Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,920 --> 00:01:27,754
No ano 48 a.C.,
Roma dominava o mundo,
2
00:01:27,957 --> 00:01:30,323
e um homem dominava Roma:
3
00:01:30,360 --> 00:01:32,123
J�lio C�sar.
4
00:01:33,329 --> 00:01:35,229
Ao ocupar o Egito,
5
00:01:35,265 --> 00:01:38,234
C�sar estabeleceu um forte
tri�ngulo de poder.
6
00:01:38,468 --> 00:01:41,869
Roma, Zeugma
e Alexandria.
7
00:01:43,506 --> 00:01:44,707
20 anos antes,
8
00:01:44,707 --> 00:01:47,471
o imp�rio romano tremeu
frente ao rebelde Spartacus.
9
00:01:47,877 --> 00:01:49,868
Mas sua rebeli�o
foi esmagada.
10
00:01:50,113 --> 00:01:52,638
E at� o nome de Spartacus
pareceu esquecido.
11
00:01:53,883 --> 00:01:57,785
Agora, C�sar tinha um inimigo
mais perigoso que Spartacus.
12
00:01:57,820 --> 00:01:59,219
Um inimigo interno:
13
00:01:59,622 --> 00:02:02,614
O governador romano
em Zeugma, Crassus.
14
00:02:02,759 --> 00:02:04,954
O homem que crucificou
Spartacus,
15
00:02:04,994 --> 00:02:08,020
e acabou com a esperan�a
no cora��o dos escravos.
16
00:02:08,865 --> 00:02:11,060
Em Alexandria, onde nossa
hist�ria come�a,
17
00:02:11,234 --> 00:02:13,725
a semente de Spartacus
estava viva.
18
00:02:13,970 --> 00:02:15,494
Iria florescer de novo,
19
00:02:15,605 --> 00:02:18,938
e a espada do grande rebelde
brilharia de novo no sol do deserto.
20
00:02:19,139 --> 00:02:24,739
Legendas Sincroniza��o: Lucia Moretzsohn
http://baixeagoraeja.blogspot.com/
21
00:02:28,000 --> 00:02:29,663
N�o adianta segui-los.
22
00:02:29,704 --> 00:02:31,138
Eles n�o querem lutar.
23
00:02:33,310 --> 00:02:36,772
Eles tem cavalos velozes e os
Eg�pcios ainda n�o chegaram
24
00:02:36,851 --> 00:02:37,841
Sim.
25
00:02:37,886 --> 00:02:40,152
Isso n�o adianta contra
o batalh�o de Roma.
26
00:02:40,892 --> 00:02:42,987
Randus, olhe ali!
27
00:02:49,175 --> 00:02:51,668
As alian�as com Pompeu
foram feitas.
28
00:02:51,747 --> 00:02:54,619
E agora C�sar conquistou
o Egito.
29
00:02:54,619 --> 00:02:56,350
Com sua espada, meu mestre.
30
00:02:57,358 --> 00:02:58,758
Lidere, Randus.
31
00:03:36,368 --> 00:03:38,429
S�o inimigos de C�sar.
32
00:03:38,506 --> 00:03:40,669
Significa um inimigo
a menos, mestre.
33
00:03:41,010 --> 00:03:42,411
N�o � uma bela vis�o.
34
00:03:42,447 --> 00:03:44,644
� melhor olhar para a cruz
do que de l�.
35
00:03:44,718 --> 00:03:47,858
Eu mesmo amarrei tantos
durante a guerra contra Spartacus.
36
00:03:47,858 --> 00:03:49,657
A vis�o ainda revira
meu est�mago.
37
00:03:49,728 --> 00:03:52,028
Devemos ir.
Vamos, mestre.
38
00:03:52,366 --> 00:03:53,595
Mate-me.
39
00:03:55,506 --> 00:03:56,907
Mate-me!
40
00:04:03,188 --> 00:04:05,989
N�o devia ter feito isso.
Vai contra o conselho.
41
00:04:06,027 --> 00:04:09,227
Por que fez isso, mestre?
Pode custar sua patente e liberdade.
42
00:04:50,114 --> 00:04:52,819
Do Negro ao Nilo,
tudo pertence a Roma.
43
00:04:52,819 --> 00:04:54,220
Est� com saudades
de casa?
44
00:04:54,623 --> 00:04:56,923
Os conquistadores n�o tem
casa, mestre.
45
00:04:56,960 --> 00:05:00,057
Eu n�o o comprei na Alemanha
para ouvi-lo me chamar de mestre.
46
00:05:00,133 --> 00:05:02,730
Voc� � um homem livre, Verus.
E o melhor sentinela da legi�o.
47
00:05:03,273 --> 00:05:05,043
Ainda tem que provar
isso para mim.
48
00:05:05,043 --> 00:05:07,606
V� e pegue comida.
Estou com fome.
49
00:05:07,649 --> 00:05:10,245
Voc� ter� comida.
Pode contar comigo.
50
00:05:20,340 --> 00:05:22,937
Cle�patra est� usando Roma
para o seu trabalho sujo.
51
00:05:23,012 --> 00:05:25,676
Pergunto quantos inimigos dela
acabam presos.
52
00:05:26,285 --> 00:05:27,480
Pergunto-me.
53
00:05:37,507 --> 00:05:38,702
Enoja-me.
54
00:05:38,776 --> 00:05:41,882
Com licen�a, Randus.
C�sar quer v�-lo agora.
55
00:05:41,882 --> 00:05:43,043
Tudo bem, J�lio.
56
00:05:43,085 --> 00:05:45,351
-O que C�sar poderia querer?
-S� C�sar sabe.
57
00:05:49,063 --> 00:05:51,762
Seria mais prudente deixar
o Egito na primavera, C�sar.
58
00:05:51,802 --> 00:05:56,038
Duas legi�es s�o suficientes
se uma delas cobrir o Nilo.
59
00:05:56,177 --> 00:05:58,306
A quest�o �:
60
00:05:58,850 --> 00:06:00,945
Meus verdadeiros inimigos
est�o em Roma.
61
00:06:01,388 --> 00:06:04,554
Se n�o saem por bem,
sair�o pelo medo.
62
00:06:04,627 --> 00:06:07,360
J� falam de mim
como o novo tirano.
63
00:06:07,400 --> 00:06:09,734
Sua voz os calar�, C�sar.
64
00:06:10,739 --> 00:06:12,834
Roma n�o ama C�sar.
65
00:06:12,877 --> 00:06:16,749
S�o romanos com medo
de um homem superior a eles.
66
00:06:18,020 --> 00:06:19,421
Randus.
67
00:06:20,926 --> 00:06:22,418
Chegue mais perto.
68
00:06:23,732 --> 00:06:25,725
Deve se orgulhar de si mesmo.
69
00:06:25,803 --> 00:06:29,037
-Sua ordens foram cumpridas.
-E o cobriram com gl�ria.
70
00:06:29,744 --> 00:06:31,440
Depois da morte de Ant�nio
71
00:06:31,480 --> 00:06:35,545
eu o vi comandar a cavalaria
e parar o inimigo com 1 divis�o.
72
00:06:35,989 --> 00:06:38,084
Foi um trabalho magn�fico.
73
00:06:38,127 --> 00:06:40,495
Eu o nomeio Centuri�o.
Voc� merece.
74
00:06:40,531 --> 00:06:41,658
Obrigado, C�sar.
75
00:06:42,402 --> 00:06:46,308
E voc�, velho amigo, ainda est�
se acostumando com a lideran�a?
76
00:06:46,343 --> 00:06:49,076
Todos os soldados de C�sar
tem o suficiente.
77
00:06:49,316 --> 00:06:52,288
O peitoral de capit�o
� muito pesado para o deserto.
78
00:06:52,355 --> 00:06:53,880
Voc� est� ficando velho.
79
00:06:53,924 --> 00:06:56,919
H� 20 anos, a armadura de general
seria muito leve para voc�.
80
00:06:56,964 --> 00:07:00,335
A �nica coisa em comum que tenho
com C�sar � minha idade.
81
00:07:00,605 --> 00:07:03,509
Com C�sar, h� tantas vit�rias
para comemorar.
82
00:07:03,544 --> 00:07:06,242
Sei que n�o ir� recusar
algumas moedas de prata.
83
00:07:06,850 --> 00:07:09,656
Pegue. Beba um copo por mim,
velho companheiro.
84
00:07:09,656 --> 00:07:14,029
E n�o cante m�sicas hostis
sobre C�sar com os b�bados.
85
00:07:14,766 --> 00:07:16,098
Venha, Randus.
86
00:07:24,752 --> 00:07:26,949
Quando acabarmos com
a campanha no Egito
87
00:07:26,990 --> 00:07:30,018
a briga entre as diferentes
fac��es de Roma pode recome�ar.
88
00:07:30,630 --> 00:07:33,830
-Isso significa guerra, voc� sabe.
-Sim, general.
89
00:07:34,405 --> 00:07:36,898
Preciso de seus servi�os
para algo arriscado.
90
00:07:36,943 --> 00:07:39,848
C�sar manda,
eu obede�o.
91
00:07:39,848 --> 00:07:41,545
Escute com aten��o.
92
00:07:41,686 --> 00:07:44,988
Agora, a fac��o de Pompeu
n�o � uma amea�a.
93
00:07:45,025 --> 00:07:48,464
Mas Crassus domina livremente
nas prov�ncias do leste.
94
00:07:48,766 --> 00:07:51,100
Voc� ainda tem influ�ncia
no senado.
95
00:07:51,137 --> 00:07:54,770
E quanto mais eu souber
de suas inten��es, melhor.
96
00:07:54,845 --> 00:07:58,045
Em minha opini�o, general,
uma cabe�a � melhor do que 2
97
00:07:58,085 --> 00:07:59,747
para governar Roma.
98
00:07:59,822 --> 00:08:03,727
Na corte de Crassus, tal id�ia
custaria sua cabe�a.
99
00:08:03,829 --> 00:08:07,530
O que eu quero � que seja
meus olhos e ouvidos.
100
00:08:07,570 --> 00:08:10,542
Leve alguns homens
e parta ao amanhecer.
101
00:08:10,609 --> 00:08:13,102
V� at� Crassus
como meu embaixador
102
00:08:13,415 --> 00:08:15,214
na amizade.
103
00:08:15,286 --> 00:08:18,656
E ache um jeito de me informar
o que acontece em Zeugma.
104
00:08:18,692 --> 00:08:19,887
Ser� feito.
105
00:08:21,698 --> 00:08:24,328
O Nilo est� cheio de tropas.
106
00:08:24,369 --> 00:08:26,738
� melhor partir de Alexandria.
107
00:08:26,841 --> 00:08:29,813
� uma longa viagem.
E dificil.
108
00:08:30,649 --> 00:08:33,142
Sobreviver ser�
ainda mais dificil.
109
00:08:33,187 --> 00:08:37,184
Se Crassus se aliar ao Farnaces,
rei da P�rtia, para me atacar.
110
00:08:37,295 --> 00:08:40,996
Quero saber tudo que descobrir
sobre Crassus.
111
00:08:42,439 --> 00:08:45,138
Arriscar� sua vida
nessa miss�o
112
00:08:45,178 --> 00:08:47,080
e eu arrisco perder
um amigo.
113
00:08:47,115 --> 00:08:48,743
Minha vida pertence
a voc�, C�sar.
114
00:08:48,784 --> 00:08:52,018
Ent�o se � minha,
cuide bem dela.
115
00:08:53,294 --> 00:08:56,633
A que estranho deus b�rbaro
este amuleto pertence?
116
00:08:56,633 --> 00:08:58,603
Eu n�o sei.
O uso desde que nasci.
117
00:08:58,671 --> 00:09:02,805
Eu conhe�o a terra de Tr�cia
muito bem. Vem de l�.
118
00:09:02,846 --> 00:09:06,250
Lembro que vi um
na campanha de Spartacus.
119
00:09:06,285 --> 00:09:09,690
-Tens uma mem�ria incr�vel, C�sar.
-� algo que nunca se esquece.
120
00:09:09,760 --> 00:09:12,766
Com um golpe direcionado a mim,
Spartacus matou meu cavalo.
121
00:09:12,766 --> 00:09:14,759
E, no pesco�o dele,
tinha tal amuleto.
122
00:09:14,803 --> 00:09:16,294
N�o o trouxe muita sorte.
123
00:09:16,372 --> 00:09:18,604
Ganhamos a batalha e Spartacus
morreu crucificado.
124
00:09:18,643 --> 00:09:20,545
Sim, ele foi um grande guerreiro.
125
00:09:20,747 --> 00:09:23,344
N�o era nascido,
ent�o n�o pode saber.
126
00:09:23,520 --> 00:09:26,982
Spartacus tinha regras
muito simples em batalha.
127
00:09:27,861 --> 00:09:30,901
E entendia a estrat�gia
do nosso ex�rcito.
128
00:09:30,901 --> 00:09:32,837
Tr�cia poderia
ter derrotado Roma.
129
00:09:32,871 --> 00:09:35,142
Mas os mestres nunca
apoiaram Spartacus.
