All language subtitles for o filho de spartacus.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,920 --> 00:01:27,754 No ano 48 a.C., Roma dominava o mundo, 2 00:01:27,957 --> 00:01:30,323 e um homem dominava Roma: 3 00:01:30,360 --> 00:01:32,123 J�lio C�sar. 4 00:01:33,329 --> 00:01:35,229 Ao ocupar o Egito, 5 00:01:35,265 --> 00:01:38,234 C�sar estabeleceu um forte tri�ngulo de poder. 6 00:01:38,468 --> 00:01:41,869 Roma, Zeugma e Alexandria. 7 00:01:43,506 --> 00:01:44,707 20 anos antes, 8 00:01:44,707 --> 00:01:47,471 o imp�rio romano tremeu frente ao rebelde Spartacus. 9 00:01:47,877 --> 00:01:49,868 Mas sua rebeli�o foi esmagada. 10 00:01:50,113 --> 00:01:52,638 E at� o nome de Spartacus pareceu esquecido. 11 00:01:53,883 --> 00:01:57,785 Agora, C�sar tinha um inimigo mais perigoso que Spartacus. 12 00:01:57,820 --> 00:01:59,219 Um inimigo interno: 13 00:01:59,622 --> 00:02:02,614 O governador romano em Zeugma, Crassus. 14 00:02:02,759 --> 00:02:04,954 O homem que crucificou Spartacus, 15 00:02:04,994 --> 00:02:08,020 e acabou com a esperan�a no cora��o dos escravos. 16 00:02:08,865 --> 00:02:11,060 Em Alexandria, onde nossa hist�ria come�a, 17 00:02:11,234 --> 00:02:13,725 a semente de Spartacus estava viva. 18 00:02:13,970 --> 00:02:15,494 Iria florescer de novo, 19 00:02:15,605 --> 00:02:18,938 e a espada do grande rebelde brilharia de novo no sol do deserto. 20 00:02:19,139 --> 00:02:24,739 Legendas Sincroniza��o: Lucia Moretzsohn http://baixeagoraeja.blogspot.com/ 21 00:02:28,000 --> 00:02:29,663 N�o adianta segui-los. 22 00:02:29,704 --> 00:02:31,138 Eles n�o querem lutar. 23 00:02:33,310 --> 00:02:36,772 Eles tem cavalos velozes e os Eg�pcios ainda n�o chegaram 24 00:02:36,851 --> 00:02:37,841 Sim. 25 00:02:37,886 --> 00:02:40,152 Isso n�o adianta contra o batalh�o de Roma. 26 00:02:40,892 --> 00:02:42,987 Randus, olhe ali! 27 00:02:49,175 --> 00:02:51,668 As alian�as com Pompeu foram feitas. 28 00:02:51,747 --> 00:02:54,619 E agora C�sar conquistou o Egito. 29 00:02:54,619 --> 00:02:56,350 Com sua espada, meu mestre. 30 00:02:57,358 --> 00:02:58,758 Lidere, Randus. 31 00:03:36,368 --> 00:03:38,429 S�o inimigos de C�sar. 32 00:03:38,506 --> 00:03:40,669 Significa um inimigo a menos, mestre. 33 00:03:41,010 --> 00:03:42,411 N�o � uma bela vis�o. 34 00:03:42,447 --> 00:03:44,644 � melhor olhar para a cruz do que de l�. 35 00:03:44,718 --> 00:03:47,858 Eu mesmo amarrei tantos durante a guerra contra Spartacus. 36 00:03:47,858 --> 00:03:49,657 A vis�o ainda revira meu est�mago. 37 00:03:49,728 --> 00:03:52,028 Devemos ir. Vamos, mestre. 38 00:03:52,366 --> 00:03:53,595 Mate-me. 39 00:03:55,506 --> 00:03:56,907 Mate-me! 40 00:04:03,188 --> 00:04:05,989 N�o devia ter feito isso. Vai contra o conselho. 41 00:04:06,027 --> 00:04:09,227 Por que fez isso, mestre? Pode custar sua patente e liberdade. 42 00:04:50,114 --> 00:04:52,819 Do Negro ao Nilo, tudo pertence a Roma. 43 00:04:52,819 --> 00:04:54,220 Est� com saudades de casa? 44 00:04:54,623 --> 00:04:56,923 Os conquistadores n�o tem casa, mestre. 45 00:04:56,960 --> 00:05:00,057 Eu n�o o comprei na Alemanha para ouvi-lo me chamar de mestre. 46 00:05:00,133 --> 00:05:02,730 Voc� � um homem livre, Verus. E o melhor sentinela da legi�o. 47 00:05:03,273 --> 00:05:05,043 Ainda tem que provar isso para mim. 48 00:05:05,043 --> 00:05:07,606 V� e pegue comida. Estou com fome. 49 00:05:07,649 --> 00:05:10,245 Voc� ter� comida. Pode contar comigo. 50 00:05:20,340 --> 00:05:22,937 Cle�patra est� usando Roma para o seu trabalho sujo. 51 00:05:23,012 --> 00:05:25,676 Pergunto quantos inimigos dela acabam presos. 52 00:05:26,285 --> 00:05:27,480 Pergunto-me. 53 00:05:37,507 --> 00:05:38,702 Enoja-me. 54 00:05:38,776 --> 00:05:41,882 Com licen�a, Randus. C�sar quer v�-lo agora. 55 00:05:41,882 --> 00:05:43,043 Tudo bem, J�lio. 56 00:05:43,085 --> 00:05:45,351 -O que C�sar poderia querer? -S� C�sar sabe. 57 00:05:49,063 --> 00:05:51,762 Seria mais prudente deixar o Egito na primavera, C�sar. 58 00:05:51,802 --> 00:05:56,038 Duas legi�es s�o suficientes se uma delas cobrir o Nilo. 59 00:05:56,177 --> 00:05:58,306 A quest�o �: 60 00:05:58,850 --> 00:06:00,945 Meus verdadeiros inimigos est�o em Roma. 61 00:06:01,388 --> 00:06:04,554 Se n�o saem por bem, sair�o pelo medo. 62 00:06:04,627 --> 00:06:07,360 J� falam de mim como o novo tirano. 63 00:06:07,400 --> 00:06:09,734 Sua voz os calar�, C�sar. 64 00:06:10,739 --> 00:06:12,834 Roma n�o ama C�sar. 65 00:06:12,877 --> 00:06:16,749 S�o romanos com medo de um homem superior a eles. 66 00:06:18,020 --> 00:06:19,421 Randus. 67 00:06:20,926 --> 00:06:22,418 Chegue mais perto. 68 00:06:23,732 --> 00:06:25,725 Deve se orgulhar de si mesmo. 69 00:06:25,803 --> 00:06:29,037 -Sua ordens foram cumpridas. -E o cobriram com gl�ria. 70 00:06:29,744 --> 00:06:31,440 Depois da morte de Ant�nio 71 00:06:31,480 --> 00:06:35,545 eu o vi comandar a cavalaria e parar o inimigo com 1 divis�o. 72 00:06:35,989 --> 00:06:38,084 Foi um trabalho magn�fico. 73 00:06:38,127 --> 00:06:40,495 Eu o nomeio Centuri�o. Voc� merece. 74 00:06:40,531 --> 00:06:41,658 Obrigado, C�sar. 75 00:06:42,402 --> 00:06:46,308 E voc�, velho amigo, ainda est� se acostumando com a lideran�a? 76 00:06:46,343 --> 00:06:49,076 Todos os soldados de C�sar tem o suficiente. 77 00:06:49,316 --> 00:06:52,288 O peitoral de capit�o � muito pesado para o deserto. 78 00:06:52,355 --> 00:06:53,880 Voc� est� ficando velho. 79 00:06:53,924 --> 00:06:56,919 H� 20 anos, a armadura de general seria muito leve para voc�. 80 00:06:56,964 --> 00:07:00,335 A �nica coisa em comum que tenho com C�sar � minha idade. 81 00:07:00,605 --> 00:07:03,509 Com C�sar, h� tantas vit�rias para comemorar. 82 00:07:03,544 --> 00:07:06,242 Sei que n�o ir� recusar algumas moedas de prata. 83 00:07:06,850 --> 00:07:09,656 Pegue. Beba um copo por mim, velho companheiro. 84 00:07:09,656 --> 00:07:14,029 E n�o cante m�sicas hostis sobre C�sar com os b�bados. 85 00:07:14,766 --> 00:07:16,098 Venha, Randus. 86 00:07:24,752 --> 00:07:26,949 Quando acabarmos com a campanha no Egito 87 00:07:26,990 --> 00:07:30,018 a briga entre as diferentes fac��es de Roma pode recome�ar. 88 00:07:30,630 --> 00:07:33,830 -Isso significa guerra, voc� sabe. -Sim, general. 89 00:07:34,405 --> 00:07:36,898 Preciso de seus servi�os para algo arriscado. 90 00:07:36,943 --> 00:07:39,848 C�sar manda, eu obede�o. 91 00:07:39,848 --> 00:07:41,545 Escute com aten��o. 92 00:07:41,686 --> 00:07:44,988 Agora, a fac��o de Pompeu n�o � uma amea�a. 93 00:07:45,025 --> 00:07:48,464 Mas Crassus domina livremente nas prov�ncias do leste. 94 00:07:48,766 --> 00:07:51,100 Voc� ainda tem influ�ncia no senado. 95 00:07:51,137 --> 00:07:54,770 E quanto mais eu souber de suas inten��es, melhor. 96 00:07:54,845 --> 00:07:58,045 Em minha opini�o, general, uma cabe�a � melhor do que 2 97 00:07:58,085 --> 00:07:59,747 para governar Roma. 98 00:07:59,822 --> 00:08:03,727 Na corte de Crassus, tal id�ia custaria sua cabe�a. 99 00:08:03,829 --> 00:08:07,530 O que eu quero � que seja meus olhos e ouvidos. 100 00:08:07,570 --> 00:08:10,542 Leve alguns homens e parta ao amanhecer. 101 00:08:10,609 --> 00:08:13,102 V� at� Crassus como meu embaixador 102 00:08:13,415 --> 00:08:15,214 na amizade. 103 00:08:15,286 --> 00:08:18,656 E ache um jeito de me informar o que acontece em Zeugma. 104 00:08:18,692 --> 00:08:19,887 Ser� feito. 105 00:08:21,698 --> 00:08:24,328 O Nilo est� cheio de tropas. 106 00:08:24,369 --> 00:08:26,738 � melhor partir de Alexandria. 107 00:08:26,841 --> 00:08:29,813 � uma longa viagem. E dificil. 108 00:08:30,649 --> 00:08:33,142 Sobreviver ser� ainda mais dificil. 109 00:08:33,187 --> 00:08:37,184 Se Crassus se aliar ao Farnaces, rei da P�rtia, para me atacar. 110 00:08:37,295 --> 00:08:40,996 Quero saber tudo que descobrir sobre Crassus. 111 00:08:42,439 --> 00:08:45,138 Arriscar� sua vida nessa miss�o 112 00:08:45,178 --> 00:08:47,080 e eu arrisco perder um amigo. 113 00:08:47,115 --> 00:08:48,743 Minha vida pertence a voc�, C�sar. 114 00:08:48,784 --> 00:08:52,018 Ent�o se � minha, cuide bem dela. 115 00:08:53,294 --> 00:08:56,633 A que estranho deus b�rbaro este amuleto pertence? 116 00:08:56,633 --> 00:08:58,603 Eu n�o sei. O uso desde que nasci. 117 00:08:58,671 --> 00:09:02,805 Eu conhe�o a terra de Tr�cia muito bem. Vem de l�. 118 00:09:02,846 --> 00:09:06,250 Lembro que vi um na campanha de Spartacus. 119 00:09:06,285 --> 00:09:09,690 -Tens uma mem�ria incr�vel, C�sar. -� algo que nunca se esquece. 120 00:09:09,760 --> 00:09:12,766 Com um golpe direcionado a mim, Spartacus matou meu cavalo. 121 00:09:12,766 --> 00:09:14,759 E, no pesco�o dele, tinha tal amuleto. 122 00:09:14,803 --> 00:09:16,294 N�o o trouxe muita sorte. 123 00:09:16,372 --> 00:09:18,604 Ganhamos a batalha e Spartacus morreu crucificado. 124 00:09:18,643 --> 00:09:20,545 Sim, ele foi um grande guerreiro. 125 00:09:20,747 --> 00:09:23,344 N�o era nascido, ent�o n�o pode saber. 126 00:09:23,520 --> 00:09:26,982 Spartacus tinha regras muito simples em batalha. 127 00:09:27,861 --> 00:09:30,901 E entendia a estrat�gia do nosso ex�rcito. 128 00:09:30,901 --> 00:09:32,837 Tr�cia poderia ter derrotado Roma. 129 00:09:32,871 --> 00:09:35,142 Mas os mestres nunca apoiaram Spartacus. 