:53,568 Ultra Pulp. 434 00:32:01,368 --> 00:32:05,128 The cinema is a monkey with bright eyes 435 00:32:05,288 --> 00:32:08,248 who claws a caress. 436 00:32:22,088 --> 00:32:25,928 You see Gisou, youth has turned its back on me. 437 00:32:27,648 --> 00:32:30,008 I can't hold on to her, 438 00:32:30,168 --> 00:32:32,928 with my stories of women at sunset. 439 00:32:35,728 --> 00:32:37,288 What world? 440 00:32:37,448 --> 00:32:39,368 It's the end of my story. 441 00:32:45,168 --> 00:32:48,168 She is what interests me now. 442 00:32:48,328 --> 00:32:49,928 I could care less about film. 443 00:33:02,728 --> 00:33:05,248 I'll undress but turn your back. 444 00:33:06,048 --> 00:33:07,328 I have my decency. 445 00:33:15,768 --> 00:33:17,848 Like Tetanus? 446 00:33:24,848 --> 00:33:26,248 I won. 447 00:33:27,648 --> 00:33:29,768 I won many years of life. 448 00:33:31,088 --> 00:33:32,808 Who were you speaking to? 449 00:33:34,408 --> 00:33:36,248 My lost years. 450 00:33:53,648 --> 00:33:55,248 Apocalypse... 451 00:33:57,008 --> 00:33:59,168 I have no more tears. 452 00:34:33,928 --> 00:34:38,328 APOCALYPSE AFTER 28823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.