130
00:09:35,142 --> 00:09:37,613
Adeus, Randus.
E boa sorte.
131
00:09:37,681 --> 00:09:41,121
E lembre-se:
a gratid�o de C�sar
132
00:09:41,121 --> 00:09:43,524
� t�o boa quanto sua mem�ria.
133
00:09:50,406 --> 00:09:53,868
Verus, sabe por que
a esfinge sorri?
134
00:09:53,980 --> 00:09:56,884
-Ningu�m sabe porqu�, C�sar.
-Porque ningu�m quer saber.
135
00:09:57,955 --> 00:10:00,755
A esfinge ri da humanidade.
136
00:10:01,261 --> 00:10:05,258
Gr�os de areia amarela,
constru�dos pela m�o do destino.
137
00:10:23,170 --> 00:10:26,165
Volte! Volte aqui!
138
00:10:34,026 --> 00:10:35,757
Pare, soldado!
139
00:10:35,796 --> 00:10:37,094
Ela � apenas uma escrava.
140
00:10:37,132 --> 00:10:38,999
Eu disse que j� basta!
141
00:10:40,305 --> 00:10:42,002
Randus!
142
00:10:42,275 --> 00:10:45,481
Vetius. N�o esperava v�-lo
aqui no Egito.
143
00:10:45,481 --> 00:10:48,681
Eu esperava. A not�cia de suas
explora��es chegaram � Roma.
144
00:10:48,721 --> 00:10:51,126
Vejo que foi promovido.
145
00:10:51,126 --> 00:10:52,495
O que houve, Vetius?
146
00:10:52,495 --> 00:10:55,524
O centuri�o acabou de salvar
uma escrava das chicotadas.
147
00:10:55,568 --> 00:10:58,173
Esta � Cl�udia, minha irm�.
Ela vai comigo para Zeugma.
148
00:10:58,173 --> 00:10:59,733
-Sauda��es, Cl�udia.
-Sauda��es.
149
00:10:59,843 --> 00:11:02,006
Randus � um dos soldados
favoritos de C�sar.
150
00:11:02,247 --> 00:11:04,741
-Eu vou chicotear voc�!
-Pare aqui!
151
00:11:04,820 --> 00:11:06,881
-Qual � o seu nome?
-Seila.
152
00:11:06,957 --> 00:11:09,861
Aqui. Pague o mercador
e fique com o resto.
153
00:11:09,930 --> 00:11:12,059
Comprarei a escrava.
Preciso dela.
154
00:11:12,234 --> 00:11:13,931
N�o tem nada a temer agora.
155
00:11:13,971 --> 00:11:17,410
E voc�, centuri�o, n�o precisar�
socorr�-la com espada em m�os.
156
00:11:17,444 --> 00:11:19,209
Vamos. Vamos para o navio.
157
00:11:19,582 --> 00:11:21,074
Estamos prontos para zarpar.
158
00:11:21,185 --> 00:11:22,084
Quem s�o eles?
159
00:11:23,423 --> 00:11:28,832
O jovem � Vetius, ele tem orgulho da irm�
ser a favorita na corte do Crassus.
160
00:11:30,002 --> 00:11:32,906
� o melhor lan�ador de lan�as
que j� vi.
161
00:11:33,276 --> 00:11:39,278
Uma vez eu o vi partir uma ostra
do outro lado do rio.
162
00:11:39,622 --> 00:11:41,421
Viagem interessante.
163
00:11:51,679 --> 00:11:53,079
Belo lan�amento.
164
00:11:53,115 --> 00:11:55,678
A vida de civil n�o parece
afetar sua pontaria.
165
00:11:56,689 --> 00:12:00,219
Pelo contr�rio.
D�-me a chance de praticar.
166
00:12:01,933 --> 00:12:03,333
Quer tentar?
167
00:12:03,937 --> 00:12:07,034
Os centuri�es de C�sar n�o podem
arriscar suas reputa��es.
168
00:12:07,076 --> 00:12:09,774
A sua deve ser alta,
169
00:12:09,881 --> 00:12:13,087
se C�sar o considera
um dos melhores soldados.
170
00:12:13,087 --> 00:12:16,390
E um diplomata tamb�m,
se ele o enviou at� Crassus.
171
00:12:16,461 --> 00:12:17,952
Pode ser verdade.
172
00:12:18,030 --> 00:12:20,297
V�o arruinar meu navio.
173
00:12:21,137 --> 00:12:24,200
N�o se preocupe, amigo.
Crassus compra um novo.
174
00:12:24,410 --> 00:12:26,106
Traga-me uma bebida.
175
00:12:30,488 --> 00:12:33,483
Achar� escravas mais bonitas
em Zeugma.
176
00:12:33,528 --> 00:12:36,159
A n�o ser, � claro,
que como o seu general
177
00:12:36,200 --> 00:12:38,534
tenha uma fraqueza
por eg�pcias.
178
00:12:38,571 --> 00:12:43,879
H� rumores que C�sar � movido
pela fascina��o por Cle�patra.
179
00:12:43,949 --> 00:12:46,681
Uma eg�pcia n�o se compara
ao charme de uma romana.
180
00:12:46,720 --> 00:12:48,485
Acredite, Cl�udia.
181
00:12:48,558 --> 00:12:49,924
Nem mesmo Cle�patra.
182
00:12:50,061 --> 00:12:52,053
Ficar� muito tempo em Zeugma?
183
00:12:52,532 --> 00:12:54,000
Acho que n�o.
184
00:12:54,136 --> 00:12:57,107
O suficiente para saudar Crassus
e entregar a mensagem de C�sar.
185
00:12:57,174 --> 00:12:59,304
Crassus ficar� satisfeito.
186
00:12:59,346 --> 00:13:02,978
Quando ele ouvir que C�sar cruzou
o Rubic�o e levou a legi�o a Roma
187
00:13:03,086 --> 00:13:05,990
ir� desejar estar com ele.
Como antigamente.
188
00:13:06,059 --> 00:13:09,499
N�o duvido. Com o ouro de Crassus
e o a�o de C�sar
189
00:13:09,533 --> 00:13:12,402
em uma �nica for�a.
Seria dificil conquistar.
190
00:13:13,006 --> 00:13:16,308
O ouro de Crassus pode comprar
a�o em qualquer lugar.
191
00:13:16,881 --> 00:13:19,613
E C�sar � esperto o bastante
para n�o esquecer isso.
192
00:13:19,652 --> 00:13:22,783
Tudo tem seu pre�o.
At� a ponta de suas lan�as.
193
00:13:22,893 --> 00:13:25,693
-O que quer dizer com isso?
-N�o mais do que disse.
194
00:13:25,731 --> 00:13:29,466
-N�o queria ofend�-lo.
-Vetius entendeu muito bem.
195
00:13:29,505 --> 00:13:31,941
Estar do lado mais forte
� melhor.
196
00:13:32,010 --> 00:13:34,071
� mais conveniente, acredite.
197
00:13:34,115 --> 00:13:36,745
A sabedoria de Minerva
saindo dos l�bios de V�nus.
198
00:13:38,757 --> 00:13:41,456
Capit�o, quanto tempo mais
essa viagem dura?
199
00:13:41,529 --> 00:13:45,195
Se n�o encontrarmos nevoeiro,
chegamos ao amanhecer.
200
00:13:47,407 --> 00:13:49,810
Se o mastro aguentar.
201
00:13:51,415 --> 00:13:54,911
Pelos deuses, ele precisa
jogar com tanta for�a?
202
00:13:54,989 --> 00:13:57,756
A for�a de H�rcules ser�
necess�ria para tir�-los.
203
00:14:01,168 --> 00:14:02,659
Como ir� tir�-los?
204
00:14:02,737 --> 00:14:05,641
Se tentar arranc�-los,
arruinar� o mastro.
205
00:14:05,710 --> 00:14:07,942
Vamos resolver o problema
sem preocupar os deuses?
206
00:14:08,015 --> 00:14:09,540
Verus, me empreste a espada.
207
00:14:14,828 --> 00:14:16,627
Magn�fico, Randus.
208
00:14:18,502 --> 00:14:21,303
Para o mar.
Jogue-os pelo lado.
209
00:14:24,814 --> 00:14:26,077
O que houve?
210
00:14:26,150 --> 00:14:29,681
O velho desmaiou e esse
se rebelou quando pegamos o corpo.
211
00:14:30,158 --> 00:14:31,559
Este ainda est� vivo!
212
00:14:31,995 --> 00:14:34,363
N�o durar� muito.
� um ferimento fatal.
213
00:14:34,400 --> 00:14:36,267
R�pido. Eu odeio ver sangue.
214
00:14:36,303 --> 00:14:38,273
R�pido, se apressem!
215
00:14:38,341 --> 00:14:40,675
Joguem ao mar!
Ao mar.
216
00:14:46,424 --> 00:14:48,291
Randus.
217
00:14:49,229 --> 00:14:51,825
Sua t�nica est�
manchada de sangue.
218
00:15:09,006 --> 00:15:13,707
Recife � esquerda.
219
00:15:17,013 --> 00:15:19,074
5 graus para a direita.
220
00:15:21,030 --> 00:15:25,032
Vis�o limpa de recifes.
221
00:15:26,081 --> 00:15:32,014
Recife � estibordo.
V� algo desse lado?
222
00:15:36,029 --> 00:15:39,199
Que noite!
Em 40 anos navegando,
223
00:15:39,233 --> 00:15:41,037
nunca vi um nevoeiro assim.
224
00:15:42,037 --> 00:15:45,272
O jeito que o rio fede, beira a morte.
N�o poderia ser mais perigoso.
225
00:15:46,047 --> 00:15:48,840
O faz lembrar de casa, n�o �, Berius?
226
00:15:48,884 --> 00:15:52,679
Est� enganado.
Nunca vi nevoeiro t�o denso.
227
00:15:52,726 --> 00:15:55,631
N�o gosto nem um pouco disso.
228
00:15:55,731 --> 00:15:58,434
Estas �guas s�o cheias
de recifes e partes rasas.
229
00:15:58,471 --> 00:16:01,935
Teremos sorte se passarmos.
230
00:16:02,474 --> 00:16:05,876
N�o brinque, capit�o. Quero voltar a Roma
e n�o montando um tubar�o.
231
00:16:05,883 --> 00:16:09,515
Isso n�o � melhor
do que andar?
232
00:16:18,839 --> 00:16:21,036
Recife � bombordo.
233
00:16:33,101 --> 00:16:35,800
Eu a vi primeiro no acampamento
de C�sar, perto das pir�mides.
234
00:16:40,148 --> 00:16:42,448
Pergunto se perdeu a voz.
235
00:16:43,956 --> 00:16:46,051
S� a ouvi falar uma vez.
236
00:16:46,360 --> 00:16:48,057
Aquele dia no porto.
237
00:16:48,097 --> 00:16:49,861
Quando o soldado
a chicoteou.
238
00:16:54,576 --> 00:16:56,876
Como Cl�udia a trata?
239
00:16:57,449 --> 00:16:59,942
Do modo que uma mulher romana
240
00:17:00,020 --> 00:17:01,717
trata uma escrava.
241
00:17:03,093 --> 00:17:04,797
Como escrava.
242
00:17:04,797 --> 00:17:06,596
Nem todas as romanas
s�o como Cl�udia.
243
00:17:06,667 --> 00:17:09,433
Algumas s�o melhores,
outras s�o piores.
244
00:17:10,307 --> 00:17:12,504
Voc� poderia estar pior.
245
00:17:12,813 --> 00:17:14,372
Acredite em mim.
246
00:17:15,819 --> 00:17:17,948
Nada mais importa.
247
00:17:19,192 --> 00:17:23,292
Minha casa foi destru�da
pelos seus soldados.
248
00:17:23,834 --> 00:17:26,635
Meu pai. E m�e.
249
00:17:26,806 --> 00:17:28,799
Mortos como gado.
250
00:17:29,178 --> 00:17:32,378
Seu �nico crime foi defender
suas terras.
251
00:17:32,685 --> 00:17:34,587
O lugar onde nasceram.
252
00:17:35,591 --> 00:17:38,791
N�o � pedir demais.
253
00:17:39,131 --> 00:17:42,536
Uma vida sem riquezas,
se a exist�ncia for agrad�vel.
254
00:17:42,571 --> 00:17:44,438
E por qu�, me pergunte...
255
00:17:44,509 --> 00:17:46,502
Como me perguntei.
256
00:17:46,546 --> 00:17:48,242
Olhe, sou apenas um soldado.
257
00:17:48,349 --> 00:17:49,875
De qualquer forma...
258
00:17:49,952 --> 00:17:51,945
n�o posso mudar
as coisas como s�o.
259
00:17:52,257 --> 00:17:54,352
H� mestres e escravos.
260
00:17:54,394 --> 00:17:58,300
Assim como h� mulheres
bonitas e feias. S�bios e tolos.
261
00:17:58,335 --> 00:18:01,364
Apenas os mestres acham
isso l�gico, n�o os escravos.
262
00:18:01,408 --> 00:18:04,107
A visibilidade est�
piorando, capit�o.
263
00:18:05,183 --> 00:18:06,674
Vamos bater em um recife!