130 00:09:35,142 --> 00:09:37,613 Adeus, Randus. E boa sorte. 131 00:09:37,681 --> 00:09:41,121 E lembre-se: a gratid�o de C�sar 132 00:09:41,121 --> 00:09:43,524 � t�o boa quanto sua mem�ria. 133 00:09:50,406 --> 00:09:53,868 Verus, sabe por que a esfinge sorri? 134 00:09:53,980 --> 00:09:56,884 -Ningu�m sabe porqu�, C�sar. -Porque ningu�m quer saber. 135 00:09:57,955 --> 00:10:00,755 A esfinge ri da humanidade. 136 00:10:01,261 --> 00:10:05,258 Gr�os de areia amarela, constru�dos pela m�o do destino. 137 00:10:23,170 --> 00:10:26,165 Volte! Volte aqui! 138 00:10:34,026 --> 00:10:35,757 Pare, soldado! 139 00:10:35,796 --> 00:10:37,094 Ela � apenas uma escrava. 140 00:10:37,132 --> 00:10:38,999 Eu disse que j� basta! 141 00:10:40,305 --> 00:10:42,002 Randus! 142 00:10:42,275 --> 00:10:45,481 Vetius. N�o esperava v�-lo aqui no Egito. 143 00:10:45,481 --> 00:10:48,681 Eu esperava. A not�cia de suas explora��es chegaram � Roma. 144 00:10:48,721 --> 00:10:51,126 Vejo que foi promovido. 145 00:10:51,126 --> 00:10:52,495 O que houve, Vetius? 146 00:10:52,495 --> 00:10:55,524 O centuri�o acabou de salvar uma escrava das chicotadas. 147 00:10:55,568 --> 00:10:58,173 Esta � Cl�udia, minha irm�. Ela vai comigo para Zeugma. 148 00:10:58,173 --> 00:10:59,733 -Sauda��es, Cl�udia. -Sauda��es. 149 00:10:59,843 --> 00:11:02,006 Randus � um dos soldados favoritos de C�sar. 150 00:11:02,247 --> 00:11:04,741 -Eu vou chicotear voc�! -Pare aqui! 151 00:11:04,820 --> 00:11:06,881 -Qual � o seu nome? -Seila. 152 00:11:06,957 --> 00:11:09,861 Aqui. Pague o mercador e fique com o resto. 153 00:11:09,930 --> 00:11:12,059 Comprarei a escrava. Preciso dela. 154 00:11:12,234 --> 00:11:13,931 N�o tem nada a temer agora. 155 00:11:13,971 --> 00:11:17,410 E voc�, centuri�o, n�o precisar� socorr�-la com espada em m�os. 156 00:11:17,444 --> 00:11:19,209 Vamos. Vamos para o navio. 157 00:11:19,582 --> 00:11:21,074 Estamos prontos para zarpar. 158 00:11:21,185 --> 00:11:22,084 Quem s�o eles? 159 00:11:23,423 --> 00:11:28,832 O jovem � Vetius, ele tem orgulho da irm� ser a favorita na corte do Crassus. 160 00:11:30,002 --> 00:11:32,906 � o melhor lan�ador de lan�as que j� vi. 161 00:11:33,276 --> 00:11:39,278 Uma vez eu o vi partir uma ostra do outro lado do rio. 162 00:11:39,622 --> 00:11:41,421 Viagem interessante. 163 00:11:51,679 --> 00:11:53,079 Belo lan�amento. 164 00:11:53,115 --> 00:11:55,678 A vida de civil n�o parece afetar sua pontaria. 165 00:11:56,689 --> 00:12:00,219 Pelo contr�rio. D�-me a chance de praticar. 166 00:12:01,933 --> 00:12:03,333 Quer tentar? 167 00:12:03,937 --> 00:12:07,034 Os centuri�es de C�sar n�o podem arriscar suas reputa��es. 168 00:12:07,076 --> 00:12:09,774 A sua deve ser alta, 169 00:12:09,881 --> 00:12:13,087 se C�sar o considera um dos melhores soldados. 170 00:12:13,087 --> 00:12:16,390 E um diplomata tamb�m, se ele o enviou at� Crassus. 171 00:12:16,461 --> 00:12:17,952 Pode ser verdade. 172 00:12:18,030 --> 00:12:20,297 V�o arruinar meu navio. 173 00:12:21,137 --> 00:12:24,200 N�o se preocupe, amigo. Crassus compra um novo. 174 00:12:24,410 --> 00:12:26,106 Traga-me uma bebida. 175 00:12:30,488 --> 00:12:33,483 Achar� escravas mais bonitas em Zeugma. 176 00:12:33,528 --> 00:12:36,159 A n�o ser, � claro, que como o seu general 177 00:12:36,200 --> 00:12:38,534 tenha uma fraqueza por eg�pcias. 178 00:12:38,571 --> 00:12:43,879 H� rumores que C�sar � movido pela fascina��o por Cle�patra. 179 00:12:43,949 --> 00:12:46,681 Uma eg�pcia n�o se compara ao charme de uma romana. 180 00:12:46,720 --> 00:12:48,485 Acredite, Cl�udia. 181 00:12:48,558 --> 00:12:49,924 Nem mesmo Cle�patra. 182 00:12:50,061 --> 00:12:52,053 Ficar� muito tempo em Zeugma? 183 00:12:52,532 --> 00:12:54,000 Acho que n�o. 184 00:12:54,136 --> 00:12:57,107 O suficiente para saudar Crassus e entregar a mensagem de C�sar. 185 00:12:57,174 --> 00:12:59,304 Crassus ficar� satisfeito. 186 00:12:59,346 --> 00:13:02,978 Quando ele ouvir que C�sar cruzou o Rubic�o e levou a legi�o a Roma 187 00:13:03,086 --> 00:13:05,990 ir� desejar estar com ele. Como antigamente. 188 00:13:06,059 --> 00:13:09,499 N�o duvido. Com o ouro de Crassus e o a�o de C�sar 189 00:13:09,533 --> 00:13:12,402 em uma �nica for�a. Seria dificil conquistar. 190 00:13:13,006 --> 00:13:16,308 O ouro de Crassus pode comprar a�o em qualquer lugar. 191 00:13:16,881 --> 00:13:19,613 E C�sar � esperto o bastante para n�o esquecer isso. 192 00:13:19,652 --> 00:13:22,783 Tudo tem seu pre�o. At� a ponta de suas lan�as. 193 00:13:22,893 --> 00:13:25,693 -O que quer dizer com isso? -N�o mais do que disse. 194 00:13:25,731 --> 00:13:29,466 -N�o queria ofend�-lo. -Vetius entendeu muito bem. 195 00:13:29,505 --> 00:13:31,941 Estar do lado mais forte � melhor. 196 00:13:32,010 --> 00:13:34,071 � mais conveniente, acredite. 197 00:13:34,115 --> 00:13:36,745 A sabedoria de Minerva saindo dos l�bios de V�nus. 198 00:13:38,757 --> 00:13:41,456 Capit�o, quanto tempo mais essa viagem dura? 199 00:13:41,529 --> 00:13:45,195 Se n�o encontrarmos nevoeiro, chegamos ao amanhecer. 200 00:13:47,407 --> 00:13:49,810 Se o mastro aguentar. 201 00:13:51,415 --> 00:13:54,911 Pelos deuses, ele precisa jogar com tanta for�a? 202 00:13:54,989 --> 00:13:57,756 A for�a de H�rcules ser� necess�ria para tir�-los. 203 00:14:01,168 --> 00:14:02,659 Como ir� tir�-los? 204 00:14:02,737 --> 00:14:05,641 Se tentar arranc�-los, arruinar� o mastro. 205 00:14:05,710 --> 00:14:07,942 Vamos resolver o problema sem preocupar os deuses? 206 00:14:08,015 --> 00:14:09,540 Verus, me empreste a espada. 207 00:14:14,828 --> 00:14:16,627 Magn�fico, Randus. 208 00:14:18,502 --> 00:14:21,303 Para o mar. Jogue-os pelo lado. 209 00:14:24,814 --> 00:14:26,077 O que houve? 210 00:14:26,150 --> 00:14:29,681 O velho desmaiou e esse se rebelou quando pegamos o corpo. 211 00:14:30,158 --> 00:14:31,559 Este ainda est� vivo! 212 00:14:31,995 --> 00:14:34,363 N�o durar� muito. � um ferimento fatal. 213 00:14:34,400 --> 00:14:36,267 R�pido. Eu odeio ver sangue. 214 00:14:36,303 --> 00:14:38,273 R�pido, se apressem! 215 00:14:38,341 --> 00:14:40,675 Joguem ao mar! Ao mar. 216 00:14:46,424 --> 00:14:48,291 Randus. 217 00:14:49,229 --> 00:14:51,825 Sua t�nica est� manchada de sangue. 218 00:15:09,006 --> 00:15:13,707 Recife � esquerda. 219 00:15:17,013 --> 00:15:19,074 5 graus para a direita. 220 00:15:21,030 --> 00:15:25,032 Vis�o limpa de recifes. 221 00:15:26,081 --> 00:15:32,014 Recife � estibordo. V� algo desse lado? 222 00:15:36,029 --> 00:15:39,199 Que noite! Em 40 anos navegando, 223 00:15:39,233 --> 00:15:41,037 nunca vi um nevoeiro assim. 224 00:15:42,037 --> 00:15:45,272 O jeito que o rio fede, beira a morte. N�o poderia ser mais perigoso. 225 00:15:46,047 --> 00:15:48,840 O faz lembrar de casa, n�o �, Berius? 226 00:15:48,884 --> 00:15:52,679 Est� enganado. Nunca vi nevoeiro t�o denso. 227 00:15:52,726 --> 00:15:55,631 N�o gosto nem um pouco disso. 228 00:15:55,731 --> 00:15:58,434 Estas �guas s�o cheias de recifes e partes rasas. 229 00:15:58,471 --> 00:16:01,935 Teremos sorte se passarmos. 230 00:16:02,474 --> 00:16:05,876 N�o brinque, capit�o. Quero voltar a Roma e n�o montando um tubar�o. 231 00:16:05,883 --> 00:16:09,515 Isso n�o � melhor do que andar? 232 00:16:18,839 --> 00:16:21,036 Recife � bombordo. 233 00:16:33,101 --> 00:16:35,800 Eu a vi primeiro no acampamento de C�sar, perto das pir�mides. 234 00:16:40,148 --> 00:16:42,448 Pergunto se perdeu a voz. 235 00:16:43,956 --> 00:16:46,051 S� a ouvi falar uma vez. 236 00:16:46,360 --> 00:16:48,057 Aquele dia no porto. 237 00:16:48,097 --> 00:16:49,861 Quando o soldado a chicoteou. 238 00:16:54,576 --> 00:16:56,876 Como Cl�udia a trata? 239 00:16:57,449 --> 00:16:59,942 Do modo que uma mulher romana 240 00:17:00,020 --> 00:17:01,717 trata uma escrava. 241 00:17:03,093 --> 00:17:04,797 Como escrava. 242 00:17:04,797 --> 00:17:06,596 Nem todas as romanas s�o como Cl�udia. 243 00:17:06,667 --> 00:17:09,433 Algumas s�o melhores, outras s�o piores. 244 00:17:10,307 --> 00:17:12,504 Voc� poderia estar pior. 245 00:17:12,813 --> 00:17:14,372 Acredite em mim. 246 00:17:15,819 --> 00:17:17,948 Nada mais importa. 247 00:17:19,192 --> 00:17:23,292 Minha casa foi destru�da pelos seus soldados. 248 00:17:23,834 --> 00:17:26,635 Meu pai. E m�e. 249 00:17:26,806 --> 00:17:28,799 Mortos como gado. 250 00:17:29,178 --> 00:17:32,378 Seu �nico crime foi defender suas terras. 251 00:17:32,685 --> 00:17:34,587 O lugar onde nasceram. 252 00:17:35,591 --> 00:17:38,791 N�o � pedir demais. 253 00:17:39,131 --> 00:17:42,536 Uma vida sem riquezas, se a exist�ncia for agrad�vel. 254 00:17:42,571 --> 00:17:44,438 E por qu�, me pergunte... 255 00:17:44,509 --> 00:17:46,502 Como me perguntei. 256 00:17:46,546 --> 00:17:48,242 Olhe, sou apenas um soldado. 257 00:17:48,349 --> 00:17:49,875 De qualquer forma... 258 00:17:49,952 --> 00:17:51,945 n�o posso mudar as coisas como s�o. 259 00:17:52,257 --> 00:17:54,352 H� mestres e escravos. 260 00:17:54,394 --> 00:17:58,300 Assim como h� mulheres bonitas e feias. S�bios e tolos. 261 00:17:58,335 --> 00:18:01,364 Apenas os mestres acham isso l�gico, n�o os escravos. 