264
00:18:12,797 --> 00:18:13,992
Seila!
265
00:18:16,872 --> 00:18:19,844
Socorro! Salve-me!
266
00:18:21,849 --> 00:18:23,112
Socorro!
267
00:18:23,151 --> 00:18:24,312
Seila!
268
00:18:29,196 --> 00:18:31,098
Randus, � voc�!
269
00:18:32,202 --> 00:18:35,606
Olhe! O navio est�
indo embora.
270
00:19:04,232 --> 00:19:05,462
Seila.
271
00:19:08,240 --> 00:19:09,766
Gra�as aos deuses
que conseguimos.
272
00:19:10,311 --> 00:19:13,181
N�o sei porque arriscou
sua vida para me salvar.
273
00:19:13,216 --> 00:19:16,052
N�o poderia deix�-la morrer.
Acha que pode andar?
274
00:19:16,289 --> 00:19:18,020
-Sim.
-Ent�o devemos come�ar.
275
00:19:18,060 --> 00:19:19,585
Antes que fique muito quente.
276
00:19:43,343 --> 00:19:45,540
Pergunto-me o que houve
com os outros.
277
00:19:45,981 --> 00:19:48,782
O sol acabou com a n�voa.
Devem estar a salvos.
278
00:19:50,256 --> 00:19:53,889
N�o passaremos pelo deserto
se n�o tivermos �gua e comida.
279
00:19:54,264 --> 00:19:57,704
Se tivermos sorte,
precisaremos de uma caravana.
280
00:19:59,341 --> 00:20:00,741
Vamos.
281
00:20:36,114 --> 00:20:37,309
Olhe l�!
282
00:20:50,342 --> 00:20:52,335
S�o guerreiros Lechians.
283
00:20:52,613 --> 00:20:55,608
S�o os monstros mais cru�is
do deserto.
284
00:20:55,652 --> 00:20:58,317
Mas Crassus � o governador
da Lechia.
285
00:20:58,758 --> 00:21:00,250
S�o inofensivos.
286
00:21:08,578 --> 00:21:10,103
Peguem-nos!
287
00:22:02,651 --> 00:22:04,450
Deixe-me em paz!
288
00:22:11,535 --> 00:22:13,437
Solte-me!
289
00:22:16,412 --> 00:22:18,348
Soltem-me, seus selvagens!
290
00:22:18,449 --> 00:22:20,749
Liberte-me se quiser
manter a cabe�a.
291
00:22:20,787 --> 00:22:23,884
Sou um centuri�o de Roma.
Em miss�o de C�sar a Crassus.
292
00:22:23,926 --> 00:22:25,520
Fique quieto ent�o.
293
00:22:26,465 --> 00:22:31,338
Grande como �, pode valer
at� 8 moedas de ouro
294
00:22:31,407 --> 00:22:34,436
e ainda viver por alguns anos
arrastando as correntes.
295
00:22:34,681 --> 00:22:36,081
Fique parado.
296
00:22:36,317 --> 00:22:41,316
Uma palavra minha basta para
acabar como carca�a na areia
297
00:22:41,962 --> 00:22:44,558
Tudo em nome do Crassus.
298
00:22:45,402 --> 00:22:47,872
Amarrem-no com os outros.
Amarrem-no bem!
299
00:22:52,082 --> 00:22:54,382
Idiota! Quer que todos n�s
sejamos mortos?
300
00:23:43,550 --> 00:23:45,850
D� a eles um gole de �gua.
301
00:23:45,888 --> 00:23:48,451
Recome�amos a marcha
em 5 minutos.
302
00:23:54,004 --> 00:23:55,404
�gua!
303
00:24:05,026 --> 00:24:07,428
�gua! �gua!
304
00:24:07,965 --> 00:24:10,663
� meu, voc� n�o pode pegar.
� meu!
305
00:24:10,803 --> 00:24:14,106
D�-me! D�-me!
D�-me um pouco!
306
00:24:17,817 --> 00:24:19,946
� melhor poupar o f�lego,
se ainda tiver.
307
00:24:19,988 --> 00:24:21,492
E lembre-se da 1� regra:
308
00:24:21,492 --> 00:24:25,694
O que quer que os Lechians fa�am,
o poderoso Gular pode fazer pior.
309
00:24:27,504 --> 00:24:30,066
Pare, Gular! N�o adianta brigar
entre n�s mesmos.
310
00:24:30,108 --> 00:24:32,773
O destino do estranho
n�o � melhor que o nosso.
311
00:24:57,563 --> 00:24:59,156
Parem com isso!
312
00:24:59,200 --> 00:25:01,932
Se n�o pararem,
mato voc�s.
313
00:25:03,140 --> 00:25:04,541
O que � isso?
314
00:25:08,985 --> 00:25:10,789
Para onde vai...
315
00:25:10,789 --> 00:25:13,385
n�o ter� nenhum uso
para isso.
316
00:25:13,427 --> 00:25:16,228
E me comprar� alguns
copos de vinho.
317
00:25:16,266 --> 00:25:18,361
Para que eu beba sua sa�de...
318
00:25:18,404 --> 00:25:20,374
Embaixador do C�sar.
319
00:25:21,043 --> 00:25:22,534
Continuem a caminhada.
320
00:25:23,414 --> 00:25:25,213
Mandei marcharem!
321
00:25:25,986 --> 00:25:27,079
Vamos!
322
00:25:27,155 --> 00:25:28,851
Sigam.
323
00:25:28,924 --> 00:25:30,291
Vamos!
324
00:25:34,769 --> 00:25:37,502
Perdoe-me.
Por favor, me perdoe.
325
00:25:37,542 --> 00:25:39,978
N�o somos bons o suficiente
para esta loucura, Gular.
326
00:25:40,815 --> 00:25:42,512
Perdi a cabe�a.
327
00:25:43,219 --> 00:25:45,212
Gular foi um grande gladiador.
328
00:25:46,125 --> 00:25:47,320
H� v�rios anos.
329
00:25:57,447 --> 00:25:59,246
N�o contarei a ningu�m.
330
00:25:59,284 --> 00:26:01,720
Mas sei que n�o cometi
nenhum engano.
331
00:26:01,757 --> 00:26:03,749
Primeiro vi aquele amuleto
332
00:26:03,793 --> 00:26:06,230
repousando sobre o peito
de um rec�m nascido.
333
00:26:06,298 --> 00:26:09,896
A mulher que o carregava era Varinia,
a mulher de Spartacus.
334
00:26:09,938 --> 00:26:12,068
O beb� quase sufocava...
335
00:26:12,110 --> 00:26:14,011
sob o peso do amuleto.
336
00:26:14,046 --> 00:26:16,952
Como um centuri�o romano
pode ser filho de um escravo?
337
00:26:16,952 --> 00:26:18,717
-Eu n�o sei.
-Quieto!
338
00:26:59,135 --> 00:27:00,934
Vamos, Baxus.
339
00:27:01,908 --> 00:27:03,810
Um pouco mais
e estaremos livres!
340
00:27:05,382 --> 00:27:07,978
Por que ir a Zeugma?
Ap�s as grandes rochas
341
00:27:08,053 --> 00:27:11,754
nas ru�nas de Bluebard, achar�
a estrada para a cidade do sol.
342
00:27:11,794 --> 00:27:13,787
Outros o esperar�o.
343
00:27:13,832 --> 00:27:16,428
Se desejar, posso lev�-lo
� tumba de seu pai.
344
00:27:17,071 --> 00:27:19,872
Do que est� falando?
Voc� pegou sol demais!
345
00:27:20,444 --> 00:27:23,348
N�o se fa�a de inocente.
Eu sei o seu nome.
346
00:27:23,384 --> 00:27:26,481
Espero h� 20 anos poder gritar
seu nome em batalha.
347
00:27:26,557 --> 00:27:28,424
O que seu pai n�o p�de
terminar
348
00:27:28,494 --> 00:27:30,896
voc� deve terminar.
Como ele prometeu.
349
00:27:31,700 --> 00:27:33,670
Fiquem quietos.
Vem vindo algu�m.
350
00:27:39,449 --> 00:27:41,145
Onde est� aquela garota?
351
00:27:41,486 --> 00:27:42,784
Aqui est� ela.
352
00:27:44,693 --> 00:27:46,993
N�o!
N�o a toque!
353
00:27:47,064 --> 00:27:48,366
Deixe-a em paz!
354
00:27:48,366 --> 00:27:51,133
Soltem-me.
Soltem-me!
355
00:27:51,205 --> 00:27:54,405
N�o! N�o!
356
00:28:02,527 --> 00:28:03,962
Eu pego o guarda.
357
00:28:14,051 --> 00:28:15,644
Se os deuses nos ajudarem...
358
00:28:15,687 --> 00:28:18,181
Eu prometo que ningu�m
ir� captur�-lo de novo.
359
00:28:18,760 --> 00:28:20,354
Achamos nosso l�der.
360
00:28:52,026 --> 00:28:55,123
Eu disse que era centuri�o romano
e agora vou provar!
361
00:29:13,000 --> 00:29:15,495
Venham amigos.
Estamos livres!
362
00:29:32,850 --> 00:29:35,448
O homem do mar
nos devolveu a liberdade.
363
00:29:35,490 --> 00:29:36,924
Ele � nosso l�der!
364
00:29:37,395 --> 00:29:39,889
Aqui, mestre. Peguei o seu
amuleto de volta.
365
00:29:42,442 --> 00:29:44,538
D� comida e �gua para todos.
366
00:29:44,580 --> 00:29:46,049
E estaremos prontos
para partir.
367
00:29:46,819 --> 00:29:49,816
Pelo rio, depois de Bluebard
fica a cidade do sol.
368
00:29:49,860 --> 00:29:52,263
-A liberdade est� l�.
-N�o fale bobagens.
369
00:29:52,299 --> 00:29:54,864
Se sabe o caminho para Zeugma,
me mostre.
370
00:29:56,109 --> 00:29:57,977
Randus!
371
00:29:59,217 --> 00:30:01,415
Ent�o � aqui que anda
se escondendo.
372
00:30:01,489 --> 00:30:04,230
At� no deserto
voc� encontrou uma luta.
373
00:30:04,230 --> 00:30:05,723
Louvados sejam os deuses.
374
00:30:05,868 --> 00:30:09,070
Se n�o poupassem sua vida,
ter�amos o trabalho de velar voc�.
375
00:30:10,178 --> 00:30:11,670
Achamos que estava morto.
376
00:30:11,715 --> 00:30:13,845
Gular nunca ser� preso de novo!
377
00:30:13,954 --> 00:30:15,924
N�o esque�a.
Seu povo o espera.
378
00:30:15,994 --> 00:30:17,759
Ou�a o chamado do seu sangue.
379
00:30:40,521 --> 00:30:43,928
Teve muita sorte de n�o
encontrar nenhuma mor�ia
380
00:30:43,964 --> 00:30:45,433
ou enguia el�trica.
381
00:30:46,938 --> 00:30:50,504
Quando acham carne,
deixam apenas o esqueleto.
382
00:30:55,126 --> 00:30:58,224
N�o havia nada que pudesse fazer
a n�o ser contar com subordinados
383
00:30:58,300 --> 00:31:00,670
quando ganhou
sua liberdade.
384
00:31:00,706 --> 00:31:03,513
O nome de C�sar n�o bastou
para seus guerreiros,
385
00:31:03,513 --> 00:31:04,812
nobre Crassus.
386
00:31:04,983 --> 00:31:08,481
Sim, meus guerreiros n�o
fazem muitas distin��es
387
00:31:08,560 --> 00:31:10,998
mas s�o extremamente fi�is
ao Crassus.
388
00:31:11,534 --> 00:31:14,131
Sinto pelo que houve
com voc�, Randus.
389
00:31:14,173 --> 00:31:16,578
Por outro lado, garanto que
o nome de C�sar
390
00:31:16,614 --> 00:31:18,379
� a chave que abre muitas portas.
391
00:31:18,418 --> 00:31:21,016
em Zeugma ou onde
meu poder alcan�a.
392
00:31:21,091 --> 00:31:24,122
Salvar-se do afogamento
393
00:31:24,199 --> 00:31:27,605
apenas para ser acorrentado
e chicoteado como um escravo
394
00:31:27,674 --> 00:31:30,877
deve ter sido uma experi�ncia
emocionante.
395
00:31:30,950 --> 00:31:33,751
N�o tanto como para
os guerreiros de Zorak.
396
00:31:33,856 --> 00:31:37,525
Como podem ver,
foi necess�rio apenas um romano
397
00:31:37,566 --> 00:31:40,540
para acabar com uma d�zia
de seus melhores homens.
398
00:31:41,443 --> 00:31:44,074
�s melhor que um deus de guerra
ao meu ver, Randus.
399
00:31:44,116 --> 00:31:46,212
� um caso de matar
ou ser morto.
400
00:31:46,255 --> 00:31:47,485
Est� certo.
401
00:31:47,558 --> 00:31:51,591
Matar para n�o ser morto � o
princ�pio fundamental da guerra
402
00:31:52,037 --> 00:31:53,837
ou da pol�tica.