262 00:18:01,408 --> 00:18:04,107 A visibilidade est� piorando, capit�o. 263 00:18:05,183 --> 00:18:06,674 Vamos bater em um recife! 264 00:18:12,797 --> 00:18:13,992 Seila! 265 00:18:16,872 --> 00:18:19,844 Socorro! Salve-me! 266 00:18:21,849 --> 00:18:23,112 Socorro! 267 00:18:23,151 --> 00:18:24,312 Seila! 268 00:18:29,196 --> 00:18:31,098 Randus, � voc�! 269 00:18:32,202 --> 00:18:35,606 Olhe! O navio est� indo embora. 270 00:19:04,232 --> 00:19:05,462 Seila. 271 00:19:08,240 --> 00:19:09,766 Gra�as aos deuses que conseguimos. 272 00:19:10,311 --> 00:19:13,181 N�o sei porque arriscou sua vida para me salvar. 273 00:19:13,216 --> 00:19:16,052 N�o poderia deix�-la morrer. Acha que pode andar? 274 00:19:16,289 --> 00:19:18,020 -Sim. -Ent�o devemos come�ar. 275 00:19:18,060 --> 00:19:19,585 Antes que fique muito quente. 276 00:19:43,343 --> 00:19:45,540 Pergunto-me o que houve com os outros. 277 00:19:45,981 --> 00:19:48,782 O sol acabou com a n�voa. Devem estar a salvos. 278 00:19:50,256 --> 00:19:53,889 N�o passaremos pelo deserto se n�o tivermos �gua e comida. 279 00:19:54,264 --> 00:19:57,704 Se tivermos sorte, precisaremos de uma caravana. 280 00:19:59,341 --> 00:20:00,741 Vamos. 281 00:20:36,114 --> 00:20:37,309 Olhe l�! 282 00:20:50,342 --> 00:20:52,335 S�o guerreiros Lechians. 283 00:20:52,613 --> 00:20:55,608 S�o os monstros mais cru�is do deserto. 284 00:20:55,652 --> 00:20:58,317 Mas Crassus � o governador da Lechia. 285 00:20:58,758 --> 00:21:00,250 S�o inofensivos. 286 00:21:08,578 --> 00:21:10,103 Peguem-nos! 287 00:22:02,651 --> 00:22:04,450 Deixe-me em paz! 288 00:22:11,535 --> 00:22:13,437 Solte-me! 289 00:22:16,412 --> 00:22:18,348 Soltem-me, seus selvagens! 290 00:22:18,449 --> 00:22:20,749 Liberte-me se quiser manter a cabe�a. 291 00:22:20,787 --> 00:22:23,884 Sou um centuri�o de Roma. Em miss�o de C�sar a Crassus. 292 00:22:23,926 --> 00:22:25,520 Fique quieto ent�o. 293 00:22:26,465 --> 00:22:31,338 Grande como �, pode valer at� 8 moedas de ouro 294 00:22:31,407 --> 00:22:34,436 e ainda viver por alguns anos arrastando as correntes. 295 00:22:34,681 --> 00:22:36,081 Fique parado. 296 00:22:36,317 --> 00:22:41,316 Uma palavra minha basta para acabar como carca�a na areia 297 00:22:41,962 --> 00:22:44,558 Tudo em nome do Crassus. 298 00:22:45,402 --> 00:22:47,872 Amarrem-no com os outros. Amarrem-no bem! 299 00:22:52,082 --> 00:22:54,382 Idiota! Quer que todos n�s sejamos mortos? 300 00:23:43,550 --> 00:23:45,850 D� a eles um gole de �gua. 301 00:23:45,888 --> 00:23:48,451 Recome�amos a marcha em 5 minutos. 302 00:23:54,004 --> 00:23:55,404 �gua! 303 00:24:05,026 --> 00:24:07,428 �gua! �gua! 304 00:24:07,965 --> 00:24:10,663 � meu, voc� n�o pode pegar. � meu! 305 00:24:10,803 --> 00:24:14,106 D�-me! D�-me! D�-me um pouco! 306 00:24:17,817 --> 00:24:19,946 � melhor poupar o f�lego, se ainda tiver. 307 00:24:19,988 --> 00:24:21,492 E lembre-se da 1� regra: 308 00:24:21,492 --> 00:24:25,694 O que quer que os Lechians fa�am, o poderoso Gular pode fazer pior. 309 00:24:27,504 --> 00:24:30,066 Pare, Gular! N�o adianta brigar entre n�s mesmos. 310 00:24:30,108 --> 00:24:32,773 O destino do estranho n�o � melhor que o nosso. 311 00:24:57,563 --> 00:24:59,156 Parem com isso! 312 00:24:59,200 --> 00:25:01,932 Se n�o pararem, mato voc�s. 313 00:25:03,140 --> 00:25:04,541 O que � isso? 314 00:25:08,985 --> 00:25:10,789 Para onde vai... 315 00:25:10,789 --> 00:25:13,385 n�o ter� nenhum uso para isso. 316 00:25:13,427 --> 00:25:16,228 E me comprar� alguns copos de vinho. 317 00:25:16,266 --> 00:25:18,361 Para que eu beba sua sa�de... 318 00:25:18,404 --> 00:25:20,374 Embaixador do C�sar. 319 00:25:21,043 --> 00:25:22,534 Continuem a caminhada. 320 00:25:23,414 --> 00:25:25,213 Mandei marcharem! 321 00:25:25,986 --> 00:25:27,079 Vamos! 322 00:25:27,155 --> 00:25:28,851 Sigam. 323 00:25:28,924 --> 00:25:30,291 Vamos! 324 00:25:34,769 --> 00:25:37,502 Perdoe-me. Por favor, me perdoe. 325 00:25:37,542 --> 00:25:39,978 N�o somos bons o suficiente para esta loucura, Gular. 326 00:25:40,815 --> 00:25:42,512 Perdi a cabe�a. 327 00:25:43,219 --> 00:25:45,212 Gular foi um grande gladiador. 328 00:25:46,125 --> 00:25:47,320 H� v�rios anos. 329 00:25:57,447 --> 00:25:59,246 N�o contarei a ningu�m. 330 00:25:59,284 --> 00:26:01,720 Mas sei que n�o cometi nenhum engano. 331 00:26:01,757 --> 00:26:03,749 Primeiro vi aquele amuleto 332 00:26:03,793 --> 00:26:06,230 repousando sobre o peito de um rec�m nascido. 333 00:26:06,298 --> 00:26:09,896 A mulher que o carregava era Varinia, a mulher de Spartacus. 334 00:26:09,938 --> 00:26:12,068 O beb� quase sufocava... 335 00:26:12,110 --> 00:26:14,011 sob o peso do amuleto. 336 00:26:14,046 --> 00:26:16,952 Como um centuri�o romano pode ser filho de um escravo? 337 00:26:16,952 --> 00:26:18,717 -Eu n�o sei. -Quieto! 338 00:26:59,135 --> 00:27:00,934 Vamos, Baxus. 339 00:27:01,908 --> 00:27:03,810 Um pouco mais e estaremos livres! 340 00:27:05,382 --> 00:27:07,978 Por que ir a Zeugma? Ap�s as grandes rochas 341 00:27:08,053 --> 00:27:11,754 nas ru�nas de Bluebard, achar� a estrada para a cidade do sol. 342 00:27:11,794 --> 00:27:13,787 Outros o esperar�o. 343 00:27:13,832 --> 00:27:16,428 Se desejar, posso lev�-lo � tumba de seu pai. 344 00:27:17,071 --> 00:27:19,872 Do que est� falando? Voc� pegou sol demais! 345 00:27:20,444 --> 00:27:23,348 N�o se fa�a de inocente. Eu sei o seu nome. 346 00:27:23,384 --> 00:27:26,481 Espero h� 20 anos poder gritar seu nome em batalha. 347 00:27:26,557 --> 00:27:28,424 O que seu pai n�o p�de terminar 348 00:27:28,494 --> 00:27:30,896 voc� deve terminar. Como ele prometeu. 349 00:27:31,700 --> 00:27:33,670 Fiquem quietos. Vem vindo algu�m. 350 00:27:39,449 --> 00:27:41,145 Onde est� aquela garota? 351 00:27:41,486 --> 00:27:42,784 Aqui est� ela. 352 00:27:44,693 --> 00:27:46,993 N�o! N�o a toque! 353 00:27:47,064 --> 00:27:48,366 Deixe-a em paz! 354 00:27:48,366 --> 00:27:51,133 Soltem-me. Soltem-me! 355 00:27:51,205 --> 00:27:54,405 N�o! N�o! 356 00:28:02,527 --> 00:28:03,962 Eu pego o guarda. 357 00:28:14,051 --> 00:28:15,644 Se os deuses nos ajudarem... 358 00:28:15,687 --> 00:28:18,181 Eu prometo que ningu�m ir� captur�-lo de novo. 359 00:28:18,760 --> 00:28:20,354 Achamos nosso l�der. 360 00:28:52,026 --> 00:28:55,123 Eu disse que era centuri�o romano e agora vou provar! 361 00:29:13,000 --> 00:29:15,495 Venham amigos. Estamos livres! 362 00:29:32,850 --> 00:29:35,448 O homem do mar nos devolveu a liberdade. 363 00:29:35,490 --> 00:29:36,924 Ele � nosso l�der! 364 00:29:37,395 --> 00:29:39,889 Aqui, mestre. Peguei o seu amuleto de volta. 365 00:29:42,442 --> 00:29:44,538 D� comida e �gua para todos. 366 00:29:44,580 --> 00:29:46,049 E estaremos prontos para partir. 367 00:29:46,819 --> 00:29:49,816 Pelo rio, depois de Bluebard fica a cidade do sol. 368 00:29:49,860 --> 00:29:52,263 -A liberdade est� l�. -N�o fale bobagens. 369 00:29:52,299 --> 00:29:54,864 Se sabe o caminho para Zeugma, me mostre. 370 00:29:56,109 --> 00:29:57,977 Randus! 371 00:29:59,217 --> 00:30:01,415 Ent�o � aqui que anda se escondendo. 372 00:30:01,489 --> 00:30:04,230 At� no deserto voc� encontrou uma luta. 373 00:30:04,230 --> 00:30:05,723 Louvados sejam os deuses. 374 00:30:05,868 --> 00:30:09,070 Se n�o poupassem sua vida, ter�amos o trabalho de velar voc�. 375 00:30:10,178 --> 00:30:11,670 Achamos que estava morto. 376 00:30:11,715 --> 00:30:13,845 Gular nunca ser� preso de novo! 377 00:30:13,954 --> 00:30:15,924 N�o esque�a. Seu povo o espera. 378 00:30:15,994 --> 00:30:17,759 Ou�a o chamado do seu sangue. 379 00:30:40,521 --> 00:30:43,928 Teve muita sorte de n�o encontrar nenhuma mor�ia 380 00:30:43,964 --> 00:30:45,433 ou enguia el�trica. 381 00:30:46,938 --> 00:30:50,504 Quando acham carne, deixam apenas o esqueleto. 382 00:30:55,126 --> 00:30:58,224 N�o havia nada que pudesse fazer a n�o ser contar com subordinados 383 00:30:58,300 --> 00:31:00,670 quando ganhou sua liberdade. 384 00:31:00,706 --> 00:31:03,513 O nome de C�sar n�o bastou para seus guerreiros, 385 00:31:03,513 --> 00:31:04,812 nobre Crassus. 386 00:31:04,983 --> 00:31:08,481 Sim, meus guerreiros n�o fazem muitas distin��es 387 00:31:08,560 --> 00:31:10,998 mas s�o extremamente fi�is ao Crassus. 388 00:31:11,534 --> 00:31:14,131 Sinto pelo que houve com voc�, Randus. 389 00:31:14,173 --> 00:31:16,578 Por outro lado, garanto que o nome de C�sar 390 00:31:16,614 --> 00:31:18,379 � a chave que abre muitas portas. 391 00:31:18,418 --> 00:31:21,016 em Zeugma ou onde meu poder alcan�a. 392 00:31:21,091 --> 00:31:24,122 Salvar-se do afogamento 393 00:31:24,199 --> 00:31:27,605 apenas para ser acorrentado e chicoteado como um escravo 394 00:31:27,674 --> 00:31:30,877 deve ter sido uma experi�ncia emocionante. 395 00:31:30,950 --> 00:31:33,751 N�o tanto como para os guerreiros de Zorak. 396 00:31:33,856 --> 00:31:37,525 Como podem ver, foi necess�rio apenas um romano 397 00:31:37,566 --> 00:31:40,540 para acabar com uma d�zia de seus melhores homens. 398 00:31:41,443 --> 00:31:44,074 �s melhor que um deus de guerra ao meu ver, Randus. 399 00:31:44,116 --> 00:31:46,212 � um caso de matar ou ser morto. 400 00:31:46,255 --> 00:31:47,485 Est� certo. 401 00:31:47,558 --> 00:31:51,591 Matar para n�o ser morto � o princ�pio fundamental da guerra 402 00:31:52,037 --> 00:31:53,837 ou da pol�tica. 403 00:31:53,875 --> 00:31:57,475 Os que lutaram contra os guerreiros de Zorak estavam l� por acaso 404 00:31:57,517 --> 00:32:01,584 e, infelizmente, viram o incidente e n�o podem viver. 405 00:32:02,798 --> 00:32:05,269 O grupo de escravos deve morrer. 406 00:32:05,337 --> 00:32:07,205 Zorak pode cuidar disso. 407 00:32:07,342 --> 00:32:09,245 Nenhum deles ver� outro nascer do sol. 408 00:32:09,280 --> 00:32:10,772 A Seila n�o. 409 00:32:10,850 --> 00:32:13,015 Paguei muito dinheiro por aquela garota 410 00:32:13,057 --> 00:32:15,255 e n�o pretendo perd�-la. 411 00:32:15,296 --> 00:32:17,824 Agora que Randus a trouxe de volta. 412 00:32:18,336 --> 00:32:20,642 Ela ser� poupada, Cl�udia. 413 00:32:20,642 --> 00:32:23,513 Mas n�o os outros. Fizeram parte de uma rebeli�o. 414 00:32:23,583 --> 00:32:27,356 N�o � prudente deixar testemunhas de um ato que afeta meu prest�gio 415 00:32:27,394 --> 00:32:29,193 e minha autoridade. 416 00:32:29,766 --> 00:32:32,067 Quer mat�-los porque eles me ajudaram? 417 00:32:32,640 --> 00:32:34,233 L�gica simples. 418 00:32:34,276 --> 00:32:36,613 Ajudaram o rebelde e n�o ajudaram o romano. 419 00:32:36,650 --> 00:32:40,147 Vamos parar com os t�picos melanc�licos, amigos. 420 00:32:40,927 --> 00:32:45,030 Vamos entreter os convidados antes que se diga que a grandeza de Crassus 421 00:32:45,072 --> 00:32:47,270 faltou em seu pr�prio pal�cio. 422 00:32:47,310 --> 00:32:48,643 Cl�udia tem raz�o. 423 00:32:48,713 --> 00:32:52,712 Faremos o poss�vel para que sua estada seja agrad�vel. 424 00:32:52,958 --> 00:32:57,060 Depois falamos da atmosfera criada por C�sar no Egito. 425 00:32:57,135 --> 00:33:00,735 Como n�s �ramos quando mor�vamos na margem do Tiva. 426 00:33:00,777 --> 00:33:04,550 Cuide dos convidados. Mostre-os o pal�cio. 427 00:33:04,588 --> 00:33:07,891 -Venha, Cl�udia. -Venha, Randus. 428 00:33:11,706 --> 00:33:13,299 O que est� esperando? 429 00:33:13,511 --> 00:33:15,208 N�o ouviu as ordens de Crassus? 430 00:33:18,623 --> 00:33:20,422 Sabe a hist�ria do rei Midas? 431 00:33:20,461 --> 00:33:22,489 Bem, Crassus � parecido. 432 00:33:22,533 --> 00:33:24,731 Tudo que ele toca n�o se transforma em ouro 433 00:33:24,805 --> 00:33:28,837 mas pode tir�-lo de qualquer lugar e n�o escolhe como faz�-lo. 434 00:33:29,517 --> 00:33:33,015 Ele vende toda a popula��o como escravos. 435 00:33:33,928 --> 00:33:37,495 Nunca vi tanto ouro como o desse pal�cio. 436 00:33:39,309 --> 00:33:43,411 C�sar n�o sabe o qu�o poderoso e perigoso Crassus �. 437 00:33:43,787 --> 00:33:45,279 O que mais voc� viu? 438 00:33:45,692 --> 00:33:48,597 H� fortalezas pelo rio. 439 00:33:48,632 --> 00:33:52,404 Ferreiros trabalhando em catapultas prontas para atacar. 440 00:33:52,743 --> 00:33:55,408 Ele triplicou a for�a dos Lechians 441 00:33:55,449 --> 00:33:57,945 ou paga os pr�ncipes locais. 442 00:33:58,190 --> 00:34:00,924 Ele envia ex�rcito e ouro para Farnaces. 443 00:34:01,833 --> 00:34:03,530 Ele enviou algo para Roma? 444 00:34:07,046 --> 00:34:08,241 Nada. 445 00:34:08,984 --> 00:34:12,356 Sim, o Crassus � poderoso... aqui. 446 00:34:14,197 --> 00:34:16,259 Temos que pegar mais informa��es. 447 00:34:16,336 --> 00:34:17,805 Pergunte aos criados. 448 00:34:18,241 --> 00:34:21,238 Ser� conden�-los � morte, se Crassus descobrir. 449 00:34:21,516 --> 00:34:23,419 Voc� tem que ter cuidado. 450 00:34:24,255 --> 00:34:26,922 E quero dizer, ter muito cuidado. 451 00:34:43,504 --> 00:34:46,968 Se n�o, vai acabar em uma cruz dentro da �gua como eles. 452 00:34:47,715 --> 00:34:50,745 E quando a mar� chega, ao amanhecer, 453 00:34:50,789 --> 00:34:53,991 escutamos os gritos ecoando no pal�cio. 454 00:34:54,031 --> 00:34:55,193 � dificil. 455 00:34:55,368 --> 00:34:58,570 Ou Crassus tem o sono pesado ou gosta do som. 456 00:34:58,943 --> 00:35:02,553 Voc� est� andando no deserto. Ouvi falar de uma estranha cidade. 457 00:35:02,553 --> 00:35:04,079 � chamada de cidade do sol. 458 00:35:04,591 --> 00:35:06,295 Sonhos. 459 00:35:06,295 --> 00:35:08,095 Homens se afogando, 460 00:35:08,167 --> 00:35:11,335 todos falam da cidade escondida que abriga os que fugiram 461 00:35:11,375 --> 00:35:14,873 mas eu n�o apostaria que lugar assim exista. 462 00:35:15,084 --> 00:35:16,679 Devemos descobrir. 463 00:35:16,789 --> 00:35:20,286 Se existir, essas pessoas poderiam nos ajudar. 464 00:35:20,498 --> 00:35:23,905 Para servir a C�sar, qualquer custo � justific�vel. 465 00:36:16,207 --> 00:36:17,607 Deve ser aqui. 466 00:36:17,643 --> 00:36:19,877 O lugar chamado de Cidade do Sol. 467 00:36:20,384 --> 00:36:22,878 O que espera encontrar aqui, mestre? 468 00:36:24,561 --> 00:36:26,155 Encontrar a verdade. 469 00:39:00,656 --> 00:39:02,958 Esperava que voc� aparecesse. 470 00:39:03,063 --> 00:39:06,230 A espada de Spartacus, est� nas m�os de seu filho. 471 00:39:10,983 --> 00:39:13,147 Eu, Gular, o gladiador 472 00:39:13,489 --> 00:39:16,394 fiquei, em batalha, ao lado de Spartacus 473 00:39:16,430 --> 00:39:18,128 por nove luas. 474 00:39:18,401 --> 00:39:19,996 Voc�s me conhecem. 475 00:39:20,206 --> 00:39:22,302 E sabem que eu nunca os enganaria. 476 00:39:23,014 --> 00:39:26,819 Quam chegou perto da morte tantas vezes n�o mente. 477 00:39:28,994 --> 00:39:33,234 Sou o �nico de 6 mil que escaparam da cruz. 478 00:39:33,440 --> 00:39:37,142 O grande Spartacus, que jaz sob a pedra negra 479 00:39:37,250 --> 00:39:40,588 p�s esse s�mbolo no pesco�o de Randus 480 00:39:40,658 --> 00:39:43,460 filho de Varinia, antes da �ltima batalha. 481 00:39:43,499 --> 00:39:45,630 E �s o homem que esper�vamos. 482 00:39:45,705 --> 00:39:47,505 O l�der dos escravos. 483 00:39:47,543 --> 00:39:49,878 Nossa esperan�a. Nossa vingan�a. 484 00:39:50,015 --> 00:39:53,421 -Tem certeza do que diz? -T�o certo de como estou vivo. 485 00:39:53,490 --> 00:39:55,724 Fa�a o que fizer, Randus, filho de Spartacus 486 00:39:55,763 --> 00:39:57,562 nossas vidas est�o em suas m�os. 487 00:39:57,600 --> 00:40:00,631 Pode nos vender a Crassus, o homem que crucificou seu pai 488 00:40:00,675 --> 00:40:03,706 ou ser nosso l�der. Voc� deve decidir. 489 00:40:04,418 --> 00:40:06,824 Ou�a a voz de seu sangue e decida. 490 00:40:06,824 --> 00:40:09,058 Para voc�, � f�cil negar a verdade 491 00:40:09,097 --> 00:40:11,159 e arrancar a esperan�a que resta de nossos cora��es. 492 00:40:11,203 --> 00:40:15,076 Precisa dizer apenas uma palavra e ao som dessa palavra 493 00:40:15,145 --> 00:40:18,278 at� os mortos levantar�o. Liberdade! 494 00:40:21,127 --> 00:40:22,825 D� um tempo. 495 00:41:16,000 --> 00:41:17,366 Crassus... 496 00:41:17,671 --> 00:41:19,574 assim como Plat�o, 497 00:41:19,776 --> 00:41:22,180 nosso dia de vingan�a vir�. 498 00:41:22,282 --> 00:41:24,583 Voc� pagar� por seus crimes. 499 00:41:30,537 --> 00:41:33,943 Os escravos ter�o aprendido a li��o depois dessa noite. 500 00:42:33,663 --> 00:42:35,031 R�pido! 501 00:42:35,870 --> 00:42:37,168 R�pido! 502 00:42:46,195 --> 00:42:49,100 Corte e eu o ajudarei. 503 00:42:49,136 --> 00:42:50,366 Eu sei quem voc� �. 504 00:42:51,140 --> 00:42:53,545 Voc� � o filho de Spartacus! 505 00:43:02,971 --> 00:43:05,671 Pegue esses dois e amarre-os na �gua. 506 00:43:12,695 --> 00:43:15,692 Agora voc� vai saber como � morrer como um escravo. 507 00:43:17,876 --> 00:43:20,075 R�pido! Pelo rio. 508 00:43:20,716 --> 00:43:23,211 Encontrar�o ref�gio na cidade do sol. 509 00:43:27,534 --> 00:43:29,094 Socorro! 510 00:43:29,839 --> 00:43:33,440 Socorro! Socorro! 511 00:43:35,887 --> 00:43:37,687 O que est� acontecendo a� embaixo? 512 00:43:37,726 --> 00:43:39,389 -Socorro! -Guardas! 513 00:43:39,430 --> 00:43:40,626 Ajudem-me! 514 00:43:40,667 --> 00:43:43,504 -Cl�udia, o que faz aqui? -Ouvi todo o barulho... 515 00:43:43,541 --> 00:43:46,069 Fui for�ado a levantar no meio da noite. 516 00:43:46,114 --> 00:43:47,914 -Isso � insuport�vel. -Chamem os guardas! 517 00:43:47,952 --> 00:43:49,684 -Algu�m vai pagar por isso. -Socorro! 518 00:43:49,757 --> 00:43:52,355 Vetius! Vetius, o que est� acontecendo? 519 00:43:52,430 --> 00:43:53,489 Vou checar. 520 00:43:54,335 --> 00:43:55,827 Os guardas do pal�cio! 521 00:43:55,906 --> 00:43:58,139 Algu�m pode me dizer o que est� acontecendo? 522 00:43:58,879 --> 00:44:02,286 Algu�m entrou, quebrou o port�o e libertou os prisioneiros. 523 00:44:02,321 --> 00:44:04,383 Alguns dos meus homens se afogaram, amarrados na cruz. 524 00:44:14,920 --> 00:44:17,826 O que � isso? Na porta, deixaram esse s�mbolo. 525 00:44:31,797 --> 00:44:34,496 Ao trabalho, escravo! Vamos, levante-se! 526 00:44:38,513 --> 00:44:41,418 A causa de Spartacus voltou. Est� entre n�s de novo. 527 00:44:41,454 --> 00:44:42,718 Tente aguentar. 528 00:44:49,642 --> 00:44:51,840 Vamos bater em retirada. 529 00:44:51,947 --> 00:44:54,546 -Retirada! -Por aqui. 530 00:45:00,235 --> 00:45:03,334 Spartacus. Logo, estaremos todos livres. 531 00:45:07,721 --> 00:45:09,817 O povo est� se revoltando. 532 00:45:10,094 --> 00:45:11,899 Est�o come�ando a resistir. 533 00:45:11,899 --> 00:45:13,893 Eles n�o querem pagar os tributos. 534 00:45:14,438 --> 00:45:16,033 O problema �... 