403
00:31:53,875 --> 00:31:57,475
Os que lutaram contra os guerreiros
de Zorak estavam l� por acaso
404
00:31:57,517 --> 00:32:01,584
e, infelizmente, viram
o incidente e n�o podem viver.
405
00:32:02,798 --> 00:32:05,269
O grupo de escravos
deve morrer.
406
00:32:05,337 --> 00:32:07,205
Zorak pode cuidar disso.
407
00:32:07,342 --> 00:32:09,245
Nenhum deles ver�
outro nascer do sol.
408
00:32:09,280 --> 00:32:10,772
A Seila n�o.
409
00:32:10,850 --> 00:32:13,015
Paguei muito dinheiro
por aquela garota
410
00:32:13,057 --> 00:32:15,255
e n�o pretendo perd�-la.
411
00:32:15,296 --> 00:32:17,824
Agora que Randus
a trouxe de volta.
412
00:32:18,336 --> 00:32:20,642
Ela ser� poupada, Cl�udia.
413
00:32:20,642 --> 00:32:23,513
Mas n�o os outros.
Fizeram parte de uma rebeli�o.
414
00:32:23,583 --> 00:32:27,356
N�o � prudente deixar testemunhas
de um ato que afeta meu prest�gio
415
00:32:27,394 --> 00:32:29,193
e minha autoridade.
416
00:32:29,766 --> 00:32:32,067
Quer mat�-los porque
eles me ajudaram?
417
00:32:32,640 --> 00:32:34,233
L�gica simples.
418
00:32:34,276 --> 00:32:36,613
Ajudaram o rebelde
e n�o ajudaram o romano.
419
00:32:36,650 --> 00:32:40,147
Vamos parar com os t�picos
melanc�licos, amigos.
420
00:32:40,927 --> 00:32:45,030
Vamos entreter os convidados antes
que se diga que a grandeza de Crassus
421
00:32:45,072 --> 00:32:47,270
faltou em seu pr�prio pal�cio.
422
00:32:47,310 --> 00:32:48,643
Cl�udia tem raz�o.
423
00:32:48,713 --> 00:32:52,712
Faremos o poss�vel para que
sua estada seja agrad�vel.
424
00:32:52,958 --> 00:32:57,060
Depois falamos da atmosfera
criada por C�sar no Egito.
425
00:32:57,135 --> 00:33:00,735
Como n�s �ramos quando
mor�vamos na margem do Tiva.
426
00:33:00,777 --> 00:33:04,550
Cuide dos convidados.
Mostre-os o pal�cio.
427
00:33:04,588 --> 00:33:07,891
-Venha, Cl�udia.
-Venha, Randus.
428
00:33:11,706 --> 00:33:13,299
O que est� esperando?
429
00:33:13,511 --> 00:33:15,208
N�o ouviu as ordens de Crassus?
430
00:33:18,623 --> 00:33:20,422
Sabe a hist�ria do rei Midas?
431
00:33:20,461 --> 00:33:22,489
Bem, Crassus � parecido.
432
00:33:22,533 --> 00:33:24,731
Tudo que ele toca
n�o se transforma em ouro
433
00:33:24,805 --> 00:33:28,837
mas pode tir�-lo de qualquer lugar
e n�o escolhe como faz�-lo.
434
00:33:29,517 --> 00:33:33,015
Ele vende toda a popula��o
como escravos.
435
00:33:33,928 --> 00:33:37,495
Nunca vi tanto ouro
como o desse pal�cio.
436
00:33:39,309 --> 00:33:43,411
C�sar n�o sabe o qu�o poderoso
e perigoso Crassus �.
437
00:33:43,787 --> 00:33:45,279
O que mais voc� viu?
438
00:33:45,692 --> 00:33:48,597
H� fortalezas pelo rio.
439
00:33:48,632 --> 00:33:52,404
Ferreiros trabalhando em catapultas
prontas para atacar.
440
00:33:52,743 --> 00:33:55,408
Ele triplicou a for�a
dos Lechians
441
00:33:55,449 --> 00:33:57,945
ou paga os pr�ncipes locais.
442
00:33:58,190 --> 00:34:00,924
Ele envia ex�rcito e ouro
para Farnaces.
443
00:34:01,833 --> 00:34:03,530
Ele enviou algo para Roma?
444
00:34:07,046 --> 00:34:08,241
Nada.
445
00:34:08,984 --> 00:34:12,356
Sim, o Crassus � poderoso...
aqui.
446
00:34:14,197 --> 00:34:16,259
Temos que pegar
mais informa��es.
447
00:34:16,336 --> 00:34:17,805
Pergunte aos criados.
448
00:34:18,241 --> 00:34:21,238
Ser� conden�-los � morte,
se Crassus descobrir.
449
00:34:21,516 --> 00:34:23,419
Voc� tem que ter cuidado.
450
00:34:24,255 --> 00:34:26,922
E quero dizer,
ter muito cuidado.
451
00:34:43,504 --> 00:34:46,968
Se n�o, vai acabar em uma cruz
dentro da �gua como eles.
452
00:34:47,715 --> 00:34:50,745
E quando a mar� chega,
ao amanhecer,
453
00:34:50,789 --> 00:34:53,991
escutamos os gritos
ecoando no pal�cio.
454
00:34:54,031 --> 00:34:55,193
� dificil.
455
00:34:55,368 --> 00:34:58,570
Ou Crassus tem o sono pesado
ou gosta do som.
456
00:34:58,943 --> 00:35:02,553
Voc� est� andando no deserto.
Ouvi falar de uma estranha cidade.
457
00:35:02,553 --> 00:35:04,079
� chamada de cidade do sol.
458
00:35:04,591 --> 00:35:06,295
Sonhos.
459
00:35:06,295 --> 00:35:08,095
Homens se afogando,
460
00:35:08,167 --> 00:35:11,335
todos falam da cidade escondida
que abriga os que fugiram
461
00:35:11,375 --> 00:35:14,873
mas eu n�o apostaria
que lugar assim exista.
462
00:35:15,084 --> 00:35:16,679
Devemos descobrir.
463
00:35:16,789 --> 00:35:20,286
Se existir, essas pessoas
poderiam nos ajudar.
464
00:35:20,498 --> 00:35:23,905
Para servir a C�sar,
qualquer custo � justific�vel.
465
00:36:16,207 --> 00:36:17,607
Deve ser aqui.
466
00:36:17,643 --> 00:36:19,877
O lugar chamado de
Cidade do Sol.
467
00:36:20,384 --> 00:36:22,878
O que espera encontrar
aqui, mestre?
468
00:36:24,561 --> 00:36:26,155
Encontrar a verdade.
469
00:39:00,656 --> 00:39:02,958
Esperava que voc� aparecesse.
470
00:39:03,063 --> 00:39:06,230
A espada de Spartacus,
est� nas m�os de seu filho.
471
00:39:10,983 --> 00:39:13,147
Eu, Gular, o gladiador
472
00:39:13,489 --> 00:39:16,394
fiquei, em batalha,
ao lado de Spartacus
473
00:39:16,430 --> 00:39:18,128
por nove luas.
474
00:39:18,401 --> 00:39:19,996
Voc�s me conhecem.
475
00:39:20,206 --> 00:39:22,302
E sabem que eu nunca
os enganaria.
476
00:39:23,014 --> 00:39:26,819
Quam chegou perto da morte
tantas vezes n�o mente.
477
00:39:28,994 --> 00:39:33,234
Sou o �nico de 6 mil
que escaparam da cruz.
478
00:39:33,440 --> 00:39:37,142
O grande Spartacus, que jaz sob
a pedra negra
479
00:39:37,250 --> 00:39:40,588
p�s esse s�mbolo
no pesco�o de Randus
480
00:39:40,658 --> 00:39:43,460
filho de Varinia,
antes da �ltima batalha.
481
00:39:43,499 --> 00:39:45,630
E �s o homem que esper�vamos.
482
00:39:45,705 --> 00:39:47,505
O l�der dos escravos.
483
00:39:47,543 --> 00:39:49,878
Nossa esperan�a.
Nossa vingan�a.
484
00:39:50,015 --> 00:39:53,421
-Tem certeza do que diz?
-T�o certo de como estou vivo.
485
00:39:53,490 --> 00:39:55,724
Fa�a o que fizer, Randus,
filho de Spartacus
486
00:39:55,763 --> 00:39:57,562
nossas vidas est�o
em suas m�os.
487
00:39:57,600 --> 00:40:00,631
Pode nos vender a Crassus,
o homem que crucificou seu pai
488
00:40:00,675 --> 00:40:03,706
ou ser nosso l�der.
Voc� deve decidir.
489
00:40:04,418 --> 00:40:06,824
Ou�a a voz de seu sangue
e decida.
490
00:40:06,824 --> 00:40:09,058
Para voc�, � f�cil
negar a verdade
491
00:40:09,097 --> 00:40:11,159
e arrancar a esperan�a que resta
de nossos cora��es.
492
00:40:11,203 --> 00:40:15,076
Precisa dizer apenas uma palavra
e ao som dessa palavra
493
00:40:15,145 --> 00:40:18,278
at� os mortos levantar�o.
Liberdade!
494
00:40:21,127 --> 00:40:22,825
D� um tempo.
495
00:41:16,000 --> 00:41:17,366
Crassus...
496
00:41:17,671 --> 00:41:19,574
assim como Plat�o,
497
00:41:19,776 --> 00:41:22,180
nosso dia de vingan�a vir�.
498
00:41:22,282 --> 00:41:24,583
Voc� pagar� por seus crimes.
499
00:41:30,537 --> 00:41:33,943
Os escravos ter�o aprendido
a li��o depois dessa noite.
500
00:42:33,663 --> 00:42:35,031
R�pido!
501
00:42:35,870 --> 00:42:37,168
R�pido!
502
00:42:46,195 --> 00:42:49,100
Corte e eu o ajudarei.
503
00:42:49,136 --> 00:42:50,366
Eu sei quem voc� �.
504
00:42:51,140 --> 00:42:53,545
Voc� � o filho de Spartacus!
505
00:43:02,971 --> 00:43:05,671
Pegue esses dois e
amarre-os na �gua.
506
00:43:12,695 --> 00:43:15,692
Agora voc� vai saber como �
morrer como um escravo.
507
00:43:17,876 --> 00:43:20,075
R�pido! Pelo rio.
508
00:43:20,716 --> 00:43:23,211
Encontrar�o ref�gio
na cidade do sol.
509
00:43:27,534 --> 00:43:29,094
Socorro!
510
00:43:29,839 --> 00:43:33,440
Socorro! Socorro!
511
00:43:35,887 --> 00:43:37,687
O que est� acontecendo
a� embaixo?
512
00:43:37,726 --> 00:43:39,389
-Socorro!
-Guardas!
513
00:43:39,430 --> 00:43:40,626
Ajudem-me!
514
00:43:40,667 --> 00:43:43,504
-Cl�udia, o que faz aqui?
-Ouvi todo o barulho...
515
00:43:43,541 --> 00:43:46,069
Fui for�ado a levantar
no meio da noite.
516
00:43:46,114 --> 00:43:47,914
-Isso � insuport�vel.
-Chamem os guardas!
517
00:43:47,952 --> 00:43:49,684
-Algu�m vai pagar por isso.
-Socorro!
518
00:43:49,757 --> 00:43:52,355
Vetius! Vetius,
o que est� acontecendo?
519
00:43:52,430 --> 00:43:53,489
Vou checar.
520
00:43:54,335 --> 00:43:55,827
Os guardas do pal�cio!
521
00:43:55,906 --> 00:43:58,139
Algu�m pode me dizer
o que est� acontecendo?
522
00:43:58,879 --> 00:44:02,286
Algu�m entrou, quebrou o port�o
e libertou os prisioneiros.
523
00:44:02,321 --> 00:44:04,383
Alguns dos meus homens
se afogaram, amarrados na cruz.
524
00:44:14,920 --> 00:44:17,826
O que � isso? Na porta,
deixaram esse s�mbolo.
525
00:44:31,797 --> 00:44:34,496
Ao trabalho, escravo!
Vamos, levante-se!
526
00:44:38,513 --> 00:44:41,418
A causa de Spartacus voltou.
Est� entre n�s de novo.
527
00:44:41,454 --> 00:44:42,718
Tente aguentar.
528
00:44:49,642 --> 00:44:51,840
Vamos bater em retirada.
529
00:44:51,947 --> 00:44:54,546
-Retirada!
-Por aqui.
530
00:45:00,235 --> 00:45:03,334
Spartacus. Logo, estaremos
todos livres.
531
00:45:07,721 --> 00:45:09,817
O povo est� se revoltando.
532
00:45:10,094 --> 00:45:11,899
Est�o come�ando a resistir.
533
00:45:11,899 --> 00:45:13,893
Eles n�o querem pagar
os tributos.
534
00:45:14,438 --> 00:45:16,033
O problema �...
535
00:45:16,543 --> 00:45:19,711
Tantos soldados foram mortos
que Crassus apertou as r�deas.
536
00:45:19,784 --> 00:45:21,689
Nada s�rio, espero.