535 00:45:16,543 --> 00:45:19,711 Tantos soldados foram mortos que Crassus apertou as r�deas. 536 00:45:19,784 --> 00:45:21,689 Nada s�rio, espero. 537 00:45:21,689 --> 00:45:25,426 Seria terr�vel se houvesse rumores de guerra. 538 00:45:25,466 --> 00:45:28,304 N�o haver� guerra, Cl�udia. N�o precisa se preocupar. 539 00:45:28,340 --> 00:45:30,003 Tem minha palavra. 540 00:45:46,152 --> 00:45:48,623 Vamos! Todos voc�s. V�o! 541 00:46:01,825 --> 00:46:05,323 Matamos todos! Vit�ria! 542 00:46:20,438 --> 00:46:23,709 H� um m�s, esse homem incita a popula��o 543 00:46:24,248 --> 00:46:26,447 Entendo a preocupa��o do conselho. 544 00:46:26,688 --> 00:46:30,356 C�sar n�o deve achar desculpas para vir t�o ao leste. 545 00:46:30,397 --> 00:46:32,425 -Voc� n�o o quer aqui, n�o �? -O que quer dizer? 546 00:46:32,669 --> 00:46:35,575 � bem claro. C�sar estragaria os seus planos. 547 00:46:35,810 --> 00:46:37,804 Voc� se tornou o bra�o direito do Crassus. 548 00:46:38,083 --> 00:46:40,783 -Vic� ir� herdar a prov�ncia. -Qual o problema em ser ambicioso? 549 00:46:40,823 --> 00:46:44,059 Afinal de contas, s�o os tempos em que vivemos. 550 00:46:44,300 --> 00:46:46,828 Ao servir Crassus estou servindo � Rep�blica. 551 00:46:46,939 --> 00:46:50,540 E se algum dia quiserem que eu vista a toga da tribuna... 552 00:46:50,648 --> 00:46:52,642 ... saberei como us�-la. 553 00:46:52,921 --> 00:46:54,515 E voc�? 554 00:46:54,592 --> 00:46:57,998 lndependente da gl�ria de C�sar, ele ainda � apenas mortal. 555 00:46:58,368 --> 00:47:00,567 Devia come�ar a cuidar de si mesmo. 556 00:47:03,180 --> 00:47:04,775 Talvez tenha raz�o. 557 00:47:04,818 --> 00:47:07,993 Minha irm� n�o esconde o que sente por voc�. 558 00:47:07,993 --> 00:47:09,394 Pelo que vi. 559 00:47:09,831 --> 00:47:13,328 Depois do Crassus, quero dizer, depois dele 560 00:47:13,406 --> 00:47:15,400 podemos dividir a prov�ncia. 561 00:47:15,878 --> 00:47:19,479 Eu fico com o governo e voc� pode ficar com o ex�rcito. 562 00:47:20,124 --> 00:47:23,621 � sempre a mesma hist�ria. O a�o e o ouro. 563 00:47:24,969 --> 00:47:26,963 Mas n�o � uma m� id�ia, amigo. 564 00:47:27,041 --> 00:47:28,305 Vou pensar. 565 00:47:29,179 --> 00:47:32,210 -Sim, vou pensar. -Pense. 566 00:47:51,402 --> 00:47:54,308 Aqui deve ser o local. � melhor nos divirmos. 567 00:47:54,577 --> 00:47:57,785 -Que ir com seus homens? -Prefiro ir com voc�. 568 00:47:57,785 --> 00:47:59,483 N�o conhe�o o deserto. 569 00:47:59,857 --> 00:48:02,456 Eu n�o gosto dos Lechians e nem eles de mim. 570 00:48:02,531 --> 00:48:06,131 -Certo, Zorak? -Certo, pode vir comigo. 571 00:48:06,741 --> 00:48:09,647 Sua experi�ncia pode ser �til para capturar os rebeldes. 572 00:48:10,049 --> 00:48:13,456 Leve todos seus homens, Zorak. Procure pelas montanhas. 573 00:48:13,492 --> 00:48:16,055 Nos encontramos mais tarde no o�sis de Ava. 574 00:48:44,838 --> 00:48:46,033 � aqui. 575 00:48:46,543 --> 00:48:48,878 � este o lugar onde aquele rebelde apareceu. 576 00:48:48,948 --> 00:48:52,412 -Tem certeza? -Sim, se a informa��o for precisa. 577 00:48:52,992 --> 00:48:54,325 Olhe l�, Vetius! 578 00:48:57,738 --> 00:49:01,372 � ele! Vamos captur�-lo morto ou vivo. 579 00:49:01,413 --> 00:49:04,285 Os guerreiros podem recuar. -Boa id�ia. 580 00:49:04,321 --> 00:49:06,417 Lan�as, � frente! 581 00:49:08,431 --> 00:49:09,924 Muito bom. 582 00:49:48,901 --> 00:49:50,393 Mais r�pido! 583 00:50:00,596 --> 00:50:02,294 L� est� ele! 584 00:50:05,976 --> 00:50:08,415 Dessa vez, ele n�o escapa. Avante! 585 00:50:27,264 --> 00:50:29,600 Estamos quase pegando. 586 00:50:51,693 --> 00:50:52,992 Aten��o. 587 00:50:59,681 --> 00:51:02,676 Vamos ser mortos, seus tolos! Fomos enganados! 588 00:51:02,721 --> 00:51:05,125 V�o! Empurrem as pedras! 589 00:51:09,939 --> 00:51:11,738 Por aqui. R�pido! 590 00:51:15,319 --> 00:51:18,725 Vamos! Peguem os cavalos! R�pido! 591 00:51:52,213 --> 00:51:54,777 Bom trabalho, Randus. Bom trabalho. 592 00:51:54,820 --> 00:51:58,125 Se encondam bem. N�o podem capturar ningu�m. 593 00:51:58,162 --> 00:51:59,859 Todos se escondam atr�s das pedras! 594 00:51:59,899 --> 00:52:02,269 Vencemos a batalha. Atr�s das pedras! 595 00:52:07,819 --> 00:52:09,722 N�s os enganamos, mas agora precisa se apressar. 596 00:52:09,758 --> 00:52:11,352 Vetius o espera. 597 00:52:11,896 --> 00:52:14,494 Nos encontraremos novamente, filho de Spartacus. 598 00:52:14,570 --> 00:52:17,269 R�pido, atr�s das pedras. Desapare�am! 599 00:52:27,636 --> 00:52:30,405 Vetius, o que foi? 600 00:52:31,012 --> 00:52:34,384 -O que aconteceu? -Maldi��o dos deuses. 601 00:52:35,390 --> 00:52:36,983 Ele fez de novo. 602 00:52:41,505 --> 00:52:45,071 Jogaram pedras em n�s, enterrando homens e cavalos. 603 00:52:45,348 --> 00:52:46,942 Foi um massacre. 604 00:52:47,319 --> 00:52:50,427 Esse gladiador misterioso estava em todo lugar como um d�monio. 605 00:52:50,427 --> 00:52:52,729 -� imposs�vel peg�-lo! -Nada � imposs�vel. 606 00:52:52,800 --> 00:52:55,568 Alguns m�seros escravos n�o podem me intimidar. 607 00:52:55,641 --> 00:52:57,771 J� apaguei as chamas de fogos maiores. 608 00:52:58,113 --> 00:53:00,312 As turbul�ncias em Floren�a 609 00:53:00,353 --> 00:53:01,754 a ascens�o da Espanha. 610 00:53:01,789 --> 00:53:04,785 Os rebeldes de Spartacus acabaram em uma cruz, como seu l�der. 611 00:53:04,864 --> 00:53:07,564 Livre-se deles para sempre, todos eles! 612 00:53:07,638 --> 00:53:09,233 Tem certeza, Crassus? 613 00:53:09,576 --> 00:53:10,737 Quero dizer... 614 00:53:11,481 --> 00:53:14,283 Tem certeza que o homem com quem lutou h� 25 anos 615 00:53:14,355 --> 00:53:16,017 n�o est� atr�s de voc� de novo? 616 00:53:16,058 --> 00:53:18,463 Sabe de quem eu falo. Spartacus. 617 00:53:18,499 --> 00:53:20,162 Voc� est� louco. 618 00:53:20,203 --> 00:53:22,675 Spartacus morreu crucificado e os mortos n�o voltam! 619 00:53:22,709 --> 00:53:25,842 -Mas o corpo n�o foi achado. -N�o, porque os outros o tiraram. 620 00:53:25,884 --> 00:53:28,048 Eu vi os homens mortos na batalha. 621 00:53:29,560 --> 00:53:32,499 Nos corpos havia um sinal como esse. 622 00:53:34,472 --> 00:53:36,967 Dizem ser o sinal de Spartacus. 623 00:53:37,012 --> 00:53:39,576 Os tolos falam! Rid�culo! 624 00:53:41,825 --> 00:53:44,228 De qualquer forma a rebeli�o ser� esmagada. 625 00:53:44,264 --> 00:53:46,862 Nem que tenha que cobrir toda a prov�ncia com cruzes. 626 00:53:46,938 --> 00:53:49,911 A paz voltar� a reinar no mundo de Crassus. 627 00:53:52,051 --> 00:53:54,852 Voc� ir� me ajudar, Randus. 628 00:53:54,890 --> 00:53:57,386 N�o h� gl�ria em lutar com escravos. 629 00:53:58,065 --> 00:54:00,059 Mas n�o sou eu que devo julgar. 630 00:54:00,170 --> 00:54:02,735 Eu o servirei. Pela gl�ria de Roma. 631 00:54:03,646 --> 00:54:07,018 Pela gl�ria de Roma, muitas coisas s�o feitas. 632 00:54:07,524 --> 00:54:10,622 Como derrubar o triunvirato, como C�sar fez. 633 00:54:10,698 --> 00:54:13,604 E destruir a Rep�blica, como ele est� tentando fazer. 634 00:54:13,639 --> 00:54:15,872 Se me servir fielmente 635 00:54:15,911 --> 00:54:18,383 n�o se arrepender� de nada, Randus. 636 00:54:19,152 --> 00:54:23,356 E quem fala � o romano mais rico de todos. 637 00:54:23,898 --> 00:54:27,896 Mas posso ser muito generoso, como sou com amigos leais. 638 00:54:27,975 --> 00:54:31,005 Ou cruel, como sou com inimigos. 639 00:54:31,050 --> 00:54:32,986 Guardas, tragam o prisioneiro. 640 00:54:39,471 --> 00:54:42,170 As mor�ias est�o famintas. 641 00:54:42,578 --> 00:54:45,278 Mas a hora do jantar se aproxima. 642 00:54:46,320 --> 00:54:48,314 Ele � da vila Robards. 643 00:54:48,393 --> 00:54:51,366 Achamos v�rias lan�as e armas romanas em sua casa. 644 00:54:51,400 --> 00:54:53,530 Ele esteve em contato com os rebeldes. 645 00:54:53,606 --> 00:54:55,269 Seu tempo acabou. 646 00:54:55,310 --> 00:54:59,117 A �nica forma de se salvar � dizer os nomes de seus companheiros 647 00:54:59,521 --> 00:55:01,424 e do seu l�der. 648 00:55:03,131 --> 00:55:04,634 Fale! 649 00:55:04,634 --> 00:55:07,106 Quem � seu l�der? Onde ele se esconde? 650 00:55:09,213 --> 00:55:10,409 Fale! 651 00:55:10,616 --> 00:55:12,416 Quem � o seu l�der? 652 00:55:17,334 --> 00:55:19,828 O filho de Spartacus est� em todo lugar! 653 00:55:20,408 --> 00:55:23,005 Ele nos levar� � vit�ria. 654 00:55:23,147 --> 00:55:25,483 E voc�, � sua morte! 655 00:55:26,189 --> 00:55:28,684 Insolente! Levem-no para as mor�ias. 656 00:55:28,795 --> 00:55:30,458 Como ousa me desafiar? 657 00:55:45,973 --> 00:55:47,670 Zorak. 658 00:55:49,949 --> 00:55:53,152 Pegue seus homens e marchem at� a vila Robards. 659 00:55:53,325 --> 00:55:56,731 Acabe com a vila. Extermine os habitantes! 660 00:55:58,036 --> 00:56:00,234 N�o deixe nenhum vivo! 661 00:56:01,311 --> 00:56:04,011 Talvez Crassus tenha raz�o em usar esses m�todos. 662 00:56:04,954 --> 00:56:07,425 Mesmo assim viram meu est�mago. 663 00:56:09,198 --> 00:56:10,998 Ele est� com problemas. 664 00:56:11,638 --> 00:56:13,769 Os rebeldes querem o sangue dele. 665 00:56:13,910 --> 00:56:16,906 Eu n�o gostaria de ser ele. N�o! 666 00:56:17,787 --> 00:56:19,552 Nem por todo o ouro dele! 667 00:56:21,529 --> 00:56:23,329 Randus... 