537
00:45:21,689 --> 00:45:25,426
Seria terr�vel se houvesse
rumores de guerra.
538
00:45:25,466 --> 00:45:28,304
N�o haver� guerra, Cl�udia.
N�o precisa se preocupar.
539
00:45:28,340 --> 00:45:30,003
Tem minha palavra.
540
00:45:46,152 --> 00:45:48,623
Vamos!
Todos voc�s. V�o!
541
00:46:01,825 --> 00:46:05,323
Matamos todos!
Vit�ria!
542
00:46:20,438 --> 00:46:23,709
H� um m�s, esse homem incita
a popula��o
543
00:46:24,248 --> 00:46:26,447
Entendo a preocupa��o
do conselho.
544
00:46:26,688 --> 00:46:30,356
C�sar n�o deve achar desculpas
para vir t�o ao leste.
545
00:46:30,397 --> 00:46:32,425
-Voc� n�o o quer aqui, n�o �?
-O que quer dizer?
546
00:46:32,669 --> 00:46:35,575
� bem claro. C�sar estragaria
os seus planos.
547
00:46:35,810 --> 00:46:37,804
Voc� se tornou
o bra�o direito do Crassus.
548
00:46:38,083 --> 00:46:40,783
-Vic� ir� herdar a prov�ncia.
-Qual o problema em ser ambicioso?
549
00:46:40,823 --> 00:46:44,059
Afinal de contas, s�o os tempos
em que vivemos.
550
00:46:44,300 --> 00:46:46,828
Ao servir Crassus
estou servindo � Rep�blica.
551
00:46:46,939 --> 00:46:50,540
E se algum dia quiserem que eu
vista a toga da tribuna...
552
00:46:50,648 --> 00:46:52,642
... saberei como us�-la.
553
00:46:52,921 --> 00:46:54,515
E voc�?
554
00:46:54,592 --> 00:46:57,998
lndependente da gl�ria de C�sar,
ele ainda � apenas mortal.
555
00:46:58,368 --> 00:47:00,567
Devia come�ar a cuidar
de si mesmo.
556
00:47:03,180 --> 00:47:04,775
Talvez tenha raz�o.
557
00:47:04,818 --> 00:47:07,993
Minha irm� n�o esconde
o que sente por voc�.
558
00:47:07,993 --> 00:47:09,394
Pelo que vi.
559
00:47:09,831 --> 00:47:13,328
Depois do Crassus, quero dizer,
depois dele
560
00:47:13,406 --> 00:47:15,400
podemos dividir a prov�ncia.
561
00:47:15,878 --> 00:47:19,479
Eu fico com o governo e voc�
pode ficar com o ex�rcito.
562
00:47:20,124 --> 00:47:23,621
� sempre a mesma hist�ria.
O a�o e o ouro.
563
00:47:24,969 --> 00:47:26,963
Mas n�o � uma m� id�ia, amigo.
564
00:47:27,041 --> 00:47:28,305
Vou pensar.
565
00:47:29,179 --> 00:47:32,210
-Sim, vou pensar.
-Pense.
566
00:47:51,402 --> 00:47:54,308
Aqui deve ser o local.
� melhor nos divirmos.
567
00:47:54,577 --> 00:47:57,785
-Que ir com seus homens?
-Prefiro ir com voc�.
568
00:47:57,785 --> 00:47:59,483
N�o conhe�o o deserto.
569
00:47:59,857 --> 00:48:02,456
Eu n�o gosto dos Lechians
e nem eles de mim.
570
00:48:02,531 --> 00:48:06,131
-Certo, Zorak?
-Certo, pode vir comigo.
571
00:48:06,741 --> 00:48:09,647
Sua experi�ncia pode ser �til
para capturar os rebeldes.
572
00:48:10,049 --> 00:48:13,456
Leve todos seus homens, Zorak.
Procure pelas montanhas.
573
00:48:13,492 --> 00:48:16,055
Nos encontramos mais tarde
no o�sis de Ava.
574
00:48:44,838 --> 00:48:46,033
� aqui.
575
00:48:46,543 --> 00:48:48,878
� este o lugar onde aquele
rebelde apareceu.
576
00:48:48,948 --> 00:48:52,412
-Tem certeza?
-Sim, se a informa��o for precisa.
577
00:48:52,992 --> 00:48:54,325
Olhe l�, Vetius!
578
00:48:57,738 --> 00:49:01,372
� ele! Vamos captur�-lo
morto ou vivo.
579
00:49:01,413 --> 00:49:04,285
Os guerreiros podem recuar.
-Boa id�ia.
580
00:49:04,321 --> 00:49:06,417
Lan�as, � frente!
581
00:49:08,431 --> 00:49:09,924
Muito bom.
582
00:49:48,901 --> 00:49:50,393
Mais r�pido!
583
00:50:00,596 --> 00:50:02,294
L� est� ele!
584
00:50:05,976 --> 00:50:08,415
Dessa vez, ele n�o escapa.
Avante!
585
00:50:27,264 --> 00:50:29,600
Estamos quase pegando.
586
00:50:51,693 --> 00:50:52,992
Aten��o.
587
00:50:59,681 --> 00:51:02,676
Vamos ser mortos, seus tolos!
Fomos enganados!
588
00:51:02,721 --> 00:51:05,125
V�o! Empurrem as pedras!
589
00:51:09,939 --> 00:51:11,738
Por aqui. R�pido!
590
00:51:15,319 --> 00:51:18,725
Vamos! Peguem os cavalos!
R�pido!
591
00:51:52,213 --> 00:51:54,777
Bom trabalho, Randus.
Bom trabalho.
592
00:51:54,820 --> 00:51:58,125
Se encondam bem.
N�o podem capturar ningu�m.
593
00:51:58,162 --> 00:51:59,859
Todos se escondam
atr�s das pedras!
594
00:51:59,899 --> 00:52:02,269
Vencemos a batalha.
Atr�s das pedras!
595
00:52:07,819 --> 00:52:09,722
N�s os enganamos, mas agora
precisa se apressar.
596
00:52:09,758 --> 00:52:11,352
Vetius o espera.
597
00:52:11,896 --> 00:52:14,494
Nos encontraremos
novamente, filho de Spartacus.
598
00:52:14,570 --> 00:52:17,269
R�pido, atr�s das pedras.
Desapare�am!
599
00:52:27,636 --> 00:52:30,405
Vetius, o que foi?
600
00:52:31,012 --> 00:52:34,384
-O que aconteceu?
-Maldi��o dos deuses.
601
00:52:35,390 --> 00:52:36,983
Ele fez de novo.
602
00:52:41,505 --> 00:52:45,071
Jogaram pedras em n�s,
enterrando homens e cavalos.
603
00:52:45,348 --> 00:52:46,942
Foi um massacre.
604
00:52:47,319 --> 00:52:50,427
Esse gladiador misterioso estava
em todo lugar como um d�monio.
605
00:52:50,427 --> 00:52:52,729
-� imposs�vel peg�-lo!
-Nada � imposs�vel.
606
00:52:52,800 --> 00:52:55,568
Alguns m�seros escravos
n�o podem me intimidar.
607
00:52:55,641 --> 00:52:57,771
J� apaguei as chamas
de fogos maiores.
608
00:52:58,113 --> 00:53:00,312
As turbul�ncias em Floren�a
609
00:53:00,353 --> 00:53:01,754
a ascens�o da Espanha.
610
00:53:01,789 --> 00:53:04,785
Os rebeldes de Spartacus acabaram
em uma cruz, como seu l�der.
611
00:53:04,864 --> 00:53:07,564
Livre-se deles para sempre,
todos eles!
612
00:53:07,638 --> 00:53:09,233
Tem certeza, Crassus?
613
00:53:09,576 --> 00:53:10,737
Quero dizer...
614
00:53:11,481 --> 00:53:14,283
Tem certeza que o homem
com quem lutou h� 25 anos
615
00:53:14,355 --> 00:53:16,017
n�o est� atr�s de voc� de novo?
616
00:53:16,058 --> 00:53:18,463
Sabe de quem eu falo.
Spartacus.
617
00:53:18,499 --> 00:53:20,162
Voc� est� louco.
618
00:53:20,203 --> 00:53:22,675
Spartacus morreu crucificado
e os mortos n�o voltam!
619
00:53:22,709 --> 00:53:25,842
-Mas o corpo n�o foi achado.
-N�o, porque os outros o tiraram.
620
00:53:25,884 --> 00:53:28,048
Eu vi os homens mortos na batalha.
621
00:53:29,560 --> 00:53:32,499
Nos corpos havia um sinal
como esse.
622
00:53:34,472 --> 00:53:36,967
Dizem ser o sinal de Spartacus.
623
00:53:37,012 --> 00:53:39,576
Os tolos falam!
Rid�culo!
624
00:53:41,825 --> 00:53:44,228
De qualquer forma a rebeli�o
ser� esmagada.
625
00:53:44,264 --> 00:53:46,862
Nem que tenha que cobrir toda
a prov�ncia com cruzes.
626
00:53:46,938 --> 00:53:49,911
A paz voltar� a reinar
no mundo de Crassus.
627
00:53:52,051 --> 00:53:54,852
Voc� ir� me ajudar, Randus.
628
00:53:54,890 --> 00:53:57,386
N�o h� gl�ria em
lutar com escravos.
629
00:53:58,065 --> 00:54:00,059
Mas n�o sou eu que devo julgar.
630
00:54:00,170 --> 00:54:02,735
Eu o servirei.
Pela gl�ria de Roma.
631
00:54:03,646 --> 00:54:07,018
Pela gl�ria de Roma,
muitas coisas s�o feitas.
632
00:54:07,524 --> 00:54:10,622
Como derrubar o triunvirato,
como C�sar fez.
633
00:54:10,698 --> 00:54:13,604
E destruir a Rep�blica,
como ele est� tentando fazer.
634
00:54:13,639 --> 00:54:15,872
Se me servir fielmente
635
00:54:15,911 --> 00:54:18,383
n�o se arrepender�
de nada, Randus.
636
00:54:19,152 --> 00:54:23,356
E quem fala � o romano
mais rico de todos.
637
00:54:23,898 --> 00:54:27,896
Mas posso ser muito generoso,
como sou com amigos leais.
638
00:54:27,975 --> 00:54:31,005
Ou cruel, como sou
com inimigos.
639
00:54:31,050 --> 00:54:32,986
Guardas, tragam o prisioneiro.
640
00:54:39,471 --> 00:54:42,170
As mor�ias est�o famintas.
641
00:54:42,578 --> 00:54:45,278
Mas a hora do jantar
se aproxima.
642
00:54:46,320 --> 00:54:48,314
Ele � da vila Robards.
643
00:54:48,393 --> 00:54:51,366
Achamos v�rias lan�as
e armas romanas em sua casa.
644
00:54:51,400 --> 00:54:53,530
Ele esteve em contato
com os rebeldes.
645
00:54:53,606 --> 00:54:55,269
Seu tempo acabou.
646
00:54:55,310 --> 00:54:59,117
A �nica forma de se salvar � dizer
os nomes de seus companheiros
647
00:54:59,521 --> 00:55:01,424
e do seu l�der.
648
00:55:03,131 --> 00:55:04,634
Fale!
649
00:55:04,634 --> 00:55:07,106
Quem � seu l�der?
Onde ele se esconde?
650
00:55:09,213 --> 00:55:10,409
Fale!
651
00:55:10,616 --> 00:55:12,416
Quem � o seu l�der?
652
00:55:17,334 --> 00:55:19,828
O filho de Spartacus
est� em todo lugar!
653
00:55:20,408 --> 00:55:23,005
Ele nos levar� � vit�ria.
654
00:55:23,147 --> 00:55:25,483
E voc�, � sua morte!
655
00:55:26,189 --> 00:55:28,684
Insolente! Levem-no para as mor�ias.
656
00:55:28,795 --> 00:55:30,458
Como ousa me desafiar?
657
00:55:45,973 --> 00:55:47,670
Zorak.
658
00:55:49,949 --> 00:55:53,152
Pegue seus homens
e marchem at� a vila Robards.
659
00:55:53,325 --> 00:55:56,731
Acabe com a vila.
Extermine os habitantes!
660
00:55:58,036 --> 00:56:00,234
N�o deixe nenhum vivo!
661
00:56:01,311 --> 00:56:04,011
Talvez Crassus tenha raz�o
em usar esses m�todos.
662
00:56:04,954 --> 00:56:07,425
Mesmo assim viram meu est�mago.
663
00:56:09,198 --> 00:56:10,998
Ele est� com problemas.
664
00:56:11,638 --> 00:56:13,769
Os rebeldes querem o sangue dele.
665
00:56:13,910 --> 00:56:16,906
Eu n�o gostaria de ser ele.
N�o!
666
00:56:17,787 --> 00:56:19,552
Nem por todo o ouro dele!
667
00:56:21,529 --> 00:56:23,329
Randus...
668
00:56:23,434 --> 00:56:26,237
voc� acha que o general
realmente vir� aqui?
669
00:56:29,215 --> 00:56:31,118
Apenas pense.
670
00:56:31,187 --> 00:56:33,250
C�sar perseguindo Crassus!
671
00:56:53,845 --> 00:56:55,246
Parem!
672
00:56:56,585 --> 00:56:58,579
A vila fica no vale.
673
00:56:58,623 --> 00:57:02,065
Surpreenderemos enquanto dormem.
Ningu�m deve sobreviver!
674
00:57:02,099 --> 00:57:03,159
Avante!
675
00:57:24,087 --> 00:57:28,292
� o sinal de Baxus.
Est�o vindo. Avise os outros.
676
00:57:41,365 --> 00:57:43,563
Vem do Gular, dessa vez.
677
00:57:44,573 --> 00:57:47,604
Esperem eles chagarem ao centro
da vila, antes de atirarem.
678
00:57:50,255 --> 00:57:52,453
Combinou bem a mistura, senhor?
679
00:57:52,493 --> 00:57:55,331
Com certeza.
A fiz com perfei��o.
680
00:57:55,401 --> 00:57:57,463
Aprendi a receita
com os eg�pcios.
681
00:57:57,907 --> 00:57:59,902
Sab�o e �cido grego.
682
00:57:59,946 --> 00:58:03,479
Os Lechians v�o queimar
as costas, eu prometo!
683
00:58:03,522 --> 00:58:05,652
Ao custo de acabar
com nossas casas...
684
00:58:05,694 --> 00:58:07,824
Construiremos casas
melhores, algum dia.
685
00:58:07,866 --> 00:58:10,635
Eles est�o vindo!
Est�o quase aqui! R�pido!
686
00:58:30,021 --> 00:58:32,517
Certo, homens!
Queimem a vila!
687
00:58:54,316 --> 00:58:57,917
Destruam tudo!
Matem todos!
688
00:58:57,959 --> 00:58:59,953
As casas est�o vazias.
N�o h� ningu�m aqui.
689
00:59:00,332 --> 00:59:03,601
Alguem os avisou.
Devem ter liga��es no pal�cio.
690
00:59:03,673 --> 00:59:06,670
Queimem tudo.
Queimem tudo!
691
00:59:55,906 --> 00:59:57,934
Deixem a vila!
692
00:59:57,978 --> 00:59:59,949
Deixem a vila.
693
01:00:54,054 --> 01:00:56,252
Zorak, aqui estou eu!
694
01:01:40,638 --> 01:01:41,732
Randus!
695
01:01:41,775 --> 01:01:45,842
A �nica honra que lhe falta � ser
morto pela espada de Spartacus.
696
01:01:58,885 --> 01:02:00,149
E agora?
697
01:02:00,221 --> 01:02:02,853
Abandonem suas casas.
Esque�am o passado.
698
01:02:02,895 --> 01:02:05,060
Cheguem ao o�sis.
Morem nas cavernas.
699
01:02:05,134 --> 01:02:08,232
Nas montanhas de Robard.
Nas velhas minas.
700
01:02:08,276 --> 01:02:11,078
Encontrar�o ref�gio
na cidade do sol.
701
01:02:11,116 --> 01:02:13,919
S�o as palavras de Spartacus
proferidas por seu filho.
702
01:02:14,024 --> 01:02:16,825
Preparem-se para
o dia de reden��o.
703
01:02:23,247 --> 01:02:25,012
Chamem os guardas!
704
01:02:26,755 --> 01:02:29,661
Guardas, me ajudem!
705
01:02:29,697 --> 01:02:31,222
Ajudem-me!
706
01:02:31,768 --> 01:02:34,137
-O que foi?
-Crassus.
707
01:02:34,207 --> 01:02:35,507
O que houve?
708
01:02:35,845 --> 01:02:39,719
Veja! Ele conseguiu entrar
no meu quarto.
709
01:02:40,223 --> 01:02:43,686
O lugar mais seguro no pal�cio,
cercado de traidores.
710
01:02:43,733 --> 01:02:45,897
O l�der est� aqui entre n�s.
711
01:02:45,971 --> 01:02:48,499
Ele pode ser qualquer um.
Voc�, Vetius!
712
01:02:49,179 --> 01:02:51,776
-Ou voc�.
-Ou Randus.
713
01:02:51,819 --> 01:02:55,555
Sim, Randus.
Onde ele est�?
714
01:02:55,662 --> 01:02:57,656
Por que ele n�o est� aqui?
715
01:02:57,700 --> 01:03:00,902
O guarda na porta dele
me disse que est� dormindo.
716
01:03:01,410 --> 01:03:03,848
� poss�vel que ele n�o tenha
ouvido nada?
717
01:03:04,384 --> 01:03:07,324
Tudo come�ou quando o espi�o
de C�sar chegou a Zeugma.
718
01:03:07,359 --> 01:03:09,227
Rebeli�es, conspira��es,
emboscadas.
719
01:03:09,264 --> 01:03:12,727
E o s�mbolo. Come�ou a aparecer
depois que ele chegou.
720
01:03:13,641 --> 01:03:15,441
Vamos acord�-lo.
721
01:03:15,479 --> 01:03:17,576
Se for verdade que
ele est� dormindo.
722
01:03:35,162 --> 01:03:37,464
Randus, abra a porta.
723
01:03:46,925 --> 01:03:49,694
Bem vindo.
Por que toda a confus�o?
724
01:03:49,833 --> 01:03:52,635
O que est� havendo?
H� rebeldes nos port�es?
725
01:03:52,673 --> 01:03:56,582
H� traidores no pal�cio.
Estamos sob lei marcial.
726
01:03:56,984 --> 01:03:58,283
Mesmo?
727
01:04:00,526 --> 01:04:02,156
Parece ser s�rio.
728
01:04:02,198 --> 01:04:05,194
Presumo que sua espada
esteja � minha disposi��o.
729
01:04:06,107 --> 01:04:08,979
Voc� � conselheiro romano,
voc� d� a ordem.
730
01:04:09,015 --> 01:04:10,678
Ser� obedecido.
731
01:04:12,424 --> 01:04:13,722
Vetius...
732
01:04:14,429 --> 01:04:16,127
deixe-nos a s�s.
733
01:04:19,040 --> 01:04:20,509
V�o.
734
01:04:24,721 --> 01:04:27,125
Serei franco com voc�, Randus.
735
01:04:28,096 --> 01:04:32,096
C�sar n�o mais age com o acordo
de amizade comigo.
736
01:04:33,142 --> 01:04:36,275
Ele levou a cabe�a de Pompeu
de volta para Roma.
737
01:04:36,317 --> 01:04:39,554
Nada mais, nada pode satisfazer
as ambi��es de C�sar.
738
01:04:40,762 --> 01:04:43,530
Mas com Crassus,
n�o haver� calmaria.
739
01:04:47,981 --> 01:04:51,923
H� 10 anos, emprestei a C�sar
25 milh�es de Cest�rcios.
740
01:04:52,725 --> 01:04:55,426
E o enviei para ganhar
a gl�ria na Espanha.
741
01:04:55,866 --> 01:04:59,501
Os credores o agarraram como moscas
em uma fruta madura.
742
01:05:00,010 --> 01:05:03,315
Mas dessa vez Cest�rcios
ser�o gastos
743
01:05:03,686 --> 01:05:06,922
em uma avalanche de guerreiros
744
01:05:06,961 --> 01:05:08,989
para derrub�-lo e acabar com ele.
745
01:05:10,203 --> 01:05:12,106
O que acha disso?
746
01:05:12,609 --> 01:05:14,774
Pol�tica n�o alimenta um soldado.
747
01:05:14,815 --> 01:05:16,718
Ent�o n�o morrer� de indigest�o.
748
01:05:16,754 --> 01:05:18,554
Pois amanh� todo o mundo vai ver
749
01:05:18,592 --> 01:05:22,055
que Crassus ainda tem energia
para acabar com todos os inimigos.
750
01:05:22,467 --> 01:05:24,631
� melhor repensar.
751
01:05:24,707 --> 01:05:27,612
Ou est� comigo,
ou est� contra mim.
752
01:05:27,714 --> 01:05:32,021
Eu o acho muito inteligente para
ser capaz de fazer algo tolo.
753
01:05:41,650 --> 01:05:44,589
A m�o que estraga
as paredes desse pal�cio
754
01:05:44,623 --> 01:05:46,527
� guiada pelo C�sar.
755
01:05:47,030 --> 01:05:49,297
Descobrirei em breve.
756
01:05:56,588 --> 01:05:58,821
Crassus prometeu uma noite
inesquec�vel.
757
01:05:59,128 --> 01:06:04,369
O que ele quer � ganhar a amizade do
convidado, o irm�o do rei Farnaces.
758
01:06:04,407 --> 01:06:06,902
E conseguir�. Olhe!
Eles est�o vindo.
759
01:06:07,414 --> 01:06:10,981
Nobre homem, sua presen�a �,
de fato, uma honra
760
01:06:11,024 --> 01:06:14,021
e hoje � um dia
de comemora��o para n�s.
761
01:06:21,417 --> 01:06:26,419
Sauda��es, Randus. A festa do Crassus
j� � um sucesso por sua presen�a.
762
01:06:26,463 --> 01:06:29,801
Achei que fosse me negar
o prazer de sua companhia.
763
01:06:29,838 --> 01:06:33,176
Estive atr�s dos rebeldes.
Afinal... sou um soldado.
764
01:06:33,247 --> 01:06:35,445
Sim, mas se esquece
de uma coisa.
765
01:06:35,687 --> 01:06:39,458
Que eu possa precisar de sua
espada... ou de sua presen�a.
766
01:06:39,529 --> 01:06:42,367
Ningu�m ousaria machuc�-la.
V�nus � sempre idolatrada
767
01:06:42,437 --> 01:06:44,135
n�o dizimada.
768
01:06:48,285 --> 01:06:49,481
Randus.
769
01:06:49,990 --> 01:06:53,453
Com licen�a. Crassus vai matar
pessoas inocentes.
770
01:06:55,270 --> 01:06:58,108
Voc� � t�o diferente
dos outros romanos.
771
01:06:58,144 --> 01:06:59,841
Voc� pode salv�-los.
772
01:07:00,716 --> 01:07:02,653
V�o ser mortos...
773
01:07:02,688 --> 01:07:04,660
de uma forma terr�vel.
774
01:07:04,794 --> 01:07:06,765
Salve a vida deles!
775
01:07:06,832 --> 01:07:09,634
N�o posso decidir o destino deles.
S�o rebeldes.
776
01:07:10,274 --> 01:07:13,338
H� rumores que s�o liderados
pelo filho de Spartacus.
777
01:07:13,416 --> 01:07:16,321
� trabalho dele salv�-los.
E o meu...
778
01:07:16,389 --> 01:07:18,087
� imped�-lo que fa�a isso.
779
01:07:26,315 --> 01:07:28,684
Mostrarei como inimigos
podem ser punidos
780
01:07:28,754 --> 01:07:30,725
sem sangue ser derramado.
781
01:07:30,859 --> 01:07:33,025
� em honra ao visitante.
782
01:07:33,100 --> 01:07:34,831
Eu agrade�o.
783
01:07:45,498 --> 01:07:48,596
Em aposto 10 para 1
que sabe para que � aquilo.
784
01:07:49,574 --> 01:07:51,977
Uma das estranhas inven��es
de Crassus.
785
01:07:52,247 --> 01:07:55,380
A noite vai acabar sendo
bem divertida.
786
01:07:55,823 --> 01:07:58,888
Duvido que uma das inven��es
de Crassus possa ser...
787
01:07:58,964 --> 01:08:00,263
divertida.
788
01:08:00,669 --> 01:08:01,968
Olhe ali.
789
01:08:36,861 --> 01:08:39,059
Olhe com cuidado,
meu nobre amigo.
790
01:08:39,100 --> 01:08:42,472
Tudo que vai acontecer
� fruto da minha imagina��o.
791
01:08:45,215 --> 01:08:49,818
Como sabe, o ex�rcito de meu irm�o
est� acampado na beira do deserto
792
01:08:49,860 --> 01:08:54,361
pronto para exterminar qualquer inimigo
ou aqueles que nos traem.
793
01:08:54,405 --> 01:08:56,137
Crassus mant�m suas promessas.
794
01:08:56,176 --> 01:08:59,948
� melhor. H� rumores que a legi�o
de C�sar marcha em dire��o � sua cidade.
795
01:08:59,986 --> 01:09:05,490
A paz � amea�ada por rebeldes liderados
por um homem que n�o consegue capturar.
796
01:09:05,567 --> 01:09:07,230
O filho de Spartacus.
797
01:09:07,304 --> 01:09:09,503
Apenas uma ilus�o
de alguns homens desesperados.
798
01:09:09,544 --> 01:09:10,638
Agora assista!
799
01:09:20,337 --> 01:09:21,636
Descubra.
800
01:09:30,864 --> 01:09:32,801
Vai ser uma morte lenta.
801
01:09:32,835 --> 01:09:35,502
A vida sucumbir�
de seus corpos podres.
802
01:09:35,543 --> 01:09:38,106
O momento em que se encher
com o vapor fatal
803
01:09:38,150 --> 01:09:40,154
n�s veremos...
804
01:09:40,154 --> 01:09:41,590
a justi�a feita.