668 00:56:23,434 --> 00:56:26,237 voc� acha que o general realmente vir� aqui? 669 00:56:29,215 --> 00:56:31,118 Apenas pense. 670 00:56:31,187 --> 00:56:33,250 C�sar perseguindo Crassus! 671 00:56:53,845 --> 00:56:55,246 Parem! 672 00:56:56,585 --> 00:56:58,579 A vila fica no vale. 673 00:56:58,623 --> 00:57:02,065 Surpreenderemos enquanto dormem. Ningu�m deve sobreviver! 674 00:57:02,099 --> 00:57:03,159 Avante! 675 00:57:24,087 --> 00:57:28,292 � o sinal de Baxus. Est�o vindo. Avise os outros. 676 00:57:41,365 --> 00:57:43,563 Vem do Gular, dessa vez. 677 00:57:44,573 --> 00:57:47,604 Esperem eles chagarem ao centro da vila, antes de atirarem. 678 00:57:50,255 --> 00:57:52,453 Combinou bem a mistura, senhor? 679 00:57:52,493 --> 00:57:55,331 Com certeza. A fiz com perfei��o. 680 00:57:55,401 --> 00:57:57,463 Aprendi a receita com os eg�pcios. 681 00:57:57,907 --> 00:57:59,902 Sab�o e �cido grego. 682 00:57:59,946 --> 00:58:03,479 Os Lechians v�o queimar as costas, eu prometo! 683 00:58:03,522 --> 00:58:05,652 Ao custo de acabar com nossas casas... 684 00:58:05,694 --> 00:58:07,824 Construiremos casas melhores, algum dia. 685 00:58:07,866 --> 00:58:10,635 Eles est�o vindo! Est�o quase aqui! R�pido! 686 00:58:30,021 --> 00:58:32,517 Certo, homens! Queimem a vila! 687 00:58:54,316 --> 00:58:57,917 Destruam tudo! Matem todos! 688 00:58:57,959 --> 00:58:59,953 As casas est�o vazias. N�o h� ningu�m aqui. 689 00:59:00,332 --> 00:59:03,601 Alguem os avisou. Devem ter liga��es no pal�cio. 690 00:59:03,673 --> 00:59:06,670 Queimem tudo. Queimem tudo! 691 00:59:55,906 --> 00:59:57,934 Deixem a vila! 692 00:59:57,978 --> 00:59:59,949 Deixem a vila. 693 01:00:54,054 --> 01:00:56,252 Zorak, aqui estou eu! 694 01:01:40,638 --> 01:01:41,732 Randus! 695 01:01:41,775 --> 01:01:45,842 A �nica honra que lhe falta � ser morto pela espada de Spartacus. 696 01:01:58,885 --> 01:02:00,149 E agora? 697 01:02:00,221 --> 01:02:02,853 Abandonem suas casas. Esque�am o passado. 698 01:02:02,895 --> 01:02:05,060 Cheguem ao o�sis. Morem nas cavernas. 699 01:02:05,134 --> 01:02:08,232 Nas montanhas de Robard. Nas velhas minas. 700 01:02:08,276 --> 01:02:11,078 Encontrar�o ref�gio na cidade do sol. 701 01:02:11,116 --> 01:02:13,919 S�o as palavras de Spartacus proferidas por seu filho. 702 01:02:14,024 --> 01:02:16,825 Preparem-se para o dia de reden��o. 703 01:02:23,247 --> 01:02:25,012 Chamem os guardas! 704 01:02:26,755 --> 01:02:29,661 Guardas, me ajudem! 705 01:02:29,697 --> 01:02:31,222 Ajudem-me! 706 01:02:31,768 --> 01:02:34,137 -O que foi? -Crassus. 707 01:02:34,207 --> 01:02:35,507 O que houve? 708 01:02:35,845 --> 01:02:39,719 Veja! Ele conseguiu entrar no meu quarto. 709 01:02:40,223 --> 01:02:43,686 O lugar mais seguro no pal�cio, cercado de traidores. 710 01:02:43,733 --> 01:02:45,897 O l�der est� aqui entre n�s. 711 01:02:45,971 --> 01:02:48,499 Ele pode ser qualquer um. Voc�, Vetius! 712 01:02:49,179 --> 01:02:51,776 -Ou voc�. -Ou Randus. 713 01:02:51,819 --> 01:02:55,555 Sim, Randus. Onde ele est�? 714 01:02:55,662 --> 01:02:57,656 Por que ele n�o est� aqui? 715 01:02:57,700 --> 01:03:00,902 O guarda na porta dele me disse que est� dormindo. 716 01:03:01,410 --> 01:03:03,848 � poss�vel que ele n�o tenha ouvido nada? 717 01:03:04,384 --> 01:03:07,324 Tudo come�ou quando o espi�o de C�sar chegou a Zeugma. 718 01:03:07,359 --> 01:03:09,227 Rebeli�es, conspira��es, emboscadas. 719 01:03:09,264 --> 01:03:12,727 E o s�mbolo. Come�ou a aparecer depois que ele chegou. 720 01:03:13,641 --> 01:03:15,441 Vamos acord�-lo. 721 01:03:15,479 --> 01:03:17,576 Se for verdade que ele est� dormindo. 722 01:03:35,162 --> 01:03:37,464 Randus, abra a porta. 723 01:03:46,925 --> 01:03:49,694 Bem vindo. Por que toda a confus�o? 724 01:03:49,833 --> 01:03:52,635 O que est� havendo? H� rebeldes nos port�es? 725 01:03:52,673 --> 01:03:56,582 H� traidores no pal�cio. Estamos sob lei marcial. 726 01:03:56,984 --> 01:03:58,283 Mesmo? 727 01:04:00,526 --> 01:04:02,156 Parece ser s�rio. 728 01:04:02,198 --> 01:04:05,194 Presumo que sua espada esteja � minha disposi��o. 729 01:04:06,107 --> 01:04:08,979 Voc� � conselheiro romano, voc� d� a ordem. 730 01:04:09,015 --> 01:04:10,678 Ser� obedecido. 731 01:04:12,424 --> 01:04:13,722 Vetius... 732 01:04:14,429 --> 01:04:16,127 deixe-nos a s�s. 733 01:04:19,040 --> 01:04:20,509 V�o. 734 01:04:24,721 --> 01:04:27,125 Serei franco com voc�, Randus. 735 01:04:28,096 --> 01:04:32,096 C�sar n�o mais age com o acordo de amizade comigo. 736 01:04:33,142 --> 01:04:36,275 Ele levou a cabe�a de Pompeu de volta para Roma. 737 01:04:36,317 --> 01:04:39,554 Nada mais, nada pode satisfazer as ambi��es de C�sar. 738 01:04:40,762 --> 01:04:43,530 Mas com Crassus, n�o haver� calmaria. 739 01:04:47,981 --> 01:04:51,923 H� 10 anos, emprestei a C�sar 25 milh�es de Cest�rcios. 740 01:04:52,725 --> 01:04:55,426 E o enviei para ganhar a gl�ria na Espanha. 741 01:04:55,866 --> 01:04:59,501 Os credores o agarraram como moscas em uma fruta madura. 742 01:05:00,010 --> 01:05:03,315 Mas dessa vez Cest�rcios ser�o gastos 743 01:05:03,686 --> 01:05:06,922 em uma avalanche de guerreiros 744 01:05:06,961 --> 01:05:08,989 para derrub�-lo e acabar com ele. 745 01:05:10,203 --> 01:05:12,106 O que acha disso? 746 01:05:12,609 --> 01:05:14,774 Pol�tica n�o alimenta um soldado. 747 01:05:14,815 --> 01:05:16,718 Ent�o n�o morrer� de indigest�o. 748 01:05:16,754 --> 01:05:18,554 Pois amanh� todo o mundo vai ver 749 01:05:18,592 --> 01:05:22,055 que Crassus ainda tem energia para acabar com todos os inimigos. 750 01:05:22,467 --> 01:05:24,631 � melhor repensar. 751 01:05:24,707 --> 01:05:27,612 Ou est� comigo, ou est� contra mim. 752 01:05:27,714 --> 01:05:32,021 Eu o acho muito inteligente para ser capaz de fazer algo tolo. 753 01:05:41,650 --> 01:05:44,589 A m�o que estraga as paredes desse pal�cio 754 01:05:44,623 --> 01:05:46,527 � guiada pelo C�sar. 755 01:05:47,030 --> 01:05:49,297 Descobrirei em breve. 756 01:05:56,588 --> 01:05:58,821 Crassus prometeu uma noite inesquec�vel. 757 01:05:59,128 --> 01:06:04,369 O que ele quer � ganhar a amizade do convidado, o irm�o do rei Farnaces. 758 01:06:04,407 --> 01:06:06,902 E conseguir�. Olhe! Eles est�o vindo. 759 01:06:07,414 --> 01:06:10,981 Nobre homem, sua presen�a �, de fato, uma honra 760 01:06:11,024 --> 01:06:14,021 e hoje � um dia de comemora��o para n�s. 761 01:06:21,417 --> 01:06:26,419 Sauda��es, Randus. A festa do Crassus j� � um sucesso por sua presen�a. 762 01:06:26,463 --> 01:06:29,801 Achei que fosse me negar o prazer de sua companhia. 763 01:06:29,838 --> 01:06:33,176 Estive atr�s dos rebeldes. Afinal... sou um soldado. 764 01:06:33,247 --> 01:06:35,445 Sim, mas se esquece de uma coisa. 765 01:06:35,687 --> 01:06:39,458 Que eu possa precisar de sua espada... ou de sua presen�a. 766 01:06:39,529 --> 01:06:42,367 Ningu�m ousaria machuc�-la. V�nus � sempre idolatrada 767 01:06:42,437 --> 01:06:44,135 n�o dizimada. 768 01:06:48,285 --> 01:06:49,481 Randus. 769 01:06:49,990 --> 01:06:53,453 Com licen�a. Crassus vai matar pessoas inocentes. 770 01:06:55,270 --> 01:06:58,108 Voc� � t�o diferente dos outros romanos. 771 01:06:58,144 --> 01:06:59,841 Voc� pode salv�-los. 772 01:07:00,716 --> 01:07:02,653 V�o ser mortos... 773 01:07:02,688 --> 01:07:04,660 de uma forma terr�vel. 774 01:07:04,794 --> 01:07:06,765 Salve a vida deles! 775 01:07:06,832 --> 01:07:09,634 N�o posso decidir o destino deles. S�o rebeldes. 776 01:07:10,274 --> 01:07:13,338 H� rumores que s�o liderados pelo filho de Spartacus. 777 01:07:13,416 --> 01:07:16,321 � trabalho dele salv�-los. E o meu... 778 01:07:16,389 --> 01:07:18,087 � imped�-lo que fa�a isso. 779 01:07:26,315 --> 01:07:28,684 Mostrarei como inimigos podem ser punidos 780 01:07:28,754 --> 01:07:30,725 sem sangue ser derramado. 781 01:07:30,859 --> 01:07:33,025 � em honra ao visitante. 782 01:07:33,100 --> 01:07:34,831 Eu agrade�o. 783 01:07:45,498 --> 01:07:48,596 Em aposto 10 para 1 que sabe para que � aquilo. 784 01:07:49,574 --> 01:07:51,977 Uma das estranhas inven��es de Crassus. 785 01:07:52,247 --> 01:07:55,380 A noite vai acabar sendo bem divertida. 786 01:07:55,823 --> 01:07:58,888 Duvido que uma das inven��es de Crassus possa ser... 787 01:07:58,964 --> 01:08:00,263 divertida. 788 01:08:00,669 --> 01:08:01,968 Olhe ali. 789 01:08:36,861 --> 01:08:39,059 Olhe com cuidado, meu nobre amigo. 790 01:08:39,100 --> 01:08:42,472 Tudo que vai acontecer � fruto da minha imagina��o. 791 01:08:45,215 --> 01:08:49,818 Como sabe, o ex�rcito de meu irm�o est� acampado na beira do deserto 792 01:08:49,860 --> 01:08:54,361 pronto para exterminar qualquer inimigo ou aqueles que nos traem. 793 01:08:54,405 --> 01:08:56,137 Crassus mant�m suas promessas. 794 01:08:56,176 --> 01:08:59,948 � melhor. H� rumores que a legi�o de C�sar marcha em dire��o � sua cidade. 795 01:08:59,986 --> 01:09:05,490 A paz � amea�ada por rebeldes liderados por um homem que n�o consegue capturar. 796 01:09:05,567 --> 01:09:07,230 O filho de Spartacus. 797 01:09:07,304 --> 01:09:09,503 Apenas uma ilus�o de alguns homens desesperados. 798 01:09:09,544 --> 01:09:10,638 Agora assista! 799 01:09:20,337 --> 01:09:21,636 Descubra. 800 01:09:30,864 --> 01:09:32,801 Vai ser uma morte lenta. 