805
01:10:00,606 --> 01:10:01,906
Fechem as portas!
806
01:10:14,575 --> 01:10:15,975
L� em cima. Olhem!
807
01:10:20,490 --> 01:10:22,586
-Vetius!
-V� pelas escadas!
808
01:10:22,629 --> 01:10:24,121
Fechem todas as sa�das!
809
01:10:51,301 --> 01:10:52,895
R�pido. R�pido!
810
01:10:53,306 --> 01:10:55,003
V�o para a cidade do sol.
811
01:11:04,369 --> 01:11:05,963
Guardas, aqui!
812
01:11:24,652 --> 01:11:26,646
Voc� pagar� por minha morte.
813
01:11:26,691 --> 01:11:29,460
A vingan�a de meu irm�o
o afogar�
814
01:11:29,498 --> 01:11:31,196
em sangue.
815
01:11:31,737 --> 01:11:34,540
Vetius, chame os guardas
e venham pela outra entrada.
816
01:11:42,631 --> 01:11:45,035
Sua hora chegou, Crassus.
817
01:11:45,740 --> 01:11:48,646
A vingan�a do filho de Spartacus
pelo seu pai.
818
01:11:49,415 --> 01:11:51,318
R�pido, Lumonius
819
01:11:57,737 --> 01:11:59,297
Ao seu servi�o, Crassus.
820
01:12:04,554 --> 01:12:07,755
Isso serve para provar que
ningu�m pode desobedecer Crassus.
821
01:12:07,795 --> 01:12:10,633
Significa sua morte, escravo.
Bom trabalho, Lumonius.
822
01:12:10,669 --> 01:12:12,697
Vetius, tire-o de l�
e mate-o!
823
01:12:12,741 --> 01:12:14,803
Quero ver a cabe�a dele
aos meus p�s!
824
01:12:16,250 --> 01:12:18,950
-Levantem os port�es.
-Levantar port�o!
825
01:13:03,236 --> 01:13:06,678
Corte a cabe�a! J� n�o disse
que quero a cabe�a dele?
826
01:13:07,814 --> 01:13:09,306
Levantem-no.
827
01:13:14,598 --> 01:13:16,296
Vamos ver seu rosto.
828
01:13:21,616 --> 01:13:22,812
Randus?
829
01:13:24,624 --> 01:13:26,117
Esperem!
830
01:13:26,395 --> 01:13:29,334
Ele tem muito a me dizer
antes de morrer.
831
01:13:29,703 --> 01:13:31,697
Levem-no � cela
e acorrentem-no.
832
01:13:31,742 --> 01:13:34,271
-N�o quer poup�-lo, espero.
-N�o.
833
01:13:34,548 --> 01:13:37,454
Quero que ele pragueje
o dia que nasceu
834
01:13:37,556 --> 01:13:39,652
antes de implorar
pelo dia de sua morte.
835
01:13:40,263 --> 01:13:41,664
Levem-no!
836
01:13:50,255 --> 01:13:53,263
A not�cia da pris�o do traidor
se espalhou pela cidade.
837
01:13:53,263 --> 01:13:55,168
A popula��o est� agitada.
838
01:13:55,168 --> 01:13:58,267
Rebeldes com armas ocuparam
algumas vilas vizinhas.
839
01:13:58,309 --> 01:14:01,374
O ex�rcito est� enfraquecido
para lidar com essa situa��o.
840
01:14:01,517 --> 01:14:03,818
E os soldados est�o ficando
com medo.
841
01:14:05,127 --> 01:14:08,693
Mostre a sua for�a
matando aquele homem.
842
01:14:08,736 --> 01:14:12,108
Sua morte mostrar� aos rebeldes
que Crassus ainda � mais forte.
843
01:14:12,612 --> 01:14:16,611
Mate-o, Crassus. O que est�
esperando? Mate-o agora!
844
01:14:16,722 --> 01:14:19,696
A n�o ser que queira escravos
dentro do seu pal�cio.
845
01:14:19,964 --> 01:14:22,367
Voc� � um tolo, Vetius.
846
01:14:23,105 --> 01:14:25,600
Por outro lado, se n�o
tivesse sido assim
847
01:14:25,645 --> 01:14:27,843
nunca teria se tornado
meu bra�o direito
848
01:14:28,519 --> 01:14:30,319
e meu sic�rio.
849
01:14:30,357 --> 01:14:34,868
Se n�o fosse tolo, j� teria
tentado me matar envenenado.
850
01:14:34,868 --> 01:14:37,363
Rebeli�o e escravos n�o s�o
os perigos reais.
851
01:14:37,442 --> 01:14:41,441
Mais cedo ou mais tarde, Roma acabar� com
eles, como fiz com Spartacus h� 20 anos.
852
01:14:41,585 --> 01:14:44,457
H� 20 anos, Spartacus
foi crucificado.
853
01:14:44,726 --> 01:14:47,426
Por que n�o fazem o mesmo
com o filho dele?
854
01:14:47,501 --> 01:14:48,903
Ou �s velho demais?
855
01:14:48,903 --> 01:14:51,172
Cuidado com o que diz,
Cl�udia.
856
01:14:51,211 --> 01:14:55,449
Agrade�a aos deuses por dormir
na minha cama, no pal�cio.
857
01:14:55,521 --> 01:14:58,119
Ao inv�s de um bordel
perto do Tiva.
858
01:14:59,029 --> 01:15:00,624
A hora chega.
859
01:15:00,667 --> 01:15:03,002
C�sar avan�a at� n�s
em uma marcha forte.
860
01:15:03,039 --> 01:15:05,375
Ele tem apenas duas legi�es,
mas s�o suficientes.
861
01:15:05,614 --> 01:15:10,523
C�sar sabe que Crassus � um obst�culo
e quer acabar com o obst�culo.
862
01:15:10,559 --> 01:15:12,621
� seu jeito e
ele n�o est� errado.
863
01:15:12,665 --> 01:15:14,065
Ele nunca erra.
864
01:15:15,704 --> 01:15:18,610
Aqui, por outro lado,
fica Farnaces.
865
01:15:18,646 --> 01:15:21,084
Ganancioso por ouro e gl�ria.
866
01:15:21,152 --> 01:15:24,360
Com um ex�rcito 10 vezes
maior que o de C�sar
867
01:15:24,360 --> 01:15:26,764
e 100 vezes mais forte
que o nosso.
868
01:15:26,800 --> 01:15:30,001
Uma for�a de b�rbaros
liderada por um man�aco.
869
01:15:30,075 --> 01:15:32,673
Mas sua mente louca
imagina que pode derrotar
870
01:15:32,748 --> 01:15:34,582
as �guias de Roma.
871
01:15:34,620 --> 01:15:39,429
Mas C�sar o destruiria
em um �nico encontro.
872
01:15:39,833 --> 01:15:42,134
Isso n�o ocorrer�.
873
01:15:42,305 --> 01:15:46,339
Mas sou eu que irei liderar o servi�o
do ex�rcito com meu ouro.
874
01:15:46,383 --> 01:15:49,447
Farnaces ter� sua gl�ria
ao derrotar C�sar
875
01:15:50,159 --> 01:15:54,465
e Crassus teria poder total
sobre tudo.
876
01:15:56,341 --> 01:15:58,940
Para uma alian�a com Farnaces,
ouro n�o � suficiente.
877
01:15:58,982 --> 01:16:02,252
Ser� necess�rio entregar
o homem que matou seu irm�o.
878
01:16:03,126 --> 01:16:04,929
A vida de um homem...
879
01:16:04,929 --> 01:16:08,837
paga a vida de outro.
Esse � o pre�o que ele exige.
880
01:16:08,906 --> 01:16:11,812
Deixe os canibais de Farnaces
se livrarem do traidor.
881
01:16:12,684 --> 01:16:15,316
Devo chegar logo a Farnaces.
882
01:16:15,590 --> 01:16:20,433
D�-lo o ouro e o prisioneiro e propor
a estrat�gia de derrotar C�sar
883
01:16:20,470 --> 01:16:21,939
e esperar l�.
884
01:16:22,040 --> 01:16:23,840
Ent�o...
885
01:16:23,878 --> 01:16:26,441
voltaremos para Zeugma,
886
01:16:26,652 --> 01:16:28,851
Alexandria
887
01:16:29,960 --> 01:16:31,554
e Roma.
888
01:16:33,770 --> 01:16:35,262
Prepare uma escolta.
889
01:16:35,340 --> 01:16:38,314
Pegue o ouro e coloque
o prisioneiro em uma gaiola.
890
01:16:38,482 --> 01:16:41,388
Sa�mos da cidade assim que
a noite cair, silenciosamente.
891
01:16:41,423 --> 01:16:45,456
E, em 2 dias, voltaremos com
o ex�rcito que derrotou C�sar.
892
01:16:45,600 --> 01:16:47,093
Um momento.
893
01:16:47,972 --> 01:16:49,967
Aquele decuri�o.
894
01:16:50,880 --> 01:16:52,475
Lumonius.
895
01:16:53,754 --> 01:16:57,958
Cuide dele tamb�m.
O rosto dele � muito honesto.
896
01:17:14,673 --> 01:17:17,078
Randus! Randus, pode me ouvir?
897
01:17:17,647 --> 01:17:20,246
N�o tenho muito tempo.
Crassus n�o pode me pegar.
898
01:17:22,493 --> 01:17:26,025
Eu... eu n�o acreditei em meus
olhos quando vi que era voc�.
899
01:17:26,871 --> 01:17:28,341
Eu n�o sabia.
900
01:17:29,245 --> 01:17:30,908
Perdoe-me.
901
01:17:31,216 --> 01:17:33,414
S� h� uma coisa
que eu possa fazer.
902
01:17:33,889 --> 01:17:34,983
O qu�?
903
01:17:35,025 --> 01:17:37,531
Ir at� C�sar.
Ele est� s� a 20 milhas.
904
01:17:37,531 --> 01:17:40,505
Devo chegar a tempo de avis�-lo
sobre o ex�rcito do rei Farnaces.
905
01:17:40,640 --> 01:17:43,340
Diga ao C�sar...
que tentei servi-lo.
906
01:17:43,881 --> 01:17:47,049
E, ao mesmo tempo...
ajudar aqueles que sofriam.
907
01:17:47,658 --> 01:17:49,389
Enquanto forem escravos...
908
01:17:50,598 --> 01:17:53,801
Haver� homens dispostos
a lutar e morrer por liberdade.
909
01:17:54,041 --> 01:17:57,139
Se Roma � a favor
da escravid�o
910
01:17:57,181 --> 01:17:59,085
ent�o sou contra Roma.
911
01:17:59,688 --> 01:18:03,061
-Diga isso ao C�sar.
-C�sar � um homem justo.
912
01:18:03,464 --> 01:18:05,367
Ele o julgar� justamente.
913
01:18:05,736 --> 01:18:07,832
V�, Lumonius, v�!
914
01:18:09,144 --> 01:18:11,012
Adeus, Randus.
915
01:18:11,485 --> 01:18:12,976
Farei meu melhor.
916
01:18:14,057 --> 01:18:15,550
Onde est� o romano?
917
01:18:15,595 --> 01:18:17,395
Voc�, pare!
918
01:18:19,638 --> 01:18:21,130
Parem-no!
919
01:19:04,384 --> 01:19:06,378
Para onde vai, Lumonius?
920
01:19:08,161 --> 01:19:09,653
At� C�sar.
921
01:19:12,339 --> 01:19:14,242
Tudo est� pronto, Crassus.
922
01:19:18,287 --> 01:19:19,881
Vamos, r�pido.
923
01:19:34,863 --> 01:19:37,802
Quero 2 guardas vigiando
meu ouro
924
01:19:37,870 --> 01:19:39,636
e meu sono.
925
01:19:39,908 --> 01:19:42,814
Estou cansado!
Preciso descansar.
926
01:19:46,793 --> 01:19:48,889
Amanh� pela manh�,
com nossos aliados,
927
01:19:48,931 --> 01:19:51,165
precisarei dos olhos abertos.
928
01:19:51,806 --> 01:19:53,902
Ser� como ordena.
929
01:20:00,194 --> 01:20:03,362
Est� se perguntando
porque ainda est� vivo?
930
01:20:04,571 --> 01:20:07,066
Tentou me fazer de tola
e ao Crassus
931
01:20:07,111 --> 01:20:09,082
e olhe como voc� terminou!
932
01:20:09,116 --> 01:20:11,645
Em uma gaiola, como um animal.
933
01:20:11,856 --> 01:20:14,124
Escolheu a cruz como amante.
934
01:20:14,195 --> 01:20:16,223
E voc� a abra�ar�, Randus...
935
01:20:16,301 --> 01:20:19,207
e ficar� junto dela para sempre.
936
01:21:20,964 --> 01:21:22,662
Vamos. Ande!
937
01:21:43,789 --> 01:21:47,098
Seila, por favor, v� embora.
N�o quero que nada te aconte�a.
938
01:21:47,098 --> 01:21:49,296
N�o, Randus.
Voc� deve fugir.
939
01:21:49,336 --> 01:21:51,204
-Trouxe sua espada.
-�timo.
940
01:21:52,879 --> 01:21:54,849
Espere! Corte as cordas.
941
01:21:59,429 --> 01:22:00,830
D� aqui.
942
01:22:15,770 --> 01:22:17,673
Preparar.
Agora!
943
01:22:23,189 --> 01:22:25,184
Vamos! Atacar!
944
01:22:54,168 --> 01:22:56,264
Vamos, venham!
Cerquem a tenda.
945
01:22:56,306 --> 01:22:57,606
Voc� vai por ali.
946
01:23:03,491 --> 01:23:05,895
� hora de pagar suas d�vidas.
947
01:23:09,239 --> 01:23:12,213
N�o, Baxus, n�o, n�o!
948
01:23:14,419 --> 01:23:16,823
-Ele � meu ou seu, mestre?
-Meu.
949
01:24:25,365 --> 01:24:27,461
H� mais um, mestre.
950
01:24:32,583 --> 01:24:35,284
O que v�o fazer?
O que v�o fazer?
951
01:24:35,325 --> 01:24:38,231
Ouro. Voc� devotou sua vida a ele.
952
01:24:38,266 --> 01:24:41,900
Ouro � t�o f�cil de derreter como
manteiga, mas � mais indigesto.
953
01:24:42,008 --> 01:24:45,209
Randus! Voc� deve me salvar!
N�o pode me pegar!
954
01:24:45,284 --> 01:24:48,918
N�o pode deixar me matarem.
Lembra-se, sou tudo que eles tem.
955
01:24:50,563 --> 01:24:53,560
N�o, Crassus.
Voc� mesmo se sentenciou.
956
01:24:53,637 --> 01:24:56,702
Os escravos. O povo oprimido
dessas terras o julgam.
957
01:24:56,879 --> 01:24:59,009
E eu, como soldado romano,
958
01:24:59,051 --> 01:25:01,285
vejo em voc�
um rebelde contra Roma.
959
01:25:01,324 --> 01:25:04,320
N�o deve comprar o ex�rcito
para lutar contra C�sar.
960
01:25:04,431 --> 01:25:07,462
Se me der minha vida,
eu prometo sua liberdade.
961
01:25:09,077 --> 01:25:12,609
E ouro! Tanto ouro que n�o
conseguir� contar tudo.
962
01:25:13,354 --> 01:25:16,487
Por que n�o o pega?
Pegue! O ouro!
963
01:25:16,562 --> 01:25:18,499
Sem ouro! N�o pode
chegar a um acordo com eles!
964
01:25:18,567 --> 01:25:22,532
S�o as feridas, as vidas, a mis�ria
que est� tentando comprar com ouro.
965
01:25:24,750 --> 01:25:27,244
-S�o seus.
-N�o, n�o, Randus!
966
01:25:27,289 --> 01:25:29,351
N�o me mate!
Eu imploro!
967
01:25:29,395 --> 01:25:33,394
Seila, me salve! Me salve!
Por favor, me salve!
968
01:25:33,472 --> 01:25:37,745
Eu a tratei bem.
Eu a imploro, me salve!
969
01:25:44,199 --> 01:25:45,794
Randus.
970
01:25:48,643 --> 01:25:51,742
Seja bondoso.
Deixe-a viver.
971
01:26:02,479 --> 01:26:05,179
Voc� est� livre.
Mas lembre-se...
972
01:26:05,219 --> 01:26:07,156
voc� deve sua vida
a uma escrava.
973
01:26:07,191 --> 01:26:09,720
Leve-a at� as dunas
e liberte-a.
974
01:26:10,800 --> 01:26:12,360
N�o!
975
01:26:14,677 --> 01:26:16,580
N�o! Cl�udia!
976
01:26:16,682 --> 01:26:19,587
N�o me deixe! N�o pode
me deixar morrer assim. N�o!
977
01:26:22,696 --> 01:26:25,101
Segurem-no!
N�o o deixem escapar!
978
01:26:26,506 --> 01:26:27,907
Tragam-no de volta!
979
01:26:29,714 --> 01:26:32,051
Dizem que � o homem
mais rico de Roma.
980
01:26:32,088 --> 01:26:34,286
Pois vai ser ainda mais rico.
981
01:26:34,727 --> 01:26:38,225
O ouro tem sido sua vida
e, agora, que seja sua morte.
982
01:26:48,194 --> 01:26:50,290
Pegue. Pegue um pouco
de �gua.
983
01:26:50,567 --> 01:26:51,763
E comida.
984
01:26:52,338 --> 01:26:54,036
D�-me sua faca.
985
01:26:55,279 --> 01:26:57,273
Ter� mais utilidade.
986
01:28:00,176 --> 01:28:02,079
E agora, Randus?
987
01:28:03,752 --> 01:28:05,951
Talvez uma nova vida
para todos.
988
01:28:06,460 --> 01:28:07,952
Talvez a morte.
989
01:28:08,832 --> 01:28:12,034
Tentei vingar meu pai e,
ao mesmo tempo,
990
01:28:12,107 --> 01:28:14,305
servir �s pessoas,
dando-lhes justi�a.
991
01:28:14,346 --> 01:28:16,409
E j� n�o fez isso?
992
01:28:16,485 --> 01:28:17,784
Eu n�o sei.
993
01:28:18,490 --> 01:28:21,691
Fui criado como romano.
Mas agora...
994
01:28:21,765 --> 01:28:23,736
tudo mudou.
995
01:28:25,708 --> 01:28:28,704
Essas pessoas me escolheram
como l�der.
996
01:28:28,749 --> 01:28:30,481
N�o posso abandon�-las.
997
01:28:30,655 --> 01:28:32,683
Derrotamos Crassus.
998
01:28:32,726 --> 01:28:35,358
Mas a batalha pela liberdade
ainda n�o acabou.
999
01:28:35,400 --> 01:28:36,960
N�o tenho medo.
1000
01:28:37,238 --> 01:28:40,337
Onde voc� estiver,
eu estarei.
1001
01:28:40,546 --> 01:28:43,041
Estou pronta para segui-lo, Randus.
1002
01:28:43,186 --> 01:28:44,485
A qualquer lugar.
1003
01:28:45,626 --> 01:28:48,532
Minha liberdade,
minha vida
1004
01:28:49,903 --> 01:28:51,601
� voc�.
1005
01:28:51,674 --> 01:28:53,371
Meu amor.
1006
01:29:01,499 --> 01:29:03,094
Randus!
1007
01:29:04,975 --> 01:29:08,882
Randus, � a cavalaria romana.
Liderados pelo pr�prio C�sar.
1008
01:29:16,738 --> 01:29:19,802
Vamos lutar!
N�o desista, Randus.
1009
01:29:24,157 --> 01:29:26,355
Entregue-se a C�sar, Randus.
1010
01:29:26,395 --> 01:29:28,332
-C�sar o julgar�.
-Ele est� certo.
1011
01:29:28,400 --> 01:29:29,802
Irei at� C�sar.
1012
01:29:30,439 --> 01:29:31,841
� meu dever.
1013
01:29:52,596 --> 01:29:55,398
Eu dei ordens para observar
os movimentos do Crassus
1014
01:29:56,973 --> 01:29:59,776
-mas n�o t�o de perto.
-Eu fiz meu trabalho.
1015
01:29:59,814 --> 01:30:02,183
O plano contra C�sar
foi exterminado.
1016
01:30:02,219 --> 01:30:04,988
O homem que matou meu pai
est� morto.
1017
01:30:05,060 --> 01:30:06,553
Agora � minha vez.
1018
01:30:06,598 --> 01:30:09,696
N�o h� homem,
livre ou escravo,
1019
01:30:10,107 --> 01:30:12,739
que saiba a hora
de sua pr�pria morte.
1020
01:30:13,281 --> 01:30:16,779
Mas se realmente �s o homem
que diz ser e que clamam
1021
01:30:16,824 --> 01:30:18,225
filho de Spartacus
1022
01:30:18,294 --> 01:30:20,630
entender� porque Roma n�o pode
deix�-lo viver.
1023
01:30:20,700 --> 01:30:23,798
-N�o pe�o por nada.
-E n�o pode ter nada.
1024
01:30:24,376 --> 01:30:26,870
O problema com voc�
e com o resto de n�s
1025
01:30:26,915 --> 01:30:28,818
n�o � s� com liberdade
1026
01:30:29,656 --> 01:30:32,025
mas o t�tulo tamb�m.
1027
01:30:32,530 --> 01:30:35,333
Confio a Verulus governar
a prov�ncia.
1028
01:30:35,371 --> 01:30:38,675
� um homem justo.
Com as leis romanas respeitadas,
1029
01:30:38,713 --> 01:30:40,775
muitos escravos ser�o soltos.
1030
01:30:41,854 --> 01:30:45,259
Essa lei, n�o faz exce��es.
1031
01:30:47,669 --> 01:30:49,229
Voc� deve morrer.
1032
01:30:51,879 --> 01:30:54,978
N�o �s mais um homem, Randus,
� um exemplo.
1033
01:30:55,054 --> 01:30:58,517
Mas Roma tamb�m precisa de um.
Morrer� na cruz, como seu pai.
1034
01:30:58,596 --> 01:31:01,537
Para que os outros entendam
que � imposs�vel
1035
01:31:01,537 --> 01:31:03,872
se rebelar contra Roma.
1036
01:31:07,786 --> 01:31:10,190
Voc� foi um bom soldado
1037
01:31:10,260 --> 01:31:13,597
e um amigo leal.
C�sar o sa�da.
1038
01:31:15,840 --> 01:31:18,038
O que acontecer� com os outros?
1039
01:31:20,318 --> 01:31:22,015
Eles v�o viver.
1040
01:31:51,964 --> 01:31:53,594
Randus!
1041
01:32:19,000 --> 01:32:20,299
Olhe ali.
1042
01:33:13,672 --> 01:33:16,373
Toda a popula��o de Zeugma, C�sar.
1043
01:33:16,446 --> 01:33:19,213
Todos da regi�o ouviram
falar da senten�a do rebelde.
1044
01:33:38,068 --> 01:33:40,699
Uma cruz n�o ser�
suficiente, C�sar.
1045
01:33:40,740 --> 01:33:43,805
Se matar o filho de Spartacus,
ter� que matar todos n�s.
1046
01:33:43,881 --> 01:33:46,377
N�o mate o homem
que nos deu a liberdade
1047
01:33:46,422 --> 01:33:48,723
ou prepare-se para crucificar
todos n�s.
1048
01:33:48,761 --> 01:33:52,065
Como fizemos ontem.
Como fizemos h� 25 anos.
1049
01:33:52,103 --> 01:33:55,076
N�s dizemos.
Somos Spartacus.
1050
01:33:55,176 --> 01:33:58,173
C�sar, ou�a todas
essas vozes.
1051
01:33:58,218 --> 01:34:00,919
Roma � o mundo
e voc� � Roma.
1052
01:34:06,005 --> 01:34:08,807
N�o h� madeira suficiente
para fazer tantas cruzes.
1053
01:34:09,915 --> 01:34:11,783
Estamos no deserto.
1054
01:34:12,154 --> 01:34:13,852
N�o � verdade?
1055
01:34:14,559 --> 01:34:15,755
C�sar...
1056
01:34:15,797 --> 01:34:19,067
o ex�rcito romano o ap�ia
em qualquer decis�o.
1057
01:34:21,544 --> 01:34:23,139
Libertem-no!
1058
01:34:51,754 --> 01:34:55,162
Tenho que ir com C�sar.
Tenha cuidado. Nos veremos de novo.
1059
01:34:55,162 --> 01:34:57,224
-Adeus, Lumonius.
-Dessa vez vencemos mesmo.
1060
01:34:57,302 --> 01:34:59,830
Venha, Randus, venha.
Temos algo para te dar.
1061
01:35:01,812 --> 01:35:04,307
Pegue a espada de Spartacus.
1062
01:35:21,195 --> 01:35:22,893
Adeus, Verulus.
1063
01:35:23,000 --> 01:35:28,207
Um ato de clem�ncia � melhor para Roma
que o uso da for�a. N�o esque�a.
1064
01:35:28,205 --> 01:35:29,205
Adeus, C�sar.
1065
01:35:30,006 --> 01:35:31,506
Vamos!
1066
01:35:43,006 --> 01:35:46,106
Legi�o, em frente!
1067
01:35:46,107 --> 01:35:50,007
Em frente todos!
1068
01:36:48,408 --> 01:36:52,008
Haver� sempre m�os prontas,
para agarr�-la,
1069
01:36:52,009 --> 01:36:55,009
em defesa da liberdade e
da dignidade humana.
1070
01:36:55,010 --> 01:36:58,410
De hoje em diante, cada um
que se revoltar contra a opress�o,
1071
01:36:58,511 --> 01:37:00,011
poder� dizer para si mesmo:
1072
01:37:00,012 --> 01:37:03,012
"EU TAMB�M SOU FILHO DE SPARTACUS"!
1073
01:37:03,013 --> 01:37:08,013
Legendas Sincroniza��o: Lucia Moretzsohn
http://baixeagoraeja.blogspot.com/
82289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.