801 01:09:32,835 --> 01:09:35,502 A vida sucumbir� de seus corpos podres. 802 01:09:35,543 --> 01:09:38,106 O momento em que se encher com o vapor fatal 803 01:09:38,150 --> 01:09:40,154 n�s veremos... 804 01:09:40,154 --> 01:09:41,590 a justi�a feita. 805 01:10:00,606 --> 01:10:01,906 Fechem as portas! 806 01:10:14,575 --> 01:10:15,975 L� em cima. Olhem! 807 01:10:20,490 --> 01:10:22,586 -Vetius! -V� pelas escadas! 808 01:10:22,629 --> 01:10:24,121 Fechem todas as sa�das! 809 01:10:51,301 --> 01:10:52,895 R�pido. R�pido! 810 01:10:53,306 --> 01:10:55,003 V�o para a cidade do sol. 811 01:11:04,369 --> 01:11:05,963 Guardas, aqui! 812 01:11:24,652 --> 01:11:26,646 Voc� pagar� por minha morte. 813 01:11:26,691 --> 01:11:29,460 A vingan�a de meu irm�o o afogar� 814 01:11:29,498 --> 01:11:31,196 em sangue. 815 01:11:31,737 --> 01:11:34,540 Vetius, chame os guardas e venham pela outra entrada. 816 01:11:42,631 --> 01:11:45,035 Sua hora chegou, Crassus. 817 01:11:45,740 --> 01:11:48,646 A vingan�a do filho de Spartacus pelo seu pai. 818 01:11:49,415 --> 01:11:51,318 R�pido, Lumonius 819 01:11:57,737 --> 01:11:59,297 Ao seu servi�o, Crassus. 820 01:12:04,554 --> 01:12:07,755 Isso serve para provar que ningu�m pode desobedecer Crassus. 821 01:12:07,795 --> 01:12:10,633 Significa sua morte, escravo. Bom trabalho, Lumonius. 822 01:12:10,669 --> 01:12:12,697 Vetius, tire-o de l� e mate-o! 823 01:12:12,741 --> 01:12:14,803 Quero ver a cabe�a dele aos meus p�s! 824 01:12:16,250 --> 01:12:18,950 -Levantem os port�es. -Levantar port�o! 825 01:13:03,236 --> 01:13:06,678 Corte a cabe�a! J� n�o disse que quero a cabe�a dele? 826 01:13:07,814 --> 01:13:09,306 Levantem-no. 827 01:13:14,598 --> 01:13:16,296 Vamos ver seu rosto. 828 01:13:21,616 --> 01:13:22,812 Randus? 829 01:13:24,624 --> 01:13:26,117 Esperem! 830 01:13:26,395 --> 01:13:29,334 Ele tem muito a me dizer antes de morrer. 831 01:13:29,703 --> 01:13:31,697 Levem-no � cela e acorrentem-no. 832 01:13:31,742 --> 01:13:34,271 -N�o quer poup�-lo, espero. -N�o. 833 01:13:34,548 --> 01:13:37,454 Quero que ele pragueje o dia que nasceu 834 01:13:37,556 --> 01:13:39,652 antes de implorar pelo dia de sua morte. 835 01:13:40,263 --> 01:13:41,664 Levem-no! 836 01:13:50,255 --> 01:13:53,263 A not�cia da pris�o do traidor se espalhou pela cidade. 837 01:13:53,263 --> 01:13:55,168 A popula��o est� agitada. 838 01:13:55,168 --> 01:13:58,267 Rebeldes com armas ocuparam algumas vilas vizinhas. 839 01:13:58,309 --> 01:14:01,374 O ex�rcito est� enfraquecido para lidar com essa situa��o. 840 01:14:01,517 --> 01:14:03,818 E os soldados est�o ficando com medo. 841 01:14:05,127 --> 01:14:08,693 Mostre a sua for�a matando aquele homem. 842 01:14:08,736 --> 01:14:12,108 Sua morte mostrar� aos rebeldes que Crassus ainda � mais forte. 843 01:14:12,612 --> 01:14:16,611 Mate-o, Crassus. O que est� esperando? Mate-o agora! 844 01:14:16,722 --> 01:14:19,696 A n�o ser que queira escravos dentro do seu pal�cio. 845 01:14:19,964 --> 01:14:22,367 Voc� � um tolo, Vetius. 846 01:14:23,105 --> 01:14:25,600 Por outro lado, se n�o tivesse sido assim 847 01:14:25,645 --> 01:14:27,843 nunca teria se tornado meu bra�o direito 848 01:14:28,519 --> 01:14:30,319 e meu sic�rio. 849 01:14:30,357 --> 01:14:34,868 Se n�o fosse tolo, j� teria tentado me matar envenenado. 850 01:14:34,868 --> 01:14:37,363 Rebeli�o e escravos n�o s�o os perigos reais. 851 01:14:37,442 --> 01:14:41,441 Mais cedo ou mais tarde, Roma acabar� com eles, como fiz com Spartacus h� 20 anos. 852 01:14:41,585 --> 01:14:44,457 H� 20 anos, Spartacus foi crucificado. 853 01:14:44,726 --> 01:14:47,426 Por que n�o fazem o mesmo com o filho dele? 854 01:14:47,501 --> 01:14:48,903 Ou �s velho demais? 855 01:14:48,903 --> 01:14:51,172 Cuidado com o que diz, Cl�udia. 856 01:14:51,211 --> 01:14:55,449 Agrade�a aos deuses por dormir na minha cama, no pal�cio. 857 01:14:55,521 --> 01:14:58,119 Ao inv�s de um bordel perto do Tiva. 858 01:14:59,029 --> 01:15:00,624 A hora chega. 859 01:15:00,667 --> 01:15:03,002 C�sar avan�a at� n�s em uma marcha forte. 860 01:15:03,039 --> 01:15:05,375 Ele tem apenas duas legi�es, mas s�o suficientes. 861 01:15:05,614 --> 01:15:10,523 C�sar sabe que Crassus � um obst�culo e quer acabar com o obst�culo. 862 01:15:10,559 --> 01:15:12,621 � seu jeito e ele n�o est� errado. 863 01:15:12,665 --> 01:15:14,065 Ele nunca erra. 864 01:15:15,704 --> 01:15:18,610 Aqui, por outro lado, fica Farnaces. 865 01:15:18,646 --> 01:15:21,084 Ganancioso por ouro e gl�ria. 866 01:15:21,152 --> 01:15:24,360 Com um ex�rcito 10 vezes maior que o de C�sar 867 01:15:24,360 --> 01:15:26,764 e 100 vezes mais forte que o nosso. 868 01:15:26,800 --> 01:15:30,001 Uma for�a de b�rbaros liderada por um man�aco. 869 01:15:30,075 --> 01:15:32,673 Mas sua mente louca imagina que pode derrotar 870 01:15:32,748 --> 01:15:34,582 as �guias de Roma. 871 01:15:34,620 --> 01:15:39,429 Mas C�sar o destruiria em um �nico encontro. 872 01:15:39,833 --> 01:15:42,134 Isso n�o ocorrer�. 873 01:15:42,305 --> 01:15:46,339 Mas sou eu que irei liderar o servi�o do ex�rcito com meu ouro. 874 01:15:46,383 --> 01:15:49,447 Farnaces ter� sua gl�ria ao derrotar C�sar 875 01:15:50,159 --> 01:15:54,465 e Crassus teria poder total sobre tudo. 876 01:15:56,341 --> 01:15:58,940 Para uma alian�a com Farnaces, ouro n�o � suficiente. 877 01:15:58,982 --> 01:16:02,252 Ser� necess�rio entregar o homem que matou seu irm�o. 878 01:16:03,126 --> 01:16:04,929 A vida de um homem... 879 01:16:04,929 --> 01:16:08,837 paga a vida de outro. Esse � o pre�o que ele exige. 880 01:16:08,906 --> 01:16:11,812 Deixe os canibais de Farnaces se livrarem do traidor. 881 01:16:12,684 --> 01:16:15,316 Devo chegar logo a Farnaces. 882 01:16:15,590 --> 01:16:20,433 D�-lo o ouro e o prisioneiro e propor a estrat�gia de derrotar C�sar 883 01:16:20,470 --> 01:16:21,939 e esperar l�. 884 01:16:22,040 --> 01:16:23,840 Ent�o... 885 01:16:23,878 --> 01:16:26,441 voltaremos para Zeugma, 886 01:16:26,652 --> 01:16:28,851 Alexandria 887 01:16:29,960 --> 01:16:31,554 e Roma. 888 01:16:33,770 --> 01:16:35,262 Prepare uma escolta. 889 01:16:35,340 --> 01:16:38,314 Pegue o ouro e coloque o prisioneiro em uma gaiola. 890 01:16:38,482 --> 01:16:41,388 Sa�mos da cidade assim que a noite cair, silenciosamente. 891 01:16:41,423 --> 01:16:45,456 E, em 2 dias, voltaremos com o ex�rcito que derrotou C�sar. 892 01:16:45,600 --> 01:16:47,093 Um momento. 893 01:16:47,972 --> 01:16:49,967 Aquele decuri�o. 894 01:16:50,880 --> 01:16:52,475 Lumonius. 895 01:16:53,754 --> 01:16:57,958 Cuide dele tamb�m. O rosto dele � muito honesto. 896 01:17:14,673 --> 01:17:17,078 Randus! Randus, pode me ouvir? 897 01:17:17,647 --> 01:17:20,246 N�o tenho muito tempo. Crassus n�o pode me pegar. 898 01:17:22,493 --> 01:17:26,025 Eu... eu n�o acreditei em meus olhos quando vi que era voc�. 899 01:17:26,871 --> 01:17:28,341 Eu n�o sabia. 900 01:17:29,245 --> 01:17:30,908 Perdoe-me. 901 01:17:31,216 --> 01:17:33,414 S� h� uma coisa que eu possa fazer. 902 01:17:33,889 --> 01:17:34,983 O qu�? 903 01:17:35,025 --> 01:17:37,531 Ir at� C�sar. Ele est� s� a 20 milhas. 904 01:17:37,531 --> 01:17:40,505 Devo chegar a tempo de avis�-lo sobre o ex�rcito do rei Farnaces. 905 01:17:40,640 --> 01:17:43,340 Diga ao C�sar... que tentei servi-lo. 906 01:17:43,881 --> 01:17:47,049 E, ao mesmo tempo... ajudar aqueles que sofriam. 907 01:17:47,658 --> 01:17:49,389 Enquanto forem escravos... 908 01:17:50,598 --> 01:17:53,801 Haver� homens dispostos a lutar e morrer por liberdade. 909 01:17:54,041 --> 01:17:57,139 Se Roma � a favor da escravid�o 910 01:17:57,181 --> 01:17:59,085 ent�o sou contra Roma. 911 01:17:59,688 --> 01:18:03,061 -Diga isso ao C�sar. -C�sar � um homem justo. 912 01:18:03,464 --> 01:18:05,367 Ele o julgar� justamente. 913 01:18:05,736 --> 01:18:07,832 V�, Lumonius, v�! 914 01:18:09,144 --> 01:18:11,012 Adeus, Randus. 915 01:18:11,485 --> 01:18:12,976 Farei meu melhor. 916 01:18:14,057 --> 01:18:15,550 Onde est� o romano? 917 01:18:15,595 --> 01:18:17,395 Voc�, pare! 918 01:18:19,638 --> 01:18:21,130 Parem-no! 919 01:19:04,384 --> 01:19:06,378 Para onde vai, Lumonius? 920 01:19:08,161 --> 01:19:09,653 At� C�sar. 921 01:19:12,339 --> 01:19:14,242 Tudo est� pronto, Crassus. 922 01:19:18,287 --> 01:19:19,881 Vamos, r�pido. 923 01:19:34,863 --> 01:19:37,802 Quero 2 guardas vigiando meu ouro 924 01:19:37,870 --> 01:19:39,636 e meu sono. 925 01:19:39,908 --> 01:19:42,814 Estou cansado! Preciso descansar. 926 01:19:46,793 --> 01:19:48,889 Amanh� pela manh�, com nossos aliados, 927 01:19:48,931 --> 01:19:51,165 precisarei dos olhos abertos. 928 01:19:51,806 --> 01:19:53,902 Ser� como ordena. 929 01:20:00,194 --> 01:20:03,362 Est� se perguntando porque ainda est� vivo? 930 01:20:04,571 --> 01:20:07,066 Tentou me fazer de tola e ao Crassus 931 01:20:07,111 --> 01:20:09,082 e olhe como voc� terminou! 932 01:20:09,116 --> 01:20:11,645 Em uma gaiola, como um animal. 933 01:20:11,856 --> 01:20:14,124 Escolheu a cruz como amante. 934 01:20:14,195 --> 01:20:16,223 E voc� a abra�ar�, Randus... 935 01:20:16,301 --> 01:20:19,207 e ficar� junto dela para sempre. 936 01:21:20,964 --> 01:21:22,662 Vamos. Ande! 937 01:21:43,789 --> 01:21:47,098 Seila, por favor, v� embora. N�o quero que nada te aconte�a. 938 01:21:47,098 --> 01:21:49,296 N�o, Randus. Voc� deve fugir. 939 01:21:49,336 --> 01:21:51,204 -Trouxe sua espada. -�timo. 940 01:21:52,879 --> 01:21:54,849 Espere! Corte as cordas. 941 01:21:59,429 --> 01:22:00,830 D� aqui. 942 01:22:15,770 --> 01:22:17,673 Preparar. Agora! 943 01:22:23,189 --> 01:22:25,184 Vamos! Atacar! 944 01:22:54,168 --> 01:22:56,264 Vamos, venham! Cerquem a tenda. 945 01:22:56,306 --> 01:22:57,606 Voc� vai por ali. 946 01:23:03,491 --> 01:23:05,895 � hora de pagar suas d�vidas. 947 01:23:09,239 --> 01:23:12,213 N�o, Baxus, n�o, n�o! 948 01:23:14,419 --> 01:23:16,823 -Ele � meu ou seu, mestre? -Meu. 949 01:24:25,365 --> 01:24:27,461 H� mais um, mestre. 950 01:24:32,583 --> 01:24:35,284 O que v�o fazer? O que v�o fazer? 951 01:24:35,325 --> 01:24:38,231 Ouro. Voc� devotou sua vida a ele. 952 01:24:38,266 --> 01:24:41,900 Ouro � t�o f�cil de derreter como manteiga, mas � mais indigesto. 953 01:24:42,008 --> 01:24:45,209 Randus! Voc� deve me salvar! N�o pode me pegar! 954 01:24:45,284 --> 01:24:48,918 N�o pode deixar me matarem. Lembra-se, sou tudo que eles tem. 955 01:24:50,563 --> 01:24:53,560 N�o, Crassus. Voc� mesmo se sentenciou. 956 01:24:53,637 --> 01:24:56,702 Os escravos. O povo oprimido dessas terras o julgam. 957 01:24:56,879 --> 01:24:59,009 E eu, como soldado romano, 958 01:24:59,051 --> 01:25:01,285 vejo em voc� um rebelde contra Roma. 959 01:25:01,324 --> 01:25:04,320 N�o deve comprar o ex�rcito para lutar contra C�sar. 960 01:25:04,431 --> 01:25:07,462 Se me der minha vida, eu prometo sua liberdade. 961 01:25:09,077 --> 01:25:12,609 E ouro! Tanto ouro que n�o conseguir� contar tudo. 962 01:25:13,354 --> 01:25:16,487 Por que n�o o pega? Pegue! O ouro! 963 01:25:16,562 --> 01:25:18,499 Sem ouro! N�o pode chegar a um acordo com eles! 964 01:25:18,567 --> 01:25:22,532 S�o as feridas, as vidas, a mis�ria que est� tentando comprar com ouro. 965 01:25:24,750 --> 01:25:27,244 -S�o seus. -N�o, n�o, Randus! 966 01:25:27,289 --> 01:25:29,351 N�o me mate! Eu imploro! 967 01:25:29,395 --> 01:25:33,394 Seila, me salve! Me salve! Por favor, me salve! 968 01:25:33,472 --> 01:25:37,745 Eu a tratei bem. Eu a imploro, me salve! 969 01:25:44,199 --> 01:25:45,794 Randus. 970 01:25:48,643 --> 01:25:51,742 Seja bondoso. Deixe-a viver. 971 01:26:02,479 --> 01:26:05,179 Voc� est� livre. Mas lembre-se... 972 01:26:05,219 --> 01:26:07,156 voc� deve sua vida a uma escrava. 973 01:26:07,191 --> 01:26:09,720 Leve-a at� as dunas e liberte-a. 974 01:26:10,800 --> 01:26:12,360 N�o! 975 01:26:14,677 --> 01:26:16,580 N�o! Cl�udia! 976 01:26:16,682 --> 01:26:19,587 N�o me deixe! N�o pode me deixar morrer assim. N�o! 977 01:26:22,696 --> 01:26:25,101 Segurem-no! N�o o deixem escapar! 978 01:26:26,506 --> 01:26:27,907 Tragam-no de volta! 979 01:26:29,714 --> 01:26:32,051 Dizem que � o homem mais rico de Roma. 980 01:26:32,088 --> 01:26:34,286 Pois vai ser ainda mais rico. 981 01:26:34,727 --> 01:26:38,225 O ouro tem sido sua vida e, agora, que seja sua morte. 982 01:26:48,194 --> 01:26:50,290 Pegue. Pegue um pouco de �gua. 983 01:26:50,567 --> 01:26:51,763 E comida. 984 01:26:52,338 --> 01:26:54,036 D�-me sua faca. 985 01:26:55,279 --> 01:26:57,273 Ter� mais utilidade. 986 01:28:00,176 --> 01:28:02,079 E agora, Randus? 987 01:28:03,752 --> 01:28:05,951 Talvez uma nova vida para todos. 988 01:28:06,460 --> 01:28:07,952 Talvez a morte. 989 01:28:08,832 --> 01:28:12,034 Tentei vingar meu pai e, ao mesmo tempo, 990 01:28:12,107 --> 01:28:14,305 servir �s pessoas, dando-lhes justi�a. 991 01:28:14,346 --> 01:28:16,409 E j� n�o fez isso? 992 01:28:16,485 --> 01:28:17,784 Eu n�o sei. 993 01:28:18,490 --> 01:28:21,691 Fui criado como romano. Mas agora... 994 01:28:21,765 --> 01:28:23,736 tudo mudou. 995 01:28:25,708 --> 01:28:28,704 Essas pessoas me escolheram como l�der. 996 01:28:28,749 --> 01:28:30,481 N�o posso abandon�-las. 997 01:28:30,655 --> 01:28:32,683 Derrotamos Crassus. 998 01:28:32,726 --> 01:28:35,358 Mas a batalha pela liberdade ainda n�o acabou. 999 01:28:35,400 --> 01:28:36,960 N�o tenho medo. 1000 01:28:37,238 --> 01:28:40,337 Onde voc� estiver, eu estarei. 1001 01:28:40,546 --> 01:28:43,041 Estou pronta para segui-lo, Randus. 1002 01:28:43,186 --> 01:28:44,485 A qualquer lugar. 1003 01:28:45,626 --> 01:28:48,532 Minha liberdade, minha vida 1004 01:28:49,903 --> 01:28:51,601 � voc�. 1005 01:28:51,674 --> 01:28:53,371 Meu amor. 1006 01:29:01,499 --> 01:29:03,094 Randus! 1007 01:29:04,975 --> 01:29:08,882 Randus, � a cavalaria romana. Liderados pelo pr�prio C�sar. 1008 01:29:16,738 --> 01:29:19,802 Vamos lutar! N�o desista, Randus. 1009 01:29:24,157 --> 01:29:26,355 Entregue-se a C�sar, Randus. 1010 01:29:26,395 --> 01:29:28,332 -C�sar o julgar�. -Ele est� certo. 1011 01:29:28,400 --> 01:29:29,802 Irei at� C�sar. 1012 01:29:30,439 --> 01:29:31,841 � meu dever. 1013 01:29:52,596 --> 01:29:55,398 Eu dei ordens para observar os movimentos do Crassus 1014 01:29:56,973 --> 01:29:59,776 -mas n�o t�o de perto. -Eu fiz meu trabalho. 1015 01:29:59,814 --> 01:30:02,183 O plano contra C�sar foi exterminado. 1016 01:30:02,219 --> 01:30:04,988 O homem que matou meu pai est� morto. 1017 01:30:05,060 --> 01:30:06,553 Agora � minha vez. 1018 01:30:06,598 --> 01:30:09,696 N�o h� homem, livre ou escravo, 1019 01:30:10,107 --> 01:30:12,739 que saiba a hora de sua pr�pria morte. 1020 01:30:13,281 --> 01:30:16,779 Mas se realmente �s o homem que diz ser e que clamam 1021 01:30:16,824 --> 01:30:18,225 filho de Spartacus 1022 01:30:18,294 --> 01:30:20,630 entender� porque Roma n�o pode deix�-lo viver. 1023 01:30:20,700 --> 01:30:23,798 -N�o pe�o por nada. -E n�o pode ter nada. 1024 01:30:24,376 --> 01:30:26,870 O problema com voc� e com o resto de n�s 1025 01:30:26,915 --> 01:30:28,818 n�o � s� com liberdade 1026 01:30:29,656 --> 01:30:32,025 mas o t�tulo tamb�m. 1027 01:30:32,530 --> 01:30:35,333 Confio a Verulus governar a prov�ncia. 1028 01:30:35,371 --> 01:30:38,675 � um homem justo. Com as leis romanas respeitadas, 1029 01:30:38,713 --> 01:30:40,775 muitos escravos ser�o soltos. 1030 01:30:41,854 --> 01:30:45,259 Essa lei, n�o faz exce��es. 1031 01:30:47,669 --> 01:30:49,229 Voc� deve morrer. 1032 01:30:51,879 --> 01:30:54,978 N�o �s mais um homem, Randus, � um exemplo. 1033 01:30:55,054 --> 01:30:58,517 Mas Roma tamb�m precisa de um. Morrer� na cruz, como seu pai. 1034 01:30:58,596 --> 01:31:01,537 Para que os outros entendam que � imposs�vel 1035 01:31:01,537 --> 01:31:03,872 se rebelar contra Roma. 1036 01:31:07,786 --> 01:31:10,190 Voc� foi um bom soldado 1037 01:31:10,260 --> 01:31:13,597 e um amigo leal. C�sar o sa�da. 1038 01:31:15,840 --> 01:31:18,038 O que acontecer� com os outros? 1039 01:31:20,318 --> 01:31:22,015 Eles v�o viver. 1040 01:31:51,964 --> 01:31:53,594 Randus! 1041 01:32:19,000 --> 01:32:20,299 Olhe ali. 1042 01:33:13,672 --> 01:33:16,373 Toda a popula��o de Zeugma, C�sar. 1043 01:33:16,446 --> 01:33:19,213 Todos da regi�o ouviram falar da senten�a do rebelde. 1044 01:33:38,068 --> 01:33:40,699 Uma cruz n�o ser� suficiente, C�sar. 1045 01:33:40,740 --> 01:33:43,805 Se matar o filho de Spartacus, ter� que matar todos n�s. 1046 01:33:43,881 --> 01:33:46,377 N�o mate o homem que nos deu a liberdade 1047 01:33:46,422 --> 01:33:48,723 ou prepare-se para crucificar todos n�s. 1048 01:33:48,761 --> 01:33:52,065 Como fizemos ontem. Como fizemos h� 25 anos. 1049 01:33:52,103 --> 01:33:55,076 N�s dizemos. Somos Spartacus. 1050 01:33:55,176 --> 01:33:58,173 C�sar, ou�a todas essas vozes. 1051 01:33:58,218 --> 01:34:00,919 Roma � o mundo e voc� � Roma. 1052 01:34:06,005 --> 01:34:08,807 N�o h� madeira suficiente para fazer tantas cruzes. 1053 01:34:09,915 --> 01:34:11,783 Estamos no deserto. 1054 01:34:12,154 --> 01:34:13,852 N�o � verdade? 1055 01:34:14,559 --> 01:34:15,755 C�sar... 1056 01:34:15,797 --> 01:34:19,067 o ex�rcito romano o ap�ia em qualquer decis�o. 1057 01:34:21,544 --> 01:34:23,139 Libertem-no! 1058 01:34:51,754 --> 01:34:55,162 Tenho que ir com C�sar. Tenha cuidado. Nos veremos de novo. 1059 01:34:55,162 --> 01:34:57,224 -Adeus, Lumonius. -Dessa vez vencemos mesmo. 1060 01:34:57,302 --> 01:34:59,830 Venha, Randus, venha. Temos algo para te dar. 1061 01:35:01,812 --> 01:35:04,307 Pegue a espada de Spartacus. 1062 01:35:21,195 --> 01:35:22,893 Adeus, Verulus. 1063 01:35:23,000 --> 01:35:28,207 Um ato de clem�ncia � melhor para Roma que o uso da for�a. N�o esque�a. 1064 01:35:28,205 --> 01:35:29,205 Adeus, C�sar. 1065 01:35:30,006 --> 01:35:31,506 Vamos! 1066 01:35:43,006 --> 01:35:46,106 Legi�o, em frente! 1067 01:35:46,107 --> 01:35:50,007 Em frente todos! 1068 01:36:48,408 --> 01:36:52,008 Haver� sempre m�os prontas, para agarr�-la, 1069 01:36:52,009 --> 01:36:55,009 em defesa da liberdade e da dignidade humana. 1070 01:36:55,010 --> 01:36:58,410 De hoje em diante, cada um que se revoltar contra a opress�o, 1071 01:36:58,511 --> 01:37:00,011 poder� dizer para si mesmo: 1072 01:37:00,012 --> 01:37:03,012 "EU TAMB�M SOU FILHO DE SPARTACUS"! 1073 01:37:03,013 --> 01:37:08,013 Legendas Sincroniza��o: Lucia Moretzsohn http://baixeagoraeja.blogspot.com/ 82289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.